1 00:02:20,208 --> 00:02:21,625 ¿Dónde estoy? 2 00:02:24,042 --> 00:02:25,958 Escucho sonidos extraños. 3 00:02:31,125 --> 00:02:33,417 ¿Es el orgullo el que dirige mis pasos? 4 00:02:36,292 --> 00:02:38,750 ¿Quién está cuidando a mi gente? 5 00:02:46,083 --> 00:02:50,292 NOVIEMBRE DE 1920 CERCA DE VERDUN 6 00:02:57,000 --> 00:02:58,292 Espera. 7 00:02:58,375 --> 00:02:59,625 Sentí algo. 8 00:03:09,583 --> 00:03:10,750 Santo Dios, 9 00:03:12,042 --> 00:03:13,208 ¿qué hice? 10 00:03:33,833 --> 00:03:36,792 FUTA TORO, SENEGAL 11 00:04:01,250 --> 00:04:02,083 ¡Papá! 12 00:04:22,083 --> 00:04:25,291 Sujétala. Si se mueve, se puede lastimar. 13 00:04:26,625 --> 00:04:28,166 Ya casi. 14 00:04:29,750 --> 00:04:31,917 Tranquila, tranquila. 15 00:04:33,792 --> 00:04:35,000 No es nada. 16 00:04:42,583 --> 00:04:43,583 Listo. 17 00:04:44,042 --> 00:04:45,375 Dame la venda. 18 00:04:59,375 --> 00:05:00,292 Eso es. 19 00:05:07,042 --> 00:05:08,708 Su madriguera está cerca. 20 00:05:11,417 --> 00:05:13,167 El rebaño lo asustó. 21 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 Está montando guardia. 22 00:05:53,750 --> 00:05:55,000 Buenas tardes. 23 00:06:04,333 --> 00:06:07,125 - ¿Muy cansado? - No. Gracias. 24 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Listo. 25 00:06:18,125 --> 00:06:19,375 ¿No están limpias? 26 00:06:24,542 --> 00:06:26,375 - ¿Y ahora? - No. 27 00:06:30,667 --> 00:06:32,375 - ¿No están limpias? - No. 28 00:06:35,500 --> 00:06:36,542 ¿Y ahora? 29 00:06:38,917 --> 00:06:40,208 Come. 30 00:06:40,292 --> 00:06:41,667 ¿Quieres? 31 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 - ¿Quieres limón? - Sí. 32 00:08:17,250 --> 00:08:18,500 ¡Thierno! 33 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Ven. 34 00:08:20,167 --> 00:08:21,667 Ahí vienen los franceses. 35 00:08:23,792 --> 00:08:25,125 ¡Rápido! 36 00:08:27,250 --> 00:08:28,292 ¡Anda, vamos! 37 00:08:32,833 --> 00:08:34,625 Thierno, que Dios te proteja. 38 00:08:34,708 --> 00:08:37,458 Volveré antes del anochecer. ¡Vamos! 39 00:08:37,542 --> 00:08:39,082 Pasa la noche con él. 40 00:08:39,167 --> 00:08:40,500 Haré lo que pueda. 41 00:08:51,250 --> 00:08:54,583 Escóndete hasta que yo regrese, ¿sí? 42 00:08:54,667 --> 00:08:55,708 Está bien. 43 00:09:06,542 --> 00:09:07,542 ¡Alto! 44 00:09:08,542 --> 00:09:10,625 ¡Vamos, deprisa! 45 00:09:10,708 --> 00:09:11,792 ¡Corre! 46 00:09:15,792 --> 00:09:16,875 ¡Anda! 47 00:09:17,667 --> 00:09:19,042 ¡No te detengas! 48 00:09:20,417 --> 00:09:22,333 ¡Corre, Thierno, corre! 49 00:10:00,375 --> 00:10:02,208 Papá, ¿dónde está Thierno? 50 00:10:06,500 --> 00:10:07,667 Ya volverá. 51 00:10:16,042 --> 00:10:17,125 Mírame. 52 00:11:21,250 --> 00:11:22,208 ¿Nombre? 53 00:11:25,167 --> 00:11:26,125 Bakary. 54 00:11:26,208 --> 00:11:27,167 ¿Apellido? 55 00:11:28,750 --> 00:11:29,750 Dieye. 56 00:11:29,833 --> 00:11:31,042 Deletréalo. 57 00:11:31,125 --> 00:11:32,917 D-I-E-Y-E, señor. 58 00:11:34,000 --> 00:11:35,125 ¿Edad? 59 00:11:41,583 --> 00:11:42,667 Treinta años, señor. 60 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 Reclutado. 61 00:11:48,750 --> 00:11:52,625 Felicidades por tu valor y coraje para ir a defender a la madre patria. 62 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 ¿Es todo? 63 00:11:55,208 --> 00:11:56,042 Levántate. 64 00:11:56,125 --> 00:11:57,042 Andando. 65 00:12:46,833 --> 00:12:47,917 Thierno. 66 00:12:48,750 --> 00:12:49,875 Soy yo. 67 00:12:53,667 --> 00:12:55,417 Nos vamos. Párate. 68 00:13:01,208 --> 00:13:02,583 Por aquí. 69 00:13:25,167 --> 00:13:26,292 Vamos. 70 00:13:34,667 --> 00:13:36,000 Ven. 71 00:13:36,083 --> 00:13:37,583 Anda. 72 00:13:43,250 --> 00:13:44,625 Nunca digas que soy tu padre. 73 00:13:44,708 --> 00:13:46,708 ¡De rodillas! ¡Quietos! 74 00:13:46,792 --> 00:13:48,583 ¡Hermano, ayúdame! 75 00:13:49,542 --> 00:13:51,750 Necesitamos hombre en la aldea... 76 00:13:51,833 --> 00:13:53,208 Encierren a estos idiotas. 77 00:14:19,708 --> 00:14:21,333 Hallaremos la forma de irnos. 78 00:14:36,364 --> 00:14:41,328 PADRE Y SOLDADO (By GODPremiere) 79 00:16:44,583 --> 00:16:46,167 Toma tus cosas. 80 00:16:46,250 --> 00:16:47,667 Toma tus cosas, rápido. 81 00:16:56,292 --> 00:16:57,958 Espera aquí. 82 00:17:06,542 --> 00:17:07,667 ¿Qué quieres? 83 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 ¡Lárgate! 84 00:17:12,083 --> 00:17:13,166 Espera aquí. 85 00:17:13,250 --> 00:17:14,708 Ahora regreso. 86 00:17:22,625 --> 00:17:23,666 Thierno. 87 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Adama. 88 00:17:51,458 --> 00:17:53,250 ¿Sabes hablar fula? 89 00:17:54,667 --> 00:17:57,167 ¿No? ¿Y él? ¿Entiendes fula? 90 00:18:02,458 --> 00:18:03,708 ¿Hablas fula? 91 00:18:04,250 --> 00:18:05,792 ¿Hablas un poco? 92 00:18:05,875 --> 00:18:06,792 ¿Eres fula? 93 00:18:08,042 --> 00:18:09,583 ¿Me entiendes o no? 94 00:18:10,750 --> 00:18:13,583 Yo acabo de llegar, pero conozco a alguien. 95 00:18:13,667 --> 00:18:15,958 - ¿Conoces a alguien? - Sí, Muhammad. 96 00:18:16,042 --> 00:18:19,083 Trabaja allá, en el comedor. 97 00:18:19,167 --> 00:18:21,625 - ¿El comedor? - Sí, Muhammad. 98 00:18:40,792 --> 00:18:42,125 ¿Alguien habla fula? 99 00:18:42,208 --> 00:18:43,583 ¿Qué deseas? 100 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 - ¿Conoces a Muhammad? - Conozco a varios. 101 00:18:50,208 --> 00:18:52,708 Escuché que ayuda a hermanos fula. 102 00:18:53,125 --> 00:18:55,583 Ese es Muhammad Sarr. Pero no está aquí. 103 00:18:55,667 --> 00:18:57,042 ¿Por qué no? 104 00:18:57,125 --> 00:18:58,250 Es su día libre. 105 00:18:58,917 --> 00:19:00,375 ¿Dónde está? 106 00:19:01,000 --> 00:19:02,792 En algún lugar de esta pocilga. 107 00:19:16,292 --> 00:19:17,833 Soy fula. No hablo Wolof. 108 00:19:18,583 --> 00:19:19,625 ¿Hablas francés? 109 00:19:20,792 --> 00:19:22,083 - Sí. - Bien. 110 00:19:22,500 --> 00:19:24,208 Vamos a protegerte. 111 00:19:25,875 --> 00:19:27,917 Y pagarás esa protección. 112 00:19:28,000 --> 00:19:29,042 ¿Quién es él? 113 00:19:31,750 --> 00:19:32,833 No lo conozco. 114 00:19:34,333 --> 00:19:35,417 Tu pago. 115 00:19:36,250 --> 00:19:37,125 ¡Páganos! 116 00:20:15,250 --> 00:20:16,167 ¿Qué¡ 117 00:20:20,500 --> 00:20:21,750 ¿Qué quieres? 118 00:20:21,833 --> 00:20:24,292 Busco a Muhammad Sarr. ¿Lo conoces? 119 00:20:27,250 --> 00:20:29,667 Arriba. Ve y pregúntale a él. 120 00:20:33,708 --> 00:20:34,833 Espera aquí. 121 00:20:48,208 --> 00:20:49,542 Soldado, levántese. 122 00:20:50,208 --> 00:20:51,708 Arriba, soldado. 123 00:20:57,333 --> 00:20:58,250 ¡Soldado! 124 00:21:00,500 --> 00:21:02,458 - ¿Sargento? - Ayúdelo a levantarse. 125 00:21:09,500 --> 00:21:10,625 ¿Quién te hizo esto? 126 00:21:13,042 --> 00:21:14,000 Soldados. 127 00:21:16,250 --> 00:21:17,375 Llévalo allá. 128 00:21:23,250 --> 00:21:24,458 Siéntalo ahí. 129 00:21:28,875 --> 00:21:29,833 Toma. 130 00:21:38,583 --> 00:21:39,667 ¿Quién? 131 00:21:43,250 --> 00:21:44,167 Anda, come. 132 00:21:45,042 --> 00:21:47,250 Luego ven a jugar. Estoy arrasando. 133 00:22:09,000 --> 00:22:10,125 Puede irse, soldado. 134 00:22:15,000 --> 00:22:16,167 ¿Hablas francés? 135 00:22:18,167 --> 00:22:19,208 ¿Dónde aprendiste? 136 00:22:20,792 --> 00:22:22,167 En una escuela de blancos. 137 00:22:24,500 --> 00:22:25,917 ¿Cómo te llamas? 138 00:22:26,792 --> 00:22:27,750 Thierno. 139 00:22:27,833 --> 00:22:29,417 ¿Es nombre o apellido? 140 00:22:29,875 --> 00:22:31,167 Nombre. 141 00:22:36,125 --> 00:22:38,542 ¿Quieres comer algo? Yo invito. 142 00:22:39,458 --> 00:22:41,167 Puedes sentirte en casa. 143 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Es el único sitio donde no hay rangos. Todos somos iguales. 144 00:22:45,083 --> 00:22:46,833 ¡Aquí todos somos camaradas! 145 00:22:46,917 --> 00:22:48,375 ¡Por el teniente! 146 00:22:52,500 --> 00:22:55,667 Vivimos juntos, comemos juntos, peleamos juntos. 147 00:22:55,750 --> 00:22:57,458 Y moriremos juntos. 148 00:22:57,542 --> 00:22:59,417 En lugar de abandonar a los nuestros. 149 00:23:03,208 --> 00:23:04,375 Adelante. 150 00:25:23,042 --> 00:25:25,708 Thierno, ven conmigo. Tengo un plan. 151 00:25:26,625 --> 00:25:28,250 Dice que vamos al frente. 152 00:25:28,333 --> 00:25:30,000 Nosotros no. 153 00:25:30,083 --> 00:25:32,042 Te conseguí un trabajo en el comedor. 154 00:25:35,708 --> 00:25:36,833 Dame tu dinero. 155 00:25:36,917 --> 00:25:37,958 ¡Anda! 156 00:25:38,792 --> 00:25:40,250 Unos soldados me lo robaron. 157 00:25:41,042 --> 00:25:42,125 ¿Qué? 158 00:25:43,083 --> 00:25:44,625 ¿Qué pasó? 159 00:25:45,958 --> 00:25:47,250 ¿Y esa sangre? 160 00:25:47,833 --> 00:25:48,958 Formen filas. 161 00:25:49,333 --> 00:25:51,417 Vamos, en filas. 162 00:25:51,500 --> 00:25:54,625 Thierno, vamos a enfrentar a la bestia. 163 00:25:57,417 --> 00:25:58,667 ¿Por qué sabe tu nombre? 164 00:25:59,375 --> 00:26:00,708 Me atendieron ahí atrás. 165 00:26:01,833 --> 00:26:03,875 Hagan filas. Vamos al frente. 166 00:26:03,958 --> 00:26:05,417 ¡Hagan filas! 167 00:26:05,500 --> 00:26:07,167 Si no tienen su equipo... 168 00:26:07,250 --> 00:26:09,458 Dice que necesitamos nuestro equipo. 169 00:26:15,125 --> 00:26:16,125 Muchas gracias. 170 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 Buen muchacho. 171 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 ¡Vamos! 172 00:26:23,250 --> 00:26:25,042 En la retaguardia, ¡rápido! 173 00:26:26,375 --> 00:26:28,125 ¡Formen filas! 174 00:26:30,542 --> 00:26:31,750 Sección reunida. 175 00:26:37,333 --> 00:26:39,125 La batalla de mañana 176 00:26:39,542 --> 00:26:43,417 será una de las más decisivas desde que empezó la guerra. 177 00:26:45,208 --> 00:26:47,875 Ustedes, africanos del Alto Níger, 178 00:26:47,958 --> 00:26:50,667 de Senegal, de Guinea, de Sudán, 179 00:26:50,750 --> 00:26:53,625 contribuirán a esta gloriosa victoria. 180 00:26:56,500 --> 00:27:01,208 La colina que se eleva frente a nosotros es el ascenso final previo a la victoria. 181 00:27:02,125 --> 00:27:04,042 Si alcanzan la cima, 182 00:27:04,125 --> 00:27:07,875 serán considerados héroes por todos en este país. 183 00:27:09,917 --> 00:27:11,167 Soldados, 184 00:27:11,250 --> 00:27:15,000 no soy yo quien dice esto, sino nuestra madre patria. 185 00:27:16,833 --> 00:27:19,875 No hagan caso al miedo ni a la cobardía, 186 00:27:19,958 --> 00:27:21,333 ni a su desconcierto. 187 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Escuchen su valor. 188 00:27:27,625 --> 00:27:30,833 Después de esta batalla, dejarán de ser nativos. 189 00:27:32,042 --> 00:27:33,792 ¡Ustedes serán franceses! 190 00:28:06,500 --> 00:28:09,292 ¡Traigan a un camillero! 191 00:28:21,958 --> 00:28:23,042 A sus puestos. 192 00:28:23,125 --> 00:28:27,000 ¡En posición para la primera ola! 193 00:28:30,458 --> 00:28:32,333 Reza conmigo. 194 00:28:37,417 --> 00:28:38,750 Prepárense. 195 00:28:44,125 --> 00:28:45,958 ¡Vamos! ¡Por Francia! 196 00:28:47,792 --> 00:28:50,125 ¡Segunda ola, conmigo! ¡A sus puestos! 197 00:28:53,292 --> 00:28:55,625 Nos mantendremos juntos, no importa lo que pase. 198 00:28:55,708 --> 00:28:57,792 ¿Entendido? ¡Nos mantendremos juntos! 199 00:29:05,083 --> 00:29:07,208 No lo teman a los alemanes, sino a Dios. 200 00:29:11,333 --> 00:29:12,833 A mi señal. 201 00:29:14,125 --> 00:29:15,042 ¡Vamos! 202 00:29:16,625 --> 00:29:17,750 ¡Quédate detrás de mí! 203 00:30:37,583 --> 00:30:39,292 Estarás bien, hijo. 204 00:30:39,917 --> 00:30:40,958 Papá... 205 00:30:41,667 --> 00:30:43,542 - ¿Está muerto? - ¡No está muerto! 206 00:30:43,625 --> 00:30:44,708 No está muerto. 207 00:30:44,792 --> 00:30:46,333 ¡Quédate aquí! 208 00:30:48,417 --> 00:30:50,417 ¡Adama, quédate aquí! 209 00:30:53,458 --> 00:30:54,833 Sigue moviéndote. 210 00:30:57,167 --> 00:30:58,167 ¡Thierno! 211 00:31:11,917 --> 00:31:12,958 ¡Granada! 212 00:31:17,917 --> 00:31:19,583 ¡A la trinchera! 213 00:31:46,958 --> 00:31:47,958 ¡Suelta! 214 00:31:54,083 --> 00:31:55,417 Tranquilo, tranquilo. 215 00:31:56,125 --> 00:31:57,583 ¡Quédate aquí! 216 00:31:57,667 --> 00:31:59,333 ¡Retrocedan! 217 00:32:03,292 --> 00:32:04,292 ¡Vamos! 218 00:32:04,375 --> 00:32:05,917 ¡A sus puestos! 219 00:32:10,167 --> 00:32:12,208 Debemos retroceder. 220 00:32:13,458 --> 00:32:15,250 Retrocedan. 221 00:32:23,250 --> 00:32:25,417 ¿Dónde está el Sargento Diata? ¿Soldado Ndiaye? 222 00:32:26,250 --> 00:32:27,958 El Sargento Diata murió. 223 00:32:28,042 --> 00:32:29,875 El soldado Ndiaye también, teniente. 224 00:32:32,708 --> 00:32:33,792 ¡Saïdou! 225 00:32:34,833 --> 00:32:36,333 ¡Levántate! 226 00:32:36,417 --> 00:32:37,542 A la ametralladora. 227 00:32:37,625 --> 00:32:39,167 Sé valiente. 228 00:32:40,583 --> 00:32:42,042 ¡Paul! Al puesto de avanzada. 229 00:34:33,708 --> 00:34:34,750 Thierno. 230 00:34:36,875 --> 00:34:37,917 Ven. 231 00:34:38,458 --> 00:34:40,250 Vamos por el muchacho, por Adama. 232 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Estaba pensando en él. 233 00:34:47,500 --> 00:34:48,750 Déjenos pasar. 234 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 ¿Qué haces? 235 00:34:50,417 --> 00:34:51,542 ¡Espera! 236 00:34:52,375 --> 00:34:54,208 Déjame, vamos a pasar. 237 00:34:55,042 --> 00:34:56,125 ¡Es una locura! 238 00:34:57,667 --> 00:34:58,708 Te van a matar. 239 00:35:31,625 --> 00:35:32,667 Ahí está. 240 00:36:07,208 --> 00:36:08,167 Vamos. 241 00:39:51,167 --> 00:39:53,000 Tranquilo. Siéntate. 242 00:39:53,083 --> 00:39:54,042 Baja eso. 243 00:39:54,125 --> 00:39:56,292 - ¿Qué pasa? - Baja eso. 244 00:39:56,667 --> 00:39:57,708 Baja tu rifle. 245 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 Mantengan sus posiciones. 246 00:40:16,125 --> 00:40:17,125 Diallo. 247 00:40:18,417 --> 00:40:19,667 El teniente quiere verte. 248 00:40:21,375 --> 00:40:22,500 Ahora vuelvo. 249 00:40:35,417 --> 00:40:37,583 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 250 00:40:37,667 --> 00:40:39,208 Busco a Muhammad. 251 00:40:39,958 --> 00:40:41,083 Está ahí debajo. 252 00:40:42,750 --> 00:40:44,125 Pobre hombre... 253 00:40:44,208 --> 00:40:45,083 ¡Espera! 254 00:40:45,167 --> 00:40:46,208 Espera. 255 00:40:46,292 --> 00:40:49,500 Muhammad me prometió un trabajo en el comedor cuando volviera. 256 00:40:49,583 --> 00:40:51,708 ¿Sabes a quién puedo preguntarle? 257 00:41:52,042 --> 00:41:53,375 Yo no como cerdo. 258 00:41:54,208 --> 00:41:55,417 Pero comes arroz, ¿no? 259 00:42:02,583 --> 00:42:03,667 A su salud, cabos. 260 00:42:04,250 --> 00:42:05,167 ¡Salif! 261 00:42:06,208 --> 00:42:07,125 Señor. 262 00:42:19,917 --> 00:42:21,333 Te estaba buscando. 263 00:42:32,167 --> 00:42:33,292 El teniente... 264 00:42:34,875 --> 00:42:36,708 me ofreció hacerme cabo. 265 00:42:38,417 --> 00:42:41,167 Están reemplazando a los suboficiales que murieron. 266 00:42:48,375 --> 00:42:49,708 No tengo alternativa. 267 00:42:57,708 --> 00:42:58,750 Aprovéchalo. 268 00:43:01,083 --> 00:43:03,333 Le agradas al teniente blanco, ¿cierto? 269 00:43:04,167 --> 00:43:05,333 Debes aprovechar eso... 270 00:43:07,500 --> 00:43:09,375 y hallar la forma de irte. 271 00:43:11,292 --> 00:43:13,500 Mantén los ojos abiertos, mantente alerta. 272 00:43:14,375 --> 00:43:15,750 Tantea el terreno. 273 00:43:17,125 --> 00:43:20,792 Hazte amigo del teniente y de su perro guardián, Salif. 274 00:43:22,250 --> 00:43:23,292 ¿De acuerdo? 275 00:43:36,250 --> 00:43:37,667 Pero hay una cosa... 276 00:43:38,542 --> 00:43:40,167 Tendrás que seguir la corriente. 277 00:43:44,583 --> 00:43:46,250 Tendrás que obedecerme. 278 00:43:47,542 --> 00:43:48,542 ¿Obedecer cómo? 279 00:43:48,625 --> 00:43:50,208 Yo seré tu superior. 280 00:43:51,042 --> 00:43:52,167 Tú tendrás que... 281 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 Quiero decir... 282 00:45:50,625 --> 00:45:51,667 Es aquí. 283 00:46:08,583 --> 00:46:11,292 ¿Qué estarán haciendo mamá y los chicos? 284 00:46:14,958 --> 00:46:16,458 A esta hora... 285 00:46:20,167 --> 00:46:23,458 Didibé debe estar molestando a su madre 286 00:46:25,417 --> 00:46:26,708 para no ir a la cama. 287 00:46:30,833 --> 00:46:32,250 Mariama debe estar roncando. 288 00:46:36,708 --> 00:46:38,458 Ya sabes cómo respira. 289 00:46:40,292 --> 00:46:41,708 A veces es tan ruidosa 290 00:46:42,750 --> 00:46:44,250 que no puedo dormir. 291 00:46:55,750 --> 00:46:58,000 ¿Habrá cambiado todo cuando volvamos a casa? 292 00:47:23,250 --> 00:47:24,333 ¡Más rápido! 293 00:47:25,500 --> 00:47:28,000 Sea más firme, cabo. Que obedezcan. 294 00:47:28,083 --> 00:47:29,958 ¡Más rápido! Muévanse. 295 00:47:33,083 --> 00:47:33,958 ¡Tú, anda! 296 00:47:37,167 --> 00:47:38,042 Más rápido. 297 00:47:40,833 --> 00:47:42,083 ¡Más rápido! 298 00:47:47,375 --> 00:47:48,833 - No lo ayudes. - Sargento... 299 00:47:48,917 --> 00:47:51,125 No podemos arriesgar dos vidas en el frente. 300 00:47:53,417 --> 00:47:54,625 Sargento, está herido. 301 00:49:03,375 --> 00:49:05,417 Bien, soldados, ¡muévanse! 302 00:49:09,667 --> 00:49:11,500 Así no es como uno deja el combate. 303 00:49:17,625 --> 00:49:20,292 No te lastimes a propósito para que te den de baja. 304 00:49:21,375 --> 00:49:23,208 Siempre te vigilan. 305 00:49:24,000 --> 00:49:25,583 Te dispararán en la cabeza. 306 00:49:26,375 --> 00:49:27,792 ¿Y a ti qué te importa? 307 00:49:29,708 --> 00:49:32,625 Mira, con una bala en la cabeza, 308 00:49:33,042 --> 00:49:35,042 podrías evitar que te manden al frente. 309 00:49:35,792 --> 00:49:37,583 De hecho, evitarías todo. 310 00:49:39,917 --> 00:49:40,875 ¿O no? 311 00:51:48,875 --> 00:51:50,250 Te he visto antes. 312 00:51:53,458 --> 00:51:55,417 Tu papá también está en la guerra, ¿eh? 313 00:52:09,708 --> 00:52:11,042 ¿Qué haces aquí? 314 00:52:11,125 --> 00:52:12,875 Estoy cagando. 315 00:52:14,042 --> 00:52:15,333 ¿Lo tenemos prohibido? 316 00:52:16,500 --> 00:52:17,708 ¿Y tú? 317 00:52:22,458 --> 00:52:24,375 Si intentas esconderte aquí, 318 00:52:24,458 --> 00:52:26,292 cometes un grave error. 319 00:52:29,083 --> 00:52:30,583 Porque aquí... 320 00:52:30,667 --> 00:52:33,250 los gendarmes hacen sus rondas cada dos días. 321 00:52:34,750 --> 00:52:36,292 Si te agarran, 322 00:52:37,000 --> 00:52:38,583 terminarás colgado. 323 00:52:39,750 --> 00:52:41,292 Fíjate, al final de la soga... 324 00:52:42,208 --> 00:52:43,500 está el fin de la guerra. 325 00:52:44,542 --> 00:52:45,792 Es la despedida. 326 00:52:47,958 --> 00:52:48,917 ¿Cierto? 327 00:54:54,250 --> 00:54:55,917 Extraño a mi mujer. 328 00:55:03,167 --> 00:55:04,333 No, gracias. 329 00:55:16,500 --> 00:55:17,542 Papá... 330 00:55:19,417 --> 00:55:20,958 Por favor, perdóname. 331 00:55:23,125 --> 00:55:26,417 Fue apenas ayer que estabas en brazos de tu madre. 332 00:55:26,500 --> 00:55:28,083 Todavía no eres un hombre. 333 00:55:32,292 --> 00:55:34,875 ¿Un niño es capaz de matar? 334 00:55:50,375 --> 00:55:52,083 No hay salida, papá. 335 00:55:53,167 --> 00:55:54,292 No la hay. 336 00:55:54,833 --> 00:55:56,417 Y tú lo sabes. 337 00:55:57,625 --> 00:55:59,583 Debes pelear y ganar. 338 00:56:00,125 --> 00:56:02,042 Solo así volveremos a casa. 339 00:56:04,917 --> 00:56:06,375 Ahora soy un cabo. 340 00:56:07,167 --> 00:56:08,708 Los soldados me respetan. 341 00:56:08,792 --> 00:56:11,042 Puedo protegerte. 342 00:56:12,792 --> 00:56:15,375 Si te dejé ser cabo, 343 00:56:15,458 --> 00:56:18,333 fue para sobrevivir, para salir de aquí. 344 00:56:18,417 --> 00:56:20,583 ¡No me dejaste hacer nada! 345 00:56:20,667 --> 00:56:22,750 No dependía de ti. ¡Para nada! 346 00:56:24,250 --> 00:56:26,583 Lo siento, pero tú ya no decides. 347 00:56:27,375 --> 00:56:29,042 Esto es la guerra, papá. 348 00:56:29,500 --> 00:56:30,417 ¡La guerra! 349 00:56:31,333 --> 00:56:32,667 No tenemos alternativa. 350 00:56:32,750 --> 00:56:34,958 Pelearemos, y si Dios quiere, sobreviviremos. 351 00:56:35,042 --> 00:56:36,792 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 352 00:56:38,750 --> 00:56:40,292 ¿Qué te picó? 353 00:56:43,333 --> 00:56:44,625 Vete. 354 00:56:44,708 --> 00:56:46,083 Sal de aquí. 355 00:56:49,792 --> 00:56:50,792 ¡Fuera de mi vista! 356 00:56:51,625 --> 00:56:52,792 ¡Ahora! 357 00:57:08,083 --> 00:57:09,167 Cabo, 358 00:57:09,833 --> 00:57:11,000 venga por un trago. 359 00:57:16,125 --> 00:57:17,917 Nuestra primera línea cayó. 360 00:57:18,000 --> 00:57:19,208 El general 361 00:57:19,625 --> 00:57:22,292 tuvo más confianza en el segundo batallón. 362 00:57:23,042 --> 00:57:25,625 El teniente me dio esto como precio de consolación. 363 00:57:27,250 --> 00:57:28,875 Él fue promovido a capitán. 364 00:57:32,250 --> 00:57:33,375 ¿Y nosotros? 365 00:57:34,917 --> 00:57:37,333 - ¿Atacaremos la segunda línea? - No. 366 00:57:37,750 --> 00:57:40,042 Victoria total, mi amigo. 367 00:57:40,375 --> 00:57:41,750 Avanzamos 300 metros, 368 00:57:41,833 --> 00:57:43,708 perdimos 2000 hombres por colina de mierda, 369 00:57:43,792 --> 00:57:45,375 y ahora nos sentamos a esperar. 370 00:57:45,833 --> 00:57:47,542 Sostendremos nuestra posición 371 00:57:47,625 --> 00:57:50,458 hasta que los alemanes decidan tomar nuestra primera línea, 372 00:57:50,542 --> 00:57:52,625 lo que significa retomar su antigua primera línea, 373 00:57:52,708 --> 00:57:55,083 y nosotros iremos a nuestra primera línea 374 00:57:55,167 --> 00:57:58,333 hasta que el estado mayor considere que la colina es prioridad, 375 00:57:58,417 --> 00:58:00,042 y nosotros ataquemos de nuevo. 376 00:58:00,917 --> 00:58:02,000 Eso es. 377 00:58:02,667 --> 00:58:04,417 Así es la guerra, cabo. 378 00:58:07,750 --> 00:58:08,875 A tu salud. 379 00:58:14,917 --> 00:58:17,208 No hagas que te lo ordene, anda. 380 00:58:38,750 --> 00:58:40,958 Ahora, escucha bien, Thierno. 381 00:58:42,583 --> 00:58:44,708 Me vale un carajo lo que piense el estado mayor. 382 00:58:45,125 --> 00:58:47,250 Esa es cosa suya. 383 00:58:47,667 --> 00:58:49,333 Para nosotros, Abdulaye, Salif, 384 00:58:49,417 --> 00:58:51,458 tú, yo y los demás conocemos esa colina, 385 00:58:52,167 --> 00:58:53,583 y podemos tomarla. 386 00:58:55,000 --> 00:58:58,875 La fortaleza de la línea alemana, el fuerte, también es su debilidad. 387 00:58:58,958 --> 00:59:01,792 Está aislada, lo que complica su comunicación. 388 00:59:01,875 --> 00:59:04,750 Si la tomamos y usamos sus armas en su contra, 389 00:59:04,833 --> 00:59:06,500 podemos tomar toda la colina. 390 00:59:07,667 --> 00:59:10,458 En cuanto estemos en el frente, enviaremos exploradores. 391 00:59:10,875 --> 00:59:12,000 ¿Qué? 392 00:59:12,083 --> 00:59:13,208 Haz tu pregunta. 393 00:59:13,292 --> 00:59:16,333 Ya te dije, aquí no hay jerarquías. Di lo que quieras. 394 00:59:17,875 --> 00:59:19,833 ¿Quiere tomar la colina con diez hombres? 395 00:59:19,917 --> 00:59:21,625 ¡Sí! 396 00:59:22,292 --> 00:59:25,125 Las grandes ofensivas significan masacres. 397 00:59:25,208 --> 00:59:26,542 Matan a todos. 398 00:59:28,625 --> 00:59:29,875 Te necesito, Thierno. 399 00:59:30,333 --> 00:59:31,875 Los jóvenes te escuchan. 400 00:59:31,958 --> 00:59:33,500 Confían en ti. 401 00:59:34,417 --> 00:59:36,750 Si vamos juntos, tenemos oportunidad. 402 00:59:37,667 --> 00:59:39,417 Excepto si se lo dices a tu padre. 403 00:59:44,167 --> 00:59:47,625 Si lo quieres en tu grupo, está bien. Pero a distancia. 404 00:59:48,833 --> 00:59:51,042 Tú y yo prepararemos el ataque al fuerte. 405 00:59:54,875 --> 00:59:55,917 De acuerdo. 406 00:59:57,333 --> 00:59:58,500 Estoy contigo. 407 01:00:28,875 --> 01:00:30,083 Denle un cigarrillo. 408 01:01:37,708 --> 01:01:39,042 Bien, vamos. 409 01:01:39,125 --> 01:01:40,250 No asuman riesgos. 410 01:01:40,333 --> 01:01:42,583 Solo revisen si hay otras ametralladores. 411 01:01:42,667 --> 01:01:44,167 Concéntrense. 412 01:01:44,250 --> 01:01:47,125 - Tú, flanco izquierdo. Yo, derecho. - Ten cuidado. 413 01:01:47,208 --> 01:01:48,125 Thierno, 414 01:01:48,208 --> 01:01:50,292 quédate con Salif. Salim, vienes conmigo. 415 01:02:39,500 --> 01:02:40,667 Tranquilo. 416 01:03:12,250 --> 01:03:14,250 ¿Sigues buscando una salida? 417 01:03:17,167 --> 01:03:18,917 Escuché algo. 418 01:03:20,042 --> 01:03:21,917 Conocí un Serer de otro batallón. 419 01:03:23,333 --> 01:03:26,250 Está confabulando con un suboficial. Un blanco. 420 01:03:28,625 --> 01:03:31,917 Están cerca del túnel, del otro lado de la colina. 421 01:03:34,375 --> 01:03:37,375 El suboficial saca africanos y los lleva hasta El Havre. 422 01:03:38,417 --> 01:03:40,542 Desde ahí, toman un barco a África. 423 01:03:41,333 --> 01:03:43,125 Barcos que llevan provisiones. 424 01:03:44,083 --> 01:03:46,042 Él controla toda la cadena. 425 01:03:46,125 --> 01:03:47,333 Es un plan seguro. 426 01:03:48,917 --> 01:03:50,042 Naturalmente, 427 01:03:50,708 --> 01:03:51,958 es muy costoso. 428 01:03:56,292 --> 01:03:57,500 ¿Estás dentro? 429 01:04:01,917 --> 01:04:02,958 Necesito pensarlo. 430 01:04:16,667 --> 01:04:17,750 Efectivo... 431 01:04:18,500 --> 01:04:19,833 ¿Cuánto tienes? 432 01:04:21,833 --> 01:04:23,042 Un poco. 433 01:04:23,125 --> 01:04:24,417 Dime cuánto. 434 01:04:32,292 --> 01:04:33,417 Toma. 435 01:04:33,500 --> 01:04:34,833 No será suficiente. 436 01:04:35,792 --> 01:04:37,750 Es una buena cantidad. 437 01:04:37,833 --> 01:04:41,625 Hermano, te hablo de un viaje que va hasta Dakar. 438 01:05:46,125 --> 01:05:47,125 ¿Salif? 439 01:06:31,875 --> 01:06:34,375 ¿Sabes cuál es el castigo por atacar a un oficial? 440 01:06:35,167 --> 01:06:37,000 El riesgo es la pena de muerte. 441 01:06:39,792 --> 01:06:41,875 Admiro lo que está haciendo tu padre. 442 01:06:44,542 --> 01:06:47,125 Creo que lo hace para que tú sobrevivas. 443 01:06:48,375 --> 01:06:49,917 Pero esto es la guerra. 444 01:06:50,000 --> 01:06:52,917 Su comportamiento es peligroso para todos. 445 01:06:55,125 --> 01:06:56,833 Creo que debo separarlos. 446 01:06:57,917 --> 01:07:01,458 O puedo degradarte y enviarlos a los dos a otra unidad. 447 01:07:01,542 --> 01:07:02,750 Eso no es lo que quiero. 448 01:07:08,792 --> 01:07:10,458 ¿Sabes quién es mi padre? 449 01:07:12,417 --> 01:07:15,167 Es el general que lidera este cuerpo militar. 450 01:07:15,250 --> 01:07:19,250 El que los recibió con un discurso, prometiéndoles gloria y reconocimiento. 451 01:07:20,833 --> 01:07:24,208 Él nunca me ha considerado digno. 452 01:07:24,917 --> 01:07:26,500 No cree en mí. 453 01:07:28,500 --> 01:07:31,375 Creerá en mí el día que caiga en el campo de batalla. 454 01:07:37,958 --> 01:07:39,125 Tú y yo 455 01:07:39,792 --> 01:07:41,333 vamos a tomar esa colina. 456 01:07:52,333 --> 01:07:53,750 Sabe que eres mi padre. 457 01:08:00,250 --> 01:08:02,417 Está dispuesto a enviarte a otro regimiento. 458 01:08:03,375 --> 01:08:04,750 Sin reportarte. 459 01:08:06,125 --> 01:08:08,042 No dejaré que mueras por ese demente. 460 01:08:09,375 --> 01:08:10,542 Jamás. 461 01:08:13,417 --> 01:08:14,708 No te das cuenta. 462 01:08:16,375 --> 01:08:18,250 Podrías enfrentar una corte marcial. 463 01:08:53,625 --> 01:08:55,582 - Impresionante. - Fuera manos. 464 01:08:56,542 --> 01:08:58,292 ¿Cómo dices? 465 01:08:58,375 --> 01:09:00,082 Felicitaciones. 466 01:09:00,542 --> 01:09:01,582 Sargento. 467 01:09:02,375 --> 01:09:03,750 General Chambreau. 468 01:09:04,625 --> 01:09:05,582 Descanse. 469 01:09:07,167 --> 01:09:10,125 Felicitaciones a usted y a su sección. 470 01:09:27,667 --> 01:09:28,957 ¿Qué haces aquí? 471 01:10:05,750 --> 01:10:07,250 Carajo, ayúdame a revisar. 472 01:10:13,000 --> 01:10:14,167 ¿Lo encontraste? 473 01:10:14,250 --> 01:10:15,250 Sí. 474 01:10:16,667 --> 01:10:17,875 Vámonos. 475 01:10:18,542 --> 01:10:19,708 ¡Los mataste! 476 01:10:36,958 --> 01:10:37,958 ¿Qué pasa? 477 01:10:38,792 --> 01:10:40,250 ¿Sigues conmigo? 478 01:10:42,083 --> 01:10:43,083 Sí. 479 01:10:52,458 --> 01:10:54,250 Ya no hay vuelta atrás. 480 01:11:02,000 --> 01:11:03,292 ¿Es suficiente? 481 01:11:04,542 --> 01:11:06,417 Sí, es suficiente. 482 01:11:09,958 --> 01:11:11,333 ¿Cuándo es la reunión? 483 01:11:13,333 --> 01:11:14,458 Mañana en la tarde. 484 01:11:21,708 --> 01:11:22,708 ¿Cuánto? 485 01:11:23,375 --> 01:11:24,833 Suficiente, es todo. 486 01:11:35,250 --> 01:11:37,125 ¿Quieren una probada de lo que comí? 487 01:11:37,208 --> 01:11:38,125 Toma. 488 01:11:38,958 --> 01:11:41,458 Pedí prestado de las chicas del pueblo. 489 01:11:41,542 --> 01:11:45,750 Así que esperan que vuelva sano y salvo para pagar mi deuda. 490 01:11:45,833 --> 01:11:48,417 Me casaré con una chica blanca con cabello rubio. 491 01:11:50,125 --> 01:11:52,917 No me gusta cómo huele su piel. 492 01:11:54,042 --> 01:11:55,417 Te equivocas. 493 01:11:55,500 --> 01:11:58,167 Cuando usan perfume, las chicas blancas saben a miel. 494 01:11:59,042 --> 01:12:02,583 - ¿Has olido la piel de una blanca? - Sí, cerca de Fréjus. 495 01:12:03,500 --> 01:12:04,750 Marie. 496 01:12:04,833 --> 01:12:06,500 Una mujer hermosa. 497 01:12:06,833 --> 01:12:08,875 A veces nos llevaba comida. 498 01:12:09,333 --> 01:12:11,750 - ¿Le hiciste el amor? - Sí, una vez. 499 01:12:15,958 --> 01:12:17,167 ¡Oye, hermano! 500 01:12:17,625 --> 01:12:19,500 Esas son patrañas. 501 01:12:20,792 --> 01:12:23,458 ¡Pero no miento! 502 01:12:23,542 --> 01:12:25,750 Tenía cabello suave y del color del oro, 503 01:12:26,417 --> 01:12:28,542 muñecas delgadas, 504 01:12:28,625 --> 01:12:30,292 pechos como dunas del desierto. 505 01:12:31,208 --> 01:12:33,250 Tenía un lunar en el cuello. 506 01:12:33,333 --> 01:12:34,958 Y sus piernas... 507 01:12:35,458 --> 01:12:37,625 cuando me rodeaba con ellas... 508 01:12:42,083 --> 01:12:45,000 Hermano, será mejor que pares. 509 01:12:46,417 --> 01:12:47,833 ¿Qué hay de usted, sargento? 510 01:12:48,542 --> 01:12:50,500 ¿Ha sentido la piel de una mujer? 511 01:12:50,583 --> 01:12:51,583 Nunca. 512 01:12:52,917 --> 01:12:55,500 Las mujeres del burdel militar aceptan suboficiales negros. 513 01:12:55,583 --> 01:12:57,917 Tendrás que regatear, pero se encargarán de ti. 514 01:12:58,792 --> 01:13:00,000 ¿Te avergüenzas? 515 01:13:01,833 --> 01:13:03,708 ¿Qué harás después de la guerra? 516 01:13:08,083 --> 01:13:09,583 Me iré a casa. 517 01:13:10,542 --> 01:13:13,542 Con tu francés, deberías quedarte aquí. 518 01:13:13,625 --> 01:13:15,708 Tendremos empleo después de la guerra. 519 01:13:16,375 --> 01:13:18,833 Todos nos convertiremos en ciudadanos franceses. 520 01:13:18,917 --> 01:13:21,250 Y tendremos pensiones militares. 521 01:13:21,333 --> 01:13:23,917 Es por eso que me enlisté como voluntario. 522 01:13:24,833 --> 01:13:26,958 En casa, éramos muy pobres. 523 01:13:27,042 --> 01:13:29,125 Aquí, peleo por mi familia. 524 01:13:29,208 --> 01:13:32,000 Nuestras vidas cambiarán después de esto. 525 01:14:46,292 --> 01:14:47,458 Vamos, soldados. 526 01:14:55,542 --> 01:14:57,167 Sigan. 527 01:14:58,625 --> 01:15:00,208 ¡Más rápido! 528 01:15:00,292 --> 01:15:01,375 ¡Treinta segundos! 529 01:15:01,833 --> 01:15:03,375 Alpha, ve más rápido. 530 01:15:04,833 --> 01:15:05,958 ¡Más rápido! 531 01:15:12,000 --> 01:15:13,458 Nos vamos. 532 01:15:13,542 --> 01:15:14,792 Vamos a escapar. 533 01:15:15,333 --> 01:15:16,250 ¿Qué? 534 01:15:16,333 --> 01:15:18,333 Iremos a una aldea desde la retaguardia. 535 01:15:18,417 --> 01:15:20,917 Luego, en El Havre, abordaremos un barco a África. 536 01:15:22,292 --> 01:15:23,500 Eso es una locura. 537 01:15:25,042 --> 01:15:27,750 ¡No hay manera de que llegues con vida! 538 01:15:29,125 --> 01:15:32,250 ¿Qué hay de tu misión suicida? ¿Crees que no lo sé? 539 01:15:34,458 --> 01:15:35,958 Ya despierta. 540 01:15:36,042 --> 01:15:37,042 ¿Qué dijiste? 541 01:15:38,292 --> 01:15:40,208 - ¡Es suficiente! - ¿Qué es suficiente? 542 01:15:40,292 --> 01:15:41,417 ¡Déjame en paz! 543 01:15:41,500 --> 01:15:43,167 Te voy a matar. 544 01:15:54,292 --> 01:15:56,417 Yo soy tu padre, ¿lo entiendes? 545 01:16:10,083 --> 01:16:11,958 No puedo respirar. 546 01:16:16,750 --> 01:16:17,792 Vamos. 547 01:16:19,250 --> 01:16:20,167 Vamos. 548 01:16:27,583 --> 01:16:28,708 ¡De prisa! 549 01:16:29,208 --> 01:16:30,500 Vas tarde. 550 01:16:31,708 --> 01:16:33,708 Toma, para tu nariz. 551 01:16:40,458 --> 01:16:41,417 Dile. 552 01:16:42,917 --> 01:16:44,000 Descanse. 553 01:16:45,625 --> 01:16:47,333 Ponga al sargento ahí. ¡Rápido! 554 01:16:48,833 --> 01:16:50,958 Tú, síguelo allá. 555 01:16:51,042 --> 01:16:52,500 Y tú, ve allá. 556 01:16:52,583 --> 01:16:53,792 Vamos, deprisa. 557 01:17:03,917 --> 01:17:04,875 ¡Anden! 558 01:17:17,625 --> 01:17:18,500 Bien, listo. 559 01:18:03,125 --> 01:18:05,042 Bájate, rápido. 560 01:18:05,125 --> 01:18:06,625 No hay tiempo que perder. 561 01:18:12,292 --> 01:18:13,542 ¿Dónde está él? 562 01:18:14,875 --> 01:18:16,375 ¿Dónde está el tercer hombre? 563 01:18:17,292 --> 01:18:18,167 Se fue. 564 01:18:18,250 --> 01:18:19,500 - ¿Dónde está? - ¡Se fue! 565 01:18:19,583 --> 01:18:21,583 - ¡No hay nada que hacer! - ¡Suficiente! 566 01:18:22,250 --> 01:18:23,250 Tranquilo. 567 01:18:23,333 --> 01:18:25,625 No tenemos tiempo para tus tonterías. 568 01:18:27,292 --> 01:18:29,292 Hermano, tu amigo se fue. 569 01:18:29,792 --> 01:18:31,042 Se fue. 570 01:18:31,125 --> 01:18:32,292 ¡Es demasiado tarde! 571 01:18:32,375 --> 01:18:34,083 ¡Denme su dinero! 572 01:18:39,292 --> 01:18:40,667 Dame un minuto. 573 01:18:42,083 --> 01:18:43,250 ¿Qué sucede aquí? 574 01:18:44,250 --> 01:18:45,333 Birama... 575 01:18:46,042 --> 01:18:47,500 él es mi hijo. 576 01:18:49,417 --> 01:18:50,833 Mi hijo. 577 01:18:50,917 --> 01:18:52,042 ¡Mierda! 578 01:18:56,542 --> 01:18:58,708 Bakary, tenemos que irnos. 579 01:18:58,792 --> 01:19:01,500 Van a entrar en combate. 580 01:19:01,917 --> 01:19:03,042 ¡Esta noche! 581 01:19:03,667 --> 01:19:04,875 Estoy seguro de eso. 582 01:19:06,250 --> 01:19:08,042 Los blancos le lavaron el cerebro. 583 01:19:09,292 --> 01:19:11,167 Si quiere morir, no puedes detenerlo. 584 01:19:12,875 --> 01:19:14,083 Él ya tomó su decisión. 585 01:19:16,000 --> 01:19:19,250 Revisa tu corazón. Pero no te equivoques. 586 01:19:19,333 --> 01:19:20,958 Vamos, apúrense. 587 01:19:23,708 --> 01:19:24,833 ¡Rápido! 588 01:19:26,208 --> 01:19:27,417 Anda, ve. 589 01:19:31,708 --> 01:19:32,792 Ve en paz. 590 01:20:06,292 --> 01:20:08,750 Thierno, segunda escalera. ¡Ve! 591 01:20:10,750 --> 01:20:11,875 Esperen a mi señal. 592 01:24:57,500 --> 01:24:58,542 Vamos. 593 01:25:16,083 --> 01:25:17,042 Vamos... 594 01:25:20,708 --> 01:25:21,875 ¡Aguanta! 595 01:25:22,542 --> 01:25:23,875 Ya casi llegamos. 596 01:25:32,375 --> 01:25:33,333 ¡Papá! 597 01:25:39,708 --> 01:25:40,625 ¡Papá! 598 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Levántate. 599 01:25:43,417 --> 01:25:44,708 ¡Levántate! 600 01:25:52,875 --> 01:25:54,875 Si te quedas aquí, 601 01:25:54,958 --> 01:25:56,458 ambos moriremos. 602 01:28:00,625 --> 01:28:03,625 Con esta condecoración, 603 01:28:03,708 --> 01:28:07,542 mostramos el eterno reconocimiento de la madre patria 604 01:28:07,625 --> 01:28:09,792 por el sacrificio hecho 605 01:28:09,875 --> 01:28:12,167 para tomar la colina de Morsang. 606 01:28:15,333 --> 01:28:19,500 Teniente Joseph Émile Eugène Chambreau, 607 01:28:20,333 --> 01:28:24,375 lo nombramos de manera póstuma Caballero de la Legión de Honor. 608 01:28:45,625 --> 01:28:46,792 ¡Por nuestra muerte! 609 01:29:09,500 --> 01:29:10,917 En nombre del presidente 610 01:29:11,000 --> 01:29:13,167 y en virtud del poder investido en nosotros, 611 01:29:13,917 --> 01:29:17,667 le otorgamos la Cruz de guerra con Estrella Bermellón. 612 01:30:11,375 --> 01:30:13,833 ¿Quién ganó esta guerra? 613 01:30:15,792 --> 01:30:17,292 Nadie. 614 01:30:21,458 --> 01:30:24,542 La guerra solo trae muerte y desolación a sus soldados. 615 01:30:33,625 --> 01:30:36,208 ¿Estaré condenado a vagar por siempre 616 01:30:37,833 --> 01:30:39,833 en el éter de este país que no conozco? 617 01:30:42,125 --> 01:30:44,125 Lejos de mi gente, 618 01:30:44,208 --> 01:30:45,542 lejos de ti. 619 01:30:51,792 --> 01:30:52,917 Avancen. 620 01:31:09,042 --> 01:31:10,417 ¿Dónde estoy? 621 01:31:14,292 --> 01:31:18,375 Estoy en el viento que mece los árboles y te refresca. 622 01:31:25,500 --> 01:31:28,375 Estoy en el agua que fluye y alivia tu sed. 623 01:31:30,125 --> 01:31:32,500 Estoy en la tierra que te alimenta. 624 01:31:35,167 --> 01:31:37,917 Estoy en el vuelo de un ave. 625 01:32:10,167 --> 01:32:11,417 ¿Me reconoces? 626 01:32:34,375 --> 01:32:35,625 Hijo mío... 627 01:32:36,125 --> 01:32:38,083 incluso si padezco frío, 628 01:32:38,750 --> 01:32:40,542 incluso si me quedo en el olvido, 629 01:32:42,458 --> 01:32:46,167 estoy en la sangre que recorre tus venas. 630 01:32:47,125 --> 01:32:49,333 Y en las venas de tus hijos, 631 01:32:50,250 --> 01:32:52,417 y en los hijos de tus hijos. 632 01:32:55,042 --> 01:32:56,458 Perfecto. 633 01:32:56,542 --> 01:32:58,042 Pónganlos en un ataúd. 634 01:33:23,583 --> 01:33:25,125 En noviembre de 1920, 635 01:33:25,208 --> 01:33:27,458 LOS CUERPOS NO IDENTIFICADOS DE OCHO SOLDADOS 636 01:33:27,542 --> 01:33:29,125 QUE SIRVIERON CON UNIFORME FRANCÉS 637 01:33:29,208 --> 01:33:30,958 FUERON EXHUMADOS DE LOS CAMPOS MARCADOS 638 01:33:31,042 --> 01:33:32,625 POR LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL. 639 01:33:32,708 --> 01:33:35,417 UNO FUE ENTERRADO DEBAJO DEL ARCO DEL TRIUNFO EN PARÍS. 640 01:33:35,500 --> 01:33:39,083 EL SOLDADO DESCONOCIDO SIMBOLIZA A TODOS AQUELLOS CAÍDOS EN ACCIÓN 641 01:33:39,167 --> 01:33:41,958 Y A AQUELLOS QUE NO TUVIERON UNA TUMBA. 642 01:33:42,875 --> 01:33:46,292 Los sonidos encima de mí han cambiado. 643 01:33:48,083 --> 01:33:49,292 ¿Dónde estoy? 644 01:33:55,875 --> 01:33:57,833 ¿Estoy en tu corazón? 645 01:34:00,125 --> 01:34:02,375 ¿Hay algún lugar para mí entre ustedes? 646 01:34:05,667 --> 01:34:07,167 Recuérdame. 647 01:34:12,750 --> 01:34:14,208 Recuérdenos.