1 00:02:20,542 --> 00:02:21,958 Where am I? 2 00:02:24,375 --> 00:02:26,292 I hear strange sounds. 3 00:02:31,417 --> 00:02:33,708 Is pride leading my steps? 4 00:02:36,625 --> 00:02:39,083 Who is watching over my people? 5 00:02:46,417 --> 00:02:50,625 NOVEMBER 1920 SOMEWHERE NEAR VERDUN 6 00:02:57,333 --> 00:02:58,333 Hold on. 7 00:02:58,708 --> 00:03:00,125 I felt something. 8 00:03:09,917 --> 00:03:11,083 Dear God, 9 00:03:12,375 --> 00:03:13,542 what did I do? 10 00:03:34,167 --> 00:03:37,125 1917 FUTA TOORO, SENEGAL 11 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 Papa! 12 00:04:22,417 --> 00:04:25,625 Hold onto her. If she moves, she could hurt herself. 13 00:04:26,958 --> 00:04:28,500 Almost there. 14 00:04:30,458 --> 00:04:32,000 Easy, easy... 15 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 It's nothing. 16 00:04:42,833 --> 00:04:43,917 All done. 17 00:04:44,292 --> 00:04:45,875 Give me the rag. 18 00:04:59,625 --> 00:05:00,625 There. 19 00:05:07,292 --> 00:05:09,417 Its den must be nearby. 20 00:05:11,667 --> 00:05:13,417 The herd disturbed it. 21 00:05:14,333 --> 00:05:15,958 It's mounting guard. 22 00:05:54,000 --> 00:05:55,250 'Evening. 23 00:06:04,583 --> 00:06:07,375 - Not too tired? - No. Thanks. 24 00:06:15,542 --> 00:06:16,542 There. 25 00:06:18,417 --> 00:06:19,667 They're not clean? 26 00:06:24,792 --> 00:06:26,625 - And now? - No. 27 00:06:30,917 --> 00:06:32,625 - They're clean! - No. 28 00:06:35,750 --> 00:06:36,792 And now? 29 00:06:39,167 --> 00:06:40,250 Eat. 30 00:06:40,542 --> 00:06:41,917 Want a piece? 31 00:06:50,458 --> 00:06:52,500 - Want some lemon? - Yes. 32 00:06:56,083 --> 00:06:58,458 They caught four young men at Mawoundou. 33 00:06:58,625 --> 00:07:01,167 That's ten villages they've raided. 34 00:07:01,333 --> 00:07:04,875 If we protect our sons, the French jail the chiefs. 35 00:07:05,042 --> 00:07:06,833 We must refuse. 36 00:07:07,292 --> 00:07:08,292 Yes. 37 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 We should negotiate. 38 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 They're armed. It's impossible. 39 00:07:14,667 --> 00:07:17,125 We can't let this happen. 40 00:07:17,292 --> 00:07:19,083 We have to hide our sons. 41 00:07:20,083 --> 00:07:21,333 God will help us. 42 00:07:31,833 --> 00:07:33,042 Want more? 43 00:07:46,083 --> 00:07:47,083 Here. 44 00:08:17,542 --> 00:08:18,542 Thierno! 45 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 Come. 46 00:08:20,417 --> 00:08:22,083 The French are coming. 47 00:08:24,083 --> 00:08:25,417 Hurry! 48 00:08:27,542 --> 00:08:29,042 Come on. Let's go! 49 00:08:33,125 --> 00:08:34,833 Thierno, may God keep you. 50 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 I'll be back before sundown. Let's go! 51 00:08:37,833 --> 00:08:39,375 Spend the night with him. 52 00:08:39,542 --> 00:08:41,125 I'll do what I can. 53 00:08:51,542 --> 00:08:54,792 Hide until I come back, ok? 54 00:08:54,958 --> 00:08:56,000 OK. 55 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 Halt! 56 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Come on! Hurry! 57 00:09:11,000 --> 00:09:12,083 Run! 58 00:09:16,083 --> 00:09:17,167 Go! 59 00:09:17,958 --> 00:09:19,333 Don't stop! 60 00:09:20,708 --> 00:09:22,625 Run, Thierno, run! 61 00:10:00,333 --> 00:10:01,333 Papa, 62 00:10:01,375 --> 00:10:03,042 where's Thierno? 63 00:10:06,792 --> 00:10:07,958 He'll come back. 64 00:10:16,333 --> 00:10:17,667 Look at me. 65 00:10:18,083 --> 00:10:20,542 For the love of God, don't get it wrong. 66 00:11:14,292 --> 00:11:15,667 Open your mouth. 67 00:11:21,542 --> 00:11:22,792 Your name? 68 00:11:25,458 --> 00:11:26,458 Bakary. 69 00:11:26,500 --> 00:11:27,708 Last name? 70 00:11:29,042 --> 00:11:29,875 Die ye. 71 00:11:30,042 --> 00:11:31,042 Spell it. 72 00:11:31,542 --> 00:11:33,625 D-I-E-Y-E, sir. 73 00:11:34,292 --> 00:11:35,417 Your age? 74 00:11:41,875 --> 00:11:43,167 30 years old, sir. 75 00:11:47,125 --> 00:11:48,292 Inducted. 76 00:11:49,125 --> 00:11:51,500 Congratulations on your courage and drive 77 00:11:51,708 --> 00:11:53,667 to go defend the mama-land. 78 00:11:54,417 --> 00:11:55,417 That's it? 79 00:11:55,500 --> 00:11:56,333 Stand up! 80 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 Get going- 81 00:12:47,125 --> 00:12:48,208 Thierno. 82 00:12:49,042 --> 00:12:50,167 It's me. 83 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 We're leaving. Get up. 84 00:13:01,500 --> 00:13:02,875 This way. 85 00:13:25,458 --> 00:13:26,583 Let's go! 86 00:13:34,958 --> 00:13:36,167 Come on! 87 00:13:36,375 --> 00:13:37,875 Get going! 88 00:13:43,583 --> 00:13:44,875 Never say I'm your father. 89 00:13:45,042 --> 00:13:46,875 On your knees! Don't move! 90 00:13:47,083 --> 00:13:48,875 Brother, help me! 91 00:13:49,833 --> 00:13:51,750 We need men in the village... 92 00:13:52,125 --> 00:13:53,292 Lock the idiots up. 93 00:14:20,000 --> 00:14:21,958 We'll find a way out of here. 94 00:14:36,458 --> 00:14:41,333 FATHER & SOLDIER 95 00:15:44,542 --> 00:15:45,875 Out of the way! 96 00:16:38,917 --> 00:16:40,583 On your feet back there! 97 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Faster. 98 00:16:44,875 --> 00:16:46,208 Take your things. 99 00:16:46,542 --> 00:16:48,292 Take your things. Hurry. 100 00:16:56,583 --> 00:16:58,250 Wait here. 101 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 What do you want? 102 00:17:09,542 --> 00:17:10,750 Get lost! 103 00:17:12,375 --> 00:17:13,375 Wait here. 104 00:17:13,667 --> 00:17:14,833 I'll be back. 105 00:17:22,917 --> 00:17:23,958 Thierno. 106 00:17:24,792 --> 00:17:25,875 Adama. 107 00:17:51,750 --> 00:17:53,542 Do you understand Fula? 108 00:17:54,958 --> 00:17:57,500 N0'? And him? Do you understand Fula? 109 00:18:02,750 --> 00:18:04,000 Do you speak Fula? 110 00:18:04,542 --> 00:18:05,792 Even a little? 111 00:18:06,167 --> 00:18:07,167 Are you Fula? 112 00:18:08,333 --> 00:18:09,875 Do you understand or not? 113 00:18:11,167 --> 00:18:13,792 I just arrived, but I know someone. 114 00:18:13,958 --> 00:18:16,167 - You know someone? - Yes, Muhammad. 115 00:18:16,333 --> 00:18:19,292 He works over there at the mess. 116 00:18:19,458 --> 00:18:21,917 - At the mess? - Muhammad, yes. 117 00:18:41,083 --> 00:18:42,333 Anyone speak Fula? 118 00:18:42,500 --> 00:18:43,875 What do you want? 119 00:18:47,542 --> 00:18:50,208 - Do you know a Muhammad? - I know several. 120 00:18:50,500 --> 00:18:53,042 I heard he helps Fula brothers. 121 00:18:53,417 --> 00:18:55,792 That's Muhammad San. But he's not here. 122 00:18:55,958 --> 00:18:57,083 How so? 123 00:18:57,417 --> 00:18:58,625 He's off today. 124 00:18:59,208 --> 00:19:00,708 Where is he? 125 00:19:01,292 --> 00:19:02,667 Somewhere in this shithole! 126 00:19:16,583 --> 00:19:18,708 I'm Fula. I don't speak Wolof. 127 00:19:18,875 --> 00:19:20,208 You speak French? 128 00:19:21,083 --> 00:19:22,417 - Yes. - Good. 129 00:19:22,792 --> 00:19:24,500 We're going to protect you. 130 00:19:26,667 --> 00:19:28,083 And you'll pay us for it. 131 00:19:28,292 --> 00:19:29,458 Who's he? 132 00:19:32,042 --> 00:19:33,458 I don't know him. 133 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 Your pay- 134 00:19:36,542 --> 00:19:37,542 Hand it over! 135 00:20:15,667 --> 00:20:16,667 What? 136 00:20:20,917 --> 00:20:21,917 What do you want? 137 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 I'm looking for Muhammad Sarr. Know him? 138 00:20:27,625 --> 00:20:29,958 Get up! Go ask him! 139 00:20:34,125 --> 00:20:35,375 Wait here. 140 00:20:48,458 --> 00:20:49,792 Private, get up. 141 00:20:50,667 --> 00:20:52,208 Get up, private! 142 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 Private! 143 00:21:00,833 --> 00:21:01,667 Sergeant? 144 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Help him up. 145 00:21:09,875 --> 00:21:11,250 Who did this? 146 00:21:13,375 --> 00:21:14,458 Soldiers. 147 00:21:16,625 --> 00:21:17,792 Take him over there. 148 00:21:23,583 --> 00:21:25,000 Sit him here. 149 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Here. 150 00:21:38,833 --> 00:21:39,917 Who? 151 00:21:43,667 --> 00:21:44,667 Go eat. 152 00:21:45,458 --> 00:21:47,792 Then come play. I'm cleaning him out. 153 00:22:09,375 --> 00:22:10,792 You can go, private. 154 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 You speak French? 155 00:22:18,542 --> 00:22:19,792 Where'd you learn? 156 00:22:21,167 --> 00:22:22,833 At the white people's school. 157 00:22:24,875 --> 00:22:26,375 What's your name? 158 00:22:27,167 --> 00:22:28,000 Thierno. 159 00:22:28,167 --> 00:22:29,583 First or last name? 160 00:22:30,250 --> 00:22:31,375 First name. 161 00:22:36,458 --> 00:22:38,875 Want to eat something? It's on me. 162 00:22:39,792 --> 00:22:41,583 You should feel at home here. 163 00:22:42,375 --> 00:22:45,292 The only place with no rank. We're all equal. 164 00:22:45,667 --> 00:22:47,375 We're all comrades here! 165 00:22:47,875 --> 00:22:49,167 To the lieutenant! 166 00:22:52,792 --> 00:22:55,917 We live together, eat together, fight together. 167 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 And we'll die together. 168 00:22:57,917 --> 00:23:00,167 Rather than abandon one of our own. 169 00:23:03,625 --> 00:23:04,708 Go ahead. 170 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 He's up there. 171 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Thank you. 172 00:23:30,458 --> 00:23:31,917 Who's Muhammad? 173 00:23:33,625 --> 00:23:34,708 I am. 174 00:23:36,125 --> 00:23:38,250 - How are you? - Get to the point. 175 00:23:39,000 --> 00:23:40,333 I'm tired. 176 00:23:41,292 --> 00:23:44,625 I'm looking for a way to not go to the front. 177 00:23:44,917 --> 00:23:47,750 There are two of us. Me and a man from my village. 178 00:23:48,792 --> 00:23:50,708 I can get you appointed at the mess. 179 00:23:51,000 --> 00:23:53,083 It'll cost 300 francs. 180 00:23:53,375 --> 00:23:55,792 - Excuse me? - 300 francs per person. 181 00:23:55,958 --> 00:23:58,500 You're the fifteenth request tonight. 182 00:24:01,708 --> 00:24:03,417 I don't have all the money. 183 00:24:03,583 --> 00:24:05,583 But I promise, when I go home... 184 00:24:05,750 --> 00:24:06,917 We're far from home. 185 00:24:07,417 --> 00:24:09,917 If you have the money, I'll find you a spot. 186 00:24:10,083 --> 00:24:12,750 If you don't, find it and come back. 187 00:24:13,458 --> 00:24:16,875 My friend won't last long on the front. 188 00:24:17,083 --> 00:24:19,958 I have 170 francs. Give me an advance. 189 00:24:21,667 --> 00:24:22,833 Have mercy. 190 00:24:25,583 --> 00:24:26,792 I'll pay. 191 00:24:27,958 --> 00:24:30,167 Go get your 170 192 00:24:30,375 --> 00:24:31,708 and your pal. 193 00:24:31,875 --> 00:24:33,667 I can't thank you enough. 194 00:24:33,833 --> 00:24:35,375 You want to help me? 195 00:24:35,542 --> 00:24:37,208 Let me sleep! 196 00:24:38,292 --> 00:24:39,625 Good night. 197 00:24:51,292 --> 00:24:52,833 Muster on the square! Faster! 198 00:24:53,000 --> 00:24:56,333 Diallo! We're going to the front. Muster on the square! 199 00:24:56,750 --> 00:24:58,125 On the double! 200 00:25:09,958 --> 00:25:11,833 Muster on the square. Now! 201 00:25:13,042 --> 00:25:14,583 Come on, faster! 202 00:25:23,292 --> 00:25:26,042 Thierno, come with me. I have a plan. 203 00:25:26,917 --> 00:25:28,542 He says we're going to the front. 204 00:25:28,750 --> 00:25:30,000 Not us. 205 00:25:30,333 --> 00:25:32,375 There's a job for you at the mess. 206 00:25:35,958 --> 00:25:37,167 Give me your money. 207 00:25:37,625 --> 00:25:38,625 Come on! 208 00:25:39,083 --> 00:25:40,500 Some soldiers robbed me. 209 00:25:41,292 --> 00:25:42,375 What? 210 00:25:43,375 --> 00:25:44,750 What happened? 211 00:25:46,333 --> 00:25:47,708 What's the blood? 212 00:25:48,250 --> 00:25:49,417 Form ranks. 213 00:25:49,583 --> 00:25:51,583 Come on, form ranks! 214 00:25:51,750 --> 00:25:52,917 Thierno, 215 00:25:53,167 --> 00:25:54,958 we're going to brave the beast. 216 00:25:57,667 --> 00:25:59,458 Why does he know your name? 217 00:25:59,625 --> 00:26:01,500 They treated me back there. 218 00:26:02,083 --> 00:26:04,167 Form ranks. We're going to the front. 219 00:26:04,375 --> 00:26:05,583 Form ranks! 220 00:26:05,750 --> 00:26:07,458 If you don't have your kit... 221 00:26:07,667 --> 00:26:09,708 He says we have to get our kits. 222 00:26:15,375 --> 00:26:16,792 Thanks very much! 223 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 You're a good boy! 224 00:26:20,833 --> 00:26:22,208 Hurry! 225 00:26:23,500 --> 00:26:25,292 In the rear, faster! 226 00:26:26,708 --> 00:26:28,375 Form ranks! 227 00:26:30,792 --> 00:26:32,000 Section mustered. 228 00:26:37,583 --> 00:26:39,375 Tomorrow's battle 229 00:26:40,500 --> 00:26:44,417 will be one of the most decisive since the start of the war. 230 00:26:45,500 --> 00:26:47,375 You, Africans from Upper Niger, 231 00:26:48,208 --> 00:26:49,500 Senegal, Guinea, 232 00:26:49,708 --> 00:26:50,833 Soudan, 233 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 you are going to contribute to this resounding victory. 234 00:26:56,875 --> 00:27:01,667 The hill standing before us is the final rampart before victory. 235 00:27:02,375 --> 00:27:04,208 If you capture that hill, 236 00:27:04,375 --> 00:27:07,000 you will be heroes 237 00:27:07,208 --> 00:27:08,625 to this country. 238 00:27:10,167 --> 00:27:11,417 Soldiers, 239 00:27:12,167 --> 00:27:16,000 I speak, not in my own name, but in the name of the motherland. 240 00:27:17,083 --> 00:27:20,167 Do not listen to your fear, your cowardice, 241 00:27:20,333 --> 00:27:21,667 or your distress. 242 00:27:22,333 --> 00:27:25,250 Listen to your courage. 243 00:27:27,875 --> 00:27:31,333 After this battle, you will no longer be natives. 244 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 You will be Frenchmen! 245 00:28:06,917 --> 00:28:09,542 Get a stretcher-bearer! 246 00:28:22,333 --> 00:28:23,542 Get in position. 247 00:28:24,625 --> 00:28:26,958 In position for the first wave! 248 00:28:30,708 --> 00:28:31,833 Pray with me. 249 00:28:37,667 --> 00:28:39,083 Stand ready. 250 00:28:44,542 --> 00:28:46,375 Let's go! For France! 251 00:28:48,042 --> 00:28:50,375 Second wave with me! In position! 252 00:28:53,750 --> 00:28:55,875 We stay together, no matter what. 253 00:28:56,042 --> 00:28:58,042 Understood? We stay together! 254 00:29:05,250 --> 00:29:06,958 Don't fear the Germans, fear God! 255 00:29:11,583 --> 00:29:13,167 At my signal! 256 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Go! 257 00:29:16,875 --> 00:29:17,958 Stay behind me! 258 00:29:34,583 --> 00:29:35,625 Thierno! 259 00:29:40,542 --> 00:29:41,542 Thierno! 260 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Wait for me! 261 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Thierno! 262 00:29:49,375 --> 00:29:50,375 Stay there! 263 00:29:58,458 --> 00:29:59,458 Adama! 264 00:29:59,500 --> 00:30:01,208 - No! Stay here! - Adama! 265 00:30:02,833 --> 00:30:03,875 Don't! 266 00:30:13,667 --> 00:30:15,042 Where are you? 267 00:30:15,333 --> 00:30:16,333 Thierno! 268 00:30:16,375 --> 00:30:17,542 Adama! 269 00:30:19,167 --> 00:30:20,375 Where are you? 270 00:30:22,917 --> 00:30:24,000 What happened? 271 00:30:24,750 --> 00:30:25,750 What happened? 272 00:30:25,792 --> 00:30:27,583 Oh my God, Adama! 273 00:30:30,333 --> 00:30:32,000 - Adama! - You'll be 0k. 274 00:30:33,958 --> 00:30:35,667 What happened? 275 00:30:37,833 --> 00:30:39,625 You'll be ok, my boy. 276 00:30:40,208 --> 00:30:41,208 Papa... 277 00:30:41,917 --> 00:30:43,833 - Is he dead? - He's not dead! 278 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 He's not dead. 279 00:30:45,083 --> 00:30:46,458 Stay with us! 280 00:30:48,792 --> 00:30:50,167 Adama, stay with us. 281 00:30:53,708 --> 00:30:55,167 Keep moving! 282 00:30:57,417 --> 00:30:58,500 Thierno! 283 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Grenade! 284 00:31:18,167 --> 00:31:19,833 Into the trench! 285 00:31:47,208 --> 00:31:48,208 Let 9Q! 286 00:31:54,333 --> 00:31:55,667 Easy, easy! 287 00:31:56,375 --> 00:31:57,750 You, stay here! 288 00:31:57,917 --> 00:31:59,583 Fall back! 289 00:32:03,542 --> 00:32:04,542 Come on! 290 00:32:04,625 --> 00:32:06,167 Hold the position! 291 00:32:10,417 --> 00:32:12,458 We have to fall back! 292 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Fall back! 293 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 Where's Sergeant Diata? Private Ndiaye? 294 00:32:26,500 --> 00:32:28,125 Sergeant Diata was killed. 295 00:32:28,292 --> 00:32:30,333 Private Ndiaye too, Lieutenant. 296 00:32:32,958 --> 00:32:34,042 Sa'|'dou! 297 00:32:35,083 --> 00:32:36,500 Get up! 298 00:32:36,667 --> 00:32:37,708 To the machine gun. 299 00:32:37,875 --> 00:32:39,417 Be brave. 300 00:32:40,917 --> 00:32:42,375 Paul! To the outpost. 301 00:32:49,750 --> 00:32:51,542 You fought like lions. 302 00:32:51,708 --> 00:32:54,167 And we got no reinforcements! 303 00:32:58,667 --> 00:32:59,875 Madman. 304 00:33:00,042 --> 00:33:02,708 - Where's the liaison officer? - Killed also, sir. 305 00:33:02,875 --> 00:33:04,250 No more survivors, sir. 306 00:33:09,375 --> 00:33:11,167 I want sentinels everywhere. 307 00:33:11,750 --> 00:33:13,458 You, over there. 308 00:33:13,625 --> 00:33:14,625 Go. 309 00:33:15,250 --> 00:33:17,458 And someone over there! On the double! 310 00:33:18,333 --> 00:33:19,875 We're holding our position. 311 00:33:20,042 --> 00:33:23,375 Stay at your stations. We're waiting for orders. 312 00:33:24,083 --> 00:33:25,417 You're lions! 313 00:33:26,958 --> 00:33:28,042 Diallo. 314 00:33:29,042 --> 00:33:31,333 Go join the sentinels at the outpost. 315 00:33:35,167 --> 00:33:36,875 You fought well, private. 316 00:34:34,000 --> 00:34:35,042 Thierno! 317 00:34:37,250 --> 00:34:38,375 Come. 318 00:34:38,833 --> 00:34:40,958 Let's go get the boy, Adama. 319 00:34:43,083 --> 00:34:44,708 I was thinking about him. 320 00:34:47,792 --> 00:34:49,083 Let us through. 321 00:34:49,458 --> 00:34:50,667 What're you doing? 322 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Wait! 323 00:34:52,667 --> 00:34:54,542 Stop it! We're going through. 324 00:34:55,417 --> 00:34:56,875 It's sheer madness! 325 00:34:57,875 --> 00:34:59,375 You'll get killed. 326 00:35:31,833 --> 00:35:32,875 That's him. 327 00:36:07,500 --> 00:36:08,542 Let's go. 328 00:37:12,125 --> 00:37:13,250 The tarp... 329 00:37:14,958 --> 00:37:16,042 The tarp. 330 00:37:41,458 --> 00:37:42,792 Take his feet. 331 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 Easy! Sit down! 332 00:39:53,292 --> 00:39:54,292 Put that down. 333 00:39:54,333 --> 00:39:56,250 - What's happening? - Put it down. 334 00:39:57,000 --> 00:39:58,375 Put your rifle down. 335 00:40:01,208 --> 00:40:02,750 Stay at your stations. 336 00:40:16,458 --> 00:40:17,458 Diallo! 337 00:40:18,750 --> 00:40:20,583 The lieutenant wants to see you. 338 00:40:21,583 --> 00:40:22,708 Be right back. 339 00:40:35,750 --> 00:40:37,792 - How are you? - Good, thank you. 340 00:40:37,958 --> 00:40:39,500 I'm looking for Muhammad. 341 00:40:40,333 --> 00:40:41,667 He's under there. 342 00:40:43,042 --> 00:40:44,333 Poor man... 343 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 Wait! 344 00:40:45,542 --> 00:40:46,542 Wait. 345 00:40:46,667 --> 00:40:49,750 Muhammad promised me a job at the mess when I got back. 346 00:40:49,917 --> 00:40:51,792 Do you know who I can ask? 347 00:40:52,083 --> 00:40:54,125 A white man took over. 348 00:40:54,333 --> 00:40:56,458 The bastard treats us like dogs! 349 00:40:56,625 --> 00:40:58,250 I'd stay away from him. 350 00:40:58,417 --> 00:41:01,208 You don't understand. I can pay. 351 00:41:01,792 --> 00:41:04,458 Are you deaf? Keep your money, find another plan! 352 00:41:05,000 --> 00:41:06,417 I don't have another plan! 353 00:41:06,625 --> 00:41:07,625 Get lost! 354 00:41:08,958 --> 00:41:10,333 Hurry UP! 355 00:41:25,417 --> 00:41:28,208 I want you to replace the corporals who fell. 356 00:41:29,208 --> 00:41:31,500 I need brave young men like yourselves. 357 00:41:43,583 --> 00:41:44,958 What's the meat? 358 00:41:48,042 --> 00:41:49,042 I don't know. 359 00:41:49,500 --> 00:41:50,667 There a problem? 360 00:41:52,375 --> 00:41:53,958 I don't eat pork. 361 00:41:54,625 --> 00:41:56,167 You eat rice, don't you? 362 00:42:02,917 --> 00:42:03,917 Here's to you, corporals. 363 00:42:04,583 --> 00:42:05,625 Salif! 364 00:42:06,625 --> 00:42:07,667 Sir. 365 00:42:20,333 --> 00:42:22,042 I was looking for you. 366 00:42:32,458 --> 00:42:33,708 The lieutenant... 367 00:42:35,208 --> 00:42:37,250 He offered to make me corporal. 368 00:42:38,750 --> 00:42:41,708 They're replacing the NCOs who were killed. 369 00:42:48,667 --> 00:42:50,250 I have no choice. 370 00:42:58,000 --> 00:42:59,667 Make good use of it. 371 00:43:01,375 --> 00:43:03,625 The white lieutenant likes you, right? 372 00:43:04,458 --> 00:43:06,000 You have to use that. 373 00:43:07,917 --> 00:43:09,792 To find a way to leave. 374 00:43:11,583 --> 00:43:14,333 Keep your eyes open, be attentive. 375 00:43:14,667 --> 00:43:16,292 Test the ground. 376 00:43:17,458 --> 00:43:21,083 Make friends with that lieutenant and his watchdog, Salif. 377 00:43:22,542 --> 00:43:23,583 OK'? 378 00:43:36,542 --> 00:43:37,958 But there's one thing... 379 00:43:39,000 --> 00:43:40,750 You'll have to play along. 380 00:43:44,875 --> 00:43:46,542 You'll have to obey me. 381 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 Obey you how? 382 00:43:48,917 --> 00:43:50,500 I'll be your superior. 383 00:43:51,333 --> 00:43:52,750 You'll have to... 384 00:43:54,500 --> 00:43:55,875 I mean... 385 00:43:58,625 --> 00:44:00,750 you'll have to pretend to obey. 386 00:44:15,917 --> 00:44:17,750 Yes, sir, corporal. 387 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 I agree. 388 00:44:32,500 --> 00:44:33,542 Alright. 389 00:44:34,792 --> 00:44:35,792 Yes. 390 00:44:38,917 --> 00:44:40,833 Two sweaters and two scarves. 391 00:44:44,417 --> 00:44:45,625 Two coats. 392 00:44:49,125 --> 00:44:50,542 A cardigan, 393 00:44:50,708 --> 00:44:52,292 and one kepi. 394 00:44:56,250 --> 00:44:58,000 Here, your stripes. 395 00:45:50,917 --> 00:45:51,958 It's here. 396 00:46:08,875 --> 00:46:11,583 What are Mama and the little ones doing? 397 00:46:15,250 --> 00:46:16,750 At this time of day... 398 00:46:20,458 --> 00:46:22,208 Sidibé must be 399 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 pestering your mother 400 00:46:25,792 --> 00:46:27,417 to not go to bed. 401 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 Mariama must be snoring. 402 00:46:37,000 --> 00:46:38,750 You know how she breathes. 403 00:46:40,583 --> 00:46:42,250 Sometimes it's so loud 404 00:46:43,125 --> 00:46:44,750 I can't sleep. 405 00:46:56,083 --> 00:46:58,625 Will everything have changed when we go home? 406 00:47:23,542 --> 00:47:24,625 Faster! 407 00:47:25,792 --> 00:47:28,208 Be firmer, corporal. Make them obey. 408 00:47:28,375 --> 00:47:30,292 Faster! Get moving. 409 00:47:33,375 --> 00:47:34,375 Go on. you! 410 00:47:37,458 --> 00:47:38,458 Faster. 411 00:47:41,208 --> 00:47:42,542 Faster! Faster! 412 00:47:47,667 --> 00:47:49,083 - Don't help him. - Sergeant... 413 00:47:49,250 --> 00:47:51,667 We can't risk two lives at the front. 414 00:47:53,708 --> 00:47:55,250 Sergeant, he's hurt. 415 00:48:01,458 --> 00:48:03,667 Corporal, assert your authority. 416 00:48:05,667 --> 00:48:07,125 Back you go, now! 417 00:48:13,125 --> 00:48:14,875 Don't make me force you. 418 00:48:15,083 --> 00:48:16,500 What are you doing? 419 00:48:22,917 --> 00:48:23,958 Hurry! 420 00:48:32,667 --> 00:48:34,083 Go on, soldiers! 421 00:48:35,208 --> 00:48:36,458 Faster! 422 00:48:39,417 --> 00:48:40,917 Faster, over there! 423 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 Private, have your hand tended to. 424 00:48:51,583 --> 00:48:55,042 Same exercise, without weapons, but timed. 425 00:48:56,417 --> 00:48:57,875 You take command. 426 00:49:03,708 --> 00:49:05,750 Ok, soldiers, get moving! 427 00:49:09,958 --> 00:49:12,292 That's not how you get out of combat. 428 00:49:18,000 --> 00:49:20,917 Don't hurt yourself on purpose to get discharged. 429 00:49:21,667 --> 00:49:23,708 They always have an eye out. 430 00:49:24,292 --> 00:49:26,375 They'll put a bullet in your head. 431 00:49:26,792 --> 00:49:28,500 What business is it of yours? 432 00:49:30,000 --> 00:49:32,917 Mind you, with a bullet in the head, 433 00:49:33,458 --> 00:49:35,583 you'd really get out of going to the front. 434 00:49:36,208 --> 00:49:38,000 You'd get out of everything! 435 00:49:40,292 --> 00:49:41,292 Wouldn't you? 436 00:51:49,250 --> 00:51:50,625 I've seen you before. 437 00:51:53,750 --> 00:51:55,917 Your dad's in the war too, isn't he? 438 00:52:10,000 --> 00:52:11,250 What are you doing here? 439 00:52:11,417 --> 00:52:13,167 Taking a crap. 440 00:52:14,375 --> 00:52:15,667 Aren't we allowed? 441 00:52:16,792 --> 00:52:18,000 What about you? 442 00:52:22,750 --> 00:52:24,583 If you intend to hide out here, 443 00:52:24,750 --> 00:52:26,583 you're making a big mistake. 444 00:52:29,458 --> 00:52:30,625 Because here 445 00:52:31,042 --> 00:52:34,042 the gendarmes make rounds every other day. 446 00:52:35,125 --> 00:52:36,667 If they nab you, 447 00:52:37,292 --> 00:52:38,875 you'll swing from a rope! 448 00:52:40,083 --> 00:52:41,833 Mind you, at the end of a rope... 449 00:52:42,500 --> 00:52:44,208 the war's over. 450 00:52:44,917 --> 00:52:46,167 It's au revoir. 451 00:52:48,250 --> 00:52:49,250 Right? 452 00:52:51,250 --> 00:52:52,625 Did you follow me? 453 00:52:53,375 --> 00:52:54,458 Yes. 454 00:52:56,083 --> 00:52:57,792 I was afraid you'd nose around, 455 00:52:58,083 --> 00:53:00,333 and stumble across my business. 456 00:53:03,500 --> 00:53:06,208 If we count on those fools for food, 457 00:53:06,875 --> 00:53:09,208 we'll starve before wintering in the south. 458 00:53:09,667 --> 00:53:10,708 Mind you, 459 00:53:11,125 --> 00:53:12,542 if we starve to death... 460 00:53:13,250 --> 00:53:14,958 Yeah, I got it. 461 00:53:18,125 --> 00:53:19,125 Want some? 462 00:53:20,625 --> 00:53:22,042 I don't drink. 463 00:53:22,292 --> 00:53:23,375 You should. 464 00:53:24,042 --> 00:53:25,708 Would you lay off me! 465 00:53:27,625 --> 00:53:28,667 Brother. 466 00:53:30,542 --> 00:53:31,542 Listen to me. 467 00:53:32,542 --> 00:53:33,667 You and me 468 00:53:34,292 --> 00:53:35,750 are after the same thing. 469 00:53:36,167 --> 00:53:38,833 A way out of this hellhole. 470 00:53:39,875 --> 00:53:41,875 Because, as our Lt. Chambreau says, 471 00:53:42,875 --> 00:53:44,500 there's no tighter bond 472 00:53:45,083 --> 00:53:46,875 than the camaraderie of fugitives. 473 00:53:49,750 --> 00:53:52,292 I don't need you. I have my own plans. 474 00:53:53,042 --> 00:53:54,250 I know what I'm doing. 475 00:53:56,625 --> 00:53:58,167 You don't know a thing. 476 00:54:01,333 --> 00:54:04,875 The police is everywhere. They make rounds day and night. 477 00:54:05,792 --> 00:54:07,167 With your skin color, 478 00:54:07,625 --> 00:54:09,208 they'll nab you in a day. 479 00:54:12,833 --> 00:54:14,625 I know how to hide. 480 00:54:16,750 --> 00:54:18,542 Alone you won't make it! 481 00:54:26,375 --> 00:54:27,750 I miss eating fish. 482 00:54:32,208 --> 00:54:33,917 The river back home 483 00:54:34,875 --> 00:54:36,208 is loaded with fish. 484 00:54:38,708 --> 00:54:40,042 A nice grilled fish. 485 00:54:42,292 --> 00:54:43,875 I'd even eat the bones. 486 00:54:48,917 --> 00:54:50,083 Fish, 487 00:54:50,542 --> 00:54:51,792 and women. 488 00:54:54,542 --> 00:54:56,208 I miss my wife. 489 00:55:03,458 --> 00:55:04,625 No thanks. 490 00:55:16,917 --> 00:55:17,958 Papa... 491 00:55:19,708 --> 00:55:21,250 Please forgive me. 492 00:55:23,417 --> 00:55:26,542 Only yesterday, you were in your mother's arms. 493 00:55:26,792 --> 00:55:28,375 You're not yet a man. 494 00:55:32,583 --> 00:55:35,167 Does a child kill people? 495 00:55:50,667 --> 00:55:52,375 There's no way out, Papa. 496 00:55:53,458 --> 00:55:54,583 None. 497 00:55:55,125 --> 00:55:56,708 And you know it. 498 00:55:57,917 --> 00:55:59,875 We have to fight and win. 499 00:56:00,417 --> 00:56:02,333 That's how we'll get back home. 500 00:56:05,208 --> 00:56:07,125 Now I'm a corporal. 501 00:56:07,500 --> 00:56:09,000 The soldiers respect me. 502 00:56:09,208 --> 00:56:11,333 I can protect you. 503 00:56:13,167 --> 00:56:15,583 If I let you be corporal, 504 00:56:15,750 --> 00:56:18,375 it was for our survival, to get us out of here! 505 00:56:18,708 --> 00:56:20,625 You didn't let me do anything! 506 00:56:20,958 --> 00:56:23,083 It wasn't up to you. Not at all! 507 00:56:24,583 --> 00:56:27,542 I'm sorry, but you don't decide anymore. 508 00:56:27,833 --> 00:56:29,500 This is war, Papa! 509 00:56:29,833 --> 00:56:30,833 War! 510 00:56:31,750 --> 00:56:32,958 We have no choice. 511 00:56:33,125 --> 00:56:35,292 We fight, and God willing, we'll survive. 512 00:56:35,458 --> 00:56:37,250 How dare you speak to me like that? 513 00:56:39,167 --> 00:56:41,083 What's gotten into you? 514 00:56:43,708 --> 00:56:44,792 Get out. 515 00:56:45,000 --> 00:56:46,375 Get out of here. 516 00:56:50,083 --> 00:56:51,125 Out of my sight! 517 00:56:52,042 --> 00:56:53,208 Now! 518 00:57:08,208 --> 00:57:09,292 Corporal, 519 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 come have a drink. 520 00:57:16,292 --> 00:57:18,042 Our first line fell. 521 00:57:18,208 --> 00:57:19,500 The general 522 00:57:19,833 --> 00:57:22,500 had more faith in the 2nd battalion. 523 00:57:23,333 --> 00:57:26,250 The lieutenant gave me this as a consolation prize. 524 00:57:27,542 --> 00:57:29,208 He's been promoted captain. 525 00:57:32,458 --> 00:57:33,583 What about us? 526 00:57:35,125 --> 00:57:37,667 - Are we attacking the second line? - No. 527 00:57:38,042 --> 00:57:40,167 Total victory, my friend! 528 00:57:40,625 --> 00:57:43,833 We advanced 300m, lost 2,000 men for that damn hill, 529 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 and now we sit tight and wait. 530 00:57:46,167 --> 00:57:47,792 We'll hold our position 531 00:57:47,958 --> 00:57:50,583 until the Germans decide to take our first line, 532 00:57:50,750 --> 00:57:52,750 meaning take back their old first line, 533 00:57:52,917 --> 00:57:55,208 so we go back to our first line 534 00:57:55,375 --> 00:57:58,458 until the general staff considers the hill a priority, 535 00:57:58,625 --> 00:58:00,500 and we go on the attack again. 536 00:58:01,125 --> 00:58:02,208 There you are. 537 00:58:03,000 --> 00:58:05,167 That's the rule of this war, corporal. 538 00:58:07,958 --> 00:58:09,083 Here's to you. 539 00:58:15,125 --> 00:58:17,500 Don't make me order you. C'mon. 540 00:58:38,958 --> 00:58:41,125 Now listen good, Thierno. 541 00:58:42,792 --> 00:58:45,042 I don't give a shit what the general staff thinks. 542 00:58:45,333 --> 00:58:47,125 It's their business. 543 00:58:47,875 --> 00:58:49,417 As for us... Abdulaye, 544 00:58:49,625 --> 00:58:52,125 Salif, you, me and the rest, we know that hill. 545 00:58:52,500 --> 00:58:53,792 And we can take it! 546 00:58:55,208 --> 00:58:58,958 The German line's strong point, the fort, is also its weakness. 547 00:58:59,167 --> 00:59:01,917 It's isolated enough to complicate comm with the rear. 548 00:59:02,083 --> 00:59:04,875 If we take it and turn German guns against them, 549 00:59:05,042 --> 00:59:06,708 we can take the whole hill. 550 00:59:07,875 --> 00:59:10,708 As soon as we're at the front, we'll go scout. 551 00:59:11,167 --> 00:59:12,167 What? 552 00:59:12,375 --> 00:59:13,375 Ask your question! 553 00:59:13,500 --> 00:59:16,542 I told you, there's no hierarchy here. Say what you want. 554 00:59:18,208 --> 00:59:20,625 You want to take the hill with 10 men? 555 00:59:20,833 --> 00:59:21,833 Yes! 556 00:59:22,625 --> 00:59:26,250 Big offensives mean slaughter. Everyone gets killed. 557 00:59:28,833 --> 00:59:30,208 I need you, Thierno. 558 00:59:30,667 --> 00:59:32,000 The young ones listen. 559 00:59:32,208 --> 00:59:33,625 They trust you. 560 00:59:34,750 --> 00:59:36,958 If we go together, we have a chance. 561 00:59:38,000 --> 00:59:39,875 Except if you tell your father. 562 00:59:44,375 --> 00:59:47,833 If you want him in your group, fine. But at a distance. 563 00:59:49,042 --> 00:59:51,667 You and I prepare the assault on the fort. 564 00:59:55,208 --> 00:59:56,250 OK. 565 00:59:57,667 --> 00:59:58,958 I'm with you. 566 01:00:29,083 --> 01:00:30,542 Give him a cigarette. 567 01:01:38,000 --> 01:01:39,083 Ok, let's go. 568 01:01:39,417 --> 01:01:40,458 Take no risks. 569 01:01:40,625 --> 01:01:42,875 Just see if there are other machine guns. 570 01:01:43,042 --> 01:01:44,375 Concentrate. 571 01:01:44,542 --> 01:01:47,125 - You, left flank. We take the right. - Careful. 572 01:01:47,292 --> 01:01:48,292 Thierno. 573 01:01:48,500 --> 01:01:50,750 Stay with Salif. Salim, with me. 574 01:02:39,792 --> 01:02:40,958 Easy. 575 01:03:12,500 --> 01:03:14,500 Still looking for a way out? 576 01:03:17,458 --> 01:03:19,208 I heard about something. 577 01:03:20,208 --> 01:03:22,208 I met a Serer from another battalion. 578 01:03:23,625 --> 01:03:26,542 He's in cahoots with an NCO. A white guy. 579 01:03:28,917 --> 01:03:32,208 They're near the tunnel, on the other side of the hill. 580 01:03:34,667 --> 01:03:37,667 The NCO exfiltrates Africans as far as Le Havre. 581 01:03:38,708 --> 01:03:40,833 There, we take a ship to Africa. 582 01:03:41,625 --> 01:03:43,417 The ships that carry supplies. 583 01:03:44,375 --> 01:03:46,167 He controls the whole chain. 584 01:03:46,333 --> 01:03:47,542 It's a sure plan. 585 01:03:49,208 --> 01:03:50,333 Naturally, 586 01:03:51,000 --> 01:03:52,250 it costs a lot. 587 01:03:56,583 --> 01:03:57,792 Are you in? 588 01:04:02,208 --> 01:04:03,250 Gotta think about it. 589 01:04:16,958 --> 01:04:18,042 Cash... 590 01:04:18,750 --> 01:04:20,083 How much you got? 591 01:04:22,125 --> 01:04:23,208 A little. 592 01:04:23,417 --> 01:04:24,708 How much, I said. 593 01:04:32,583 --> 01:04:33,625 Here. 594 01:04:33,792 --> 01:04:35,125 It won't be enough. 595 01:04:36,083 --> 01:04:37,833 It's already a tidy sum. 596 01:04:38,000 --> 01:04:41,917 Brother, I'm talking about a trip all the way to Dakar. 597 01:04:45,083 --> 01:04:46,375 Meet me in the village. 598 01:04:48,500 --> 01:04:50,333 Where's Cpl. Thierno Diallo? 599 01:04:51,917 --> 01:04:54,125 Cpl. Thierno Diallo, where is he? 600 01:04:54,292 --> 01:04:56,042 - Halt, private! - Did you kill him? 601 01:04:56,208 --> 01:04:57,875 By God, I'll kill you! 602 01:04:58,042 --> 01:04:59,125 Arrest him! 603 01:04:59,292 --> 01:05:01,292 Help me! Thierno! 604 01:05:03,458 --> 01:05:04,542 Walk! 605 01:05:15,500 --> 01:05:16,833 Doctor! 606 01:05:17,917 --> 01:05:19,333 I said, get the doctor! 607 01:05:20,208 --> 01:05:21,875 I know it's over, corporal. 608 01:05:25,875 --> 01:05:27,375 I know it's over. 609 01:05:27,958 --> 01:05:29,125 Doctor! 610 01:05:36,167 --> 01:05:37,375 Warrior... 611 01:05:39,000 --> 01:05:40,125 Salif... 612 01:05:46,417 --> 01:05:47,417 Sam'? 613 01:06:32,042 --> 01:06:34,833 Know what attacking an officer gets? 614 01:06:35,458 --> 01:06:37,292 The risk is the death penalty. 615 01:06:39,958 --> 01:06:42,500 I admire what your father's doing. 616 01:06:44,833 --> 01:06:47,417 I believe he's doing it so you'll survive. 617 01:06:48,708 --> 01:06:49,958 But this is war. 618 01:06:50,292 --> 01:06:53,208 His behavior puts everyone in danger. 619 01:06:55,292 --> 01:06:57,417 I think you should be separated. 620 01:06:58,208 --> 01:07:01,667 Or I can demote you and transfer you both to another unit. 621 01:07:01,833 --> 01:07:02,917 I don't want that. 622 01:07:09,042 --> 01:07:10,708 Know who my father is? 623 01:07:12,708 --> 01:07:15,250 The general leading this army corps. 624 01:07:15,542 --> 01:07:19,875 The one who greeted you with a speech promising glory and recognition. 625 01:07:21,125 --> 01:07:24,500 He's always found me undeserving. 626 01:07:25,208 --> 01:07:26,792 He doesn't believe in me. 627 01:07:28,792 --> 01:07:32,042 He'll believe in me the day I fall on the battlefield. 628 01:07:38,333 --> 01:07:39,667 You and I 629 01:07:40,083 --> 01:07:41,958 are going to take that hill. 630 01:07:52,625 --> 01:07:54,417 He knows you're my father. 631 01:08:00,542 --> 01:08:03,083 He's prepared to send you to another regiment. 632 01:08:03,667 --> 01:08:05,042 Without reporting you. 633 01:08:06,417 --> 01:08:08,667 I won't let you die for that madman. 634 01:08:09,583 --> 01:08:10,750 Never. 635 01:08:13,708 --> 01:08:15,000 You don't realize. 636 01:08:16,750 --> 01:08:18,542 You risk a court-martial! 637 01:08:53,917 --> 01:08:55,875 - Impressive. - Hands off! 638 01:08:56,833 --> 01:08:58,500 How do you say? 639 01:08:58,667 --> 01:09:00,042 Congratulations. 640 01:09:00,208 --> 01:09:01,208 Sergeant. 641 01:09:02,667 --> 01:09:04,042 General Chambreau. 642 01:09:04,917 --> 01:09:05,917 At ease. 643 01:09:07,458 --> 01:09:10,458 Congratulations, to you and your section. 644 01:09:28,167 --> 01:09:29,292 What're you doing here? 645 01:10:06,042 --> 01:10:07,542 Dammit, help me look! 646 01:10:13,500 --> 01:10:14,500 Find it? 647 01:10:14,542 --> 01:10:15,542 Yes. 648 01:10:16,958 --> 01:10:18,167 Let's go! 649 01:10:18,833 --> 01:10:20,000 You killed them! 650 01:10:37,167 --> 01:10:38,458 So what's the deal? 651 01:10:38,875 --> 01:10:40,417 You still with me? 652 01:10:42,333 --> 01:10:43,333 Yes. 653 01:10:52,667 --> 01:10:54,667 Now there's no turning back. 654 01:11:02,292 --> 01:11:03,583 Is there enough? 655 01:11:04,833 --> 01:11:06,708 Yes, it'll do. 656 01:11:10,125 --> 01:11:11,792 When's the meeting? 657 01:11:13,583 --> 01:11:14,917 Tomorrow evening. 658 01:11:21,500 --> 01:11:22,500 How much? 659 01:11:23,667 --> 01:11:25,375 Enough, that's all. 660 01:11:35,542 --> 01:11:37,333 You all want a taste of what I've had. 661 01:11:37,500 --> 01:11:38,500 Here. 662 01:11:39,375 --> 01:11:41,667 I borrowed money from the village girls. 663 01:11:41,833 --> 01:11:45,917 So they pray I come back safe and sound to pay my debts. 664 01:11:46,917 --> 01:11:49,250 I'll marry a white girl with blond hair. 665 01:11:50,542 --> 01:11:53,208 I don't like the smell of their skin. 666 01:11:54,333 --> 01:11:55,333 You're wrong. 667 01:11:55,792 --> 01:11:58,917 When they wear perfume, white girls taste like honey. 668 01:11:59,875 --> 01:12:02,917 - Ever smell a white girl's skin? - Yes, near Fréjus. 669 01:12:03,792 --> 01:12:04,792 Marie. 670 01:12:05,125 --> 01:12:06,833 A beautiful woman. 671 01:12:07,167 --> 01:12:09,208 She sometimes brought us food. 672 01:12:09,750 --> 01:12:12,083 - Did you make love with her? - Yes, once. 673 01:12:16,292 --> 01:12:17,375 Hey, brother! 674 01:12:17,917 --> 01:12:19,792 That's nonsense. 675 01:12:21,083 --> 01:12:23,542 But I'm not lying! 676 01:12:23,833 --> 01:12:26,542 She had soft hair, the color of gold, 677 01:12:26,750 --> 01:12:28,292 slender wrists, 678 01:12:28,750 --> 01:12:30,750 breasts like desert dunes. 679 01:12:31,500 --> 01:12:33,458 She had a mole on her neck. 680 01:12:33,625 --> 01:12:35,292 And her legs... 681 01:12:35,833 --> 01:12:37,917 when she wrapped them around me... 682 01:12:42,333 --> 01:12:45,583 Brother, it's best if you stop there. 683 01:12:46,708 --> 01:12:48,292 How about you, sergeant? 684 01:12:48,833 --> 01:12:50,792 Ever felt a girl's skin? 685 01:12:50,958 --> 01:12:51,958 Never. 686 01:12:53,375 --> 01:12:55,917 The girls at the military brothel take Black NCOs. 687 01:12:56,083 --> 01:12:58,250 You have to haggle. But we'll fix you up. 688 01:12:59,083 --> 01:13:00,292 You ashamed? 689 01:13:02,042 --> 01:13:03,917 What'll you do after the war? 690 01:13:08,292 --> 01:13:09,792 I'm going home. 691 01:13:10,833 --> 01:13:13,792 With your French, you ought to stay here. 692 01:13:13,958 --> 01:13:16,500 There'll be work for us after the war. 693 01:13:16,667 --> 01:13:19,125 We'll all become French citizens! 694 01:13:19,333 --> 01:13:21,417 And we'll have military pensions. 695 01:13:21,625 --> 01:13:24,417 That's why I enlisted as a war volunteer. 696 01:13:25,250 --> 01:13:27,167 Back home, we were dirt poor. 697 01:13:27,333 --> 01:13:29,292 Here, I'm fighting for my family. 698 01:13:29,500 --> 01:13:32,167 Our life will change after all this. 699 01:14:46,583 --> 01:14:47,750 Go on, soldiers! 700 01:14:55,833 --> 01:14:57,333 Keep going. 701 01:14:58,917 --> 01:15:00,208 Faster! 702 01:15:00,375 --> 01:15:01,500 Thirty seconds! 703 01:15:02,125 --> 01:15:03,667 Alpha, make it faster. 704 01:15:05,125 --> 01:15:06,208 Faster! 705 01:15:12,208 --> 01:15:13,375 We're leaving. 706 01:15:13,833 --> 01:15:15,083 Making our escape. 707 01:15:15,625 --> 01:15:16,625 What? 708 01:15:16,667 --> 01:15:18,625 We're leaving for a village in the rear. 709 01:15:18,792 --> 01:15:21,500 Then in Le Havre, we'll board a ship for Africa. 710 01:15:22,583 --> 01:15:24,125 That's sheer madness. 711 01:15:25,292 --> 01:15:28,250 There's no way we'll make it alive! 712 01:15:29,417 --> 01:15:33,042 And your suicide mission? Think I don't know about it? 713 01:15:34,667 --> 01:15:36,042 Snap out of it! 714 01:15:36,417 --> 01:15:37,750 What did you say? 715 01:15:38,625 --> 01:15:40,500 - It's over! - What's over? 716 01:15:40,667 --> 01:15:41,667 Leave me alone! 717 01:15:41,792 --> 01:15:43,500 I'll kill you! 718 01:15:54,583 --> 01:15:56,708 I'm your father, understand that? 719 01:16:10,333 --> 01:16:12,583 I can't breathe! 720 01:16:17,042 --> 01:16:18,083 Come on. 721 01:16:19,542 --> 01:16:20,542 Let's go. 722 01:16:28,000 --> 01:16:29,125 Hurry! 723 01:16:29,667 --> 01:16:30,958 You're late! 724 01:16:32,125 --> 01:16:34,083 Here, for your nose. 725 01:16:41,208 --> 01:16:42,208 Tell him. 726 01:16:43,292 --> 01:16:44,625 At ease. 727 01:16:46,042 --> 01:16:48,125 Put the sergeant there. Quick! 728 01:16:49,250 --> 01:16:51,042 You, follow him. Over there. 729 01:16:51,208 --> 01:16:52,917 And you, get up there. 730 01:16:53,083 --> 01:16:54,167 Go on, hurry! 731 01:17:04,292 --> 01:17:05,292 Go on! 732 01:17:17,917 --> 01:17:18,917 Ok, ready. 733 01:18:03,542 --> 01:18:05,250 Get down now. Hurry up! 734 01:18:05,417 --> 01:18:07,000 No time to waste. 735 01:18:12,667 --> 01:18:13,875 Where is he? 736 01:18:15,250 --> 01:18:16,958 The third guy? Where is he? 737 01:18:17,625 --> 01:18:18,458 He left. 738 01:18:18,625 --> 01:18:19,792 - Where is he? - Gone! 739 01:18:19,958 --> 01:18:20,958 Nothing I can do! 740 01:18:21,125 --> 01:18:22,333 That's enough! 741 01:18:22,667 --> 01:18:23,667 Calm down. 742 01:18:23,708 --> 01:18:26,250 We don't have time for your nonsense. 743 01:18:27,583 --> 01:18:28,583 Brother, 744 01:18:28,750 --> 01:18:30,000 your friend took off. 745 01:18:30,167 --> 01:18:31,333 He's gone. 746 01:18:31,500 --> 01:18:32,583 It's too late! 747 01:18:32,750 --> 01:18:34,458 Hand over the money! 748 01:18:39,667 --> 01:18:41,042 Give me a minute. 749 01:18:42,458 --> 01:18:43,917 What's going on? 750 01:18:44,625 --> 01:18:45,667 Birama... 751 01:18:46,375 --> 01:18:47,625 he's my son. 752 01:18:49,792 --> 01:18:50,917 My son. 753 01:18:51,250 --> 01:18:52,375 Shit! 754 01:18:56,917 --> 01:18:58,917 Bakary, we have to go. 755 01:18:59,333 --> 01:19:01,958 They're going into combat. 756 01:19:02,292 --> 01:19:03,417 Tonight! 757 01:19:04,042 --> 01:19:05,250 I'm sure of it. 758 01:19:06,708 --> 01:19:08,958 The white men have brainwashed him. 759 01:19:09,625 --> 01:19:11,792 If he wants to die, you can't stop him. 760 01:19:13,208 --> 01:19:14,625 He's made a choice. 761 01:19:16,375 --> 01:19:19,417 Examine your heart. But don't get it wrong. 762 01:19:19,750 --> 01:19:21,167 Come on, hurry! 763 01:19:24,083 --> 01:19:25,208 Hurry! 764 01:19:26,583 --> 01:19:27,792 Go on. 765 01:19:32,083 --> 01:19:33,167 Go in peace. 766 01:20:06,542 --> 01:20:09,250 Thierno, second ladder. Go! 767 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 Wait for the signal. 768 01:21:25,792 --> 01:21:27,250 Why're you here, private? 769 01:21:27,417 --> 01:21:28,750 I don't speak French. 770 01:21:28,917 --> 01:21:32,000 I don't understand. What section do you belong to? 771 01:21:33,167 --> 01:21:34,500 Section number? 772 01:21:35,292 --> 01:21:36,292 Section! 773 01:21:36,333 --> 01:21:37,625 Chambreau. 774 01:21:41,833 --> 01:21:43,208 Bakary! Where you going? 775 01:21:43,417 --> 01:21:45,000 Wait, Bakary! 776 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Where you going? 777 01:21:46,500 --> 01:21:48,208 We wait for the signal! 778 01:21:48,375 --> 01:21:50,000 Stay here! You're nuts! 779 01:21:50,167 --> 01:21:53,042 - Leave me alone! - Where you going? Come back! 780 01:23:50,667 --> 01:23:51,667 Hurry! 781 01:23:51,708 --> 01:23:53,000 They'll be here soon! 782 01:23:53,875 --> 01:23:54,875 Hurry! 783 01:23:56,917 --> 01:23:57,917 Papa. 784 01:23:58,792 --> 01:24:00,583 What happened to you? 785 01:24:01,667 --> 01:24:02,958 We've got the position. 786 01:24:03,167 --> 01:24:04,375 You shouldn't have come. 787 01:24:04,542 --> 01:24:06,333 Stay put! 788 01:24:06,750 --> 01:24:08,000 To your stations! 789 01:24:13,667 --> 01:24:15,125 That's an order. 790 01:24:57,875 --> 01:24:58,917 Come on. 791 01:25:16,458 --> 01:25:17,458 Come on... 792 01:25:21,083 --> 01:25:22,250 Hang in there! 793 01:25:22,917 --> 01:25:24,250 We're almost there! 794 01:25:32,750 --> 01:25:33,750 Papa! 795 01:25:40,083 --> 01:25:41,083 Papa! 796 01:25:41,500 --> 01:25:42,500 Get up. 797 01:25:43,792 --> 01:25:45,083 Get up! 798 01:25:53,333 --> 01:25:55,000 If you stay here 799 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 we'll both die. 800 01:26:04,125 --> 01:26:05,833 Want to save me? 801 01:26:06,958 --> 01:26:08,042 Leave. 802 01:26:11,333 --> 01:26:12,750 Go home. 803 01:26:14,125 --> 01:26:15,792 Go back to our family. 804 01:26:25,042 --> 01:26:27,125 I bless you, my son. 805 01:26:33,625 --> 01:26:34,667 Go. 806 01:26:47,500 --> 01:26:49,042 May God keep you. 807 01:28:01,042 --> 01:28:03,708 In bestowing this decoration, 808 01:28:04,125 --> 01:28:07,833 we show the motherland's eternal recognition 809 01:28:08,000 --> 01:28:10,083 for the sacrifice he made 810 01:28:10,250 --> 01:28:12,542 in taking Morsang Hill. 811 01:28:15,708 --> 01:28:19,875 Lieutenant Joseph Emile Eugéne Chambreau, 812 01:28:20,792 --> 01:28:24,833 we dub you posthumously Knight of the Legion of Honor. 813 01:28:46,125 --> 01:28:47,292 To our dead! 814 01:29:09,875 --> 01:29:13,458 In the name of our President and by virtue of the power vested in us, 815 01:29:14,292 --> 01:29:18,583 we award him the Croix de Guerre with Vermillion Star. 816 01:30:11,875 --> 01:30:14,333 Who won this war? 817 01:30:16,167 --> 01:30:17,667 No one. 818 01:30:21,875 --> 01:30:25,417 War brings only death and desolation to its soldiers. 819 01:30:34,000 --> 01:30:36,792 Am I condemned to wander forever 820 01:30:38,208 --> 01:30:41,167 in the ether of this country I am unfamiliar with? 821 01:30:42,500 --> 01:30:44,208 Far from my people, 822 01:30:44,583 --> 01:30:45,917 far from you. 823 01:30:52,167 --> 01:30:53,292 Keep moving! 824 01:31:09,417 --> 01:31:10,792 Where am I? 825 01:31:14,667 --> 01:31:19,083 I am in the wind that makes the trees sway and cools you. 826 01:31:25,875 --> 01:31:29,250 I am in the flowing water that quenches your thirst. 827 01:31:30,500 --> 01:31:33,292 I am in the earth that feeds you. 828 01:31:35,542 --> 01:31:38,292 I'm in the flight of a bird. 829 01:32:10,542 --> 01:32:11,792 Do you recognize me? 830 01:32:34,750 --> 01:32:36,000 My son... 831 01:32:36,500 --> 01:32:38,458 even if I suffer from cold, 832 01:32:39,125 --> 01:32:41,333 even if I suffer from oblivion, 833 01:32:42,833 --> 01:32:46,542 I am in the blood coursing through your veins. 834 01:32:47,500 --> 01:32:49,917 And in the veins of your children, 835 01:32:50,625 --> 01:32:53,333 and in your children's children. 836 01:32:55,375 --> 01:32:56,458 Fine. 837 01:32:56,917 --> 01:32:58,417 Put them in a crate. 838 01:33:24,042 --> 01:33:26,833 In November 1920, the unidentified remains 839 01:33:27,000 --> 01:33:29,375 of 8 soldiers who served in the French uniform 840 01:33:29,542 --> 01:33:32,375 were exhumed in battlefields still scarred by WWI. 841 01:33:32,542 --> 01:33:35,708 One was inhumed beneath the Arc of Triumph in Paris. 842 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 The Unknown Soldier symbolizes all those killed in action 843 01:33:39,542 --> 01:33:42,083 and those who were not given a grave. 844 01:33:43,292 --> 01:33:46,708 Above me the sounds have changed. 845 01:33:48,458 --> 01:33:49,875 Where am I? 846 01:33:56,250 --> 01:33:58,208 Am I in your heart? 847 01:34:00,500 --> 01:34:02,750 Is there a place for me among you? 848 01:34:06,042 --> 01:34:07,542 Remember me. 849 01:34:13,125 --> 01:34:14,583 Remember us. 850 01:34:18,833 --> 01:34:21,833 TO RAOUL VADEPIED TO MY PARENTS SCARLETT AND GUY 851 01:36:02,125 --> 01:36:05,292 Subtitles: Mariette Kelley & Cynthia Schoch 852 01:39:55,708 --> 01:39:58,625 Subtitling: EVA France ST'501