1 00:02:21,361 --> 00:02:22,769 Waar ben ik? 2 00:02:25,167 --> 00:02:27,370 Ik hoor vreemde geluiden. 3 00:02:32,309 --> 00:02:34,788 Leidt trots mijn stappen? 4 00:02:37,451 --> 00:02:40,057 Wie waakt er over mijn volk? 5 00:02:47,217 --> 00:02:51,425 NOVEMBER 1920 ERGENS IN DE BUURT VAN VERDUN 6 00:02:58,147 --> 00:03:01,263 Wacht. Ik voelde iets. 7 00:03:10,735 --> 00:03:14,594 Lieve God, wat heb ik gedaan? 8 00:03:34,967 --> 00:03:38,162 1917 FUTA TOORO, SENEGAL 9 00:04:02,243 --> 00:04:03,466 Papa. 10 00:04:23,291 --> 00:04:26,773 Hou haar vast. Als ze beweegt, kan ze zichzelf bezeren. 11 00:04:27,794 --> 00:04:29,714 Bijna. 12 00:04:31,102 --> 00:04:33,748 Rustig... 13 00:04:34,876 --> 00:04:36,444 Het is al goed. 14 00:04:43,710 --> 00:04:46,752 Klaar. Geef me de vod. 15 00:05:00,480 --> 00:05:01,727 Ziezo. 16 00:05:08,140 --> 00:05:10,346 Het hol moet in de buurt zijn. 17 00:05:12,496 --> 00:05:14,411 De kudde verstoorde het. 18 00:05:15,181 --> 00:05:16,932 Het is een nieuwe wacht. 19 00:05:54,837 --> 00:05:57,160 Goedenavond. 20 00:06:05,438 --> 00:06:08,800 Niet te moe? - Nee. Bedankt. 21 00:06:16,819 --> 00:06:20,715 Ziezo. Zijn ze niet schoon? 22 00:06:25,643 --> 00:06:27,598 En nu? - Nee. 23 00:06:31,732 --> 00:06:33,623 Ze zijn schoon. - Nee. 24 00:06:36,656 --> 00:06:38,355 En nu? 25 00:06:40,025 --> 00:06:43,001 Eet. - Wil je een stukje? 26 00:06:51,332 --> 00:06:53,617 Wil je wat citroen? - Ja. 27 00:06:57,031 --> 00:06:59,334 Ze pakten vier jongeren bij Mawoundou op. 28 00:06:59,460 --> 00:07:02,151 Dat zijn nu tien dorpen die ze hebben overvallen. 29 00:07:02,277 --> 00:07:05,856 Als we onze zonen beschermen, zetten de Fransen de leiders gevangen. 30 00:07:05,982 --> 00:07:09,453 We moeten weigeren. - Ja. 31 00:07:09,579 --> 00:07:11,778 We zouden moeten onderhandelen. 32 00:07:11,904 --> 00:07:14,647 Ze zijn gewapend. Het is onmogelijk. 33 00:07:15,568 --> 00:07:18,018 We kunnen dit niet laten gebeuren. 34 00:07:18,144 --> 00:07:20,144 We moeten onze zonen verbergen. 35 00:07:20,737 --> 00:07:22,434 God zal ons helpen. 36 00:07:32,622 --> 00:07:34,008 Wil je nog wat? 37 00:07:46,838 --> 00:07:48,145 Hier. 38 00:08:18,278 --> 00:08:20,954 Thierno. Kom. 39 00:08:21,254 --> 00:08:23,015 De Fransen komen eraan. 40 00:08:24,894 --> 00:08:26,467 Haast je. 41 00:08:28,360 --> 00:08:29,841 Kom op. Laten we gaan. 42 00:08:33,943 --> 00:08:35,780 Thierno, moge God je bewaren. 43 00:08:35,906 --> 00:08:38,514 Ik ben terug voor zonsondergang. Laten we gaan. 44 00:08:38,640 --> 00:08:42,270 Blijf vannacht bij hem. - Ik zal doen wat ik kan. 45 00:08:52,403 --> 00:08:55,680 Verberg je tot ik terugkom, oké? 46 00:08:55,806 --> 00:08:57,107 Goed. 47 00:09:07,574 --> 00:09:08,826 Halt. 48 00:09:09,638 --> 00:09:13,106 Kom op. Haast je. Lopen. 49 00:09:17,031 --> 00:09:20,221 Ga. Stop niet. 50 00:09:21,466 --> 00:09:23,733 Ren, Thierno, ren. 51 00:10:01,488 --> 00:10:04,430 Papa, waar is Thierno? 52 00:10:07,602 --> 00:10:08,998 Hij zal wel terugkomen. 53 00:10:17,140 --> 00:10:18,503 Kijk me aan. 54 00:10:18,901 --> 00:10:21,907 In godsnaam, begrijp het niet verkeerd. 55 00:11:15,065 --> 00:11:16,547 Doe je mond open. 56 00:11:22,342 --> 00:11:23,592 Uw naam? 57 00:11:26,349 --> 00:11:28,605 Bakary. - Achternaam? 58 00:11:29,897 --> 00:11:31,876 Dieye. - Spel het. 59 00:11:32,294 --> 00:11:34,752 D-I-E-Y-E, meneer. 60 00:11:35,158 --> 00:11:36,506 Je leeftijd? 61 00:11:42,730 --> 00:11:44,131 30 jaar, meneer. 62 00:11:47,914 --> 00:11:49,291 Ingelijfd. 63 00:11:49,925 --> 00:11:52,457 Gefeliciteerd met je moed en doorzettingsvermogen... 64 00:11:52,583 --> 00:11:54,437 om het vaderland te gaan verdedigen. 65 00:11:55,220 --> 00:11:57,174 Is dat alles? - Sta op. 66 00:11:57,300 --> 00:11:58,574 Aan de slag... 67 00:12:47,925 --> 00:12:49,160 Thierno. 68 00:12:49,856 --> 00:12:51,246 Ik ben het. 69 00:12:54,731 --> 00:12:56,522 Wij gaan. Sta op. 70 00:13:02,344 --> 00:13:04,096 Hierheen. 71 00:13:26,258 --> 00:13:27,552 Laten we gaan. 72 00:13:35,783 --> 00:13:38,860 Kom op. Ga. 73 00:13:44,383 --> 00:13:47,757 Zeg nooit dat ik je vader ben. - Op je knieën. Verroer je niet. 74 00:13:47,883 --> 00:13:49,966 Broeder, help me. 75 00:13:50,562 --> 00:13:52,854 We hebben mannen nodig in het dorp... 76 00:13:52,980 --> 00:13:54,313 Sluit de idioten op. 77 00:14:20,859 --> 00:14:22,847 We zullen een uitweg vinden. 78 00:15:45,044 --> 00:15:47,660 Aan de kant. 79 00:16:39,732 --> 00:16:41,411 Jullie daar, opstaan. 80 00:16:43,267 --> 00:16:45,297 Sneller. 81 00:16:45,626 --> 00:16:47,055 Neem je spullen. 82 00:16:47,404 --> 00:16:49,402 Neem je spullen. Haast je. 83 00:16:57,453 --> 00:16:59,640 Wacht hier. 84 00:17:07,674 --> 00:17:09,037 Wat wil je? 85 00:17:10,245 --> 00:17:11,704 Wegwezen. 86 00:17:13,311 --> 00:17:15,814 Wacht hier. Ik kom terug. 87 00:17:23,720 --> 00:17:24,964 Thierno. 88 00:17:25,581 --> 00:17:26,903 Adama. 89 00:17:52,579 --> 00:17:54,178 Begrijp je Fula? 90 00:17:55,691 --> 00:17:58,475 Nee? En hij? Begrijp je Fula? 91 00:18:03,550 --> 00:18:04,955 Spreek jij Fula? 92 00:18:05,323 --> 00:18:08,076 Zelfs niet een beetje? Ben jij Fula? 93 00:18:09,070 --> 00:18:10,817 Begrijp je het of niet? 94 00:18:12,073 --> 00:18:14,743 Ik ben net aangekomen, maar ik ken iemand. 95 00:18:14,869 --> 00:18:17,091 Ken je iemand? - Ja, Mohammed. 96 00:18:17,217 --> 00:18:20,092 Hij werkt daar in de kantine. 97 00:18:20,258 --> 00:18:23,323 In de kantine? - Mohammed, ja. 98 00:18:41,916 --> 00:18:44,923 Spreekt iemand Fula? - Wat wil je? 99 00:18:48,434 --> 00:18:51,184 Ken je een Mohammed? - Ik ken er meerdere. 100 00:18:51,310 --> 00:18:54,035 Ik hoorde dat hij de Fula helpt. 101 00:18:54,161 --> 00:18:56,724 Dat is Muhammad San. Maar hij is niet hier. 102 00:18:56,850 --> 00:18:59,636 Hoe komt dat? - Hij heeft vandaag vrij. 103 00:18:59,970 --> 00:19:01,708 Waar is hij? 104 00:19:02,095 --> 00:19:03,658 Ergens in dit achterlijke gat. 105 00:19:17,383 --> 00:19:21,033 Ik ben Fula. Ik spreek geen Wolof. - Spreekt u Frans? 106 00:19:21,883 --> 00:19:23,420 Ja. - Goed. 107 00:19:23,546 --> 00:19:25,402 We gaan je beschermen. 108 00:19:27,000 --> 00:19:29,080 En daar betaal je ons voor. 109 00:19:29,206 --> 00:19:30,562 Wie is dat? 110 00:19:32,849 --> 00:19:34,388 Ik ken hem niet. 111 00:19:35,474 --> 00:19:36,986 Uw loon... 112 00:19:37,331 --> 00:19:39,208 Overhandig het. 113 00:20:16,477 --> 00:20:17,697 Wat? 114 00:20:21,655 --> 00:20:22,929 Wat wil je? 115 00:20:23,055 --> 00:20:25,755 Ik ben op zoek naar Mohammed Sarr. Ken je hem? 116 00:20:27,954 --> 00:20:31,111 Sta op. Ga het hem vragen. 117 00:20:35,029 --> 00:20:36,390 Wacht hier. 118 00:20:49,291 --> 00:20:50,861 Soldaat, sta op. 119 00:20:51,385 --> 00:20:53,220 Sta op, soldaat. 120 00:20:58,620 --> 00:20:59,872 Soldaat. 121 00:21:01,750 --> 00:21:04,023 Sergeant? - Help hem overeind. 122 00:21:10,790 --> 00:21:12,209 Wie deed dit? 123 00:21:14,167 --> 00:21:15,580 Soldaten. 124 00:21:17,432 --> 00:21:18,794 Breng hem daarheen. 125 00:21:24,375 --> 00:21:25,905 Zit hem hier neer. 126 00:21:29,977 --> 00:21:31,247 Hier. 127 00:21:39,751 --> 00:21:41,090 Wie? 128 00:21:44,623 --> 00:21:46,024 Ga eten. 129 00:21:46,193 --> 00:21:48,810 Kom dan spelen. Ik ben hem aan het inmaken. 130 00:22:10,178 --> 00:22:11,651 Je kunt gaan, soldaat. 131 00:22:16,105 --> 00:22:17,563 Spreek je Frans? 132 00:22:19,360 --> 00:22:20,716 Waar heb je dat geleerd? 133 00:22:21,926 --> 00:22:23,624 In een school van blanken. 134 00:22:25,708 --> 00:22:27,348 Hoe heet je? 135 00:22:27,474 --> 00:22:28,963 Thierno. 136 00:22:29,089 --> 00:22:30,527 Is dat uw voor- of achternaam? 137 00:22:31,152 --> 00:22:32,480 Mijn voornaam. 138 00:22:37,168 --> 00:22:39,843 Wil je iets eten? Van mij. 139 00:22:40,629 --> 00:22:42,584 Je moet je hier thuis voelen. 140 00:22:43,186 --> 00:22:46,359 De enige plaats zonder rang. We zijn allemaal gelijk. 141 00:22:46,485 --> 00:22:50,101 We zijn hier allemaal kameraden. - Op de luitenant. 142 00:22:53,559 --> 00:22:56,803 We leven samen, eten samen, vechten samen. 143 00:22:56,929 --> 00:22:58,612 En we zullen samen sterven. 144 00:22:58,738 --> 00:23:01,090 In plaats van een van de onze in de steek te laten. 145 00:23:04,387 --> 00:23:05,734 Ga je gang. 146 00:23:19,531 --> 00:23:21,999 Hij is daarboven. - Bedankt. 147 00:23:31,283 --> 00:23:32,905 Wie is Mohammed? 148 00:23:34,462 --> 00:23:35,727 Dat ben ik. 149 00:23:36,988 --> 00:23:39,329 Hoe is het met je? - Kom ter zake. 150 00:23:39,837 --> 00:23:41,349 Ik ben moe. 151 00:23:42,148 --> 00:23:45,628 Ik zoek een manier om niet naar het front te gaan. 152 00:23:45,754 --> 00:23:48,916 We zijn met z'n tweeën. Ik en een man uit mijn dorp. 153 00:23:49,649 --> 00:23:51,698 Ik kan je aanstellen in de kantine. 154 00:23:51,824 --> 00:23:54,157 Dat kost 300 frank. 155 00:23:54,283 --> 00:23:56,750 Pardon? - 300 frank per persoon. 156 00:23:56,876 --> 00:23:59,514 Je bent de vijftiende met een verzoek vanavond. 157 00:24:02,614 --> 00:24:04,343 Ik heb niet al het geld. 158 00:24:04,469 --> 00:24:06,642 Maar ik beloof je, als ik naar huis ga... 159 00:24:06,768 --> 00:24:08,230 We zijn ver van huis. 160 00:24:08,356 --> 00:24:10,876 Als je het geld hebt, zal ik een plek voor je vinden. 161 00:24:11,002 --> 00:24:13,771 Zo niet, ga het halen en kom dan terug. 162 00:24:14,340 --> 00:24:17,874 Mijn vriend houdt het niet lang vol aan het front. 163 00:24:18,000 --> 00:24:20,942 Ik heb 170 frank. Laat me een voorschot geven. 164 00:24:22,477 --> 00:24:24,011 Heb genade. 165 00:24:26,427 --> 00:24:27,847 Ik zal betalen. 166 00:24:28,817 --> 00:24:31,169 Ga je 170 frank halen... 167 00:24:31,295 --> 00:24:32,600 en je maat. 168 00:24:32,726 --> 00:24:34,556 Ik kan je niet genoeg bedanken. 169 00:24:34,682 --> 00:24:38,029 Wil je me helpen? Laat me dan slapen. 170 00:24:39,032 --> 00:24:40,599 Welterusten. 171 00:24:52,106 --> 00:24:53,824 Verzamelen op het plein. Sneller. 172 00:24:53,950 --> 00:24:57,342 Diallo. We gaan naar het front. Verzamelen op het plein. 173 00:24:57,468 --> 00:24:59,031 Vlug 'n beetje. 174 00:25:10,769 --> 00:25:12,885 Verzamelen op het plein. Nu. 175 00:25:13,830 --> 00:25:15,682 Kom op, sneller. 176 00:25:23,987 --> 00:25:27,030 Thierno, kom met me mee. Ik heb een plan. 177 00:25:27,717 --> 00:25:29,539 Hij zegt dat we naar het front gaan. 178 00:25:29,665 --> 00:25:31,040 Wij dus niet. 179 00:25:31,166 --> 00:25:33,367 Er wacht een baan voor jou in de kantine. 180 00:25:36,501 --> 00:25:38,168 Geef me je geld. 181 00:25:38,294 --> 00:25:41,489 Kom op. - Soldaten hebben me beroofd. 182 00:25:42,070 --> 00:25:43,451 Wat? 183 00:25:44,286 --> 00:25:45,868 Wat is er gebeurd? 184 00:25:47,240 --> 00:25:48,693 Vanwaar het bloed? 185 00:25:49,155 --> 00:25:52,572 Vorm rangen. - Kom op, vorm rangen. 186 00:25:52,698 --> 00:25:55,940 Thierno, we gaan het beest trotseren. 187 00:25:58,440 --> 00:26:00,231 Waarom kent hij je naam? 188 00:26:00,510 --> 00:26:02,255 Ze hebben me daar behandeld. 189 00:26:02,912 --> 00:26:05,171 Vorm rangen. We gaan naar het front. 190 00:26:05,297 --> 00:26:08,459 Vorm rangen. Als je je uitrusting niet hebt... 191 00:26:08,585 --> 00:26:10,834 Hij zegt dat we onze uitrusting moeten halen. 192 00:26:16,182 --> 00:26:17,789 Heel erg bedankt. 193 00:26:19,008 --> 00:26:20,920 Je bent een goede jongen. 194 00:26:21,680 --> 00:26:23,172 Haast je. 195 00:26:24,274 --> 00:26:26,667 Sneller achterin. 196 00:26:27,508 --> 00:26:29,783 Vorm rangen. 197 00:26:31,617 --> 00:26:32,996 Sectie verzameld. 198 00:26:38,438 --> 00:26:40,485 De veldslag van morgen... 199 00:26:40,684 --> 00:26:45,377 zal een van de meest beslissende zijn sinds het begin van de oorlog. 200 00:26:46,311 --> 00:26:50,886 Jullie, Afrikanen uit Opper-Niger, Senegal, Guinee... 201 00:26:51,012 --> 00:26:55,837 Soedan, gaat bijdragen aan deze klinkende overwinning. 202 00:26:57,689 --> 00:27:02,627 De heuvel die voor ons ligt, is de laatste vestingwal voor de overwinning. 203 00:27:03,197 --> 00:27:09,738 Als je die heuvel verovert, zullen jullie helden zijn voor dit land. 204 00:27:10,877 --> 00:27:12,426 Soldaten... 205 00:27:12,552 --> 00:27:16,797 Ik spreek, niet in mijn eigen naam, maar in naam van het vaderland. 206 00:27:17,790 --> 00:27:22,718 Luister niet naar je angst, je lafheid of je stress. 207 00:27:23,117 --> 00:27:26,314 Luister naar je moed. 208 00:27:28,610 --> 00:27:32,519 Na dit gevecht zullen jullie geen inboorlingen meer zijn. 209 00:27:33,029 --> 00:27:35,131 Jullie zullen Fransen zijn. 210 00:28:07,828 --> 00:28:10,773 Haal een ​​brancardier. 211 00:28:23,102 --> 00:28:24,400 Neem posities in. 212 00:28:24,526 --> 00:28:28,419 In positie voor de eerste aanvalsgolf. 213 00:28:31,541 --> 00:28:33,998 Bid met mij. 214 00:28:38,456 --> 00:28:40,070 Sta klaar. 215 00:28:44,937 --> 00:28:47,627 Laten we gaan. Voor Frankrijk. 216 00:28:48,897 --> 00:28:51,670 Tweede aanvalsgolf mee met mij. Neem positie in. 217 00:28:54,501 --> 00:28:56,805 We blijven bij elkaar, wat er ook gebeurt. 218 00:28:56,931 --> 00:28:59,292 Begrepen? We blijven samen. 219 00:29:06,243 --> 00:29:07,951 Vrees de Duitsers niet, vrees God. 220 00:29:12,305 --> 00:29:14,158 Op mijn teken. 221 00:29:15,137 --> 00:29:16,391 Nu. 222 00:29:17,800 --> 00:29:19,336 Blijf achter mij. 223 00:29:35,357 --> 00:29:36,754 Thierno. 224 00:29:41,356 --> 00:29:42,616 Thierno. 225 00:29:44,508 --> 00:29:46,001 Wacht op mij. 226 00:29:49,055 --> 00:29:51,443 Thierno. Blijf liggen. 227 00:29:58,998 --> 00:30:00,270 Adama. 228 00:30:00,396 --> 00:30:02,482 Nee. Blijf hier. - Adama. 229 00:30:03,633 --> 00:30:05,069 Niet doen. 230 00:30:14,448 --> 00:30:18,541 Waar ben je? Thierno. - Adama. 231 00:30:19,981 --> 00:30:21,340 Waar ben je? 232 00:30:23,709 --> 00:30:25,064 Wat is er gebeurd? 233 00:30:25,505 --> 00:30:28,456 Wat is er gebeurd? - Hemeltjelief, Adama. 234 00:30:31,155 --> 00:30:33,602 Adama. - Het komt wel goed. 235 00:30:34,758 --> 00:30:36,843 Wat is er gebeurd? 236 00:30:38,574 --> 00:30:40,610 Het komt goed met je, mijn jongen. 237 00:30:40,736 --> 00:30:42,316 Papa... 238 00:30:42,732 --> 00:30:44,674 Is hij dood? - Hij is niet dood. 239 00:30:44,800 --> 00:30:48,302 Hij is niet dood. Blijf bij ons. 240 00:30:49,592 --> 00:30:51,168 Adama, blijf bij ons. 241 00:30:54,500 --> 00:30:56,150 Blijf naar voren gaan. 242 00:30:58,290 --> 00:30:59,540 Thierno. 243 00:31:13,210 --> 00:31:14,675 Granaat. 244 00:31:19,040 --> 00:31:20,905 De loopgraaf in. 245 00:31:48,080 --> 00:31:51,070 Laat me los. 246 00:31:55,151 --> 00:31:56,914 Rustig. 247 00:31:57,175 --> 00:31:58,591 Blijf hier. 248 00:31:58,717 --> 00:32:01,464 Terugtrekken. 249 00:32:04,272 --> 00:32:07,160 Kom op. - Behoud jullie positie. 250 00:32:11,217 --> 00:32:13,570 We moeten terugtrekken. 251 00:32:14,508 --> 00:32:17,237 Terugtrekken. 252 00:32:24,307 --> 00:32:26,750 Waar is sergeant Diata? Soldaat Ndiaye? 253 00:32:27,326 --> 00:32:29,028 Sergeant Diata werd gedood. 254 00:32:29,154 --> 00:32:31,394 Soldaat Ndiaye ook, luitenant. 255 00:32:33,787 --> 00:32:35,367 Saïdou. 256 00:32:35,887 --> 00:32:37,411 Sta op. 257 00:32:37,537 --> 00:32:40,929 Naar het machinegeweer. Wees moedig. 258 00:32:41,717 --> 00:32:43,389 Paul. Naar de buitenpost. 259 00:32:50,560 --> 00:32:52,394 Jullie vochten als leeuwen. 260 00:32:52,520 --> 00:32:55,333 En we hebben geen hulptroepen. 261 00:32:59,485 --> 00:33:00,802 Gek. 262 00:33:00,928 --> 00:33:03,574 Waar is de verbindingsofficier? - Ook gedood, sir. 263 00:33:03,700 --> 00:33:05,232 Geen overlevenden meer, sir. 264 00:33:10,115 --> 00:33:12,106 Ik wil overal wachtposten. 265 00:33:12,550 --> 00:33:15,649 Jij, daarginds. Ga. 266 00:33:16,046 --> 00:33:18,446 En iemand daarginds. Tempo. 267 00:33:19,107 --> 00:33:20,744 We houden onze positie vast. 268 00:33:20,870 --> 00:33:24,366 Blijf op je post. We wachten op orders. 269 00:33:24,812 --> 00:33:26,504 Jullie zijn leeuwen. 270 00:33:27,772 --> 00:33:29,113 Diallo. 271 00:33:29,878 --> 00:33:32,557 Sluit je aan bij de wachtpost bij de buitenpost. 272 00:33:35,882 --> 00:33:37,776 Je hebt goed gevochten, soldaat. 273 00:34:34,822 --> 00:34:36,117 Thierno. 274 00:34:38,031 --> 00:34:39,327 Kom. 275 00:34:39,610 --> 00:34:41,976 Laten we de jongen gaan halen, Adama. 276 00:34:43,709 --> 00:34:45,694 Ik dacht aan hem. 277 00:34:48,669 --> 00:34:49,960 Laat ons door. 278 00:34:50,149 --> 00:34:51,443 Wat ga je doen? 279 00:34:51,658 --> 00:34:53,428 Wacht. 280 00:34:53,554 --> 00:34:55,529 Hou op. Laat ons door. 281 00:34:56,220 --> 00:34:57,703 Dat is pure waanzin. 282 00:34:58,697 --> 00:35:00,223 Je wordt gedood. 283 00:35:32,663 --> 00:35:33,969 Dat is hem. 284 00:36:08,300 --> 00:36:09,560 Laten we gaan. 285 00:37:12,925 --> 00:37:14,284 Het zeil... 286 00:37:15,758 --> 00:37:17,214 Het zeil. 287 00:37:42,258 --> 00:37:43,675 Neem zijn voeten. 288 00:39:52,175 --> 00:39:55,128 Rustig. Ga zitten. Doe dat weg. 289 00:39:55,254 --> 00:39:57,696 Wat gebeurt er? - Doe dat weg. 290 00:39:57,822 --> 00:39:59,372 Doe je geweer weg. 291 00:40:01,974 --> 00:40:03,584 Blijf op je post. 292 00:40:17,258 --> 00:40:18,478 Diallo. 293 00:40:19,568 --> 00:40:21,313 De luitenant wil je spreken. 294 00:40:22,409 --> 00:40:23,864 Ik ben zo terug. 295 00:40:36,575 --> 00:40:38,750 Hoe is het met je? - Goed, dank je wel. 296 00:40:38,876 --> 00:40:40,503 Ik zoek Mohammed. 297 00:40:41,125 --> 00:40:42,731 Hij ligt daar onder. 298 00:40:43,822 --> 00:40:46,164 Arme man... - Wacht. 299 00:40:46,290 --> 00:40:47,513 Wacht. 300 00:40:47,639 --> 00:40:50,627 Muhammad beloofde me een baan in de kantine als ik terugkwam. 301 00:40:50,753 --> 00:40:52,743 Weet jij aan wie ik het kan vragen? 302 00:40:52,925 --> 00:40:55,078 Een blanke nam het over. 303 00:40:55,204 --> 00:40:59,128 De klootzak behandelt ons als honden. Ik zou bij hem uit de buurt blijven. 304 00:40:59,254 --> 00:41:02,203 Je begrijpt het niet. Ik kan betalen. 305 00:41:02,791 --> 00:41:05,457 Ben je doof? Hou je geld, zoek een ander plan. 306 00:41:05,844 --> 00:41:07,417 Ik heb geen ander plan. 307 00:41:07,543 --> 00:41:08,880 Rot op. 308 00:41:09,758 --> 00:41:11,557 Schiet op. 309 00:41:26,217 --> 00:41:29,189 Ik wil dat je de gesneuvelde korporaals vervangt. 310 00:41:29,967 --> 00:41:32,447 Ik heb dappere jonge mannen zoals jullie nodig. 311 00:41:44,460 --> 00:41:46,089 Welk vlees is het? 312 00:41:48,746 --> 00:41:49,995 Geen idee. 313 00:41:50,121 --> 00:41:51,605 Is er een probleem? 314 00:41:53,167 --> 00:41:54,906 Ik eet geen varkensvlees. 315 00:41:55,532 --> 00:41:57,110 Je eet rijst, nietwaar? 316 00:42:03,520 --> 00:42:04,937 Op jullie, korporaals. 317 00:42:05,357 --> 00:42:06,590 Salif. 318 00:42:07,500 --> 00:42:08,864 Meneer. 319 00:42:21,251 --> 00:42:22,952 Ik zocht je. 320 00:42:33,268 --> 00:42:34,645 De luitenant... 321 00:42:36,008 --> 00:42:38,259 Hij bood aan om me korporaal te maken. 322 00:42:39,520 --> 00:42:42,653 Ze vervangen de gesneuvelde onderofficieren. 323 00:42:49,481 --> 00:42:51,064 Ik heb geen keus. 324 00:42:58,788 --> 00:43:00,585 Maak er goed gebruik van. 325 00:43:02,211 --> 00:43:04,550 De blanke luitenant mag je, toch? 326 00:43:05,284 --> 00:43:06,834 Daar moet je gebruik van maken. 327 00:43:08,724 --> 00:43:11,024 Om een ​​manier te vinden om te vertrekken. 328 00:43:12,390 --> 00:43:15,229 Hou je ogen open, wees attent. 329 00:43:15,504 --> 00:43:17,280 Proef de basis. 330 00:43:18,247 --> 00:43:22,152 Sluit vriendschap met die luitenant en zijn waakhond, Salif. 331 00:43:23,371 --> 00:43:24,629 Goed? 332 00:43:37,364 --> 00:43:38,886 Maar er is wel één ding... 333 00:43:39,688 --> 00:43:41,566 Je zult het mee moeten spelen. 334 00:43:45,693 --> 00:43:47,680 Je zult me ​​moeten gehoorzamen. 335 00:43:48,772 --> 00:43:51,300 Hoe gehoorzamen? - Ik zal je meerdere zijn. 336 00:43:52,136 --> 00:43:53,617 Je zult moeten... 337 00:43:55,325 --> 00:43:56,810 Ik bedoel... 338 00:43:59,425 --> 00:44:01,674 Je zult moeten doen alsof je gehoorzaamt. 339 00:44:16,739 --> 00:44:18,736 Ja, sir, korporaal. 340 00:44:22,009 --> 00:44:23,508 Mee eens. 341 00:44:33,274 --> 00:44:34,579 Goed dan. 342 00:44:35,551 --> 00:44:36,815 Ja. 343 00:44:39,827 --> 00:44:41,931 Twee truien en twee sjaals. 344 00:44:45,328 --> 00:44:46,619 Twee jassen. 345 00:44:49,947 --> 00:44:53,267 Een vest en een kepie. 346 00:44:57,042 --> 00:44:58,944 Hier, je strepen. 347 00:45:51,698 --> 00:45:53,016 Hier is het. 348 00:46:09,685 --> 00:46:12,401 Wat doen mama en de kleintjes? 349 00:46:16,053 --> 00:46:17,651 Op dit tijdstip van de dag... 350 00:46:21,258 --> 00:46:25,083 moet Sidibé je moeder aan het pesten zijn... 351 00:46:26,569 --> 00:46:28,354 om niet naar bed te gaan. 352 00:46:31,947 --> 00:46:33,655 Mariama is vast aan het snurken. 353 00:46:37,778 --> 00:46:39,548 Je weet hoe ze ademt. 354 00:46:41,398 --> 00:46:45,603 Soms is het zo luid dat ik niet kan slapen. 355 00:46:56,860 --> 00:46:59,516 Zal alles veranderd zijn als we naar huis gaan? 356 00:47:24,460 --> 00:47:25,781 Sneller. 357 00:47:26,714 --> 00:47:29,111 Wees strenger, korporaal. Laat ze gehoorzamen. 358 00:47:29,237 --> 00:47:31,291 Sneller. Schiet op. 359 00:47:33,912 --> 00:47:35,206 Jij. Sneller. 360 00:47:38,125 --> 00:47:39,385 Sneller. 361 00:47:41,870 --> 00:47:43,540 Sneller. 362 00:47:48,493 --> 00:47:50,004 Help hem niet. - Sergeant... 363 00:47:50,130 --> 00:47:52,769 We kunnen geen twee levens riskeren aan het front. 364 00:47:54,319 --> 00:47:56,154 Sergeant, hij is gewond. 365 00:48:02,317 --> 00:48:04,653 Korporaal, laat uw gezag gelden. 366 00:48:06,467 --> 00:48:08,284 Ga terug, nu. 367 00:48:13,951 --> 00:48:17,469 Laat me je niet dwingen. - Wat ben je aan het doen? 368 00:48:23,717 --> 00:48:25,050 Haast je. 369 00:48:33,467 --> 00:48:35,009 Vooruit, soldaten. 370 00:48:36,008 --> 00:48:37,482 Sneller. 371 00:48:40,220 --> 00:48:42,080 Daarginds, sneller. 372 00:48:46,651 --> 00:48:48,999 Soldaat, laat je hand verzorgen. 373 00:48:52,412 --> 00:48:57,002 Dezelfde oefening, zonder wapens, maar getimed. 374 00:48:57,195 --> 00:48:58,991 Jij neemt de leiding. 375 00:49:04,497 --> 00:49:06,742 Oké, soldaten, opschieten. 376 00:49:10,753 --> 00:49:13,087 Zo kom je niet weg van het front. 377 00:49:18,711 --> 00:49:21,785 Doe jezelf niet expres pijn om ontslagen te worden. 378 00:49:22,503 --> 00:49:24,692 Ze houden altijd een oogje in het zeil. 379 00:49:25,202 --> 00:49:27,042 Ze schieten een kogel door je hoofd. 380 00:49:27,543 --> 00:49:29,291 Wat gaat het u aan? 381 00:49:30,811 --> 00:49:36,383 Let wel, met een kogel in het hoofd, moet je echt niet naar het front gaan. 382 00:49:36,989 --> 00:49:38,940 Je zou overal mee weg komen. 383 00:49:41,106 --> 00:49:42,404 Nietwaar? 384 00:51:50,050 --> 00:51:51,581 Ik heb jou eerder gezien. 385 00:51:54,635 --> 00:51:56,819 Je vader zit ook in de oorlog, nietwaar? 386 00:52:10,815 --> 00:52:14,228 Wat doe je hier? - Schijten. 387 00:52:15,175 --> 00:52:16,596 Mogen we niet? 388 00:52:17,592 --> 00:52:18,954 En jij? 389 00:52:23,547 --> 00:52:27,737 Als je je hier wou verstoppen, bega je een grote fout. 390 00:52:30,317 --> 00:52:35,085 Want hier maken de gendarmes om de andere dag rondes. 391 00:52:35,917 --> 00:52:39,892 Als ze je pakken, zul je aan een touw slingeren. 392 00:52:40,893 --> 00:52:42,795 Let wel, aan het einde van een touw... 393 00:52:43,355 --> 00:52:45,063 is de oorlog voorbij. 394 00:52:45,717 --> 00:52:47,106 Dan is het au revoir. 395 00:52:49,053 --> 00:52:50,350 Nietwaar? 396 00:52:52,124 --> 00:52:55,443 Heb je mij gevolgd? - Ja. 397 00:52:56,989 --> 00:53:01,283 Ik was bang dat je rond zou neuzen, en struikelen over mijn zaken. 398 00:53:04,303 --> 00:53:07,185 Als we op die dwazen rekenen voor voedsel, 399 00:53:07,311 --> 00:53:10,317 zullen we verhongeren voordat we in het zuiden overwinteren. 400 00:53:10,443 --> 00:53:13,193 Let wel, als we verhongeren... 401 00:53:13,319 --> 00:53:16,146 Ja, ik snap het. 402 00:53:19,047 --> 00:53:20,433 Wil je wat? 403 00:53:21,388 --> 00:53:24,731 Ik drink niet. - Dat zou moeten. 404 00:53:24,857 --> 00:53:26,768 Zou je me willen met rust laten. 405 00:53:28,425 --> 00:53:29,721 Broeder. 406 00:53:31,356 --> 00:53:32,668 Luister naar me. 407 00:53:33,360 --> 00:53:36,550 Jij en ik zijn op hetzelfde uit. 408 00:53:36,967 --> 00:53:39,871 Naar een uitweg uit deze hel. 409 00:53:40,681 --> 00:53:42,875 Want, zoals onze luitenant Chambreau zegt... 410 00:53:43,697 --> 00:53:47,808 Er is geen hechtere band dan de kameraadschap van voortvluchtigen. 411 00:53:50,601 --> 00:53:53,332 Ik heb je niet nodig. Ik heb mijn eigen plannen. 412 00:53:53,923 --> 00:53:55,247 Ik weet wat ik doe. 413 00:53:57,472 --> 00:53:59,017 Je weet helemaal niets. 414 00:54:02,216 --> 00:54:05,984 De politie is overal. Ze maken dag en nacht rondes. 415 00:54:06,651 --> 00:54:10,235 Met je huidskleur pakken ze je binnen een dag. 416 00:54:13,665 --> 00:54:15,624 Ik weet hoe ik me moet verstoppen. 417 00:54:17,617 --> 00:54:19,548 Alleen red je het niet. 418 00:54:27,175 --> 00:54:28,782 Ik mis het eten van vis. 419 00:54:33,008 --> 00:54:37,026 De rivier thuis zit vol met vis. 420 00:54:39,511 --> 00:54:41,101 Een lekker gegrilde vis. 421 00:54:43,228 --> 00:54:44,928 Ik zou zelfs de graten opeten. 422 00:54:49,772 --> 00:54:52,621 Vissen, en vrouwen. 423 00:54:55,345 --> 00:54:57,195 Ik mis mijn vrouw. 424 00:55:04,265 --> 00:55:05,608 Nee, bedankt. 425 00:55:17,701 --> 00:55:18,994 Papa... 426 00:55:20,549 --> 00:55:22,170 Vergeef me alsjeblieft. 427 00:55:24,264 --> 00:55:27,506 Gisteren nog lag je in de armen van je moeder. 428 00:55:27,632 --> 00:55:29,302 Je bent nog geen man. 429 00:55:33,452 --> 00:55:36,082 Doodt een kind mensen? 430 00:55:51,507 --> 00:55:53,449 Er is geen uitweg, papa. 431 00:55:54,328 --> 00:55:55,779 Geen. 432 00:55:55,905 --> 00:55:57,674 En dat weet je. 433 00:55:58,735 --> 00:56:00,992 We moeten vechten en winnen. 434 00:56:01,247 --> 00:56:03,330 Zo komen we weer thuis. 435 00:56:06,033 --> 00:56:08,298 Nu ben ik korporaal. 436 00:56:08,424 --> 00:56:09,999 De soldaten respecteren me. 437 00:56:10,125 --> 00:56:12,732 Ik kan je beschermen. 438 00:56:14,008 --> 00:56:16,559 Als ik je korporaal liet zijn... 439 00:56:16,685 --> 00:56:19,478 was dat voor onze overleving, om ons hieruit te krijgen. 440 00:56:19,604 --> 00:56:21,393 Je liet me niets doen. 441 00:56:21,795 --> 00:56:24,063 Het lag niet aan jou. Helemaal niet. 442 00:56:25,386 --> 00:56:28,507 Het spijt me, maar u beslist niet meer. 443 00:56:28,633 --> 00:56:30,444 Het is oorlog, papa. 444 00:56:30,570 --> 00:56:31,793 Oorlog. 445 00:56:32,418 --> 00:56:33,718 We hebben geen keus. 446 00:56:33,844 --> 00:56:36,239 We vechten, en als God het wil, zullen we overleven. 447 00:56:36,365 --> 00:56:38,251 Hoe durf je zo tegen me te praten? 448 00:56:39,945 --> 00:56:42,087 Wat is er ineens met jou? 449 00:56:44,503 --> 00:56:47,276 Eruit. Ga weg. 450 00:56:50,760 --> 00:56:52,143 Uit mijn ogen. 451 00:56:52,842 --> 00:56:54,181 Nu. 452 00:57:08,962 --> 00:57:12,419 Korporaal, kom wat drinken. 453 00:57:17,125 --> 00:57:18,907 Onze eerste linie viel. 454 00:57:19,033 --> 00:57:23,423 De generaal had meer vertrouwen in het 2de bataljon. 455 00:57:23,940 --> 00:57:27,347 De luitenant gaf me dit als troostprijs. 456 00:57:28,360 --> 00:57:30,171 Hij is gepromoveerd tot kapitein. 457 00:57:33,313 --> 00:57:34,677 Hoe zit het met ons? 458 00:57:35,973 --> 00:57:38,671 Vallen we de tweede linie aan? - Nee. 459 00:57:38,797 --> 00:57:41,316 Totale overwinning, mijn vriend. 460 00:57:41,442 --> 00:57:44,969 We rukten 300 meter op, verloren 2.000 man voor die verdomde heuvel, 461 00:57:45,095 --> 00:57:46,886 en nu zitten we rustig te wachten. 462 00:57:47,012 --> 00:57:51,301 We behouden onze positie totdat de Duitsers besluiten onze eerste linie in te nemen, 463 00:57:51,427 --> 00:57:53,866 wat betekent dat ze hun oude eerste linie terugnemen, 464 00:57:53,992 --> 00:57:56,245 dus gaan we terug naar onze eerste linie... 465 00:57:56,371 --> 00:57:59,384 totdat de generale staf de heuvel als prioriteit beschouwt... 466 00:57:59,510 --> 00:58:01,498 en we weer in de aanval gaan. 467 00:58:02,002 --> 00:58:03,306 Voila. 468 00:58:03,815 --> 00:58:05,991 Dat is de regel van deze oorlog, korporaal. 469 00:58:08,794 --> 00:58:10,256 Op jou. 470 00:58:15,928 --> 00:58:18,546 Laat me geen bevel geven. Kom op. 471 00:58:39,824 --> 00:58:42,324 Luister nu goed, Thierno. 472 00:58:43,417 --> 00:58:46,032 Het kan me geen reet schelen wat de generale staf denkt. 473 00:58:46,158 --> 00:58:48,208 Dat zijn hun zaken. 474 00:58:48,750 --> 00:58:53,077 Wat ons betreft... Abdulaye, Salif, jij, ik en de rest, we kennen die heuvel. 475 00:58:53,203 --> 00:58:55,288 En we kunnen hem innemen. 476 00:58:56,046 --> 00:58:59,275 Het sterke punt van de Duitse linie, het fort, is ook hun zwakte. 477 00:58:59,401 --> 00:59:02,838 Het is afgelegen om de communicatie met de achterlinie te bemoeilijken. 478 00:59:02,964 --> 00:59:05,926 Als we die innemen en Duitse kanonnen tegen hen inzetten, 479 00:59:06,052 --> 00:59:08,367 kunnen we de hele heuvel innemen. 480 00:59:08,778 --> 00:59:11,689 Zodra we aan het front staan, gaan we op verkenning. 481 00:59:12,004 --> 00:59:14,064 Wat? Stel je vraag. 482 00:59:14,190 --> 00:59:17,766 Ik zei het je al, er is hier geen hiërarchie. Zeg wat je wil. 483 00:59:19,008 --> 00:59:23,299 Wil je met tien man de heuvel op? - Ja, inderdaad. 484 00:59:23,429 --> 00:59:28,023 Grote offensieven betekenen afslachting. Iedereen wordt vermoord. 485 00:59:29,647 --> 00:59:31,341 Ik heb je nodig, Thierno. 486 00:59:31,467 --> 00:59:32,913 De jongeren luisteren. 487 00:59:33,039 --> 00:59:34,694 Ze vertrouwen je. 488 00:59:35,550 --> 00:59:38,020 Als we samen gaan, hebben we een kans. 489 00:59:38,814 --> 00:59:40,837 Behalve als je het je vader vertelt. 490 00:59:44,996 --> 00:59:49,697 Als je hem in je groep wilt, prima. Maar op afstand. 491 00:59:49,893 --> 00:59:52,619 Jij en ik bereiden de aanval op het fort voor. 492 00:59:56,041 --> 00:59:57,392 Prima. 493 00:59:58,448 --> 00:59:59,925 Ik sta achter jou. 494 01:00:29,793 --> 01:00:31,495 Geef hem een ​​sigaret. 495 01:01:38,825 --> 01:01:41,459 Oké, laten we gaan. Neem geen risico's. 496 01:01:41,585 --> 01:01:43,737 Kijk of er andere machinegeweren zijn. 497 01:01:43,863 --> 01:01:45,249 Concentreer je. 498 01:01:45,375 --> 01:01:48,048 Jij, linkerflank. Wij nemen rechts. - Voorzichtig. 499 01:01:48,174 --> 01:01:51,768 Thierno. Blijf bij Salif. Salim, ga met mij mee. 500 01:02:40,595 --> 01:02:42,063 Rustig. 501 01:03:13,340 --> 01:03:15,476 Nog op zoek naar een uitweg? 502 01:03:18,268 --> 01:03:20,144 Ik heb iets gehoord. 503 01:03:21,096 --> 01:03:23,258 Ik ontmoette een Serer van een ander bataljon. 504 01:03:24,469 --> 01:03:27,633 Hij werkt samen met een onderofficier. Een blanke. 505 01:03:29,583 --> 01:03:33,248 Ze zijn bij de tunnel, aan de andere kant van de heuvel. 506 01:03:35,466 --> 01:03:38,807 De onderofficier exfiltreert Afrikanen tot aan Le Havre. 507 01:03:39,519 --> 01:03:41,842 Daar nemen we een schip naar Afrika. 508 01:03:42,491 --> 01:03:44,363 De schepen die voorraden vervoeren. 509 01:03:45,221 --> 01:03:48,693 Hij beheerst de hele keten. Het is een zeker plan. 510 01:03:50,018 --> 01:03:51,238 Maar natuurlijk... 511 01:03:51,796 --> 01:03:53,217 kost het veel. 512 01:03:57,408 --> 01:03:58,698 Doe je mee? 513 01:04:03,008 --> 01:04:04,388 Ik moet erover nadenken. 514 01:04:17,731 --> 01:04:19,092 Contant geld... 515 01:04:19,550 --> 01:04:21,122 Hoeveel heb je gekregen? 516 01:04:22,925 --> 01:04:24,161 Een beetje. 517 01:04:24,287 --> 01:04:25,784 Hoeveel, zei ik. 518 01:04:33,398 --> 01:04:36,097 Hier. - Het zal niet genoeg zijn. 519 01:04:36,893 --> 01:04:38,768 Dat is al een mooi bedrag. 520 01:04:38,894 --> 01:04:42,911 Broeder, ik heb het over een reis helemaal naar Dakar. 521 01:04:45,883 --> 01:04:47,510 Tref me in het dorp. 522 01:04:49,300 --> 01:04:51,133 Waar is korporaal Thierno Diallo? 523 01:04:52,694 --> 01:04:55,018 Korporaal Thierno Diallo, waar is hij? 524 01:04:55,144 --> 01:04:56,842 Halt, soldaat. - Heb je hem vermoord? 525 01:04:56,968 --> 01:04:58,817 Ik zweer het, ik zal je vermoorden. 526 01:04:58,943 --> 01:05:02,092 Arresteer hem. - Help me. Thierno. 527 01:05:04,139 --> 01:05:05,606 Lopen. 528 01:05:16,303 --> 01:05:17,938 Hospik. 529 01:05:18,776 --> 01:05:20,326 Ik zei, haal de hospik. 530 01:05:21,008 --> 01:05:22,827 Ik weet dat het voorbij is, korporaal. 531 01:05:26,682 --> 01:05:28,315 Ik weet dat het voorbij is. 532 01:05:28,735 --> 01:05:30,064 Hospik. 533 01:05:36,959 --> 01:05:38,236 Soldaat... 534 01:05:39,785 --> 01:05:41,019 Salif... 535 01:05:47,227 --> 01:05:48,489 Salif? 536 01:06:32,842 --> 01:06:35,444 Weet je wat je krijgt als je een officier aanvalt? 537 01:06:36,239 --> 01:06:38,292 Het risico is de doodstraf. 538 01:06:40,787 --> 01:06:43,329 Ik bewonder wat je vader doet. 539 01:06:45,670 --> 01:06:48,391 Ik geloof dat hij het doet dat je overleeft. 540 01:06:49,508 --> 01:06:50,986 Maar het is oorlog. 541 01:06:51,112 --> 01:06:54,321 Zijn gedrag brengt iedereen in gevaar. 542 01:06:56,136 --> 01:06:58,327 Ik denk dat ik jullie moet scheiden. 543 01:06:59,030 --> 01:07:02,540 Of ik kan jullie degraderen en jullie overplaatsen naar een andere eenheid. 544 01:07:02,666 --> 01:07:04,113 Dat wil ik niet. 545 01:07:09,834 --> 01:07:11,500 Weet je wie mijn vader is? 546 01:07:13,508 --> 01:07:16,149 De generaal die dit legerkorps leidt. 547 01:07:16,337 --> 01:07:20,749 Degene die je begroette met een rede die glorie en erkenning beloofde. 548 01:07:21,925 --> 01:07:25,555 Hij vindt me altijd onwaardig. 549 01:07:26,026 --> 01:07:27,618 Hij gelooft niet in mij. 550 01:07:29,606 --> 01:07:32,900 Hij zal in me geloven op de dag dat ik val op het slagveld. 551 01:07:39,103 --> 01:07:42,865 Jij en ik gaan die heuvel innemen. 552 01:07:53,468 --> 01:07:55,260 Hij weet dat je mijn vader bent. 553 01:08:01,401 --> 01:08:03,975 Hij is bereid je naar een ander regiment te sturen. 554 01:08:04,485 --> 01:08:06,194 Zonder jou te rapporteren. 555 01:08:07,201 --> 01:08:09,451 Ik laat je niet sterven voor die gek. 556 01:08:10,390 --> 01:08:11,674 Nooit. 557 01:08:14,537 --> 01:08:16,139 Je beseft het niet. 558 01:08:17,531 --> 01:08:19,612 Je riskeert een krijgsraad. 559 01:08:54,691 --> 01:08:56,981 Indrukwekkend. - Afblijven. 560 01:08:57,634 --> 01:08:59,300 Hoe zeg je het? 561 01:08:59,467 --> 01:09:02,059 Gefeliciteerd. - Sergeant. 562 01:09:03,422 --> 01:09:04,986 Generaal Chambreau. 563 01:09:05,717 --> 01:09:07,130 Op de plaats rust. 564 01:09:08,343 --> 01:09:11,455 Gefeliciteerd, voor jou en je sectie. 565 01:09:29,026 --> 01:09:30,286 Wat doe jij hier? 566 01:10:06,797 --> 01:10:08,646 Verdomme, help me kijken. 567 01:10:13,961 --> 01:10:15,340 Gevonden? 568 01:10:15,466 --> 01:10:16,944 Ja. 569 01:10:17,650 --> 01:10:19,353 Laten we gaan. 570 01:10:19,633 --> 01:10:21,209 Je hebt ze vermoord. 571 01:10:37,985 --> 01:10:39,287 Hoe zit het? 572 01:10:39,793 --> 01:10:41,600 Doe je nog met me mee? 573 01:10:43,140 --> 01:10:44,533 Ja. 574 01:10:53,507 --> 01:10:55,616 Nu is er geen weg meer terug. 575 01:11:03,114 --> 01:11:04,557 Is er genoeg? 576 01:11:05,666 --> 01:11:07,877 Ja, het zal lukken. 577 01:11:10,994 --> 01:11:12,668 Wanneer is de ontmoeting? 578 01:11:14,342 --> 01:11:15,893 Morgenavond. 579 01:11:22,835 --> 01:11:26,149 Hoeveel? - Genoeg, dat is alles. 580 01:11:36,342 --> 01:11:38,326 Jullie willen ervaren van wat ik heb gehad. 581 01:11:38,452 --> 01:11:39,691 Hier. 582 01:11:39,817 --> 01:11:42,572 Ik heb geld geleend van de dorpsmeisjes. 583 01:11:42,698 --> 01:11:46,946 Dus ze bidden dat ik veilig en wel terugkom om mijn schulden te betalen. 584 01:11:47,072 --> 01:11:50,012 Ik ga trouwen met een blank meisje met blond haar. 585 01:11:51,467 --> 01:11:54,446 Ik hou niet van de geur van hun huid. 586 01:11:54,962 --> 01:11:56,584 Dat is niet waar. 587 01:11:56,710 --> 01:11:59,891 Als ze parfum dragen, smaken blanke meisjes naar honing. 588 01:12:00,284 --> 01:12:04,488 Ooit de huid van een blank meisje geroken? - Ja, in de buurt van Fréjus. 589 01:12:04,614 --> 01:12:07,825 Marie. Een mooie vrouw. 590 01:12:07,951 --> 01:12:10,333 Ze bracht ons soms eten. 591 01:12:10,646 --> 01:12:13,076 Heb je de liefde met haar bedreven? - Ja, één keer. 592 01:12:17,170 --> 01:12:21,868 Hé, broeder. Dat is onzin. 593 01:12:21,994 --> 01:12:24,534 Maar ik lieg niet. 594 01:12:24,660 --> 01:12:27,531 Ze had zacht haar, de kleur van goud... 595 01:12:27,657 --> 01:12:31,770 Slanke polsen, borsten als woestijnduinen. 596 01:12:32,341 --> 01:12:36,278 Ze had een moedervlek in haar nek. En haar benen... 597 01:12:36,404 --> 01:12:38,964 Toen ze ze om me heen wikkelde... 598 01:12:43,163 --> 01:12:46,908 Broeder, het is het beste als je daar stopt. 599 01:12:47,489 --> 01:12:49,073 En jij, sergeant? 600 01:12:49,633 --> 01:12:52,978 Ooit de huid van een meisje gevoeld? - Nog nooit. 601 01:12:53,774 --> 01:12:56,811 De meisjes van het militaire bordeel nemen zwarte onderofficieren. 602 01:12:56,937 --> 01:12:59,230 Je moet afdingen. Maar we regelen het wel. 603 01:12:59,923 --> 01:13:01,434 Schaam je je? 604 01:13:02,872 --> 01:13:05,340 Wat ga je doen na de oorlog? 605 01:13:09,210 --> 01:13:10,851 Naar huis gaan. 606 01:13:11,735 --> 01:13:14,632 Met je Frans moet je hier blijven. 607 01:13:14,758 --> 01:13:17,400 Na de oorlog is er werk voor ons. 608 01:13:17,526 --> 01:13:20,119 We worden allemaal Franse burgers. 609 01:13:20,245 --> 01:13:22,348 En we krijgen militaire pensioenen. 610 01:13:22,474 --> 01:13:25,543 Daarom heb ik me aangemeld als oorlogsvrijwilliger. 611 01:13:25,977 --> 01:13:30,296 Thuis waren we straatarm. Hier vecht ik voor mijn gezin. 612 01:13:30,422 --> 01:13:33,337 Ons leven zal na dit alles veranderen. 613 01:14:47,360 --> 01:14:48,922 Vooruit, soldaten. 614 01:14:56,747 --> 01:14:58,453 Blijven gaan. 615 01:14:59,758 --> 01:15:02,490 Sneller. - Dertig seconden. 616 01:15:02,947 --> 01:15:04,778 Alfa, het moet sneller. 617 01:15:05,925 --> 01:15:07,299 Sneller. 618 01:15:13,045 --> 01:15:14,367 We gaan. 619 01:15:14,669 --> 01:15:17,303 We ontsnappen. - Wat? 620 01:15:17,429 --> 01:15:19,518 We vertrekken naar een achterlands dorp. 621 01:15:19,644 --> 01:15:22,587 Dan gaan we in Le Havre aan boord van een schip naar Afrika. 622 01:15:23,356 --> 01:15:25,061 Dat is pure waanzin. 623 01:15:26,128 --> 01:15:29,271 We geraken nooit levend weg. 624 01:15:30,205 --> 01:15:33,957 En je zelfmoordmissie? Denk je dat ik het niet weet? 625 01:15:35,570 --> 01:15:38,583 Zit niet zo te dromen. - Wat zei je? 626 01:15:39,434 --> 01:15:41,403 Het is voorbij. - Wat is voorbij? 627 01:15:41,529 --> 01:15:44,478 Laat me los. - Ik ga je vermoorden. 628 01:15:55,326 --> 01:15:57,942 Ik ben je vader, begrijp je dat? 629 01:16:11,207 --> 01:16:13,621 Ik kan niet ademen. 630 01:16:17,852 --> 01:16:19,245 Kom op. 631 01:16:20,308 --> 01:16:21,607 Kom op. 632 01:16:28,796 --> 01:16:30,197 Haast je. 633 01:16:30,456 --> 01:16:31,992 Je bent laat. 634 01:16:32,925 --> 01:16:35,325 Hier, voor je neus. 635 01:16:41,633 --> 01:16:42,979 Vertel het hem. 636 01:16:44,169 --> 01:16:45,519 Op de plaats rust. 637 01:16:46,801 --> 01:16:49,104 Leg de sergeant daar neer. Snel. 638 01:16:50,029 --> 01:16:52,129 Jij, volg hem. Ginder. 639 01:16:52,255 --> 01:16:55,295 En jij, ga daarheen. Vooruit, haast je. 640 01:17:05,092 --> 01:17:06,412 Vooruit. 641 01:17:18,876 --> 01:17:20,258 Oké, klaar. 642 01:18:04,477 --> 01:18:06,283 Afstappen. Haast je. 643 01:18:06,409 --> 01:18:08,091 Verspil geen tijd. 644 01:18:13,570 --> 01:18:14,872 Waar is hij? 645 01:18:16,079 --> 01:18:19,438 De derde man? Waar is hij? - Hij ging weg. 646 01:18:19,564 --> 01:18:21,799 Waar is hij? - Weg. Kan ik niks aan doen. 647 01:18:21,925 --> 01:18:24,383 Dat is genoeg. Rustig aan. 648 01:18:24,508 --> 01:18:27,288 We hebben geen tijd voor uw flauwekul. 649 01:18:28,565 --> 01:18:30,856 Broeder, je vriend is vertrokken. 650 01:18:30,982 --> 01:18:33,532 Hij is verdwenen. Het is te laat. 651 01:18:33,658 --> 01:18:35,441 Overhandig het geld. 652 01:18:40,526 --> 01:18:41,928 Geef me even. 653 01:18:43,302 --> 01:18:44,740 Wat is er aan de hand? 654 01:18:45,447 --> 01:18:46,667 Birama... 655 01:18:47,249 --> 01:18:49,100 Hij is mijn zoon. 656 01:18:50,595 --> 01:18:53,358 Mijn zoon. - Verdomme. 657 01:18:57,753 --> 01:18:59,911 Bakary, we moeten gaan. 658 01:19:00,037 --> 01:19:04,312 Ze gaan de aanval in. Vanavond. 659 01:19:04,893 --> 01:19:06,257 Daar ben ik zeker van. 660 01:19:07,508 --> 01:19:09,663 De blanken hebben hem gehersenspoeld. 661 01:19:10,487 --> 01:19:12,842 Als hij dood wil, kun je hem niet tegenhouden. 662 01:19:14,075 --> 01:19:15,569 Hij heeft een keuze gemaakt. 663 01:19:17,233 --> 01:19:20,400 Luister naar je hart. Maar begrijp het niet verkeerd. 664 01:19:20,526 --> 01:19:22,468 Kom op, schiet op. 665 01:19:24,949 --> 01:19:26,339 Haast je. 666 01:19:27,446 --> 01:19:28,842 Ga maar. 667 01:19:32,920 --> 01:19:34,323 Ga in vrede. 668 01:20:07,290 --> 01:20:10,394 Thierno, tweede ladder. Ga. 669 01:20:11,903 --> 01:20:13,211 Wacht op het signaal. 670 01:21:26,540 --> 01:21:29,583 Waarom ben je hier, soldaat? - Ik spreek geen Frans. 671 01:21:29,709 --> 01:21:33,060 Ik begrijp het niet. Tot welke sectie behoort u? 672 01:21:34,007 --> 01:21:35,495 Sectie nummer? 673 01:21:36,092 --> 01:21:38,425 Sectie. - Chambreau. 674 01:21:42,636 --> 01:21:44,061 Bakary. Waar ga je naartoe? 675 01:21:44,187 --> 01:21:46,126 Wacht, Bakary. 676 01:21:46,252 --> 01:21:49,117 Waar ga je naartoe? - We wachten op het signaal. 677 01:21:49,243 --> 01:21:50,853 Blijf hier. Je bent gek. 678 01:21:50,982 --> 01:21:54,018 Laat me met rust. - Waar ga je naartoe? Kom terug. 679 01:23:51,625 --> 01:23:54,096 Haast je. Ze zullen snel hier zijn. 680 01:23:54,693 --> 01:23:56,049 Haast je. 681 01:23:57,709 --> 01:23:59,053 Papa. 682 01:23:59,602 --> 01:24:01,512 Wat is er met jou gebeurd? 683 01:24:02,474 --> 01:24:03,765 We hebben hun positie. 684 01:24:03,891 --> 01:24:05,216 Je had niet moeten komen. 685 01:24:05,342 --> 01:24:07,194 Blijf zitten. 686 01:24:07,320 --> 01:24:08,762 Naar jullie post. 687 01:24:14,467 --> 01:24:16,037 Dat is een bevel. 688 01:24:58,675 --> 01:25:00,044 Kom op. 689 01:25:17,147 --> 01:25:18,406 Kom op... 690 01:25:21,901 --> 01:25:23,275 Hou vol. 691 01:25:23,768 --> 01:25:25,451 We zijn er bijna. 692 01:25:33,627 --> 01:25:35,397 Papa. 693 01:25:40,883 --> 01:25:43,520 Papa. Sta op. 694 01:25:44,477 --> 01:25:46,148 Sta op. 695 01:25:54,117 --> 01:25:58,147 Als je hier blijft gaan we allebei dood. 696 01:26:04,944 --> 01:26:06,755 Wil je mij redden? 697 01:26:07,787 --> 01:26:09,285 Vertrek dan. 698 01:26:12,133 --> 01:26:14,052 Ga naar huis. 699 01:26:14,839 --> 01:26:16,848 Ga terug naar onze familie. 700 01:26:25,886 --> 01:26:28,328 Ik zegen je, mijn zoon. 701 01:26:34,414 --> 01:26:35,689 Ga. 702 01:26:48,244 --> 01:26:50,111 Moge god je behoeden. 703 01:28:01,826 --> 01:28:04,848 Bij het schenken van deze onderscheiding... 704 01:28:04,974 --> 01:28:08,746 tonen we de eeuwige erkenning van het vaderland... 705 01:28:08,872 --> 01:28:13,853 voor het offer dat hij bracht bij het innemen van Morsang Hill. 706 01:28:16,511 --> 01:28:21,013 Luitenant Joseph Emile Eugéne Chambreau... 707 01:28:21,536 --> 01:28:26,072 We benoemen je postuum Ridder van het Legioen van Eer. 708 01:28:46,799 --> 01:28:48,376 Aan onze doden. 709 01:29:10,593 --> 01:29:14,515 In naam van onze president en krachtens de macht die ons is verleend... 710 01:29:15,043 --> 01:29:19,334 belonen we hem het Oorlogskruis met Vermillion Ster. 711 01:30:12,675 --> 01:30:15,303 Wie heeft deze oorlog gewonnen? 712 01:30:16,967 --> 01:30:18,569 Niemand. 713 01:30:22,641 --> 01:30:26,237 Oorlog brengt zijn soldaten alleen maar dood en troosteloosheid. 714 01:30:34,807 --> 01:30:37,771 Ben ik veroordeeld om voor eeuwig rond te dwalen... 715 01:30:38,989 --> 01:30:41,756 in de ether van dit land dat ik niet ken? 716 01:30:43,303 --> 01:30:47,219 Ver weg van mijn volk, ver weg van jou. 717 01:30:52,944 --> 01:30:54,473 Blijven lopen. 718 01:31:10,261 --> 01:31:11,701 Waar ben ik? 719 01:31:15,497 --> 01:31:20,048 Ik loop in de wind die de bomen laat wiegen en je verkoelt. 720 01:31:26,664 --> 01:31:30,039 Ik loop in het stromende water dat je dorst lest. 721 01:31:31,351 --> 01:31:34,384 Ik loop in de aarde die je voedt. 722 01:31:36,371 --> 01:31:39,457 Ik vlieg in de vlucht van een vogel. 723 01:32:11,342 --> 01:32:12,816 Herken je mij? 724 01:32:35,594 --> 01:32:36,959 Mijn zoon... 725 01:32:37,329 --> 01:32:39,426 ook al heb ik last van een verkoudheid... 726 01:32:39,925 --> 01:32:42,236 ook al lijd ik aan vergetelheid... 727 01:32:43,659 --> 01:32:47,749 Ik zit in het bloed dat door je aderen stroomt. 728 01:32:48,300 --> 01:32:50,893 En in de aderen van uw kinderen... 729 01:32:51,451 --> 01:32:54,340 en in de kinderen van uw kinderen. 730 01:32:56,241 --> 01:32:57,591 Prima. 731 01:32:57,717 --> 01:32:59,275 Steek ze in een kist. 732 01:33:24,797 --> 01:33:28,033 In november 1920 werden de niet-geïdentificeerde stoffelijke resten... 733 01:33:28,159 --> 01:33:30,954 gevonden van 8 soldaten die dienden in het Franse uniform... 734 01:33:31,080 --> 01:33:34,031 werden opgegraven op slagvelden die nog getekend waren door WWI. 735 01:33:34,157 --> 01:33:36,696 Eén werd ingegraven onder de Arc de Triomphe in Parijs. 736 01:33:36,822 --> 01:33:43,278 De Onbekende Soldaat symboliseert alle gesneuvelden en degenen die geen graf kregen. 737 01:33:44,092 --> 01:33:47,760 Boven mij zijn de geluiden veranderd. 738 01:33:49,276 --> 01:33:50,839 Waar ben ik? 739 01:33:57,031 --> 01:33:59,190 Ben ik in je hart? 740 01:34:01,318 --> 01:34:03,459 Is er een plaats voor mij onder jullie? 741 01:34:06,845 --> 01:34:08,438 Vergeet mij niet. 742 01:34:13,869 --> 01:34:15,394 Vergeet ons niet. 743 01:34:19,607 --> 01:34:23,180 VOOR RAOUL VADEPIED VOOR MIJN OUDERS SCARLETT EN GUY 744 01:34:25,255 --> 01:34:30,077 Vertaling: Jan Dejonghe