1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,800 --> 00:01:04,850 Ну и как вам? 4 00:01:07,130 --> 00:01:09,070 Жутковато. 5 00:01:10,800 --> 00:01:11,830 Но красиво. 6 00:01:17,970 --> 00:01:20,020 Хочу с вами посоветоваться. 7 00:01:23,110 --> 00:01:26,080 Мэр пригласил меня на ужин. 8 00:01:26,380 --> 00:01:28,390 Я ищу повод отказаться. 9 00:01:29,580 --> 00:01:31,570 Город у нас маленький. 10 00:01:32,580 --> 00:01:35,550 Подобное здесь нормально. Так что не волнуйтесь. 11 00:01:52,120 --> 00:01:58,760 ПЫЛАЮЩИЕ ДНИ 12 00:02:58,120 --> 00:02:59,200 Давай-давай! 13 00:03:26,130 --> 00:03:28,070 Вон он! За ним! 14 00:04:52,000 --> 00:04:54,500 ЧАСТЬ I: ПРАЗДНИК 15 00:04:56,120 --> 00:04:58,130 Постельное бельё подошло? 16 00:04:58,850 --> 00:04:59,910 Да, мама, не волнуйся. 17 00:05:00,850 --> 00:05:02,890 Пришлю другое, если не подходит. 18 00:05:03,160 --> 00:05:06,110 Здесь всё дёшево. Куплю, если надо. 19 00:05:06,120 --> 00:05:10,090 Не покупай всякий хлам. Дома полно белья, я пришлю. 20 00:05:11,140 --> 00:05:12,150 Ладно, мам. 21 00:05:14,140 --> 00:05:18,090 Ну, как прошёл день? Уже освоился? 22 00:05:18,120 --> 00:05:20,160 Нормально, только начинаю. 23 00:05:21,100 --> 00:05:25,070 Потихоньку привыкнешь. Мы с отцом всю страну объехали. 24 00:05:25,100 --> 00:05:28,100 Столько новых друзей, столько воспоминаний... 25 00:05:28,110 --> 00:05:31,453 Кто-то стучится. Потом перезвоню, пока. 26 00:05:32,100 --> 00:05:33,130 В такой час? 27 00:05:42,120 --> 00:05:44,080 Добрый вечер, господин прокурор. 28 00:05:44,090 --> 00:05:45,120 Добрый вечер. 29 00:05:45,140 --> 00:05:48,140 Я от тёти Наджие. Сказала, вы меня ждёте. 30 00:05:49,920 --> 00:05:51,090 Что это? 31 00:05:51,140 --> 00:05:52,160 Крысиный яд. 32 00:05:57,160 --> 00:05:59,140 Здесь много крыс? 33 00:06:00,090 --> 00:06:02,120 Да. Дома старые. 34 00:06:14,906 --> 00:06:16,150 Ты везде его положишь? 35 00:06:17,160 --> 00:06:20,110 Нужно рассыпать по всем углам. 36 00:06:21,150 --> 00:06:23,120 Пить хочешь? 37 00:06:24,120 --> 00:06:25,120 Колу будешь? 38 00:06:28,150 --> 00:06:30,090 Хочешь холодной колы? 39 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 Давайте. 40 00:06:44,110 --> 00:06:47,160 В подвале поставлю ловушку. Они обычно оттуда лезут. 41 00:07:44,100 --> 00:07:45,120 Впустите их. 42 00:07:56,130 --> 00:07:57,130 Войдите! 43 00:08:00,100 --> 00:08:02,110 - Господин прокурор? - Проходите. 44 00:08:09,140 --> 00:08:11,130 Шахин Озтюрк, адвокат. 45 00:08:12,150 --> 00:08:14,130 Кемаль Гюрчай, дантист. 46 00:08:14,140 --> 00:08:18,080 Примите скромный подарок. Наши традиционные сладости. 47 00:08:18,140 --> 00:08:20,080 Десерт к чаю. 48 00:08:20,110 --> 00:08:24,130 Спасибо, я очень тронут. Присаживайтесь. 49 00:08:24,140 --> 00:08:26,080 - Прошу вас. - Спасибо. 50 00:08:36,120 --> 00:08:38,130 Простите нас покорнейше, 51 00:08:38,140 --> 00:08:40,500 что только сейчас нашли время для приветственного визита. 52 00:08:41,000 --> 00:08:44,130 - Лучше поздно, чем никогда. - Да, безусловно. 53 00:08:46,100 --> 00:08:49,090 - Как ваши дела? - Хорошо, спасибо. А ваши? 54 00:08:49,090 --> 00:08:52,090 - Спасибо, не жалуюсь. - Прекрасно. 55 00:08:52,160 --> 00:08:55,100 Позвольте ещё раз вас поприветствовать. 56 00:08:55,110 --> 00:08:56,090 Спасибо. 57 00:09:02,100 --> 00:09:05,110 Господин прокурор, мы вас, наверное, напугали? 58 00:09:08,150 --> 00:09:09,150 В каком смысле? 59 00:09:09,840 --> 00:09:12,140 Вас должны были предупредить. 60 00:09:13,110 --> 00:09:16,100 У нас в округе очень много кабанов. 61 00:09:17,130 --> 00:09:22,070 Приходится периодически отстреливать. Раз или два в год. 62 00:09:22,150 --> 00:09:26,120 Нам сообщили, что они разоряют виноградники. 63 00:09:26,160 --> 00:09:31,070 Их стали оттуда выгонять, но один из них случайно забежал в город. 64 00:09:31,080 --> 00:09:32,140 И все погнались за ним. 65 00:09:33,130 --> 00:09:37,080 Собралась целая толпа ребят. Для них это развлечение, понимаете? 66 00:09:38,100 --> 00:09:39,120 Ясно. 67 00:09:41,120 --> 00:09:44,100 Но я слышал выстрелы, господин Шахин. 68 00:09:46,140 --> 00:09:51,110 Ничего подобного. Разве можно устраивать охоту посреди города? 69 00:09:51,140 --> 00:09:55,070 Они стреляли только чтобы напугать кабана. 70 00:09:55,080 --> 00:09:57,080 Тоже ради развлечения. 71 00:09:58,160 --> 00:10:00,070 Ясно. 72 00:10:01,720 --> 00:10:04,080 Господин Шахин... 73 00:10:05,920 --> 00:10:07,130 вы же адвокат. 74 00:10:07,140 --> 00:10:08,140 Да. 75 00:10:09,110 --> 00:10:13,090 Стрелять в населённых пунктах строго запрещено законом. 76 00:10:13,906 --> 00:10:17,090 Кому, как не нам с вами это знать, верно? 77 00:10:18,160 --> 00:10:23,140 Разумеется. Учитывая нашу профессию, мы должны знать об этом лучше других. 78 00:10:23,626 --> 00:10:27,070 Охота здесь - обычное дело. Это давняя традиция, 79 00:10:27,080 --> 00:10:29,140 люди к ней привыкли. Ничего особенного. 80 00:10:29,800 --> 00:10:33,160 А если бы одна из пуль попала в чей-то балкон? 81 00:10:33,160 --> 00:10:35,070 Нет-нет. 82 00:10:35,140 --> 00:10:38,160 И там были дети, господин Кемаль, вы сами сказали. 83 00:10:39,070 --> 00:10:42,150 Мы все прекрасно стреляем и никогда не промахиваемся. 84 00:10:43,120 --> 00:10:45,130 Не волнуйтесь, господин прокурор. 85 00:10:45,626 --> 00:10:48,120 Поверьте, мы очень осторожны. 86 00:10:48,150 --> 00:10:51,140 Никто же не пострадал, верно? 87 00:10:51,140 --> 00:10:55,130 Давайте... не делать из мухи слона. 88 00:10:58,640 --> 00:11:01,130 Значит, я делаю из мухи слона? 89 00:11:04,130 --> 00:11:08,070 - Я не то имел в виду. - Вы так сказали. 90 00:11:08,140 --> 00:11:10,120 - Нет. - Я ослышался? 91 00:11:10,120 --> 00:11:13,120 Нет, это просто выражение такое. 92 00:11:13,150 --> 00:11:16,110 И что же оно значит? Поясните. 93 00:11:17,160 --> 00:11:22,130 Я вовсе не хотел вас обидеть. Не воспринимайте буквально. 94 00:11:22,140 --> 00:11:26,070 - Он хотел сказать, это пустяк. - Да, именно. 95 00:11:26,080 --> 00:11:28,130 Люди просто повеселились, ничего опасного... 96 00:11:28,140 --> 00:11:30,110 Просто повеселились? 97 00:11:38,813 --> 00:11:41,070 По-вашему, это весело? 98 00:11:44,160 --> 00:11:48,100 Вы считаете нормальным участие детей в подобных зверствах? 99 00:11:49,666 --> 00:11:55,070 Нет, господин прокурор, мы не имеем к этому отношения. 100 00:11:55,100 --> 00:11:59,100 Но надо же было как-то убрать мёртвого кабана 101 00:11:59,120 --> 00:12:03,080 - ...с улицы. - Свяжите меня с сержантом Ильханом. 102 00:12:07,110 --> 00:12:10,140 Метод они, конечно, выбрали, не совсем правильный... 103 00:12:10,150 --> 00:12:12,100 - Совсем неправильный. - Да. 104 00:12:12,160 --> 00:12:17,080 Но, справедливости ради, тут все привыкли видеть убитых животных. 105 00:12:17,120 --> 00:12:22,140 - И оружие тоже не редкость. - Это делает ситуацию менее опасной? 106 00:12:23,090 --> 00:12:27,090 - Он не то имел в виду... - Или здесь все пуленепробиваемые? 107 00:12:28,090 --> 00:12:30,100 Конечно, нет, господин прокурор. 108 00:12:34,140 --> 00:12:36,090 Господин Ильхан? 109 00:12:37,110 --> 00:12:39,090 Я приказал произвести арест. 110 00:12:46,110 --> 00:12:47,120 Да, я понимаю. 111 00:12:49,706 --> 00:12:52,090 Но они сейчас у меня сидят. 112 00:12:57,140 --> 00:12:59,140 Спрашивайте, прежде чем что-то решать. 113 00:13:00,140 --> 00:13:01,130 Всё. 114 00:13:02,826 --> 00:13:04,070 Давайте. 115 00:13:13,110 --> 00:13:14,160 Что это значит? 116 00:13:16,120 --> 00:13:18,070 Какие-то проблемы? 117 00:13:19,130 --> 00:13:21,110 Кого вы хотите арестовать? 118 00:13:29,090 --> 00:13:31,110 Селим Озтюрк - 119 00:13:32,070 --> 00:13:35,130 наш кандидат в мэры! 120 00:13:36,100 --> 00:13:38,250 Селима Озтюрка на новый срок! 121 00:15:44,800 --> 00:15:46,100 Здрасте, господин прокурор. 122 00:15:52,120 --> 00:15:53,090 Здравствуйте. 123 00:15:53,160 --> 00:15:57,120 Мурат Кёрюкчю, владелец газеты "Голос Яныклара". 124 00:15:58,100 --> 00:16:01,120 Заметил вашу машину и решил предупредить. 125 00:16:02,140 --> 00:16:03,120 Насчёт чего? 126 00:16:04,613 --> 00:16:06,130 Здесь опасно купаться. 127 00:16:06,706 --> 00:16:09,150 Дно вязкое, затягивает как зыбучий песок. 128 00:16:12,120 --> 00:16:15,070 Есть другое озеро, где купаются местные. 129 00:16:16,150 --> 00:16:19,100 - Спасибо. - Не за что. 130 00:16:43,080 --> 00:16:44,150 Как вам Яныклар? 131 00:16:46,100 --> 00:16:49,120 Милый городок, но я слишком занят работой. 132 00:16:49,893 --> 00:16:51,130 Не сомневаюсь. 133 00:16:52,090 --> 00:16:54,100 Здесь столько враждебности. 134 00:16:55,110 --> 00:16:58,110 Особенно, между народом и мэрией. 135 00:16:58,706 --> 00:17:01,110 Надеюсь, скоро всё закончится. 136 00:17:02,110 --> 00:17:04,090 Я тоже надеюсь. 137 00:17:05,533 --> 00:17:10,150 Но ваш предшественник внезапно уехал до истечения срока своих полномочий. 138 00:17:12,120 --> 00:17:13,090 Правда? 139 00:17:14,120 --> 00:17:18,120 Лично я нахожу его отъезд загадочным. 140 00:17:20,120 --> 00:17:24,110 Пропал, не сказав ни слова. Будто в воздухе растворился. 141 00:17:25,640 --> 00:17:28,110 И процесс по воде завис. 142 00:17:31,110 --> 00:17:33,070 Нет, господин Мурат, 143 00:17:33,110 --> 00:17:35,160 он не завис. Не волнуйтесь. 144 00:17:35,226 --> 00:17:38,250 Он сказал своему арендодателю, что его хотят отравить. 145 00:17:40,150 --> 00:17:43,080 И в последнее время плохо себя чувствовал. 146 00:17:44,640 --> 00:17:47,070 Был бледен как привидение. 147 00:17:53,090 --> 00:17:54,140 Можно пройти? 148 00:17:56,160 --> 00:17:57,140 Конечно. 149 00:18:05,130 --> 00:18:09,130 Просто хотел проинформировать. Никто вам об этом не скажет. 150 00:18:11,150 --> 00:18:12,150 Спасибо. 151 00:18:34,770 --> 00:18:35,820 И больше здесь не купайтесь. 152 00:18:40,110 --> 00:18:41,160 Слишком опасно. 153 00:18:45,130 --> 00:18:47,160 В следующий раз езжайте на другое озеро. 154 00:19:06,120 --> 00:19:08,130 У Наджие хороший дом. 155 00:19:10,080 --> 00:19:12,080 Люди не ценят старые дома. 156 00:19:12,140 --> 00:19:15,100 Считают, что панельные лучше. 157 00:19:15,130 --> 00:19:18,140 Вы сделали верный выбор. В таких домах летом прохладно. 158 00:19:20,160 --> 00:19:23,090 Новые буквально впитывают жар. 159 00:19:23,100 --> 00:19:24,160 Здание суда такое. 160 00:19:26,130 --> 00:19:28,130 Этот дом достался мне от отца. 161 00:19:28,853 --> 00:19:30,120 А я передал его сыну. 162 00:19:31,140 --> 00:19:33,090 Преемственность - это хорошо. 163 00:19:34,120 --> 00:19:35,140 Согласен. 164 00:19:36,150 --> 00:19:40,070 Климат у нас прекрасный, но есть перебои с водой. 165 00:19:41,120 --> 00:19:45,080 - К сожалению, господин мэр. - Здесь это извечная проблема. 166 00:19:45,140 --> 00:19:48,130 К счастью, она скоро разрешится. 167 00:19:48,140 --> 00:19:50,150 Вы как раз этим занимаетесь. 168 00:19:51,120 --> 00:19:54,120 Нашим основным источником всегда были подземные воды. 169 00:19:54,160 --> 00:19:56,120 Ничего необычного. 170 00:19:56,986 --> 00:19:59,130 Когда нужды города увеличились, 171 00:20:00,120 --> 00:20:02,120 мы решили проложить современный водопровод, 172 00:20:03,120 --> 00:20:05,080 но, к несчастью, 173 00:20:05,090 --> 00:20:08,150 возникла воронка, куда провалилась конюшня. 174 00:20:10,120 --> 00:20:13,100 Ваш предшественник возбудил уголовное дело. 175 00:20:14,100 --> 00:20:18,070 Якобы откачка грунтовых вод провоцирует появление воронок, 176 00:20:18,080 --> 00:20:21,140 и это представляет опасность для жилых районов и людей. 177 00:20:23,090 --> 00:20:25,120 Я эти воронки наблюдаю с самого детства. 178 00:20:26,140 --> 00:20:28,090 Господин мэр... 179 00:20:29,090 --> 00:20:31,100 Карстовые воронки крайне опасны. 180 00:20:31,120 --> 00:20:35,120 Безусловно, я всё понимаю. Это дело надо расследовать. 181 00:20:36,070 --> 00:20:39,080 Нам лучше всех известно, насколько опасны воронки. 182 00:20:39,100 --> 00:20:41,120 Мы даже заказали экспертизу. 183 00:20:42,160 --> 00:20:46,160 Это никак не связано с откачкой вод. Чисто природное явление. 184 00:20:47,110 --> 00:20:50,100 Вы же читали заключение эксперта. 185 00:20:50,110 --> 00:20:51,120 Читал. 186 00:20:51,160 --> 00:20:54,100 К счастью, судья не приостановила работы. 187 00:20:54,110 --> 00:20:56,090 Водопровод строится. 188 00:20:56,090 --> 00:21:00,160 К сожалению, у этого проекта много недоброжелателей. 189 00:21:01,760 --> 00:21:04,150 Политические дрязги - не более. 190 00:21:06,090 --> 00:21:10,090 Я рассказал вам об этом лишь потому, что к слову пришлось. 191 00:21:10,110 --> 00:21:12,120 Надеюсь, вы не поймёте меня превратно. 192 00:21:12,150 --> 00:21:15,250 Мы исполним любое решение, которое примет суд. 193 00:21:16,130 --> 00:21:17,130 Конечно. 194 00:21:18,110 --> 00:21:20,100 Я пригласил вас, чтобы познакомиться. 195 00:21:20,110 --> 00:21:23,120 Не мог найти время сразу после вашего приезда. 196 00:21:23,130 --> 00:21:26,160 - Лучше поздно, чем никогда. - Давайте выпьем за это. 197 00:21:39,110 --> 00:21:42,100 Господин Шахин вчера не упомянул, что он ваш сын. 198 00:21:44,140 --> 00:21:47,070 Вот почему я удивился, встретив его здесь. 199 00:21:49,120 --> 00:21:51,130 Ты навещал господина прокурора? 200 00:21:52,140 --> 00:21:53,130 Да. 201 00:21:54,140 --> 00:21:56,090 Вместе с Кемалем. 202 00:21:57,090 --> 00:21:58,100 Молодец. 203 00:21:59,120 --> 00:22:02,100 Обычно, пока я не скажу, ты не додумаешься. 204 00:22:10,880 --> 00:22:12,090 Прошу прощения. 205 00:22:16,813 --> 00:22:18,080 Алло? 206 00:22:20,120 --> 00:22:21,120 Где и когда? 207 00:22:25,120 --> 00:22:26,160 У нас есть. 208 00:22:29,130 --> 00:22:31,110 Что электрики говорят? 209 00:23:56,140 --> 00:23:58,080 А где господин Селим? 210 00:23:58,100 --> 00:24:01,160 К сожалению, его срочно вызвали. 211 00:24:02,080 --> 00:24:06,100 Авария на электростанции. Он передаёт вам свои извинения. 212 00:24:06,140 --> 00:24:08,090 Ничего страшного. 213 00:24:08,733 --> 00:24:12,120 Мой отец работает круглосуточно. 214 00:24:12,906 --> 00:24:14,140 Жаль, конечно. 215 00:24:16,160 --> 00:24:18,100 Ничего, я же здесь. 216 00:24:18,140 --> 00:24:21,120 - Выпейте ракы. - Вы ещё налили? 217 00:24:22,140 --> 00:24:26,090 - Для меня это много. - Но вы же обещали. 218 00:24:26,150 --> 00:24:29,070 Вы должны её распробовать. 219 00:24:30,160 --> 00:24:32,120 Давайте, будем. 220 00:24:32,160 --> 00:24:33,160 Давайте. 221 00:24:59,960 --> 00:25:01,140 У нас прекрасный сад. 222 00:25:03,120 --> 00:25:05,160 Можете приходить, когда захотите. 223 00:25:06,150 --> 00:25:07,160 Спасибо. 224 00:25:09,160 --> 00:25:12,070 А если захотите искупаться... 225 00:25:15,070 --> 00:25:16,080 Простите? 226 00:25:18,120 --> 00:25:20,140 Слышал, вы сегодня ездили на озеро. 227 00:25:23,160 --> 00:25:25,110 Боже правый... 228 00:25:26,786 --> 00:25:29,090 Быстро тут новости разлетаются. 229 00:25:30,813 --> 00:25:32,080 Да. 230 00:25:32,150 --> 00:25:34,160 Нет нужды ездить на озеро. 231 00:25:34,973 --> 00:25:36,110 Видите ли, 232 00:25:36,140 --> 00:25:40,120 я установил резервуар на крыше. Это сильно облегчает жизнь. 233 00:25:41,150 --> 00:25:43,120 У меня всегда есть вода. 234 00:25:44,140 --> 00:25:47,100 Приходите в любое время, когда захотите искупаться. 235 00:25:51,090 --> 00:25:52,090 Спасибо. 236 00:25:52,933 --> 00:25:57,100 Не за что. Если хотите освежиться, можете принять душ прямо сейчас. 237 00:25:57,100 --> 00:25:58,100 Нет. 238 00:25:58,140 --> 00:26:01,140 - Дать вам полотенце? - Нет, спасибо. 239 00:26:01,140 --> 00:26:03,120 - Да ладно, не стесняйтесь... - Не хочу. 240 00:26:05,090 --> 00:26:06,090 Спасибо. 241 00:26:11,130 --> 00:26:16,080 Я настаиваю, потому что мы привыкли к перебоям, а вы, скорее всего, нет. 242 00:26:53,070 --> 00:26:54,160 Браво, парни! Салам алейкум. 243 00:26:54,200 --> 00:26:56,140 - Алейкум ассалам. - Добрался, наконец. 244 00:26:56,150 --> 00:26:58,160 Я тут пытаюсь развлечь господина прокурора. 245 00:26:58,160 --> 00:27:00,110 Присаживайтесь. 246 00:27:00,120 --> 00:27:02,070 - Здрасте, господин прокурор. - Здрасте. 247 00:27:02,150 --> 00:27:06,140 - Что за повод, господин Кемаль? - Решил вас немного развлечь. 248 00:27:06,150 --> 00:27:10,080 По-моему, вы чрезмерно стараетесь. 249 00:27:10,120 --> 00:27:12,100 Что вы, нисколько. 250 00:27:13,160 --> 00:27:17,080 Спасибо, конечно, но я скоро ухожу. 251 00:27:17,110 --> 00:27:18,150 Завтра рано вставать. 252 00:27:18,150 --> 00:27:23,090 - Господин прокурор, мы вас не отпустим. - Мы должны принять вас как положено. 253 00:27:24,130 --> 00:27:26,140 Правда, не стоило так стараться. 254 00:27:26,150 --> 00:27:30,070 Для нас это обычное дело. По три раза в неделю собираемся. 255 00:27:30,090 --> 00:27:34,080 Любой уставший от жары может прийти сюда освежиться. 256 00:27:34,090 --> 00:27:38,080 Поверьте, если бы мог, я бы отсюда не вылезал. 257 00:27:38,090 --> 00:27:41,080 Но когда начальство вызывает на базу... 258 00:27:41,100 --> 00:27:43,120 Я говорю о своей жене. 259 00:27:43,130 --> 00:27:46,140 Как звонит министр внутренних дел - вжух! 260 00:27:46,140 --> 00:27:48,120 Давайте выпьем. 261 00:27:48,120 --> 00:27:51,070 С приездом, господин прокурор. 262 00:27:56,140 --> 00:27:57,150 Господин Шахин... 263 00:27:59,140 --> 00:28:00,160 это слишком крепко. 264 00:28:01,130 --> 00:28:03,120 Это наша местная ракы. 265 00:28:03,150 --> 00:28:05,160 Крепкая, но хорошая. 266 00:28:05,760 --> 00:28:09,120 Вы больше не городской мальчик, господин прокурор. 267 00:28:09,140 --> 00:28:12,100 Да, вам пора возмужать. 268 00:28:12,110 --> 00:28:15,070 - Надо свозить его на охоту. - Отличная идея. 269 00:28:16,130 --> 00:28:20,300 - Но у меня нет охотничьих навыков. - Всё просто: видишь дичь и стреляешь. 270 00:28:21,160 --> 00:28:24,090 У моего отца большая коллекция. 271 00:28:24,140 --> 00:28:26,140 Я подберу вам хорошее ружьё. 272 00:28:27,760 --> 00:28:29,070 Но... 273 00:28:31,120 --> 00:28:33,150 только не в городе. 274 00:28:35,090 --> 00:28:36,090 Господин прокурор! 275 00:28:37,080 --> 00:28:38,140 Нет, боже упаси. 276 00:28:41,140 --> 00:28:46,120 Конечно, нет. Мы едем в эти выходные. Надеюсь, вы подключитесь. 277 00:28:47,070 --> 00:28:48,160 Было бы замечательно. 278 00:28:49,110 --> 00:28:52,120 - На кого будем охотиться? - На куропаток. Вы должны поехать. 279 00:28:53,140 --> 00:28:57,070 - Мне надо подумать. - Соглашайтесь, будет весело. 280 00:28:57,100 --> 00:28:58,110 Посмотрим. 281 00:28:59,130 --> 00:29:01,080 Кто это там? 282 00:29:03,100 --> 00:29:04,120 Салам алейкум! 283 00:29:11,140 --> 00:29:12,140 Алейкум ассалам. 284 00:29:16,840 --> 00:29:19,500 Что за дела, Мурат? Зачем прячешься в темноте? 285 00:29:21,720 --> 00:29:24,070 Снимаешь нас, что ли? 286 00:29:25,100 --> 00:29:28,600 Нет, просто услышал голоса и зашёл. Добрый вечер, господин прокурор. 287 00:29:29,120 --> 00:29:30,120 Добрый вечер. 288 00:29:30,813 --> 00:29:32,140 Я живу по соседству. 289 00:29:33,110 --> 00:29:36,120 Услышал незнакомый голос. Оказалось, это вы. 290 00:29:38,150 --> 00:29:40,090 А мэр не с вами? 291 00:29:41,140 --> 00:29:42,140 Нет. 292 00:29:43,150 --> 00:29:47,140 Да, его присутствие было бы неуместно, господин прокурор. 293 00:29:48,150 --> 00:29:52,070 Выборы на носу, ещё и суд по воде, 294 00:29:52,140 --> 00:29:55,100 в котором вы с ним являетесь противоположными сторонами. 295 00:30:02,100 --> 00:30:03,120 Слушай, Мурат... 296 00:30:06,120 --> 00:30:07,130 ты всё сказал? 297 00:30:09,100 --> 00:30:10,090 Да. 298 00:30:11,120 --> 00:30:12,140 Приятного вечера. 299 00:30:14,160 --> 00:30:17,090 - До свидания, господин прокурор. - До свидания. 300 00:30:24,130 --> 00:30:27,140 И калитку за собой прикрыть не забудь. 301 00:30:38,110 --> 00:30:39,110 Кто он? 302 00:30:39,853 --> 00:30:42,080 Местный оппозиционный журналист. 303 00:30:44,893 --> 00:30:48,150 Приёмный сын Рахми, одного из бывших мэров. 304 00:30:49,100 --> 00:30:53,070 Ищет наши слабые места в связи с предстоящими выборами. 305 00:30:54,160 --> 00:30:59,140 - Он повсюду меня преследует. - Будьте осторожны, не подпускайте его. 306 00:31:01,100 --> 00:31:02,090 Почему? 307 00:31:03,150 --> 00:31:05,140 У него плохая репутация. 308 00:31:06,906 --> 00:31:08,110 В каком смысле? 309 00:31:09,140 --> 00:31:11,140 В моральном, скажем так. 310 00:31:12,130 --> 00:31:13,130 Почему? 311 00:31:14,746 --> 00:31:16,140 Он из заднеприводных. 312 00:31:18,140 --> 00:31:21,080 Раньше развлекал старых педерастов. 313 00:31:23,026 --> 00:31:25,100 Спал со всеми налево и направо. 314 00:31:25,946 --> 00:31:27,130 Вы не пробовали салат. 315 00:31:28,150 --> 00:31:30,070 Накладывайте. 316 00:31:34,140 --> 00:31:35,120 Стреляй! 317 00:31:36,140 --> 00:31:37,140 Ну же! 318 00:31:38,090 --> 00:31:39,120 Готов. 319 00:31:39,150 --> 00:31:41,130 Покажи охоту в Бельдьби. 320 00:31:41,140 --> 00:31:45,090 Это было круто. 13 штук подстрелили. 13! 321 00:31:45,120 --> 00:31:46,140 Это вам не пикник. 322 00:31:47,160 --> 00:31:48,140 Смотрите. 323 00:31:50,140 --> 00:31:51,160 Прибавь звук. 324 00:31:54,130 --> 00:31:56,070 Вот-вот, сейчас покатится. 325 00:31:58,080 --> 00:32:00,070 - Видели? Охренеть! - А где... 326 00:32:01,100 --> 00:32:03,140 - Погоди, сейчас. - Нет, промазал. 327 00:32:03,150 --> 00:32:05,120 Смотри, сейчас. 328 00:32:06,100 --> 00:32:07,100 Готов! 329 00:32:37,140 --> 00:32:40,100 Браво, Тунджай, ты снова нас поразил! 330 00:32:40,110 --> 00:32:42,120 - Всё, Кемаль, хватит. - Это последний. 331 00:32:42,130 --> 00:32:45,100 Последний? Вы хотите меня напоить. 332 00:32:45,110 --> 00:32:48,070 - Неправда. - Таков был план, да? 333 00:32:48,130 --> 00:32:51,150 Привыкайте, мы теперь часто будем собираться. 334 00:32:51,160 --> 00:32:54,110 Ночная жизнь здесь бурная. 335 00:32:54,120 --> 00:32:58,000 Не стоит нас недооценивать. У нас тут дикие вечеринки. 336 00:32:58,070 --> 00:33:01,120 Сами увидите. Давайте, до дна. 337 00:33:02,140 --> 00:33:04,100 Если остановимся, то упадём. 338 00:33:04,110 --> 00:33:07,070 Шахин, ты слышал? Новая труппа приезжает. 339 00:33:07,130 --> 00:33:08,160 Слышал. 340 00:33:09,090 --> 00:33:13,070 Надеюсь, эти будут не такие, как прошлые. Тоска зелёная. 341 00:33:13,080 --> 00:33:15,140 Нет, эти из Анкары. Верно, Тунджай? 342 00:33:15,150 --> 00:33:17,250 - Да, из Анкары. - Видишь? 343 00:33:18,120 --> 00:33:20,100 Простите, господин прокурор, 344 00:33:20,120 --> 00:33:24,140 город у нас маленький. Развлекаемся как умеем. 345 00:33:24,150 --> 00:33:27,130 Время от времени к нам приезжают труппы. 346 00:33:28,120 --> 00:33:30,400 Мы вас пригласим, когда приедут. 347 00:33:32,100 --> 00:33:34,130 Что за труппы? Театральные? 348 00:33:36,130 --> 00:33:37,500 Театральные... 349 00:33:41,110 --> 00:33:43,080 Нет, народных танцев. 350 00:33:49,110 --> 00:33:52,100 - Думаю, сойдёт за театр. - Ага, пожалуй. 351 00:33:52,110 --> 00:33:56,110 Истории про любовь, страсть и сунь-вынь! 352 00:33:56,150 --> 00:33:58,130 Кровь, пот и слёзы! 353 00:33:59,140 --> 00:34:03,090 Артистки не говорят по-турецки, но это не проблема. 354 00:34:03,090 --> 00:34:05,080 Нема проблема, погнали! 355 00:34:05,090 --> 00:34:08,120 Дикция не так важна, как язык тела. 356 00:34:21,070 --> 00:34:23,080 Ох и насмешили вы нас... 357 00:34:24,140 --> 00:34:25,140 Господин прокурор... 358 00:34:26,130 --> 00:34:29,100 Труппа - это девочки, понимаете? 359 00:34:32,140 --> 00:34:34,140 Понимаю, не тупой. 360 00:34:46,110 --> 00:34:48,110 Не злитесь на нас, ладно? Будем. 361 00:34:51,150 --> 00:34:53,080 С чего мне злиться? 362 00:34:56,150 --> 00:34:58,100 Есть повод? 363 00:35:00,130 --> 00:35:01,130 Нет, конечно. 364 00:35:04,120 --> 00:35:06,120 - Но это нехорошо. - Нет. 365 00:35:08,160 --> 00:35:11,090 Разве такое подобает прокурору? 366 00:35:11,090 --> 00:35:12,090 Нет. 367 00:35:14,100 --> 00:35:16,100 Я здесь от имени государства. 368 00:35:17,130 --> 00:35:18,140 Мы поели, 369 00:35:19,160 --> 00:35:22,500 выпили, посмеялись - на этом всё. 370 00:35:23,120 --> 00:35:25,090 Дальше заходить не советую. 371 00:35:34,110 --> 00:35:36,100 Простите, господин прокурор. 372 00:35:37,160 --> 00:35:40,200 Мы, конечно, провинциалы... 373 00:35:41,140 --> 00:35:44,140 но знаем, что следует извиниться, если перешли черту. 374 00:35:44,140 --> 00:35:46,090 Простите, господин прокурор. 375 00:35:46,100 --> 00:35:48,160 - Не стоит... - Мы искренне сожалеем. 376 00:35:48,373 --> 00:35:50,150 Не стоит извиняться. 377 00:35:50,746 --> 00:35:52,070 Но... 378 00:35:52,140 --> 00:35:55,100 для прокурора... 379 00:35:55,720 --> 00:35:57,120 подобное неприемлемо. 380 00:36:00,150 --> 00:36:02,120 Что люди подумают? 381 00:36:02,120 --> 00:36:04,120 - Да ладно... - Разве это нормально? 382 00:36:06,140 --> 00:36:08,110 Стыд вам и позор. 383 00:36:09,070 --> 00:36:13,090 Не понимаю, почему вы из всего делаете трагедию, господин прокурор? 384 00:36:13,653 --> 00:36:17,110 Не понимаю, чего именно вы не понимаете, господин Шахин. 385 00:36:17,120 --> 00:36:19,090 Я же вам сказал: 386 00:36:19,140 --> 00:36:22,070 что обо мне люди подумают? 387 00:36:22,130 --> 00:36:24,110 Что именно вас смущает? 388 00:36:24,120 --> 00:36:27,090 Разве это запрещено? Мы же нормальные мужики. 389 00:36:27,100 --> 00:36:30,120 Репутация для меня - это всё, господин Шахин. 390 00:36:30,140 --> 00:36:34,070 Сколько мы общались с бывшими прокурорами, 391 00:36:34,110 --> 00:36:36,120 никто так не реагировал. 392 00:36:36,720 --> 00:36:39,100 - Вам что-то не нравится? - Всё нравится. 393 00:36:39,140 --> 00:36:42,120 - Такой уж я человек. - Уважаю. 394 00:36:42,120 --> 00:36:45,080 - Таков уж я, господин Кемаль. - Да, я понимаю. 395 00:36:45,110 --> 00:36:49,070 Снова-здорово... Нас опять упрекают. 396 00:36:49,070 --> 00:36:51,070 - Нет. - Что вы сказали? 397 00:36:51,090 --> 00:36:54,100 Вы упрекаете меня за моим же столом! 398 00:36:54,120 --> 00:36:55,150 Я так не считаю. 399 00:36:55,160 --> 00:36:58,120 - Я его упрекаю? - Не обращайте внимания. 400 00:36:58,140 --> 00:37:01,120 "Мы общались с бывшими прокурорами, 401 00:37:02,110 --> 00:37:07,090 но никто так не реагировал". Что он имеет в виду? 402 00:37:07,120 --> 00:37:09,120 - Ничего. - Что вы имеете в виду? 403 00:37:09,880 --> 00:37:12,130 Да ничего я не имею в виду. 404 00:37:12,140 --> 00:37:15,070 Может, это противоречит моим моральным ценностям! 405 00:37:15,070 --> 00:37:16,506 Вы правы, господин прокурор. 406 00:37:16,640 --> 00:37:20,150 Можете объяснить, что вы имеете в виду? 407 00:37:21,140 --> 00:37:24,160 - Ничего не имею. - Имеете! 408 00:37:24,386 --> 00:37:27,100 - Ничего не имею! - Нет, имеете. 409 00:37:27,110 --> 00:37:29,110 - Не имею. - Имеете! 410 00:37:29,120 --> 00:37:31,150 - Не имею! - Имеете. 411 00:37:31,160 --> 00:37:33,160 - Ничего я не имею! - Имеете. 412 00:38:08,140 --> 00:38:10,080 Эй, Пекмез пришла! 413 00:38:11,013 --> 00:38:14,080 О, Пекмез, какими судьбами? 414 00:38:14,120 --> 00:38:17,080 - Шахин, ты её вызвал? - Нет, сама пришла. 415 00:38:17,100 --> 00:38:21,070 Как нельзя кстати. Ребята, зажигайте! 416 00:38:21,140 --> 00:38:22,120 Да! 417 00:38:23,110 --> 00:38:24,110 Давай. 418 00:38:24,160 --> 00:38:25,140 Давай! 419 00:39:06,070 --> 00:39:07,100 Давай-давай! 420 00:39:30,070 --> 00:39:31,110 Вам плохо? 421 00:39:33,080 --> 00:39:34,140 Блюйте как следует. 422 00:39:35,130 --> 00:39:37,130 Вот так, вот так. 423 00:39:40,070 --> 00:39:41,070 До конца. 424 00:39:46,090 --> 00:39:47,100 Всё вышло? 425 00:39:48,150 --> 00:39:50,130 Что с вами, господин прокурор? 426 00:39:51,070 --> 00:39:52,130 Уже готовенький? 427 00:39:52,140 --> 00:39:55,070 Быстро же вас развезло. 428 00:39:55,080 --> 00:39:57,160 Идёмте, вам лучше прилечь. 429 00:39:58,130 --> 00:40:00,070 Хотите прилечь? 430 00:40:00,160 --> 00:40:02,160 Хорошо, идёмте. 431 00:40:07,110 --> 00:40:08,160 Осторожно, не упадите. 432 00:40:10,100 --> 00:40:12,070 Почти пришли. 433 00:40:20,120 --> 00:40:21,130 Как вы? 434 00:40:27,110 --> 00:40:28,110 Плохо? 435 00:40:30,100 --> 00:40:31,150 Ложитесь, ложитесь. 436 00:40:42,120 --> 00:40:45,150 ЧАСТЬ II: РАССЛЕДОВАНИЕ 437 00:42:12,150 --> 00:42:13,150 Чёрт! 438 00:42:45,893 --> 00:42:47,130 Доброе утро. 439 00:42:48,100 --> 00:42:49,120 Доброе утро, сержант. 440 00:42:51,150 --> 00:42:54,110 ОПАСНАЯ ЗОНА! НЕ ПОДХОДИТЬ! 441 00:42:54,120 --> 00:42:56,350 - Когда это случилось? - Около получаса назад. 442 00:43:00,140 --> 00:43:02,140 Кажется, я что-то слышал. 443 00:43:02,150 --> 00:43:05,120 Не могли не слышать. Звук был очень громкий. 444 00:43:08,160 --> 00:43:10,070 Они были дома? 445 00:43:10,140 --> 00:43:12,140 Да, перепугались до смерти. 446 00:43:14,120 --> 00:43:16,110 Соберите у них показания. 447 00:43:17,150 --> 00:43:20,426 - Снимки сделаете? - Конечно. Фуркан! 448 00:43:23,120 --> 00:43:25,120 Приведи Мехмета Коджамана. 449 00:43:29,100 --> 00:43:32,090 У нас ещё один инцидент. 450 00:43:32,130 --> 00:43:37,090 Рано утром сообщили. Заедем в больницу после этого? 451 00:43:37,100 --> 00:43:38,120 Что случилось? 452 00:43:38,786 --> 00:43:40,070 Изнасилование. 453 00:43:40,140 --> 00:43:43,130 Девушка-цыганка, слабоумная. 454 00:43:44,090 --> 00:43:45,120 По прозвищу Пекмез. 455 00:43:46,120 --> 00:43:48,070 - Пекмез? - Да. 456 00:43:48,160 --> 00:43:51,090 Эти ублюдки ещё и избили её. 457 00:44:19,130 --> 00:44:20,140 Сержант... 458 00:44:21,653 --> 00:44:23,100 Сержант Ильхан... 459 00:44:23,693 --> 00:44:27,080 вы же обещали. Обещали, что это больше не повторится. 460 00:44:27,140 --> 00:44:29,150 Так вы держите своё слово? 461 00:44:29,893 --> 00:44:33,160 Вам плевать на мою девочку? Плевать на нас? 462 00:44:34,080 --> 00:44:36,120 - Где ваше сострадание?! - Явуз... 463 00:44:36,120 --> 00:44:38,090 - Вы не боитесь Аллаха?! - Явуз! 464 00:44:38,090 --> 00:44:40,100 - Будьте вы прокляты! - Явуз. 465 00:44:40,110 --> 00:44:42,120 - Ни дна вам, ни покрышки! - Явуз! 466 00:44:42,120 --> 00:44:44,130 - Выродки! - Не выражайся при прокуроре. 467 00:44:44,140 --> 00:44:46,140 Иди ты со своим прокурором. 468 00:44:46,880 --> 00:44:49,100 Я вас, блядей, в гробу видал! 469 00:44:50,070 --> 00:44:53,120 Разве мы не люди? Почему никого не накажут? 470 00:44:53,140 --> 00:44:57,000 - Нахуй такое правосудие! - Явуз, заткнись, пока я не психанул! 471 00:44:57,070 --> 00:45:01,070 Не заткнусь! Зачем ты форму надел, ублюдок? 472 00:45:01,080 --> 00:45:03,070 Заткнись! Заткните ему рот! 473 00:45:03,070 --> 00:45:04,150 У вас ни капли чести... 474 00:45:05,140 --> 00:45:07,110 - Пошли вы! - Явуз, хватит. 475 00:45:07,120 --> 00:45:10,080 - Суки, ненавижу! - Явуз, замолчи. 476 00:45:10,130 --> 00:45:12,100 Сукины дети! 477 00:45:12,120 --> 00:45:14,110 - Выродки поганые! - Явуз, заткнись. 478 00:45:45,120 --> 00:45:46,100 Господин прокурор, 479 00:45:46,110 --> 00:45:48,160 я этих цыган знаю с самого детства. 480 00:45:49,110 --> 00:45:51,070 Давно здесь живут. 481 00:45:51,080 --> 00:45:54,080 Вы должны были заметить шатры в верхней части города. 482 00:45:56,160 --> 00:46:01,090 Кто-то разбогател и купил дома, кто-то до сих пор живёт в шатре. 483 00:46:01,150 --> 00:46:06,090 Они зарабатывают тем, что играют и танцуют на праздниках. 484 00:46:07,140 --> 00:46:09,080 Хорошо, впусти его. 485 00:46:11,800 --> 00:46:13,080 Явуз! 486 00:46:27,946 --> 00:46:29,120 Простите, господин прокурор. 487 00:46:30,120 --> 00:46:32,090 Я не знал, кто вы такой. 488 00:46:34,100 --> 00:46:36,100 Увидев, что с ней сделали, 489 00:46:36,853 --> 00:46:38,100 я вышел из себя. 490 00:46:44,120 --> 00:46:45,140 Рассказывайте. 491 00:46:46,150 --> 00:46:48,090 Кто мог это сделать? 492 00:46:49,100 --> 00:46:51,100 Откуда мне знать? 493 00:46:51,150 --> 00:46:53,090 Мы люди тихие. 494 00:46:53,150 --> 00:46:56,080 Никому не желаем зла. 495 00:46:58,970 --> 00:47:01,950 Но над нами издеваются, пользуясь нашим молчанием. 496 00:47:04,420 --> 00:47:07,420 После первого раза она родила. Ребёнку уже три года. 497 00:47:07,893 --> 00:47:09,160 Вдруг она снова беременна? 498 00:47:15,500 --> 00:47:17,500 Сколько раз это было? 499 00:47:17,880 --> 00:47:18,880 Три. 500 00:47:19,946 --> 00:47:22,140 Насколько мне известно. 501 00:47:23,973 --> 00:47:25,240 Возможно и больше. 502 00:47:55,160 --> 00:47:57,090 Здравствуй, Пекмез. 503 00:47:59,666 --> 00:48:01,070 Как ты? 504 00:48:06,110 --> 00:48:07,100 Пекмез... 505 00:48:08,760 --> 00:48:10,120 Что с тобой случилось? 506 00:48:16,826 --> 00:48:18,090 А? 507 00:48:20,853 --> 00:48:22,090 Что случилось... 508 00:48:24,100 --> 00:48:25,120 прошлой ночью? 509 00:48:27,160 --> 00:48:29,100 Кто тебя избил? 510 00:48:32,120 --> 00:48:33,130 Избил. 511 00:48:34,946 --> 00:48:36,160 Да, кто это сделал? 512 00:48:40,610 --> 00:48:41,653 Сестра. 513 00:48:43,920 --> 00:48:45,100 Твоя сестра? 514 00:48:47,720 --> 00:48:50,070 Я разбила банку. 515 00:48:52,800 --> 00:48:53,826 Что? 516 00:48:54,120 --> 00:48:57,080 Говорит, что разбила банку, и сестра её побила. 517 00:49:03,120 --> 00:49:05,080 Всё было не так, Пекмез. 518 00:49:09,733 --> 00:49:11,090 Прошлой ночью... 519 00:49:13,110 --> 00:49:14,160 с тобой что-то сделали. 520 00:49:18,100 --> 00:49:19,130 Ты помнишь? 521 00:49:37,130 --> 00:49:38,160 Доктор, сержант... 522 00:49:39,110 --> 00:49:40,200 вы можете нас оставить? 523 00:49:41,140 --> 00:49:44,110 Возможно, её смущает большое количество людей. 524 00:49:44,640 --> 00:49:45,626 Да, конечно. 525 00:50:01,120 --> 00:50:02,100 Войдите. 526 00:50:04,110 --> 00:50:08,130 Доктор, вы взяли образцы спермы? 527 00:50:08,893 --> 00:50:10,120 Разумеется. 528 00:50:11,100 --> 00:50:13,160 Чудно, отправьте их на экспертизу. 529 00:50:13,666 --> 00:50:16,090 Они сегодня же их получат. 530 00:50:16,110 --> 00:50:17,140 - Спасибо. - Пожалуйста. 531 00:50:27,150 --> 00:50:29,110 - Сержант... - Слушаю вас. 532 00:50:30,160 --> 00:50:32,100 Я требую ареста. 533 00:50:33,130 --> 00:50:35,080 Адвоката Шахина Озтюрка. 534 00:50:36,160 --> 00:50:37,160 За что? 535 00:50:37,773 --> 00:50:41,090 За изнасилование Хурие Бозок по прозвищу Пекмез. 536 00:50:42,140 --> 00:50:44,080 На каком основании? 537 00:50:44,800 --> 00:50:46,866 Вы не слышали, что я сказал? 538 00:50:46,893 --> 00:50:48,150 Да, но... 539 00:50:50,110 --> 00:50:52,090 Арестовать Шахина, адвоката? 540 00:50:52,100 --> 00:50:53,140 Именно так. 541 00:50:53,706 --> 00:50:56,070 На основании показаний Хурие Бозок. 542 00:50:56,800 --> 00:50:58,100 Господин прокурор, 543 00:50:58,840 --> 00:51:01,090 Пекмез сама вам это сказала? 544 00:51:01,880 --> 00:51:05,100 Её словам нельзя доверять. 545 00:51:06,760 --> 00:51:07,680 Неужели? 546 00:51:09,140 --> 00:51:11,110 А чьим можно? 547 00:51:11,706 --> 00:51:14,090 - Моим? - Господин прокурор... 548 00:51:14,100 --> 00:51:16,070 Я отдаю приказ об аресте. 549 00:51:16,150 --> 00:51:17,150 Есть, сэр. 550 00:52:10,120 --> 00:52:12,120 Господин прокурор, добрый вечер. 551 00:52:12,680 --> 00:52:16,070 Доктор, госпожа Зейнеп. Присаживайтесь. 552 00:52:16,120 --> 00:52:18,090 Не хотим вас беспокоить. 553 00:52:18,110 --> 00:52:20,350 Мы сядем там. Спасибо, господин Эмре. 554 00:52:21,090 --> 00:52:24,100 Иди, дорогой. Мне надо поговорить с прокурором. 555 00:52:24,110 --> 00:52:26,120 - Ладно. Приятного вечера. - Приятного вечера. 556 00:52:29,140 --> 00:52:32,100 - Как вы? - Хорошо, спасибо. А вы? 557 00:52:33,080 --> 00:52:34,120 Я тоже. 558 00:52:39,720 --> 00:52:41,140 Все только о вас и говорят. 559 00:52:43,090 --> 00:52:44,300 Слухами земля полнится. 560 00:52:44,680 --> 00:52:48,080 Полагаю, всё решится после допроса, 561 00:52:49,120 --> 00:52:51,090 но вы будете просить о заключении под стражу? 562 00:52:52,100 --> 00:52:55,090 Похоже, всё идёт к тому. 563 00:53:01,090 --> 00:53:03,140 Сперва я должна ознакомиться с показаниями. 564 00:53:06,140 --> 00:53:09,160 Вы же знаете: Пекмез умственно неполноценна. 565 00:53:11,110 --> 00:53:13,140 Можно ли верить её словам? 566 00:53:14,140 --> 00:53:16,080 Я думаю, 567 00:53:16,150 --> 00:53:20,130 что и животное, и дитя поймут, если их обидели. 568 00:53:21,140 --> 00:53:24,090 Если мы ей в этом отказываем, 569 00:53:24,120 --> 00:53:27,090 будут ещё результаты медицинского освидетельствования. 570 00:53:29,100 --> 00:53:32,110 Конечно, но на это потребуется время. 571 00:53:33,160 --> 00:53:37,090 Я бы на вашем месте не спешила с заключением под стражу... 572 00:53:37,100 --> 00:53:38,130 Госпожа судья, 573 00:53:39,933 --> 00:53:41,120 есть свидетель. 574 00:53:41,150 --> 00:53:43,070 Свидетель? Кто? 575 00:53:45,826 --> 00:53:47,130 Пока не могу сказать. 576 00:53:49,130 --> 00:53:51,130 Он видел изнасилование? 577 00:53:51,150 --> 00:53:53,120 Не совсем. 578 00:53:53,130 --> 00:53:56,150 Но видел неподобающее поведение подозреваемого в отношении Пекмез. 579 00:53:57,720 --> 00:53:59,120 Но не само изнасилование. 580 00:54:05,120 --> 00:54:06,130 Госпожа Зейнеп, 581 00:54:07,110 --> 00:54:09,140 это случалось уже трижды. 582 00:54:09,160 --> 00:54:11,130 Как минимум. 583 00:54:12,080 --> 00:54:14,140 И если мы не начнём разбирательство, 584 00:54:14,150 --> 00:54:16,130 то это повторится. 585 00:54:25,090 --> 00:54:29,070 СЕЛИМ ОЗТЮРК - ЧЕЛОВЕК ЧЕСТИ. ЗА БЛАГОПОЛУЧИЕ И ПОРЯДОК! 586 00:54:29,160 --> 00:54:34,090 Внимание, муниципалитет организовал доставку воды. 587 00:54:34,150 --> 00:54:39,110 Граждане, вы можете набрать воду у здания муниципалитета. 588 00:54:39,140 --> 00:54:41,150 Внимание, жители Яныклара... 589 00:54:42,130 --> 00:54:44,960 - Салам алейкум, господин прокурор. - Алейкум ассалам. 590 00:54:48,120 --> 00:54:50,120 Господин прокурор, чаю не желаете? 591 00:54:50,130 --> 00:54:54,080 - Спасибо, я спешу на работу. - Свежий заварил. 592 00:54:54,090 --> 00:54:57,080 - Спасибо, но не могу. - Тогда в другой раз. 593 00:54:57,090 --> 00:54:58,090 Конечно. 594 00:55:04,120 --> 00:55:05,140 Господин прокурор! 595 00:55:06,080 --> 00:55:08,140 Господин прокурор, храни вас Аллах. 596 00:55:08,666 --> 00:55:10,110 Успокойтесь, Явуз. 597 00:55:10,120 --> 00:55:12,160 Вы достойнейший человек. 598 00:55:13,070 --> 00:55:15,140 Да пребудет с вами милость Аллаха и Его благодать. 599 00:55:15,150 --> 00:55:18,130 - Спасибо, Явуз. - Я в вас верю. 600 00:55:18,140 --> 00:55:22,100 Коли что понадобится, вы только скажите. 601 00:55:23,090 --> 00:55:25,070 Спасибо, ничего не нужно. 602 00:55:25,080 --> 00:55:26,110 Вам спасибо. 603 00:56:01,090 --> 00:56:04,120 Как-то у нас вами не заладилось, господин прокурор. 604 00:56:09,140 --> 00:56:11,130 Ответьте, пожалуйста, на вопрос. 605 00:56:13,120 --> 00:56:15,130 Когда вы в последний раз видели Хурие Бозок? 606 00:56:18,090 --> 00:56:20,070 Вы и сами прекрасно знаете. 607 00:56:20,120 --> 00:56:21,160 Отвечайте на вопрос. 608 00:56:28,110 --> 00:56:30,140 Пекмез пришла ко мне в сад. 609 00:56:32,130 --> 00:56:34,070 Мы танцевали. 610 00:56:37,160 --> 00:56:39,120 Она любит танцевать. 611 00:56:39,933 --> 00:56:42,500 Частенько приходит. Мы развлекались... 612 00:56:43,160 --> 00:56:46,070 Всё было абсолютно безобидно. 613 00:56:46,160 --> 00:56:48,160 Мы устали, и она ушла. 614 00:56:51,120 --> 00:56:52,150 У меня есть свидетели. 615 00:56:55,090 --> 00:56:57,070 И вы - один из них. 616 00:57:00,586 --> 00:57:02,140 Господин Мустафа, запишите. 617 00:57:04,746 --> 00:57:06,080 Вчера ночью... 618 00:57:06,986 --> 00:57:08,090 подозреваемый... 619 00:57:08,920 --> 00:57:11,130 Господин прокурор, ваша смелость восхищает. 620 00:57:13,140 --> 00:57:14,140 Что это значит? 621 00:57:15,680 --> 00:57:17,500 Вы были с нами весь вечер. 622 00:57:21,080 --> 00:57:24,080 И рвётесь устраивать расследование, 623 00:57:24,090 --> 00:57:28,070 не подумав, что можно выйти... на самого себя. 624 00:57:35,653 --> 00:57:37,070 В каком смысле? 625 00:57:38,100 --> 00:57:39,090 В том... 626 00:57:42,090 --> 00:57:44,070 что если преступление было, 627 00:57:46,120 --> 00:57:47,140 то вы - соучастник. 628 00:57:49,150 --> 00:57:51,120 Вы прекрасно знаете, 629 00:57:52,130 --> 00:57:54,100 что я ушёл домой. 630 00:57:56,140 --> 00:57:58,080 А до этого... 631 00:57:59,100 --> 00:58:00,120 я спал. 632 00:58:02,150 --> 00:58:04,130 В какой-то момент вы проснулись... 633 00:58:06,110 --> 00:58:08,080 и присоединились к нам. 634 00:58:12,090 --> 00:58:14,500 Что бы мы ни делали - мы делали это вместе. 635 00:58:19,160 --> 00:58:21,080 И что же? 636 00:58:22,100 --> 00:58:24,070 А вы не помните? 637 00:59:57,130 --> 00:59:59,080 Добрый вечер, господин прокурор. 638 01:00:01,680 --> 01:00:02,453 Слушаю. 639 01:00:04,130 --> 01:00:06,110 Мне нужно с вами поговорить. 640 01:00:09,110 --> 01:00:12,110 Хочу показать вам кое-какие документы. 641 01:00:13,140 --> 01:00:14,140 Что за документы? 642 01:00:15,110 --> 01:00:19,140 Доказательства, что результаты геологической экспертизы для суда по воде были подтасованы. 643 01:00:20,150 --> 01:00:24,090 Муниципалитет скрыл некоторые отчёты. 644 01:00:25,100 --> 01:00:27,120 В них чётко сказано, 645 01:00:27,130 --> 01:00:30,130 что чрезмерная откачка грунтовых вод может привести к провалам грунта. 646 01:00:31,120 --> 01:00:35,140 Мэр явно подменил их отчётами, выгодными для себя. 647 01:00:35,150 --> 01:00:38,120 Их они и предъявили в суде. 648 01:00:43,813 --> 01:00:47,070 И обвинение не запросило повторной проверки? 649 01:00:47,110 --> 01:00:51,110 Как я и говорил, прокурор уехал посреди суда. 650 01:00:57,140 --> 01:01:00,110 Есть отчёты Палаты инженеров-геофизиков. 651 01:01:00,120 --> 01:01:02,160 Я публиковал их в своей газете. 652 01:01:03,100 --> 01:01:04,120 А эти опубликуете? 653 01:01:07,826 --> 01:01:11,070 Сейчас... не лучшее время. 654 01:01:11,160 --> 01:01:13,070 Почему? 655 01:01:13,150 --> 01:01:15,120 Через неделю выборы. 656 01:01:16,120 --> 01:01:17,120 И? 657 01:01:21,110 --> 01:01:25,120 Селим обвиняет оппозицию в создании помех водопроводу. 658 01:01:25,130 --> 01:01:28,150 Если я это опубликую - дам ему козырь... 659 01:01:29,140 --> 01:01:34,100 выставить нас в дурном свете. Люди страдают от жары и засухи. 660 01:01:37,800 --> 01:01:40,080 Хотите скинуть это на меня? 661 01:01:41,130 --> 01:01:42,130 Что? 662 01:01:44,826 --> 01:01:48,090 Вы хотите скинуть это на меня, чтобы не утратить популярность. 663 01:01:49,160 --> 01:01:52,100 Причём здесь популярность? 664 01:01:52,160 --> 01:01:57,090 Речь идёт о жизнях людей. Воронки уже достигли окраин. 665 01:01:57,100 --> 01:02:00,070 Скоро и в городе начнут появляться. 666 01:02:00,120 --> 01:02:03,800 - Значит, вы за людей переживаете? - Конечно, а как же иначе?! 667 01:02:04,110 --> 01:02:06,120 Откуда тогда добывать воду? 668 01:02:06,140 --> 01:02:10,090 Из реки Гёргюн, но так дороже, поэтому Селим против. 669 01:02:11,100 --> 01:02:13,160 Хочет и сэкономить, и голоса получить. 670 01:02:17,130 --> 01:02:19,140 Скоро его власти придёт конец. 671 01:02:20,160 --> 01:02:23,080 Людям надоели Селим с Шахином 672 01:02:23,090 --> 01:02:25,090 и их тёмные делишки. 673 01:02:26,090 --> 01:02:28,500 Лишь за счёт обещания воды он столько держится. 674 01:03:09,140 --> 01:03:14,000 - Хочу спросить кое-что. - Да, конечно. 675 01:03:17,090 --> 01:03:20,250 Насколько близко вы живёте от дома Шахина? 676 01:03:21,130 --> 01:03:23,090 - От виноградника? - Да. 677 01:03:23,140 --> 01:03:24,130 Очень близко. 678 01:03:27,130 --> 01:03:29,140 Значит, услышали бы крики? 679 01:03:29,746 --> 01:03:31,150 Конечно. 680 01:03:31,150 --> 01:03:34,160 Вчера я пришёл, потому что услышал ваш голос. 681 01:03:37,110 --> 01:03:38,100 Что ещё... 682 01:03:39,120 --> 01:03:42,150 вы слышали... вчера ночью? 683 01:03:43,140 --> 01:03:45,120 Уже после того, как ушли. 684 01:03:48,150 --> 01:03:49,600 Боже... 685 01:03:51,160 --> 01:03:54,110 Ну, я вернулся домой, закрыл окна и лёг спать. 686 01:03:54,110 --> 01:03:56,150 Краем уха слышал пение, 687 01:03:57,160 --> 01:03:59,070 но едва-едва. 688 01:04:00,760 --> 01:04:02,160 Ясно. 689 01:04:03,140 --> 01:04:07,070 Значит, никаких ссор или криков? 690 01:04:08,140 --> 01:04:10,140 - Ничего такого? - Нет. 691 01:04:13,090 --> 01:04:17,070 Я крепко уснул, но вы меня разбудили. 692 01:04:21,706 --> 01:04:23,090 Я разбудил? 693 01:04:27,110 --> 01:04:28,120 А вы не помните? 694 01:04:33,140 --> 01:04:34,140 Что? 695 01:04:40,140 --> 01:04:44,070 Вы стояли на улице и плакали навзрыд. 696 01:04:48,130 --> 01:04:50,080 Плакал навзрыд? 697 01:04:52,090 --> 01:04:53,130 Вы не помните? 698 01:04:54,160 --> 01:04:56,120 Я мало что помню. 699 01:04:58,100 --> 01:05:00,070 Должно быть, это из-за ракы. 700 01:05:01,110 --> 01:05:03,070 Я помню тот вечер... 701 01:05:03,720 --> 01:05:05,120 лишь отрывочно. 702 01:05:06,110 --> 01:05:10,080 Я проснулся из-за рыданий под окном. 703 01:05:11,090 --> 01:05:12,130 Это были вы. 704 01:05:13,140 --> 01:05:15,140 Я спросил, всё ли в порядке. 705 01:05:17,120 --> 01:05:19,070 Вы ответили, что нет. 706 01:05:21,130 --> 01:05:23,080 Боже правый... 707 01:05:26,090 --> 01:05:27,090 Ладно. 708 01:05:28,090 --> 01:05:29,120 Что было дальше? 709 01:05:29,840 --> 01:05:31,140 Я завёл вас в дом. 710 01:05:34,140 --> 01:05:36,110 - В свой? - Да. 711 01:05:38,130 --> 01:05:40,090 Проводил в ванную. 712 01:05:43,100 --> 01:05:44,110 В ванную? 713 01:05:45,100 --> 01:05:46,090 Да. 714 01:05:47,150 --> 01:05:49,090 Снял с вас рубашку... 715 01:05:49,690 --> 01:05:51,066 затем брюки... 716 01:05:52,150 --> 01:05:54,160 и поставил под душ... 717 01:05:56,100 --> 01:05:58,080 чтобы вы пришли в себя. 718 01:06:07,160 --> 01:06:08,160 Правда? 719 01:06:14,653 --> 01:06:17,080 Вы совсем ничего не помните? 720 01:06:17,130 --> 01:06:21,080 Половину вечера я помню, но в какой-то момент отрубился. 721 01:06:24,150 --> 01:06:26,130 Вам подмешали наркотики. 722 01:06:29,110 --> 01:06:30,110 Наркотики? 723 01:06:30,150 --> 01:06:33,140 С вами раньше такое случалось после ракы? 724 01:06:34,100 --> 01:06:37,100 Нет, но эта ракы была слишком крепкой. 725 01:06:37,140 --> 01:06:40,090 На вашем месте, я бы сделал анализ. 726 01:06:43,140 --> 01:06:46,090 - Да ну бросьте. - Зря вы так. 727 01:06:47,100 --> 01:06:49,080 Наркотики тут повсюду. 728 01:06:50,130 --> 01:06:52,110 Наверняка они и сами что-то приняли. 729 01:07:02,130 --> 01:07:04,090 Доброй ночи, господин прокурор. 730 01:07:05,120 --> 01:07:07,090 Грядущее слушание решающее. 731 01:07:07,090 --> 01:07:09,110 - Надеюсь, вы... - Доброй ночи. 732 01:07:11,150 --> 01:07:12,160 До свидания. 733 01:08:42,120 --> 01:08:45,090 Мурат, снимай штаны. 734 01:08:46,840 --> 01:08:48,070 Давай. 735 01:08:48,613 --> 01:08:50,070 Не-а. 736 01:10:36,160 --> 01:10:40,090 ЧАСТЬ III: НОВЫЕ АРЕСТЫ 737 01:12:16,110 --> 01:12:17,120 Прокурор? 738 01:12:19,130 --> 01:12:20,140 Прокурор? 739 01:12:23,150 --> 01:12:25,090 Проснулись? 740 01:12:26,090 --> 01:12:27,100 Надо сказать... 741 01:12:29,150 --> 01:12:31,130 очень вовремя. 742 01:12:32,110 --> 01:12:35,130 Докажите, что слухи врут. 743 01:12:36,110 --> 01:12:37,110 Давайте. 744 01:13:48,973 --> 01:13:50,090 Войдите. 745 01:13:53,120 --> 01:13:54,150 Мы привели Пекмез. 746 01:13:56,110 --> 01:13:57,150 Проходи, садись. 747 01:14:05,070 --> 01:14:06,100 Вот сюда. 748 01:14:11,666 --> 01:14:13,130 Куда ты, милая? 749 01:14:13,140 --> 01:14:16,140 Не бойся, прокурор хочет поговорить. 750 01:14:17,080 --> 01:14:19,140 Не бойся, я буду прямо за дверью. 751 01:14:20,120 --> 01:14:21,800 Давай, детка. 752 01:14:25,070 --> 01:14:26,160 Садись. 753 01:14:43,080 --> 01:14:45,080 Пекмез, мы немного поболтаем. 754 01:14:50,160 --> 01:14:52,080 Ты боишься? 755 01:15:03,160 --> 01:15:05,100 Ты меня боишься? 756 01:15:13,130 --> 01:15:14,130 Не бойся. 757 01:15:18,100 --> 01:15:19,160 Я тебя не обижал. 758 01:15:21,693 --> 01:15:22,573 Верно? 759 01:15:26,140 --> 01:15:28,120 Так что не бойся меня. 760 01:15:34,130 --> 01:15:36,500 - Господин Ильхан... - Да, господин прокурор? 761 01:15:38,090 --> 01:15:40,140 Надо арестовать ещё одного. Кемаля Гюрчая. 762 01:15:41,080 --> 01:15:42,130 Дантиста? 763 01:15:43,150 --> 01:15:47,150 И приставь двух полицейских к шатру семьи Пекмез для охраны. 764 01:15:48,130 --> 01:15:49,130 Так точно. 765 01:16:06,090 --> 01:16:08,080 "ГОЛОС ЯНЫКЛАРА" 766 01:16:08,090 --> 01:16:10,110 СЫН МЭРА АРЕСТОВАН. 767 01:16:10,120 --> 01:16:14,110 АДВОКАТ ШАХИН ОЗТЮРК АРЕСТОВАН ПО ОБВИНЕНИЮ В ИЗНАСИЛОВАНИИ. 768 01:16:56,120 --> 01:17:00,130 Господин Ильхан, мне уже второй день пишут с незнакомого номера. 769 01:17:00,160 --> 01:17:03,140 Идентифицируйте отправителя как можно скорее. 770 01:17:15,120 --> 01:17:16,140 Нравится? 771 01:17:18,110 --> 01:17:21,653 Да, очень вкусный суп. Мамин напоминает. 772 01:17:22,130 --> 01:17:25,080 Честно говоря, мы сами не готовим. 773 01:17:26,100 --> 01:17:29,070 К нам приходит женщина, которая этим занимается. 774 01:17:29,080 --> 01:17:30,120 Мы только разогреваем. 775 01:17:31,130 --> 01:17:33,120 Я пытаюсь научиться, но не могу. 776 01:17:33,130 --> 01:17:35,070 Тяжело жить одному. 777 01:17:36,110 --> 01:17:38,160 Живи я один, я бы тоже не готовил. 778 01:17:42,130 --> 01:17:44,080 Жениться планируешь? 779 01:17:45,150 --> 01:17:47,070 Пока нет. 780 01:17:49,120 --> 01:17:51,070 - Я за десертом. - Давай. 781 01:17:55,120 --> 01:17:58,090 Странно, что тебя до сих пор не охомутали. 782 01:18:03,100 --> 01:18:05,070 - Пока нет. - Правда? 783 01:18:05,120 --> 01:18:06,120 Правда. 784 01:18:06,626 --> 01:18:09,150 Среди местных девушек ты произвёл фурор, 785 01:18:09,160 --> 01:18:11,120 насколько я слышала. 786 01:18:12,140 --> 01:18:15,100 Здесь есть девушки? Ни одной не заметил. 787 01:18:15,680 --> 01:18:17,120 Зато они тебя заметили. 788 01:18:18,110 --> 01:18:20,250 Кто знает? Может, найдёшь здесь жену. 789 01:18:23,100 --> 01:18:24,110 Жену? 790 01:18:25,090 --> 01:18:26,120 Среди местных? 791 01:18:32,140 --> 01:18:36,070 С таким отношением в провинции делать нечего, 792 01:18:36,080 --> 01:18:38,090 иначе придётся нелегко. 793 01:18:41,090 --> 01:18:42,100 Каким отношением? 794 01:19:04,760 --> 01:19:06,140 На шее всё прошло. 795 01:19:09,130 --> 01:19:12,413 - Что? - Там было раздражение. 796 01:19:16,150 --> 01:19:18,120 Да, прошло. 797 01:20:29,120 --> 01:20:30,120 Господин прокурор... 798 01:20:33,090 --> 01:20:34,110 добрый вечер. 799 01:20:34,826 --> 01:20:36,120 Увидел вашу машину. 800 01:20:39,813 --> 01:20:41,130 Я провожу осмотр. 801 01:20:43,140 --> 01:20:44,140 В такое время? 802 01:20:49,130 --> 01:20:51,080 Где находится ваш дом? 803 01:20:52,140 --> 01:20:53,160 Вон там. 804 01:20:58,746 --> 01:21:00,100 Совсем рядом. 805 01:21:01,140 --> 01:21:03,120 Значит, вы ничего не слышали? 806 01:21:04,140 --> 01:21:06,080 Я же сказал: 807 01:21:06,090 --> 01:21:09,130 когда у Шахина вечеринка, я закрываю окно и ложусь спать. 808 01:21:12,140 --> 01:21:14,090 А других соседей нет? 809 01:21:15,120 --> 01:21:17,110 Нас тут мало осталось. 810 01:21:17,130 --> 01:21:20,160 Большинство покинуло старые дома и переехало в новые кварталы. 811 01:21:23,120 --> 01:21:25,110 Идёмте, пива выпьем. 812 01:21:30,140 --> 01:21:31,150 Уютный дом. 813 01:21:33,100 --> 01:21:34,110 Да. 814 01:21:34,150 --> 01:21:36,120 Но скоро меня отсюда выселят. 815 01:21:37,140 --> 01:21:38,120 Почему? 816 01:21:39,090 --> 01:21:42,500 Это дом господина Рахми. Человека, который меня воспитал. 817 01:21:43,140 --> 01:21:45,150 Он когда-то был мэром. 818 01:21:49,090 --> 01:21:50,140 Как он вам достался? 819 01:21:53,130 --> 01:21:56,100 Господин Рахми усыновил меня, будучи бездетным. 820 01:21:57,090 --> 01:21:59,150 После его смерти дом достался мне. 821 01:21:59,150 --> 01:22:03,130 Но его братья, претендующие на наследство, подали в суд. 822 01:22:04,150 --> 01:22:06,100 Почему он вас усыновил? 823 01:22:08,640 --> 01:22:10,120 Я из бедной семьи. 824 01:22:11,090 --> 01:22:13,070 Но в школе был отличником. 825 01:22:13,110 --> 01:22:16,130 Мать не смогла бы оплатить университет. 826 01:22:17,110 --> 01:22:20,160 - И он решил взять меня под опеку. - Ясно. 827 01:22:22,880 --> 01:22:25,890 - А газета? - Тоже досталась мне от него. 828 01:22:27,933 --> 01:22:30,110 Он хотел, чтобы я продолжил его дело. 829 01:22:32,110 --> 01:22:37,000 - Кто ваш биологический отец? - Не знаю. Мне было три, когда он умер. 830 01:22:41,070 --> 01:22:43,070 Похоже, вашей матери было нелегко. 831 01:22:46,090 --> 01:22:48,090 Да, нам тяжко приходилось. 832 01:22:53,100 --> 01:22:55,100 На что вы жили? 833 01:22:59,070 --> 01:23:00,140 Крутились как могли. 834 01:24:18,090 --> 01:24:19,150 Можно выйти на балкон? 835 01:24:20,100 --> 01:24:21,110 Конечно. 836 01:24:42,120 --> 01:24:44,090 Отсюда не видно сад Шахина. 837 01:24:44,160 --> 01:24:47,080 Нет, но хорошо слышно голоса. 838 01:24:53,160 --> 01:24:56,070 Думаете, это они изнасиловали Пекмез? 839 01:24:58,100 --> 01:24:59,100 Да. 840 01:25:01,773 --> 01:25:03,130 Почему вы так уверены? 841 01:25:22,150 --> 01:25:23,160 Прокурор? 842 01:25:24,140 --> 01:25:25,160 Вы проснулись? 843 01:25:26,130 --> 01:25:27,120 А? 844 01:25:28,160 --> 01:25:31,100 Идёмте. Идёмте со мной. 845 01:26:35,160 --> 01:26:38,090 Я кое-что вспомнил о той ночи. 846 01:26:40,100 --> 01:26:41,140 В этом доме? 847 01:26:42,800 --> 01:26:44,110 В саду. 848 01:26:49,080 --> 01:26:51,070 Тогда вы можете быть свидетелем. 849 01:26:53,773 --> 01:26:56,200 Я не помешал совершению преступления, что делает меня соучастником. 850 01:26:56,706 --> 01:26:58,120 Вас же накачали. 851 01:27:02,786 --> 01:27:05,070 А если в этом состоянии... 852 01:27:07,120 --> 01:27:09,090 - ...я тоже... - Господин прокурор, 853 01:27:09,733 --> 01:27:11,150 вы всю ночь были здесь. 854 01:27:13,160 --> 01:27:15,090 Я пригласил вас... 855 01:27:16,110 --> 01:27:17,140 в свой дом... 856 01:27:18,140 --> 01:27:20,120 и вы остались ночевать. 857 01:28:09,100 --> 01:28:11,120 Вы поставили меня под душ в одежде? 858 01:28:11,890 --> 01:28:13,870 Я же сказал, что раздел вас. 859 01:28:17,150 --> 01:28:19,090 Это было не сложно? 860 01:28:22,110 --> 01:28:23,100 Слегка. 861 01:28:27,110 --> 01:28:29,070 Значит, воду дали? 862 01:28:33,140 --> 01:28:34,140 Дали. 863 01:28:35,140 --> 01:28:37,120 Где-то в полночь. 864 01:30:10,653 --> 01:30:14,070 Первый номер зарегистрирован на Хюсню Йылдырыма. 865 01:30:18,130 --> 01:30:20,080 Кто такой Хюсню Йылдырым? 866 01:30:20,160 --> 01:30:21,150 Оптовик. 867 01:30:22,120 --> 01:30:24,150 У него склад в центре. Вы, наверное, видели. 868 01:30:30,100 --> 01:30:31,150 Который из них? 869 01:30:35,090 --> 01:30:36,150 Вот этот. 870 01:30:48,110 --> 01:30:49,090 А это кто? 871 01:30:52,933 --> 01:30:54,110 Рефик Гюр. 872 01:30:55,130 --> 01:30:57,080 Сын начальника почты. 873 01:30:58,160 --> 01:31:00,110 Сопроводите их в участок. 874 01:31:09,706 --> 01:31:13,493 Господин прокурор... Здесь же ничего такого... 875 01:31:14,140 --> 01:31:15,160 Я к тому... 876 01:31:16,140 --> 01:31:19,090 - что не стоит спешить с... - Я передумал. 877 01:31:20,110 --> 01:31:22,070 Приведите их прямо сюда. 878 01:31:33,160 --> 01:31:34,160 Доброе утро. 879 01:31:35,120 --> 01:31:36,500 Доброе утро, судья. 880 01:31:37,110 --> 01:31:38,100 Проходите. 881 01:31:39,120 --> 01:31:41,090 Видели свежую газету? 882 01:31:41,100 --> 01:31:42,100 Ещё нет. 883 01:31:47,120 --> 01:31:48,160 "НОВЫЙ ЯНЫКЛАР" 884 01:31:49,070 --> 01:31:51,140 ПРОКУРАТУРА ОСТАНОВИТ ВОДНЫЙ ПРОЕКТ. 885 01:31:51,140 --> 01:31:53,500 Там сказано, что вы запросите новую экспертизу. 886 01:31:54,140 --> 01:31:56,130 Вы кому-то такое говорили? 887 01:31:56,150 --> 01:31:58,070 Конечно, нет. 888 01:31:58,110 --> 01:32:01,140 - Чья это газета? - Зятя господина Селима. 889 01:32:03,160 --> 01:32:05,130 Я это опровергну. 890 01:32:06,160 --> 01:32:08,140 Кто может являться источником? 891 01:32:10,110 --> 01:32:12,070 Нет никакого источника. 892 01:32:13,110 --> 01:32:15,160 На меня пытаются оказать давление перед судом. 893 01:32:16,853 --> 01:32:21,080 Таким образом они рассчитывают отвлечь внимание от дела Шахина. 894 01:32:23,100 --> 01:32:25,080 Взгляните на вторую страницу. 895 01:32:33,080 --> 01:32:36,130 "ЧТО СЛУЧИЛОСЬ В САДУ ТОЙ НОЧЬЮ?" 896 01:32:54,270 --> 01:32:56,280 Вас упоминают как свидетеля. 897 01:32:59,706 --> 01:33:00,960 Значит, вы всё видели? 898 01:33:06,120 --> 01:33:07,120 Судья... 899 01:33:09,090 --> 01:33:12,140 они бы не посмели сделать такое в моём присутствии. 900 01:33:13,120 --> 01:33:15,070 Я ушёл раньше. 901 01:33:16,946 --> 01:33:18,090 В котором часу? 902 01:33:20,800 --> 01:33:24,070 Не волнуйтесь, у меня есть алиби на ту ночь. 903 01:33:24,160 --> 01:33:27,070 - Какое? - Это допрос? 904 01:35:34,150 --> 01:35:36,100 Я принёс ещё отравы. 905 01:35:38,760 --> 01:35:41,070 Ты насыпал яд в хлебницу? 906 01:35:42,110 --> 01:35:43,110 Зачем? 907 01:35:43,920 --> 01:35:47,070 Чтобы они съедали его, когда приходят за хлебом. 908 01:35:55,160 --> 01:35:57,090 Этот Мурат... 909 01:35:57,920 --> 01:35:59,110 Какой Мурат? 910 01:35:59,120 --> 01:36:00,140 Журналист. 911 01:36:01,100 --> 01:36:02,110 Что? 912 01:36:03,140 --> 01:36:05,100 Он из другой партии. 913 01:36:06,140 --> 01:36:07,140 И что? 914 01:36:07,866 --> 01:36:10,120 Они не хотят, чтобы господин Селим провёл воду. 915 01:36:10,160 --> 01:36:14,080 Если ему удастся это сделать, их больше никогда не выберут. 916 01:36:16,140 --> 01:36:18,090 Кто тебе это сказал? 917 01:36:18,120 --> 01:36:19,150 Все так считают. 918 01:36:20,110 --> 01:36:23,150 Говорят, до господина Селима в Яныкларе жилось очень плохо. 919 01:36:23,160 --> 01:36:26,090 Да? Кто говорит? 920 01:36:26,160 --> 01:36:28,070 Все, я же сказал. 921 01:36:30,110 --> 01:36:32,110 Мурат пытается отомстить. 922 01:36:32,890 --> 01:36:33,900 Отомстить? 923 01:36:34,520 --> 01:36:36,510 Он ненавидит Яныклар. 924 01:36:38,970 --> 01:36:39,970 Почему? 925 01:36:42,653 --> 01:36:44,150 Должна быть какая-то причина. 926 01:36:46,120 --> 01:36:49,080 Он не хочет, чтобы город процветал. 927 01:36:50,130 --> 01:36:53,100 - Неужели? - К тому же, он аморален. 928 01:36:53,150 --> 01:36:55,140 Он использует людей. 929 01:36:56,140 --> 01:36:59,130 - Что это значит? - Соблазняет и использует. 930 01:36:59,140 --> 01:37:00,500 И женщин, и мужчин. 931 01:37:09,080 --> 01:37:11,500 Он соблазнил бывшую жену господина Селима. 932 01:37:12,130 --> 01:37:14,070 Кто тебе сказал такое? 933 01:37:14,140 --> 01:37:16,070 Все это знают. 934 01:37:16,160 --> 01:37:20,120 Уговорил её выкрасть из мэрии документы, связанные с судом. 935 01:37:20,130 --> 01:37:22,160 Из-за этого господин Селим с ней развёлся. 936 01:38:32,140 --> 01:38:36,070 - Как вы узнали, что я здесь? - Все говорят только о вас. 937 01:38:36,140 --> 01:38:39,140 Вы привлекли к себе всеобщее внимание. 938 01:38:41,120 --> 01:38:43,400 - Благодаря вам. - Мне? 939 01:38:45,100 --> 01:38:46,140 Это почему? 940 01:38:49,130 --> 01:38:52,080 Статья о повторной экспертизе. 941 01:38:52,800 --> 01:38:54,150 Как они об этом узнали? 942 01:38:55,120 --> 01:38:57,080 Откуда мне знать? 943 01:38:58,110 --> 01:39:00,090 Если это не вы, тогда кто? 944 01:39:01,140 --> 01:39:04,130 Зачем мне подставляться накануне выборов? 945 01:39:05,120 --> 01:39:08,000 Очевидно же, что Селим использует это как рычаг. 946 01:39:08,070 --> 01:39:10,090 Дело не во мне, а в ваших действиях. 947 01:39:10,090 --> 01:39:11,140 И что же я делаю? 948 01:39:11,813 --> 01:39:14,160 Таскаете важных людей на допросы. 949 01:39:14,626 --> 01:39:18,080 Поздравляю, вы нажили себе кучу врагов. 950 01:39:19,906 --> 01:39:21,070 Что... 951 01:39:22,120 --> 01:39:24,140 я побеспокоил ваших старых друзей? 952 01:39:32,120 --> 01:39:36,100 Нет, просто не понимаю, зачем в этом копаться. 953 01:39:38,140 --> 01:39:41,100 Они пытались давить на меня, отправляя пикантные фото. 954 01:39:41,110 --> 01:39:43,140 Тех времён, когда вы были ребёнком. 955 01:39:43,140 --> 01:39:46,150 Думаете, эти фотки в первый раз всплывают? 956 01:39:46,160 --> 01:39:48,130 Они содержат признаки преступления. 957 01:39:48,140 --> 01:39:51,100 Как служитель закона, я не могу оставить это без внимания! 958 01:39:53,100 --> 01:39:54,140 Служитель закона? 959 01:39:55,120 --> 01:40:00,070 Господин прокурор, мне кажется, что всё дело в банальной ревности. 960 01:40:02,140 --> 01:40:04,090 Что вы хотите сказать? 961 01:40:04,160 --> 01:40:06,160 Не знаю. Может, мне показалось. 962 01:40:07,880 --> 01:40:09,070 Господин Мурат... 963 01:40:09,946 --> 01:40:12,090 на что вы намекаете? 964 01:40:14,080 --> 01:40:17,150 Вы дали Селиму и его банде возможность прикинуться жертвами. 965 01:40:17,160 --> 01:40:19,100 Вы просто одержимы выборами. 966 01:40:19,110 --> 01:40:22,110 Селим распространяет слух, что если его не выберут, будут новые аресты. 967 01:40:22,120 --> 01:40:25,360 - Какое эти вещи связаны?! - Вам не хватает ума это понять? 968 01:40:25,813 --> 01:40:27,140 Следите за языком. 969 01:40:29,693 --> 01:40:32,120 Вы не в курсе, что люди болтают? 970 01:40:32,973 --> 01:40:34,070 И что же? 971 01:40:35,110 --> 01:40:37,413 Они думают, что я на вас влияю. 972 01:40:39,733 --> 01:40:41,100 А это не так? 973 01:40:43,110 --> 01:40:45,100 Вы не пытаетесь на меня влиять? 974 01:40:47,100 --> 01:40:48,090 Что? 975 01:40:49,933 --> 01:40:54,090 Зачем вы пытались убедить меня, что я провёл ту ночь у вас дома? 976 01:40:54,090 --> 01:40:55,140 Потому что это правда! 977 01:40:57,160 --> 01:41:01,140 Вы рассчитывали, что я на это куплюсь, желая очистить своё имя, верно? 978 01:41:04,110 --> 01:41:06,100 Вот как вы делаете дела. 979 01:41:07,100 --> 01:41:09,360 Да? И как же? 980 01:41:10,150 --> 01:41:13,070 Перетягивая влиятельных людей на свою сторону. 981 01:41:14,693 --> 01:41:17,110 Так вам удаётся оставаться неприкасаемым? 982 01:41:18,150 --> 01:41:21,130 Думаю, именно этим вы всю жизнь занимаетесь. 983 01:41:25,100 --> 01:41:27,120 Вы и господина Рахми так же соблазнили? 984 01:43:56,120 --> 01:43:58,070 Мотоцикл сломался? 985 01:44:06,080 --> 01:44:07,080 Прости меня. 986 01:44:40,150 --> 01:44:42,130 - Добрый вечер, прокурор. - Добрый вечер. 987 01:44:42,140 --> 01:44:45,360 Водовоз перевернулся, дорога заблокирована. 988 01:44:45,760 --> 01:44:48,110 Воспользуйтесь нижней. 989 01:44:50,160 --> 01:44:52,150 Спасибо, доброй ночи. 990 01:45:50,600 --> 01:45:52,500 Кто это сделал? 991 01:46:00,160 --> 01:46:02,090 Кто это сделал? 992 01:46:12,080 --> 01:46:15,090 ЧАСТЬ IV: ВЫБОРЫ 993 01:46:15,110 --> 01:46:18,090 Вы подчеркнули несколько раз, 994 01:46:18,110 --> 01:46:21,110 что нынешняя явка была рекордной... 995 01:46:26,070 --> 01:46:31,070 Селим - наш мэр! 996 01:47:27,100 --> 01:47:30,070 - Доброе утро, господин Эмре. - Доброе утро, госпожа Зейнеп. 997 01:47:42,120 --> 01:47:46,110 Я удовлетворила ходатайства Шахина и Кемаля об освобождении. 998 01:47:48,150 --> 01:47:50,080 Я только что его видел. 999 01:47:50,110 --> 01:47:52,120 Не хотите узнать, почему? 1000 01:47:53,866 --> 01:47:55,120 Это ваше решение. 1001 01:48:00,853 --> 01:48:02,140 Пришли результаты анализа. 1002 01:48:03,733 --> 01:48:06,100 Ни с одним из них ДНК не совпала. 1003 01:48:08,130 --> 01:48:11,080 - Как это не совпала? - Вот так. 1004 01:48:19,090 --> 01:48:23,070 - Я запрошу повторную экспертизу. - Господин Эмре, анализ делала Анкара. 1005 01:48:35,130 --> 01:48:38,130 Надо было взять образцы у музыкантов. 1006 01:48:38,160 --> 01:48:40,070 Как насчёт вас? 1007 01:48:43,120 --> 01:48:44,100 Что? 1008 01:48:44,880 --> 01:48:46,910 Раз уж вы тоже там были... 1009 01:48:54,120 --> 01:48:55,110 Я... 1010 01:48:56,110 --> 01:48:57,120 ушёл... 1011 01:48:57,880 --> 01:48:59,110 раньше. 1012 01:49:00,160 --> 01:49:03,090 - А также... - Да, у вас есть алиби, я помню. 1013 01:49:03,100 --> 01:49:05,250 - Верно. - Ваше алиби - журналист? 1014 01:49:15,100 --> 01:49:17,080 "НОВЫЙ ЯНЫКЛАР" 1015 01:49:17,090 --> 01:49:21,070 ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ БЛИЗОСТЬ ПРОКУРОРА И ЖУРНАЛИСТА. 1016 01:49:27,100 --> 01:49:29,090 Держитесь подальше от этого человека. 1017 01:49:30,080 --> 01:49:32,070 Это может стоить вам карьеры. 1018 01:49:33,140 --> 01:49:35,110 И он вам больше не нужен. 1019 01:49:38,720 --> 01:49:40,070 Что? 1020 01:49:40,130 --> 01:49:42,120 Вам не нужно алиби. 1021 01:49:44,100 --> 01:49:46,090 Шахин и Кемаль оправданы. 1022 01:49:46,773 --> 01:49:49,160 Преступление явно произошло не в саду. 1023 01:49:51,120 --> 01:49:53,120 Так что алиби вам не нужно. 1024 01:49:55,120 --> 01:49:57,150 А раньше почему-то было нужно. 1025 01:49:57,150 --> 01:49:59,090 Слушайте, господин Эмре... 1026 01:50:01,906 --> 01:50:03,150 Начинается новая эра. 1027 01:50:04,150 --> 01:50:07,070 Давайте покончим с враждебностью. 1028 01:50:09,110 --> 01:50:11,250 Начните всё с чистого листа в Яныкларе. 1029 01:50:13,100 --> 01:50:14,100 Согласны? 1030 01:51:17,140 --> 01:51:19,090 - Здрасте, господин прокурор. - Здравствуйте. 1031 01:51:19,100 --> 01:51:20,100 Это там. 1032 01:52:04,670 --> 01:52:06,700 Я насчитал пять дырок, но уверен, что их больше. 1033 01:52:07,110 --> 01:52:09,090 Было десять-пятнадцать выстрелов. 1034 01:52:09,130 --> 01:52:13,090 Свидетели утверждают, что кабан забежал во двор. 1035 01:52:13,110 --> 01:52:15,150 - И охотники... - Вы были дома? 1036 01:52:16,480 --> 01:52:20,440 Да, я лёг на пол и ждал, когда они уйдут. 1037 01:53:01,100 --> 01:53:04,150 Соберите пустые гильзы и немедленно арестуйте охотников. 1038 01:53:07,070 --> 01:53:09,090 - Господин прокурор... - За покушение на убийство. 1039 01:56:15,853 --> 01:56:18,080 - Ты уже слышал? - О чём? 1040 01:56:19,140 --> 01:56:23,140 Они ворвались в нашу редакцию, всё разграбили и сожгли. 1041 01:56:23,150 --> 01:56:24,150 Что? 1042 01:56:32,150 --> 01:56:36,090 - Сержант, что происходит? - Ситуация вышла из-под контроля! 1043 01:56:36,130 --> 01:56:39,100 Почему до сих пор стреляют? Вы не арестовали охотников? 1044 01:56:39,110 --> 01:56:41,110 Я не могу этого сделать. 1045 01:56:41,120 --> 01:56:45,070 - Как это не можете? - К ним не дают приблизиться. 1046 01:56:45,070 --> 01:56:46,080 Кто не даёт? 1047 01:56:46,090 --> 01:56:49,100 Здесь большая толпа. Без боя не прорваться. 1048 01:56:50,626 --> 01:56:52,920 - В жандармерию звонили? - Конечно, 1049 01:56:53,053 --> 01:56:56,140 но они тоже бессильны. Ситуация тяжёлая. 1050 01:56:56,893 --> 01:56:58,120 Подкрепление запросили? 1051 01:56:58,130 --> 01:57:01,120 Губернатор выслал, они уже в пути. 1052 01:57:09,070 --> 01:57:12,500 Нашу воду вы не троньте, А не то дадим по морде! 1053 01:57:17,090 --> 01:57:21,070 С Яныкларом шутки плохи, Уносите лучше ноги! 1054 01:57:58,510 --> 01:57:59,510 Кто это? 1055 01:58:02,140 --> 01:58:04,100 - Кто здесь?! - Эмре... 1056 01:58:04,140 --> 01:58:06,100 Эмре, иди сюда. 1057 01:58:47,150 --> 01:58:49,090 - Прокурор? - Господин Ильхан, 1058 01:58:49,090 --> 01:58:51,140 срочно приезжайте! Мой дом окружили! 1059 01:58:51,150 --> 01:58:54,120 - Ваш дом? - Да, они стоят снаружи. 1060 01:58:55,150 --> 01:58:57,130 - Вы слышали?! - Да, сэр. 1061 01:58:57,130 --> 01:59:00,160 - Поспешите! - Понял. Вы сейчас в доме? 1062 01:59:00,160 --> 01:59:03,110 Я же сказал. Чем вы слушали? 1063 01:59:03,120 --> 01:59:06,070 Ладно, оставайтесь там. Мы сейчас приедем. 1064 01:59:13,100 --> 01:59:16,500 Эй, прокурор-педрила! Зря ты связался с Яныкларом! 1065 01:59:16,500 --> 01:59:19,090 Без воды нас хочешь оставить? 1066 01:59:19,090 --> 01:59:21,100 Ты об этом пожалеешь! 1067 01:59:21,110 --> 01:59:24,160 Твой любовничек с тобой? Чем вы там занимаетесь? 1068 01:59:29,160 --> 01:59:32,160 Стыд и позор вам! 1069 01:59:33,120 --> 01:59:35,130 - Подонки! - Извращенцы! 1070 01:59:49,160 --> 01:59:52,500 Из-вра-щен-цы! 1071 02:00:04,160 --> 02:00:08,080 С Яныкларом шутки плохи, Уносите лучше ноги! 1072 02:00:15,160 --> 02:00:17,130 ГОСПОЖА ЗЕЙНЕП 1073 02:00:18,110 --> 02:00:20,140 Судья, они окружили мой дом. 1074 02:00:21,080 --> 02:00:22,090 Я в курсе, Эмре. 1075 02:00:22,160 --> 02:00:25,130 Окна выбиты, они могут ворваться в любой момент. 1076 02:00:25,150 --> 02:00:27,140 Ильхан уже едет, держитесь. 1077 02:00:28,100 --> 02:00:30,070 Пусть он поспешит. 1078 02:00:30,120 --> 02:00:31,120 Эмре... 1079 02:00:32,070 --> 02:00:33,070 Что? 1080 02:00:33,100 --> 02:00:35,150 Ильхан отвезёт вас в безопасное место. 1081 02:00:36,150 --> 02:00:38,090 Куда, в участок? 1082 02:00:39,110 --> 02:00:41,090 В следственный изолятор. 1083 02:00:42,080 --> 02:00:44,110 В изолятор? Что это значит? 1084 02:00:45,130 --> 02:00:48,070 Пекмез только что дала показания. 1085 02:00:48,120 --> 02:00:49,110 И? 1086 02:00:49,120 --> 02:00:54,070 Она изменила своё заявление и указала на вас, как на насильника. 1087 02:00:54,080 --> 02:00:55,070 Что? 1088 02:00:58,130 --> 02:01:01,070 Не может быть! Что за бред? 1089 02:01:01,100 --> 02:01:03,080 К сожалению, это так. 1090 02:01:03,130 --> 02:01:06,500 Нет! Госпожа Зейнеп, это ложь! 1091 02:01:07,070 --> 02:01:09,120 Сержант Ильхан едет к вам. Не сопротивляйтесь. 1092 02:01:10,100 --> 02:01:12,090 Госпожа Зейнеп, это неправда! 1093 02:01:12,100 --> 02:01:15,110 Эмре, для вас сейчас это самое безопасное место. 1094 02:01:20,140 --> 02:01:23,070 Вы меня поняли? Эмре? 1095 02:01:24,140 --> 02:01:27,070 Когда всё уляжется, вас выпустят. 1096 02:01:40,070 --> 02:01:43,110 Яныклара врагам не уйти от нас! 1097 02:02:27,140 --> 02:02:30,070 Куда собрались? На озеро? 1098 02:02:30,100 --> 02:02:32,070 Мы испортили вам свидание? 1099 02:02:32,070 --> 02:02:35,130 Мурат, почему ты нас не зовёшь купаться? 1100 02:02:35,140 --> 02:02:39,070 В Яныкларе будет водопровод. Мы не позволим закрыть проект! 1101 02:03:10,140 --> 02:03:13,090 Мэр нам даст водопровод! За него стоит народ! 1102 02:03:40,130 --> 02:03:42,130 По машинам! 1103 02:03:45,110 --> 02:03:46,160 Они нас преследуют. 1104 02:05:00,070 --> 02:05:01,160 Куда же вы? 1105 02:05:01,160 --> 02:05:03,090 - Мурат! - Прокурор! 1106 02:05:03,140 --> 02:05:07,090 - Мурат, как насчёт интервью? - Прокурор, мы идём за вами! 1107 02:05:11,100 --> 02:05:13,090 Стойте, убегать бесполезно! 1108 02:05:16,070 --> 02:05:18,120 Куда собрались, голубки? 1109 02:05:21,120 --> 02:05:24,090 От правосудия не скроешься! 1110 02:05:59,100 --> 02:06:00,130 Блядь! 1111 02:06:04,140 --> 02:06:05,130 Шахин! 1112 02:06:05,130 --> 02:06:07,130 Я здесь, отец. Кемаль! 1113 02:06:07,130 --> 02:06:09,070 Я здесь. Энвер? 1114 02:06:09,080 --> 02:06:11,100 - Здесь. - Салих? Салиха нет! 1115 02:06:11,110 --> 02:06:13,000 Кто-то упал. Может, он? 1116 02:06:13,070 --> 02:06:14,250 - Гёркем, ты здесь? - Здесь. 1117 02:06:51,000 --> 02:06:52,813 Перевод: [Dark Alice @Cinemacoon] [Vlada_Light @oneinchtall]