1
00:02:20,542 --> 00:02:21,959
Where am I?
2
00:02:24,376 --> 00:02:26,292
I hear strange sounds.
3
00:02:31,417 --> 00:02:33,709
Is pride leading my steps?
4
00:02:36,626 --> 00:02:39,084
Who is watching over my people?
5
00:02:46,417 --> 00:02:50,626
NOVEMBER 1920
SOMEWHERE NEAR VERDUN
6
00:02:57,334 --> 00:02:58,334
Hold on.
7
00:02:58,709 --> 00:03:00,126
I felt something.
8
00:03:09,917 --> 00:03:11,084
Dear God,
9
00:03:12,376 --> 00:03:13,542
what did I do?
10
00:03:34,167 --> 00:03:37,126
1917
FUTA TOORO, SENEGAL
11
00:04:01,584 --> 00:04:02,417
Papa!
12
00:04:22,417 --> 00:04:25,626
Hold on to her.
If she moves, she could hurt herself.
13
00:04:26,959 --> 00:04:28,501
Almost there.
14
00:04:30,459 --> 00:04:32,001
Easy, easy...
15
00:04:34,126 --> 00:04:35,334
It's nothing.
16
00:04:42,834 --> 00:04:43,917
All done.
17
00:04:44,292 --> 00:04:45,876
Give me the rag.
18
00:04:59,626 --> 00:05:00,459
There.
19
00:05:07,292 --> 00:05:09,417
Its den must be nearby.
20
00:05:11,667 --> 00:05:13,417
The herd disturbed it.
21
00:05:14,334 --> 00:05:15,959
It's mounting guard.
22
00:05:54,001 --> 00:05:55,251
'Evening.
23
00:06:04,584 --> 00:06:07,376
- Not too tired?
- No. Thanks.
24
00:06:15,542 --> 00:06:16,376
There.
25
00:06:18,417 --> 00:06:19,667
They're not clean?
26
00:06:24,792 --> 00:06:26,626
- And now?
- No.
27
00:06:30,917 --> 00:06:32,626
- They're clean!
- No.
28
00:06:35,751 --> 00:06:36,792
And now?
29
00:06:39,167 --> 00:06:40,251
Eat.
30
00:06:40,542 --> 00:06:41,917
Want a piece?
31
00:06:50,459 --> 00:06:52,501
- Want some lemon?
- Yes.
32
00:06:56,084 --> 00:06:58,459
They caught four young men
at Mawoundou.
33
00:06:58,626 --> 00:07:01,167
That's ten villages they've raided.
34
00:07:01,334 --> 00:07:04,876
If we protect our sons,
the French jail the chiefs.
35
00:07:05,042 --> 00:07:06,834
We must refuse.
36
00:07:07,292 --> 00:07:08,292
Yes.
37
00:07:08,626 --> 00:07:10,792
We should negotiate.
38
00:07:11,001 --> 00:07:13,626
They're armed. It's impossible.
39
00:07:14,667 --> 00:07:17,126
We can't let this happen.
40
00:07:17,292 --> 00:07:19,084
We have to hide our sons.
41
00:07:20,084 --> 00:07:21,334
God will help us.
42
00:07:31,834 --> 00:07:33,042
Want more?
43
00:07:46,084 --> 00:07:47,042
Here.
44
00:08:17,542 --> 00:08:18,501
Thierno!
45
00:08:18,876 --> 00:08:19,834
Come.
46
00:08:20,417 --> 00:08:22,084
The French are coming.
47
00:08:24,084 --> 00:08:25,417
Hurry!
48
00:08:27,542 --> 00:08:29,042
Come on. Let's go!
49
00:08:33,126 --> 00:08:34,834
Thierno, may God keep you.
50
00:08:35,001 --> 00:08:37,501
I'll be back before sundown.
Let's go!
51
00:08:37,834 --> 00:08:39,376
Spend the night with him.
52
00:08:39,542 --> 00:08:41,126
I'll do what I can.
53
00:08:51,542 --> 00:08:54,792
Hide until I come back, ok?
54
00:08:54,959 --> 00:08:56,001
Ok.
55
00:09:06,834 --> 00:09:07,834
Halt!
56
00:09:08,834 --> 00:09:10,834
Come on! Hurry!
57
00:09:11,001 --> 00:09:12,084
Run!
58
00:09:16,084 --> 00:09:17,167
Go!
59
00:09:17,959 --> 00:09:19,334
Don't stop!
60
00:09:20,709 --> 00:09:22,626
Run, Thierno, run!
61
00:10:00,334 --> 00:10:01,167
Papa,
62
00:10:01,376 --> 00:10:03,042
where's Thierno?
63
00:10:06,792 --> 00:10:07,959
He'll come back.
64
00:10:16,334 --> 00:10:17,667
Look at me.
65
00:10:18,084 --> 00:10:20,542
For the love of God,
don't get it wrong.
66
00:11:14,292 --> 00:11:15,667
Open your mouth.
67
00:11:21,542 --> 00:11:22,792
Your name?
68
00:11:25,459 --> 00:11:26,334
Bakary.
69
00:11:26,501 --> 00:11:27,709
Last name?
70
00:11:29,042 --> 00:11:29,876
Dieye.
71
00:11:30,042 --> 00:11:30,876
Spell it.
72
00:11:31,542 --> 00:11:33,626
D-I-E-Y-E, sir.
73
00:11:34,292 --> 00:11:35,417
Your age?
74
00:11:41,876 --> 00:11:43,167
30 years old, sir.
75
00:11:47,126 --> 00:11:48,292
Inducted.
76
00:11:49,126 --> 00:11:51,501
Congratulations
on your courage and drive
77
00:11:51,709 --> 00:11:53,667
to go defend the mama-land.
78
00:11:54,417 --> 00:11:55,334
That's it?
79
00:11:55,501 --> 00:11:56,334
Stand up!
80
00:11:56,501 --> 00:11:57,459
Get going.
81
00:12:47,126 --> 00:12:48,209
Thierno.
82
00:12:49,042 --> 00:12:50,167
It's me.
83
00:12:53,917 --> 00:12:55,667
We're leaving. Get up.
84
00:13:01,501 --> 00:13:02,876
This way.
85
00:13:25,459 --> 00:13:26,584
Let's go!
86
00:13:34,959 --> 00:13:36,167
Come on!
87
00:13:36,376 --> 00:13:37,876
Get going!
88
00:13:43,584 --> 00:13:44,876
Never say I'm your father.
89
00:13:45,042 --> 00:13:46,876
On your knees! Don't move!
90
00:13:47,084 --> 00:13:48,876
Brother, help me!
91
00:13:49,834 --> 00:13:51,751
We need men in the village...
92
00:13:52,126 --> 00:13:53,292
Lock the idiots up.
93
00:14:20,001 --> 00:14:21,959
We'll find a way out of here.
94
00:14:36,459 --> 00:14:41,334
FATHER & SOLDIER
95
00:15:44,542 --> 00:15:45,876
Out of the way!
96
00:16:38,917 --> 00:16:40,584
On your feet back there!
97
00:16:42,376 --> 00:16:43,209
Faster.
98
00:16:44,876 --> 00:16:46,209
Take your things.
99
00:16:46,542 --> 00:16:48,292
Take your things. Hurry.
100
00:16:56,584 --> 00:16:58,251
Wait here.
101
00:17:06,834 --> 00:17:08,251
What do you want?
102
00:17:09,542 --> 00:17:10,751
Get lost!
103
00:17:12,376 --> 00:17:13,334
Wait here.
104
00:17:13,667 --> 00:17:14,834
I'll be back.
105
00:17:22,917 --> 00:17:23,959
Thierno.
106
00:17:24,792 --> 00:17:25,876
Adama.
107
00:17:51,751 --> 00:17:53,542
Do you understand Fula?
108
00:17:54,959 --> 00:17:57,501
No? And him?
Do you understand Fula?
109
00:18:02,751 --> 00:18:04,001
Do you speak Fula?
110
00:18:04,542 --> 00:18:05,792
Even a little?
111
00:18:06,167 --> 00:18:07,084
Are you Fula?
112
00:18:08,334 --> 00:18:09,876
Do you understand or not?
113
00:18:11,167 --> 00:18:13,792
I just arrived, but I know someone.
114
00:18:13,959 --> 00:18:16,167
- You know someone?
- Yes, Muhammad.
115
00:18:16,334 --> 00:18:19,292
He works over there at the mess.
116
00:18:19,459 --> 00:18:21,917
- At the mess?
- Muhammad, yes.
117
00:18:41,084 --> 00:18:42,334
Anyone speak Fula?
118
00:18:42,501 --> 00:18:43,876
What do you want?
119
00:18:47,542 --> 00:18:50,209
- Do you know a Muhammad?
- I know several.
120
00:18:50,501 --> 00:18:53,042
I heard he helps Fula brothers.
121
00:18:53,417 --> 00:18:55,792
That's Muhammad Sarr.
But he's not here.
122
00:18:55,959 --> 00:18:57,084
How so?
123
00:18:57,417 --> 00:18:58,626
He's off today.
124
00:18:59,209 --> 00:19:00,709
Where is he?
125
00:19:01,292 --> 00:19:02,667
Somewhere in this shithole!
126
00:19:16,584 --> 00:19:18,709
I'm Fula.
I don't speak Wolof.
127
00:19:18,876 --> 00:19:20,209
You speak French?
128
00:19:21,084 --> 00:19:22,417
- Yes.
- Good.
129
00:19:22,792 --> 00:19:24,501
We're going to protect you.
130
00:19:26,667 --> 00:19:28,084
And you'll pay us for it.
131
00:19:28,292 --> 00:19:29,459
Who's he?
132
00:19:32,042 --> 00:19:33,459
I don't know him.
133
00:19:34,376 --> 00:19:35,209
Your pay.
134
00:19:36,542 --> 00:19:37,417
Hand it over!
135
00:20:15,667 --> 00:20:16,584
What?
136
00:20:20,917 --> 00:20:21,834
What do you want?
137
00:20:22,209 --> 00:20:24,751
I'm looking for Muhammad Sarr.
Know him?
138
00:20:27,626 --> 00:20:29,959
Get up! Go ask him!
139
00:20:34,126 --> 00:20:35,376
Wait here.
140
00:20:48,459 --> 00:20:49,792
Private, get up.
141
00:20:50,667 --> 00:20:52,209
Get up, private!
142
00:20:57,751 --> 00:20:58,667
Private!
143
00:21:00,834 --> 00:21:01,667
Sergeant?
144
00:21:01,834 --> 00:21:02,834
Help him up.
145
00:21:09,876 --> 00:21:11,251
Who did this?
146
00:21:13,376 --> 00:21:14,459
Soldiers.
147
00:21:16,626 --> 00:21:17,792
Take him over there.
148
00:21:23,584 --> 00:21:25,001
Sit him here.
149
00:21:29,126 --> 00:21:30,084
Here.
150
00:21:38,834 --> 00:21:39,917
Who?
151
00:21:43,667 --> 00:21:44,501
Go eat.
152
00:21:45,459 --> 00:21:47,792
Then come play. I'm cleaning him out.
153
00:22:09,376 --> 00:22:10,792
You can go, private.
154
00:22:15,251 --> 00:22:16,626
You speak French?
155
00:22:18,542 --> 00:22:19,792
Where'd you learn?
156
00:22:21,167 --> 00:22:22,834
At the white people's school.
157
00:22:24,876 --> 00:22:26,376
What's your name?
158
00:22:27,167 --> 00:22:28,001
Thierno.
159
00:22:28,167 --> 00:22:29,584
First or last name?
160
00:22:30,251 --> 00:22:31,376
First name.
161
00:22:36,459 --> 00:22:38,876
Want to eat something?
It's on me.
162
00:22:39,792 --> 00:22:41,584
You should feel at home here.
163
00:22:42,376 --> 00:22:45,292
The only place with no rank.
We're all equal.
164
00:22:45,667 --> 00:22:47,376
We're all comrades here!
165
00:22:47,876 --> 00:22:49,167
To the lieutenant!
166
00:22:52,792 --> 00:22:55,917
We live together, eat together,
fight together.
167
00:22:56,126 --> 00:22:57,751
And we'll die together.
168
00:22:57,917 --> 00:23:00,167
Rather than abandon one of our own.
169
00:23:03,626 --> 00:23:04,709
Go ahead.
170
00:23:18,751 --> 00:23:19,751
He's up there.
171
00:23:19,917 --> 00:23:20,959
Thank you.
172
00:23:30,459 --> 00:23:31,917
Who's Muhammad?
173
00:23:33,626 --> 00:23:34,709
I am.
174
00:23:36,126 --> 00:23:38,251
- How are you?
- Get to the point.
175
00:23:39,001 --> 00:23:40,334
I'm tired.
176
00:23:41,292 --> 00:23:44,626
I'm looking for a way
to not go to the front.
177
00:23:44,917 --> 00:23:47,751
There are two of us.
Me and a man from my village.
178
00:23:48,792 --> 00:23:50,709
I can get you appointed at the mess.
179
00:23:51,001 --> 00:23:53,084
It'll cost 300 francs.
180
00:23:53,376 --> 00:23:55,792
- Excuse me?
- 300 francs per person.
181
00:23:55,959 --> 00:23:58,501
You're the fifteenth request tonight.
182
00:24:01,709 --> 00:24:03,417
I don't have all the money.
183
00:24:03,584 --> 00:24:05,584
But I promise, when I go home...
184
00:24:05,751 --> 00:24:06,917
We're far from home.
185
00:24:07,417 --> 00:24:09,917
If you have the money,
I'll find you a spot.
186
00:24:10,084 --> 00:24:12,751
If you don't,
find it and come back.
187
00:24:13,459 --> 00:24:16,876
My friend won't last long
on the front.
188
00:24:17,084 --> 00:24:19,959
I have 170 francs.
Give me an advance.
189
00:24:21,667 --> 00:24:22,834
Have mercy.
190
00:24:25,584 --> 00:24:26,792
I'll pay.
191
00:24:27,959 --> 00:24:30,167
Go get your 170
192
00:24:30,376 --> 00:24:31,709
and your pal.
193
00:24:31,876 --> 00:24:33,667
I can't thank you enough.
194
00:24:33,834 --> 00:24:35,376
You want to help me?
195
00:24:35,542 --> 00:24:37,209
Let me sleep!
196
00:24:38,292 --> 00:24:39,626
Good night.
197
00:24:51,292 --> 00:24:52,834
Muster on the square! Faster!
198
00:24:53,001 --> 00:24:56,334
Diallo! We're going to the front.
Muster on the square!
199
00:24:56,751 --> 00:24:58,126
On the double!
200
00:25:09,959 --> 00:25:11,834
Muster on the square. Now!
201
00:25:13,042 --> 00:25:14,584
Come on, faster!
202
00:25:23,292 --> 00:25:26,042
Thierno, come with me.
I have a plan.
203
00:25:26,917 --> 00:25:28,542
He says we're going to the front.
204
00:25:28,751 --> 00:25:30,001
Not us.
205
00:25:30,334 --> 00:25:32,376
There's a job for you at the mess.
206
00:25:35,959 --> 00:25:37,167
Give me your money.
207
00:25:37,626 --> 00:25:38,584
Come on!
208
00:25:39,084 --> 00:25:40,501
Some soldiers robbed me.
209
00:25:41,292 --> 00:25:42,376
What?
210
00:25:43,376 --> 00:25:44,751
What happened?
211
00:25:46,334 --> 00:25:47,709
What's the blood?
212
00:25:48,251 --> 00:25:49,417
Form ranks.
213
00:25:49,584 --> 00:25:51,584
Come on, form ranks!
214
00:25:51,751 --> 00:25:52,917
Thierno,
215
00:25:53,167 --> 00:25:54,959
we're going to brave the beast.
216
00:25:57,667 --> 00:25:59,459
Why does he know your name?
217
00:25:59,626 --> 00:26:01,501
They treated me back there.
218
00:26:02,084 --> 00:26:04,167
Form ranks.
We're going to the front.
219
00:26:04,376 --> 00:26:05,584
Form ranks!
220
00:26:05,751 --> 00:26:07,459
If you don't have your kit...
221
00:26:07,667 --> 00:26:09,709
He says we have to get our kits.
222
00:26:15,376 --> 00:26:16,792
Thanks very much!
223
00:26:18,209 --> 00:26:19,876
You're a good boy!
224
00:26:20,834 --> 00:26:22,209
Hurry!
225
00:26:23,501 --> 00:26:25,292
In the rear, faster!
226
00:26:26,709 --> 00:26:28,376
Form ranks!
227
00:26:30,792 --> 00:26:32,001
Section mustered.
228
00:26:37,584 --> 00:26:39,376
Tomorrow's battle
229
00:26:40,501 --> 00:26:44,417
will be one of the most decisive
since the start of the war.
230
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
You, Africans from Upper Niger,
231
00:26:48,209 --> 00:26:49,501
Senegal, Guinea,
232
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Soudan,
233
00:26:51,001 --> 00:26:53,959
you are going to contribute
to this resounding victory.
234
00:26:56,876 --> 00:27:01,667
The hill standing before us
is the final rampart before victory.
235
00:27:02,376 --> 00:27:04,209
If you capture that hill,
236
00:27:04,376 --> 00:27:07,001
you will be heroes
237
00:27:07,209 --> 00:27:08,626
to this country.
238
00:27:10,167 --> 00:27:11,417
Soldiers,
239
00:27:12,167 --> 00:27:16,001
I speak, not in my own name,
but in the name of the motherland.
240
00:27:17,084 --> 00:27:20,167
Do not listen to your fear,
your cowardice,
241
00:27:20,334 --> 00:27:21,667
or your distress.
242
00:27:22,334 --> 00:27:25,251
Listen to your courage.
243
00:27:27,876 --> 00:27:31,334
After this battle,
you will no longer be natives.
244
00:27:32,334 --> 00:27:34,126
You will be Frenchmen!
245
00:28:06,917 --> 00:28:09,542
Get a stretcher-bearer!
246
00:28:22,334 --> 00:28:23,542
Get in position.
247
00:28:24,626 --> 00:28:26,959
In position for the first wave!
248
00:28:30,709 --> 00:28:31,834
Pray with me.
249
00:28:37,667 --> 00:28:39,084
Stand ready.
250
00:28:44,542 --> 00:28:46,376
Let's go! For France!
251
00:28:48,042 --> 00:28:50,376
Second wave with me!
In position!
252
00:28:53,751 --> 00:28:55,876
We stay together, no matter what.
253
00:28:56,042 --> 00:28:58,042
Understood?
We stay together!
254
00:29:05,251 --> 00:29:06,959
Don't fear the Germans, fear God!
255
00:29:11,584 --> 00:29:13,167
At my signal!
256
00:29:14,376 --> 00:29:15,376
Go!
257
00:29:16,876 --> 00:29:17,959
Stay behind me!
258
00:29:34,584 --> 00:29:35,626
Thierno!
259
00:29:40,542 --> 00:29:41,459
Thierno!
260
00:29:43,709 --> 00:29:44,751
Wait for me!
261
00:29:48,334 --> 00:29:49,167
Thierno!
262
00:29:49,376 --> 00:29:50,334
Stay there!
263
00:29:58,459 --> 00:29:59,334
Adama!
264
00:29:59,501 --> 00:30:01,209
- No! Stay here!
- Adama!
265
00:30:02,834 --> 00:30:03,876
Don't!
266
00:30:13,667 --> 00:30:15,042
Where are you?
267
00:30:15,334 --> 00:30:16,209
Thierno!
268
00:30:16,376 --> 00:30:17,542
Adama!
269
00:30:19,167 --> 00:30:20,376
Where are you?
270
00:30:22,917 --> 00:30:24,001
What happened?
271
00:30:24,751 --> 00:30:25,626
What happened?
272
00:30:25,792 --> 00:30:27,584
Oh my God, Adama!
273
00:30:30,334 --> 00:30:32,001
- Adama!
- You'll be ok.
274
00:30:33,959 --> 00:30:35,667
What happened?
275
00:30:37,834 --> 00:30:39,626
You'll be ok, my boy.
276
00:30:40,209 --> 00:30:41,209
Papa...
277
00:30:41,917 --> 00:30:43,834
- Is he dead?
- He's not dead!
278
00:30:44,001 --> 00:30:44,917
He's not dead.
279
00:30:45,084 --> 00:30:46,459
Stay with us!
280
00:30:48,792 --> 00:30:50,167
Adama, stay with us.
281
00:30:53,709 --> 00:30:55,167
Keep moving!
282
00:30:57,417 --> 00:30:58,501
Thierno!
283
00:31:12,334 --> 00:31:13,209
Grenade!
284
00:31:18,167 --> 00:31:19,834
Into the trench!
285
00:31:47,209 --> 00:31:48,209
Let go!
286
00:31:54,334 --> 00:31:55,667
Easy, easy!
287
00:31:56,376 --> 00:31:57,751
You, stay here!
288
00:31:57,917 --> 00:31:59,584
Fall back!
289
00:32:03,542 --> 00:32:04,459
Come on!
290
00:32:04,626 --> 00:32:06,167
Hold the position!
291
00:32:10,417 --> 00:32:12,459
We have to fall back!
292
00:32:13,709 --> 00:32:15,501
Fall back!
293
00:32:23,501 --> 00:32:25,751
Where's Sergeant Diata?
Private Ndiaye?
294
00:32:26,501 --> 00:32:28,126
Sergeant Diata was killed.
295
00:32:28,292 --> 00:32:30,334
Private Ndiaye too, Lieutenant.
296
00:32:32,959 --> 00:32:34,042
Saïdou!
297
00:32:35,084 --> 00:32:36,501
Get up!
298
00:32:36,667 --> 00:32:37,709
To the machine gun.
299
00:32:37,876 --> 00:32:39,417
Be brave.
300
00:32:40,917 --> 00:32:42,376
Paul! To the outpost.
301
00:32:49,751 --> 00:32:51,542
You fought like lions.
302
00:32:51,709 --> 00:32:54,167
And we got no reinforcements!
303
00:32:58,667 --> 00:32:59,876
Madman.
304
00:33:00,042 --> 00:33:02,709
- Where's the liaison officer?
- Killed also, sir.
305
00:33:02,876 --> 00:33:04,251
No more survivors, sir.
306
00:33:09,376 --> 00:33:11,167
I want sentinels everywhere.
307
00:33:11,751 --> 00:33:13,459
You, over there.
308
00:33:13,626 --> 00:33:14,459
Go.
309
00:33:15,251 --> 00:33:17,459
And someone over there!
On the double!
310
00:33:18,334 --> 00:33:19,876
We're holding our position.
311
00:33:20,042 --> 00:33:23,376
Stay at your stations.
We're waiting for orders.
312
00:33:24,084 --> 00:33:25,417
You're lions!
313
00:33:26,959 --> 00:33:28,042
Diallo.
314
00:33:29,042 --> 00:33:31,334
Go join the sentinels at the outpost.
315
00:33:35,167 --> 00:33:36,876
You fought well, private.
316
00:34:34,001 --> 00:34:35,042
Thierno!
317
00:34:37,251 --> 00:34:38,376
Come.
318
00:34:38,834 --> 00:34:40,959
Let's go get the boy, Adama.
319
00:34:43,084 --> 00:34:44,709
I was thinking about him.
320
00:34:47,792 --> 00:34:49,084
Let us through.
321
00:34:49,459 --> 00:34:50,667
What're you doing?
322
00:34:50,834 --> 00:34:51,751
Wait!
323
00:34:52,667 --> 00:34:54,542
Stop it! We're going through.
324
00:34:55,417 --> 00:34:56,876
It's sheer madness!
325
00:34:57,876 --> 00:34:59,376
You'll get killed.
326
00:35:31,834 --> 00:35:32,876
That's him.
327
00:36:07,501 --> 00:36:08,542
Let's go.
328
00:37:12,126 --> 00:37:13,251
The tarp...
329
00:37:14,959 --> 00:37:16,042
The tarp.
330
00:37:41,459 --> 00:37:42,792
Take his feet.
331
00:39:51,376 --> 00:39:53,126
Easy! Sit down!
332
00:39:53,292 --> 00:39:54,167
Put that down.
333
00:39:54,334 --> 00:39:56,251
- What's happening?
- Put it down.
334
00:39:57,001 --> 00:39:58,376
Put your rifle down.
335
00:40:01,209 --> 00:40:02,751
Stay at your stations.
336
00:40:16,459 --> 00:40:17,459
Diallo!
337
00:40:18,751 --> 00:40:20,584
The lieutenant wants to see you.
338
00:40:21,584 --> 00:40:22,709
Be right back.
339
00:40:35,751 --> 00:40:37,792
- How are you?
- Good, thank you.
340
00:40:37,959 --> 00:40:39,501
I'm looking for Muhammad.
341
00:40:40,334 --> 00:40:41,667
He's under there.
342
00:40:43,042 --> 00:40:44,334
Poor man...
343
00:40:44,501 --> 00:40:45,334
Wait!
344
00:40:45,542 --> 00:40:46,501
Wait.
345
00:40:46,667 --> 00:40:49,751
Muhammad promised me a job
at the mess when I got back.
346
00:40:49,917 --> 00:40:51,792
Do you know who I can ask?
347
00:40:52,084 --> 00:40:54,126
A white man took over.
348
00:40:54,334 --> 00:40:56,459
The bastard treats us like dogs!
349
00:40:56,626 --> 00:40:58,251
I'd stay away from him.
350
00:40:58,417 --> 00:41:01,209
You don't understand. I can pay.
351
00:41:01,792 --> 00:41:04,459
Are you deaf?
Keep your money, find another plan!
352
00:41:05,001 --> 00:41:06,417
I don't have another plan!
353
00:41:06,626 --> 00:41:07,626
Get lost!
354
00:41:08,959 --> 00:41:10,334
Hurry up!
355
00:41:25,417 --> 00:41:28,209
I want you to replace
the corporals who fell.
356
00:41:29,209 --> 00:41:31,501
I need brave young men
like yourselves.
357
00:41:43,584 --> 00:41:44,959
What's the meat?
358
00:41:48,042 --> 00:41:49,001
I don't know.
359
00:41:49,501 --> 00:41:50,667
There a problem?
360
00:41:52,376 --> 00:41:53,959
I don't eat pork.
361
00:41:54,626 --> 00:41:56,167
You eat rice, don't you?
362
00:42:02,917 --> 00:42:03,917
Here's to you, corporals.
363
00:42:04,584 --> 00:42:05,626
Salif!
364
00:42:06,626 --> 00:42:07,667
Sir.
365
00:42:20,334 --> 00:42:22,042
I was looking for you.
366
00:42:32,459 --> 00:42:33,709
The lieutenant...
367
00:42:35,209 --> 00:42:37,251
He offered to make me corporal.
368
00:42:38,751 --> 00:42:41,709
They're replacing
the NCOs who were killed.
369
00:42:48,667 --> 00:42:50,251
I have no choice.
370
00:42:58,001 --> 00:42:59,667
Make good use of it.
371
00:43:01,376 --> 00:43:03,626
The white lieutenant likes you,
right?
372
00:43:04,459 --> 00:43:06,001
You have to use that.
373
00:43:07,917 --> 00:43:09,792
To find a way to leave.
374
00:43:11,584 --> 00:43:14,334
Keep your eyes open, be attentive.
375
00:43:14,667 --> 00:43:16,292
Test the ground.
376
00:43:17,459 --> 00:43:21,084
Make friends with that lieutenant
and his watchdog, Salif.
377
00:43:22,542 --> 00:43:23,584
Ok?
378
00:43:36,542 --> 00:43:37,959
But there's one thing...
379
00:43:39,001 --> 00:43:40,751
You'll have to play along.
380
00:43:44,876 --> 00:43:46,542
You'll have to obey me.
381
00:43:47,834 --> 00:43:48,751
Obey you how?
382
00:43:48,917 --> 00:43:50,501
I'll be your superior.
383
00:43:51,334 --> 00:43:52,751
You'll have to...
384
00:43:54,501 --> 00:43:55,876
I mean...
385
00:43:58,626 --> 00:44:00,751
you'll have to pretend to obey.
386
00:44:15,917 --> 00:44:17,751
Yes, sir, corporal.
387
00:44:21,251 --> 00:44:22,334
I agree.
388
00:44:32,501 --> 00:44:33,542
Alright.
389
00:44:34,792 --> 00:44:35,751
Yes.
390
00:44:38,917 --> 00:44:40,834
Two sweaters and two scarves.
391
00:44:44,417 --> 00:44:45,626
Two coats.
392
00:44:49,126 --> 00:44:50,542
A cardigan,
393
00:44:50,709 --> 00:44:52,292
and one kepi.
394
00:44:56,251 --> 00:44:58,001
Here, your stripes.
395
00:45:50,917 --> 00:45:51,959
It's here.
396
00:46:08,876 --> 00:46:11,584
What are Mama
and the little ones doing?
397
00:46:15,251 --> 00:46:16,751
At this time of day...
398
00:46:20,459 --> 00:46:22,209
Sidibé must be
399
00:46:22,584 --> 00:46:24,251
pestering your mother
400
00:46:25,792 --> 00:46:27,417
to not go to bed.
401
00:46:31,126 --> 00:46:32,834
Mariama must be snoring.
402
00:46:37,001 --> 00:46:38,751
You know how she breathes.
403
00:46:40,584 --> 00:46:42,251
Sometimes it's so loud
404
00:46:43,126 --> 00:46:44,751
I can't sleep.
405
00:46:56,084 --> 00:46:58,626
Will everything have changed
when we go home?
406
00:47:23,542 --> 00:47:24,626
Faster!
407
00:47:25,792 --> 00:47:28,209
Be firmer, corporal. Make them obey.
408
00:47:28,376 --> 00:47:30,292
Faster! Get moving.
409
00:47:33,376 --> 00:47:34,209
Go on, you!
410
00:47:37,459 --> 00:47:38,376
Faster.
411
00:47:41,209 --> 00:47:42,542
Faster! Faster!
412
00:47:47,667 --> 00:47:49,084
- Don't help him.
- Sergeant...
413
00:47:49,251 --> 00:47:51,667
We can't risk two lives at the front.
414
00:47:53,709 --> 00:47:55,251
Sergeant, he's hurt.
415
00:48:01,459 --> 00:48:03,667
Corporal, assert your authority.
416
00:48:05,667 --> 00:48:07,126
Back you go, now!
417
00:48:13,126 --> 00:48:14,876
Don't make me force you.
418
00:48:15,084 --> 00:48:16,501
What are you doing?
419
00:48:22,917 --> 00:48:23,959
Hurry!
420
00:48:32,667 --> 00:48:34,084
Go on, soldiers!
421
00:48:35,209 --> 00:48:36,459
Faster!
422
00:48:39,417 --> 00:48:40,917
Faster, over there!
423
00:48:45,834 --> 00:48:48,001
Private, have your hand tended to.
424
00:48:51,584 --> 00:48:55,042
Same exercise,
without weapons, but timed.
425
00:48:56,417 --> 00:48:57,876
You take command.
426
00:49:03,709 --> 00:49:05,751
Ok, soldiers, get moving!
427
00:49:09,959 --> 00:49:12,292
That's not how you get out of combat.
428
00:49:18,001 --> 00:49:20,917
Don't hurt yourself on purpose
to get discharged.
429
00:49:21,667 --> 00:49:23,709
They always have an eye out.
430
00:49:24,292 --> 00:49:26,376
They'll put a bullet in your head.
431
00:49:26,792 --> 00:49:28,501
What business is it of yours?
432
00:49:30,001 --> 00:49:32,917
Mind you, with a bullet in the head,
433
00:49:33,459 --> 00:49:35,584
you'd really get out
of going to the front.
434
00:49:36,209 --> 00:49:38,001
You'd get out of everything!
435
00:49:40,292 --> 00:49:41,251
Wouldn't you?
436
00:51:49,251 --> 00:51:50,626
I've seen you before.
437
00:51:53,751 --> 00:51:55,917
Your dad's in the war too, isn't he?
438
00:52:10,001 --> 00:52:11,251
What are you doing here?
439
00:52:11,417 --> 00:52:13,167
Taking a crap.
440
00:52:14,376 --> 00:52:15,667
Aren't we allowed?
441
00:52:16,792 --> 00:52:18,001
What about you?
442
00:52:22,751 --> 00:52:24,584
If you intend to hide out here,
443
00:52:24,751 --> 00:52:26,584
you're making a big mistake.
444
00:52:29,459 --> 00:52:30,626
Because here
445
00:52:31,042 --> 00:52:34,042
the gendarmes
make rounds every other day.
446
00:52:35,126 --> 00:52:36,667
If they nab you,
447
00:52:37,292 --> 00:52:38,876
you'll swing from a rope!
448
00:52:40,084 --> 00:52:41,834
Mind you, at the end of a rope...
449
00:52:42,501 --> 00:52:44,209
the war's over.
450
00:52:44,917 --> 00:52:46,167
It's au revoir.
451
00:52:48,251 --> 00:52:49,209
Right?
452
00:52:51,251 --> 00:52:52,626
Did you follow me?
453
00:52:53,376 --> 00:52:54,459
Yes.
454
00:52:56,084 --> 00:52:57,792
I was afraid you'd nose around,
455
00:52:58,084 --> 00:53:00,334
and stumble across my business.
456
00:53:03,501 --> 00:53:06,209
If we count on those fools for food,
457
00:53:06,876 --> 00:53:09,209
we'll starve
before wintering in the south.
458
00:53:09,667 --> 00:53:10,709
Mind you,
459
00:53:11,126 --> 00:53:12,542
if we starve to death...
460
00:53:13,251 --> 00:53:14,959
Yeah, I got it.
461
00:53:18,126 --> 00:53:19,084
Want some?
462
00:53:20,626 --> 00:53:22,042
I don't drink.
463
00:53:22,292 --> 00:53:23,376
You should.
464
00:53:24,042 --> 00:53:25,709
Would you lay off me!
465
00:53:27,626 --> 00:53:28,667
Brother.
466
00:53:30,542 --> 00:53:31,542
Listen to me.
467
00:53:32,542 --> 00:53:33,667
You and me
468
00:53:34,292 --> 00:53:35,751
are after the same thing.
469
00:53:36,167 --> 00:53:38,834
A way out of this hellhole.
470
00:53:39,876 --> 00:53:41,876
Because, as our Lt. Chambreau says,
471
00:53:42,876 --> 00:53:44,501
there's no tighter bond
472
00:53:45,084 --> 00:53:46,876
than the camaraderie of fugitives.
473
00:53:49,751 --> 00:53:52,292
I don't need you.
I have my own plans.
474
00:53:53,042 --> 00:53:54,251
I know what I'm doing.
475
00:53:56,626 --> 00:53:58,167
You don't know a thing.
476
00:54:01,334 --> 00:54:04,876
The police is everywhere.
They make rounds day and night.
477
00:54:05,792 --> 00:54:07,167
With your skin color,
478
00:54:07,626 --> 00:54:09,209
they'll nab you in a day.
479
00:54:12,834 --> 00:54:14,626
I know how to hide.
480
00:54:16,751 --> 00:54:18,542
Alone you won't make it!
481
00:54:26,376 --> 00:54:27,751
I miss eating fish.
482
00:54:32,209 --> 00:54:33,917
The river back home
483
00:54:34,876 --> 00:54:36,209
is loaded with fish.
484
00:54:38,709 --> 00:54:40,042
A nice grilled fish.
485
00:54:42,292 --> 00:54:43,876
I'd even eat the bones.
486
00:54:48,917 --> 00:54:50,084
Fish,
487
00:54:50,542 --> 00:54:51,792
and women.
488
00:54:54,542 --> 00:54:56,209
I miss my wife.
489
00:55:03,459 --> 00:55:04,626
No thanks.
490
00:55:16,917 --> 00:55:17,959
Papa...
491
00:55:19,709 --> 00:55:21,251
Please forgive me.
492
00:55:23,417 --> 00:55:26,542
Only yesterday,
you were in your mother's arms.
493
00:55:26,792 --> 00:55:28,376
You're not yet a man.
494
00:55:32,584 --> 00:55:35,167
Does a child kill people?
495
00:55:50,667 --> 00:55:52,376
There's no way out, Papa.
496
00:55:53,459 --> 00:55:54,584
None.
497
00:55:55,126 --> 00:55:56,709
And you know it.
498
00:55:57,917 --> 00:55:59,876
We have to fight and win.
499
00:56:00,417 --> 00:56:02,334
That's how we'll get back home.
500
00:56:05,209 --> 00:56:07,126
Now I'm a corporal.
501
00:56:07,501 --> 00:56:09,001
The soldiers respect me.
502
00:56:09,209 --> 00:56:11,334
I can protect you.
503
00:56:13,167 --> 00:56:15,584
If I let you be corporal,
504
00:56:15,751 --> 00:56:18,376
it was for our survival,
to get us out of here!
505
00:56:18,709 --> 00:56:20,626
You didn't let me do anything!
506
00:56:20,959 --> 00:56:23,084
It wasn't up to you. Not at all!
507
00:56:24,584 --> 00:56:27,542
I'm sorry,
but you don't decide anymore.
508
00:56:27,834 --> 00:56:29,501
This is war, Papa!
509
00:56:29,834 --> 00:56:30,792
War!
510
00:56:31,751 --> 00:56:32,959
We have no choice.
511
00:56:33,126 --> 00:56:35,292
We fight,
and God willing, we'll survive.
512
00:56:35,459 --> 00:56:37,251
How dare you speak to me like that?
513
00:56:39,167 --> 00:56:41,084
What's gotten into you?
514
00:56:43,709 --> 00:56:44,792
Get out.
515
00:56:45,001 --> 00:56:46,376
Get out of here.
516
00:56:50,084 --> 00:56:51,126
Out of my sight!
517
00:56:52,042 --> 00:56:53,209
Now!
518
00:57:08,209 --> 00:57:09,292
Corporal,
519
00:57:10,126 --> 00:57:11,584
come have a drink.
520
00:57:16,292 --> 00:57:18,042
Our first line fell.
521
00:57:18,209 --> 00:57:19,501
The general
522
00:57:19,834 --> 00:57:22,501
had more faith in the 2nd battalion.
523
00:57:23,334 --> 00:57:26,251
The lieutenant gave me this
as a consolation prize.
524
00:57:27,542 --> 00:57:29,209
He's been promoted captain.
525
00:57:32,459 --> 00:57:33,584
What about us?
526
00:57:35,126 --> 00:57:37,667
- Are we attacking the second line?
- No.
527
00:57:38,042 --> 00:57:40,167
Total victory, my friend!
528
00:57:40,626 --> 00:57:43,834
We advanced 300m,
lost 2,000 men for that damn hill,
529
00:57:44,001 --> 00:57:46,001
and now we sit tight and wait.
530
00:57:46,167 --> 00:57:47,792
We'll hold our position
531
00:57:47,959 --> 00:57:50,584
until the Germans
decide to take our first line,
532
00:57:50,751 --> 00:57:52,751
meaning take back
their old first line,
533
00:57:52,917 --> 00:57:55,209
so we go back to our first line
534
00:57:55,376 --> 00:57:58,459
until the general staff
considers the hill a priority,
535
00:57:58,626 --> 00:58:00,501
and we go on the attack again.
536
00:58:01,126 --> 00:58:02,209
There you are.
537
00:58:03,001 --> 00:58:05,167
That's the rule of this war,
corporal.
538
00:58:07,959 --> 00:58:09,084
Here's to you.
539
00:58:15,126 --> 00:58:17,501
Don't make me order you. C'mon.
540
00:58:38,959 --> 00:58:41,126
Now listen good, Thierno.
541
00:58:42,792 --> 00:58:45,042
I don't give a shit
what the general staff thinks.
542
00:58:45,334 --> 00:58:47,126
It's their business.
543
00:58:47,876 --> 00:58:49,417
As for us... Abdulaye,
544
00:58:49,626 --> 00:58:52,126
Salif, you, me and the rest,
we know that hill.
545
00:58:52,501 --> 00:58:53,792
And we can take it!
546
00:58:55,209 --> 00:58:58,959
The German line's strong point,
the fort, is also its weakness.
547
00:58:59,167 --> 00:59:01,917
It's isolated enough
to complicate comm with the rear.
548
00:59:02,084 --> 00:59:04,876
If we take it
and turn German guns against them,
549
00:59:05,042 --> 00:59:06,709
we can take the whole hill.
550
00:59:07,876 --> 00:59:10,709
As soon as we're at the front,
we'll go scout.
551
00:59:11,167 --> 00:59:12,001
What?
552
00:59:12,376 --> 00:59:13,334
Ask your question!
553
00:59:13,501 --> 00:59:16,542
I told you, there's no
hierarchy here. Say what you want.
554
00:59:18,209 --> 00:59:20,626
You want to take the hill
with 10 men?
555
00:59:20,834 --> 00:59:21,834
Yes!
556
00:59:22,626 --> 00:59:26,251
Big offensives mean slaughter.
Everyone gets killed.
557
00:59:28,834 --> 00:59:30,209
I need you, Thierno.
558
00:59:30,667 --> 00:59:32,001
The young ones listen.
559
00:59:32,209 --> 00:59:33,626
They trust you.
560
00:59:34,751 --> 00:59:36,959
If we go together, we have a chance.
561
00:59:38,001 --> 00:59:39,876
Except if you tell your father.
562
00:59:44,376 --> 00:59:47,834
If you want him in your group, fine.
But at a distance.
563
00:59:49,042 --> 00:59:51,667
You and I
prepare the assault on the fort.
564
00:59:55,209 --> 00:59:56,251
Ok.
565
00:59:57,667 --> 00:59:58,959
I'm with you.
566
01:00:29,084 --> 01:00:30,542
Give him a cigarette.
567
01:01:38,001 --> 01:01:39,084
Ok, let's go.
568
01:01:39,417 --> 01:01:40,459
Take no risks.
569
01:01:40,626 --> 01:01:42,876
Just see
if there are other machine guns.
570
01:01:43,042 --> 01:01:44,376
Concentrate.
571
01:01:44,542 --> 01:01:47,126
- You, left flank. We take the right.
- Careful.
572
01:01:47,292 --> 01:01:48,292
Thierno.
573
01:01:48,501 --> 01:01:50,751
Stay with Salif.
Salim, with me.
574
01:02:39,792 --> 01:02:40,959
Easy.
575
01:03:12,501 --> 01:03:14,501
Still looking for a way out?
576
01:03:17,459 --> 01:03:19,209
I heard about something.
577
01:03:20,209 --> 01:03:22,209
I met a Serer from another battalion.
578
01:03:23,626 --> 01:03:26,542
He's in cahoots with an NCO.
A white guy.
579
01:03:28,917 --> 01:03:32,209
They're near the tunnel,
on the other side of the hill.
580
01:03:34,667 --> 01:03:37,667
The NCO exfiltrates Africans
as far as Le Havre.
581
01:03:38,709 --> 01:03:40,834
There, we take a ship to Africa.
582
01:03:41,626 --> 01:03:43,417
The ships that carry supplies.
583
01:03:44,376 --> 01:03:46,167
He controls the whole chain.
584
01:03:46,334 --> 01:03:47,542
It's a sure plan.
585
01:03:49,209 --> 01:03:50,334
Naturally,
586
01:03:51,001 --> 01:03:52,251
it costs a lot.
587
01:03:56,584 --> 01:03:57,792
Are you in?
588
01:04:02,209 --> 01:04:03,251
Gotta think about it.
589
01:04:16,959 --> 01:04:18,042
Cash...
590
01:04:18,751 --> 01:04:20,084
How much you got?
591
01:04:22,126 --> 01:04:23,209
A little.
592
01:04:23,417 --> 01:04:24,709
How much, I said.
593
01:04:32,584 --> 01:04:33,626
Here.
594
01:04:33,792 --> 01:04:35,126
It won't be enough.
595
01:04:36,084 --> 01:04:37,834
It's already a tidy sum.
596
01:04:38,001 --> 01:04:41,917
Brother, I'm talking about a trip
all the way to Dakar.
597
01:04:45,084 --> 01:04:46,376
Meet me in the village.
598
01:04:48,501 --> 01:04:50,334
Where's Cpl. Thierno Diallo?
599
01:04:51,917 --> 01:04:54,126
Cpl. Thierno Diallo, where is he?
600
01:04:54,292 --> 01:04:56,042
- Halt, private!
- Did you kill him?
601
01:04:56,209 --> 01:04:57,876
By God, I'll kill you!
602
01:04:58,042 --> 01:04:59,126
Arrest him!
603
01:04:59,292 --> 01:05:01,292
Help me!
Thierno!
604
01:05:03,459 --> 01:05:04,542
Walk!
605
01:05:15,501 --> 01:05:16,834
Doctor!
606
01:05:17,917 --> 01:05:19,334
I said, get the doctor!
607
01:05:20,209 --> 01:05:21,876
I know it's over, corporal.
608
01:05:25,876 --> 01:05:27,376
I know it's over.
609
01:05:27,959 --> 01:05:29,126
Doctor!
610
01:05:36,167 --> 01:05:37,376
Warrior...
611
01:05:39,001 --> 01:05:40,126
Salif...
612
01:05:46,417 --> 01:05:47,417
Salif?
613
01:06:32,042 --> 01:06:34,834
Know what attacking an officer gets?
614
01:06:35,459 --> 01:06:37,292
The risk is the death penalty.
615
01:06:39,959 --> 01:06:42,501
I admire what your father's doing.
616
01:06:44,834 --> 01:06:47,417
I believe he's doing it
so you'll survive.
617
01:06:48,709 --> 01:06:49,959
But this is war.
618
01:06:50,292 --> 01:06:53,209
His behavior puts everyone in danger.
619
01:06:55,292 --> 01:06:57,417
I think you should be separated.
620
01:06:58,209 --> 01:07:01,667
Or I can demote you and transfer
you both to another unit.
621
01:07:01,834 --> 01:07:02,917
I don't want that.
622
01:07:09,042 --> 01:07:10,709
Know who my father is?
623
01:07:12,709 --> 01:07:15,251
The general leading this army corps.
624
01:07:15,542 --> 01:07:19,876
The one who greeted you with a speech
promising glory and recognition.
625
01:07:21,126 --> 01:07:24,501
He's always found me undeserving.
626
01:07:25,209 --> 01:07:26,792
He doesn't believe in me.
627
01:07:28,792 --> 01:07:32,042
He'll believe in me
the day I fall on the battlefield.
628
01:07:38,334 --> 01:07:39,667
You and I
629
01:07:40,084 --> 01:07:41,959
are going to take that hill.
630
01:07:52,626 --> 01:07:54,417
He knows you're my father.
631
01:08:00,542 --> 01:08:03,084
He's prepared to send you
to another regiment.
632
01:08:03,667 --> 01:08:05,042
Without reporting you.
633
01:08:06,417 --> 01:08:08,667
I won't let you die for that madman.
634
01:08:09,584 --> 01:08:10,751
Never.
635
01:08:13,709 --> 01:08:15,001
You don't realize.
636
01:08:16,751 --> 01:08:18,542
You risk a court-martial!
637
01:08:53,917 --> 01:08:55,876
- Impressive.
- Hands off!
638
01:08:56,834 --> 01:08:58,501
How do you say?
639
01:08:58,667 --> 01:09:00,042
Congratulations.
640
01:09:00,209 --> 01:09:01,042
Sergeant.
641
01:09:02,667 --> 01:09:04,042
General Chambreau.
642
01:09:04,917 --> 01:09:05,876
At ease.
643
01:09:07,459 --> 01:09:10,459
Congratulations,
to you and your section.
644
01:09:28,167 --> 01:09:29,292
What're you doing here?
645
01:10:06,042 --> 01:10:07,542
Dammit, help me look!
646
01:10:13,501 --> 01:10:14,334
Find it?
647
01:10:14,542 --> 01:10:15,542
Yes.
648
01:10:16,959 --> 01:10:18,167
Let's go!
649
01:10:18,834 --> 01:10:20,001
You killed them!
650
01:10:37,167 --> 01:10:38,459
So what's the deal?
651
01:10:38,876 --> 01:10:40,417
You still with me?
652
01:10:42,334 --> 01:10:43,334
Yes.
653
01:10:52,667 --> 01:10:54,667
Now there's no turning back.
654
01:11:02,292 --> 01:11:03,584
Is there enough?
655
01:11:04,834 --> 01:11:06,709
Yes, it'll do.
656
01:11:10,126 --> 01:11:11,792
When's the meeting?
657
01:11:13,584 --> 01:11:14,917
Tomorrow evening.
658
01:11:21,501 --> 01:11:22,334
How much?
659
01:11:23,667 --> 01:11:25,376
Enough, that's all.
660
01:11:35,542 --> 01:11:37,334
You all want a taste
of what I've had.
661
01:11:37,501 --> 01:11:38,417
Here.
662
01:11:39,376 --> 01:11:41,667
I borrowed money
from the village girls.
663
01:11:41,834 --> 01:11:45,917
So they pray I come back
safe and sound to pay my debts.
664
01:11:46,917 --> 01:11:49,251
I'll marry a white girl
with blond hair.
665
01:11:50,542 --> 01:11:53,209
I don't like the smell of their skin.
666
01:11:54,334 --> 01:11:55,209
You're wrong.
667
01:11:55,792 --> 01:11:58,917
When they wear perfume,
white girls taste like honey.
668
01:11:59,876 --> 01:12:02,917
- Ever smell a white girl's skin?
- Yes, near Fréjus.
669
01:12:03,792 --> 01:12:04,792
Marie.
670
01:12:05,126 --> 01:12:06,834
A beautiful woman.
671
01:12:07,167 --> 01:12:09,209
She sometimes brought us food.
672
01:12:09,751 --> 01:12:12,084
- Did you make love with her?
- Yes, once.
673
01:12:16,292 --> 01:12:17,376
Hey, brother!
674
01:12:17,917 --> 01:12:19,792
That's nonsense.
675
01:12:21,084 --> 01:12:23,542
But I'm not lying!
676
01:12:23,834 --> 01:12:26,542
She had soft hair, the color of gold,
677
01:12:26,751 --> 01:12:28,292
slender wrists,
678
01:12:28,751 --> 01:12:30,751
breasts like desert dunes.
679
01:12:31,501 --> 01:12:33,459
She had a mole on her neck.
680
01:12:33,626 --> 01:12:35,292
And her legs...
681
01:12:35,834 --> 01:12:37,917
when she wrapped them around me...
682
01:12:42,334 --> 01:12:45,584
Brother, it's best if you stop there.
683
01:12:46,709 --> 01:12:48,292
How about you, sergeant?
684
01:12:48,834 --> 01:12:50,792
Ever felt a girl's skin?
685
01:12:50,959 --> 01:12:51,959
Never.
686
01:12:53,376 --> 01:12:55,917
The girls at the military brothel
take Black NCOs.
687
01:12:56,084 --> 01:12:58,251
You have to haggle.
But we'll fix you up.
688
01:12:59,084 --> 01:13:00,292
You ashamed?
689
01:13:02,042 --> 01:13:03,917
What'll you do after the war?
690
01:13:08,292 --> 01:13:09,792
I'm going home.
691
01:13:10,834 --> 01:13:13,792
With your French,
you ought to stay here.
692
01:13:13,959 --> 01:13:16,501
There'll be work for us
after the war.
693
01:13:16,667 --> 01:13:19,126
We'll all become French citizens!
694
01:13:19,334 --> 01:13:21,417
And we'll have military pensions.
695
01:13:21,626 --> 01:13:24,417
That's why I enlisted
as a war volunteer.
696
01:13:25,251 --> 01:13:27,167
Back home, we were dirt poor.
697
01:13:27,334 --> 01:13:29,292
Here, I'm fighting for my family.
698
01:13:29,501 --> 01:13:32,167
Our life will change after all this.
699
01:14:46,584 --> 01:14:47,751
Go on, soldiers!
700
01:14:55,834 --> 01:14:57,334
Keep going.
701
01:14:58,917 --> 01:15:00,209
Faster!
702
01:15:00,376 --> 01:15:01,501
Thirty seconds!
703
01:15:02,126 --> 01:15:03,667
Alpha, make it faster.
704
01:15:05,126 --> 01:15:06,209
Faster!
705
01:15:12,209 --> 01:15:13,376
We're leaving.
706
01:15:13,834 --> 01:15:15,084
Making our escape.
707
01:15:15,626 --> 01:15:16,501
What?
708
01:15:16,667 --> 01:15:18,626
We're leaving for a village
in the rear.
709
01:15:18,792 --> 01:15:21,501
Then in Le Havre,
we'll board a ship for Africa.
710
01:15:22,584 --> 01:15:24,126
That's sheer madness.
711
01:15:25,292 --> 01:15:28,251
There's no way we'll make it alive!
712
01:15:29,417 --> 01:15:33,042
And your suicide mission?
Think I don't know about it?
713
01:15:34,667 --> 01:15:36,042
Snap out of it!
714
01:15:36,417 --> 01:15:37,751
What did you say?
715
01:15:38,626 --> 01:15:40,501
- It's over!
- What's over?
716
01:15:40,667 --> 01:15:41,626
Leave me alone!
717
01:15:41,792 --> 01:15:43,501
I'll kill you!
718
01:15:54,584 --> 01:15:56,709
I'm your father, understand that?
719
01:16:10,334 --> 01:16:12,584
I can't breathe!
720
01:16:17,042 --> 01:16:18,084
Come on.
721
01:16:19,542 --> 01:16:20,459
Let's go.
722
01:16:28,001 --> 01:16:29,126
Hurry!
723
01:16:29,667 --> 01:16:30,959
You're late!
724
01:16:32,126 --> 01:16:34,084
Here, for your nose.
725
01:16:41,209 --> 01:16:42,167
Tell him.
726
01:16:43,292 --> 01:16:44,626
At ease.
727
01:16:46,042 --> 01:16:48,126
Put the sergeant there. Quick!
728
01:16:49,251 --> 01:16:51,042
You, follow him. Over there.
729
01:16:51,209 --> 01:16:52,917
And you,
get up there.
730
01:16:53,084 --> 01:16:54,167
Go on, hurry!
731
01:17:04,292 --> 01:17:05,209
Go on!
732
01:17:17,917 --> 01:17:18,751
Ok, ready.
733
01:18:03,542 --> 01:18:05,251
Get down now. Hurry up!
734
01:18:05,417 --> 01:18:07,001
No time to waste.
735
01:18:12,667 --> 01:18:13,876
Where is he?
736
01:18:15,251 --> 01:18:16,959
The third guy? Where is he?
737
01:18:17,626 --> 01:18:18,459
He left.
738
01:18:18,626 --> 01:18:19,792
- Where is he?
- Gone!
739
01:18:19,959 --> 01:18:20,959
Nothing I can do!
740
01:18:21,126 --> 01:18:22,334
That's enough!
741
01:18:22,667 --> 01:18:23,542
Calm down.
742
01:18:23,709 --> 01:18:26,251
We don't have time for your nonsense.
743
01:18:27,584 --> 01:18:28,417
Brother,
744
01:18:28,751 --> 01:18:30,001
your friend took off.
745
01:18:30,167 --> 01:18:31,334
He's gone.
746
01:18:31,501 --> 01:18:32,584
It's too late!
747
01:18:32,751 --> 01:18:34,459
Hand over the money!
748
01:18:39,667 --> 01:18:41,042
Give me a minute.
749
01:18:42,459 --> 01:18:43,917
What's going on?
750
01:18:44,626 --> 01:18:45,667
Birama...
751
01:18:46,376 --> 01:18:47,626
he's my son.
752
01:18:49,792 --> 01:18:50,917
My son.
753
01:18:51,251 --> 01:18:52,376
Shit!
754
01:18:56,917 --> 01:18:58,917
Bakary, we have to go.
755
01:18:59,334 --> 01:19:01,959
They're going into combat.
756
01:19:02,292 --> 01:19:03,417
Tonight!
757
01:19:04,042 --> 01:19:05,251
I'm sure of it.
758
01:19:06,709 --> 01:19:08,959
The white men have brainwashed him.
759
01:19:09,626 --> 01:19:11,792
If he wants to die,
you can't stop him.
760
01:19:13,209 --> 01:19:14,626
He's made a choice.
761
01:19:16,376 --> 01:19:19,417
Examine your heart.
But don't get it wrong.
762
01:19:19,751 --> 01:19:21,167
Come on, hurry!
763
01:19:24,084 --> 01:19:25,209
Hurry!
764
01:19:26,584 --> 01:19:27,792
Go on.
765
01:19:32,084 --> 01:19:33,167
Go in peace.
766
01:20:06,542 --> 01:20:09,251
Thierno, second ladder. Go!
767
01:20:11,126 --> 01:20:12,251
Wait for the signal.
768
01:21:25,792 --> 01:21:27,251
Why're you here, private?
769
01:21:27,417 --> 01:21:28,751
I don't speak French.
770
01:21:28,917 --> 01:21:32,001
I don't understand.
What section do you belong to?
771
01:21:33,167 --> 01:21:34,501
Section number?
772
01:21:35,292 --> 01:21:36,167
Section!
773
01:21:36,334 --> 01:21:37,626
Chambreau.
774
01:21:41,834 --> 01:21:43,209
Bakary! Where you going?
775
01:21:43,417 --> 01:21:45,001
Wait, Bakary!
776
01:21:45,376 --> 01:21:46,334
Where you going?
777
01:21:46,501 --> 01:21:48,209
We wait for the signal!
778
01:21:48,376 --> 01:21:50,001
Stay here! You're nuts!
779
01:21:50,167 --> 01:21:53,042
- Leave me alone!
- Where you going? Come back!
780
01:23:50,667 --> 01:23:51,501
Hurry!
781
01:23:51,709 --> 01:23:53,001
They'll be here soon!
782
01:23:53,876 --> 01:23:54,751
Hurry!
783
01:23:56,917 --> 01:23:57,917
Papa.
784
01:23:58,792 --> 01:24:00,584
What happened to you?
785
01:24:01,667 --> 01:24:02,959
We've got the position.
786
01:24:03,167 --> 01:24:04,376
You shouldn't have come.
787
01:24:04,542 --> 01:24:06,334
Stay put!
788
01:24:06,751 --> 01:24:08,001
To your stations!
789
01:24:13,667 --> 01:24:15,126
That's an order.
790
01:24:57,876 --> 01:24:58,917
Come on.
791
01:25:16,459 --> 01:25:17,417
Come on...
792
01:25:21,084 --> 01:25:22,251
Hang in there!
793
01:25:22,917 --> 01:25:24,251
We're almost there!
794
01:25:32,751 --> 01:25:33,709
Papa!
795
01:25:40,084 --> 01:25:41,001
Papa!
796
01:25:41,501 --> 01:25:42,501
Get up.
797
01:25:43,792 --> 01:25:45,084
Get up!
798
01:25:53,334 --> 01:25:55,001
If you stay here
799
01:25:55,334 --> 01:25:57,334
we'll both die.
800
01:26:04,126 --> 01:26:05,834
Want to save me?
801
01:26:06,959 --> 01:26:08,042
Leave.
802
01:26:11,334 --> 01:26:12,751
Go home.
803
01:26:14,126 --> 01:26:15,792
Go back to our family.
804
01:26:25,042 --> 01:26:27,126
I bless you, my son.
805
01:26:33,626 --> 01:26:34,667
Go.
806
01:26:47,501 --> 01:26:49,042
May God keep you.
807
01:28:01,042 --> 01:28:03,709
In bestowing this decoration,
808
01:28:04,126 --> 01:28:07,834
we show the motherland's
eternal recognition
809
01:28:08,001 --> 01:28:10,084
for the sacrifice he made
810
01:28:10,251 --> 01:28:12,542
in taking Morsang Hill.
811
01:28:15,709 --> 01:28:19,876
Lieutenant Joseph Émile
Eugène Chambreau,
812
01:28:20,792 --> 01:28:24,834
we dub you posthumously
Knight of the Legion of Honor.
813
01:28:46,126 --> 01:28:47,292
To our dead!
814
01:29:09,876 --> 01:29:13,459
In the name of our President and
by virtue of the power vested in us,
815
01:29:14,292 --> 01:29:18,584
we award him the Croix de Guerre
with Vermillion Star.
816
01:30:11,876 --> 01:30:14,334
Who won this war?
817
01:30:16,167 --> 01:30:17,667
No one.
818
01:30:21,876 --> 01:30:25,417
War brings only death and desolation
to its soldiers.
819
01:30:34,001 --> 01:30:36,792
Am I condemned to wander forever
820
01:30:38,209 --> 01:30:41,167
in the ether of this country
I am unfamiliar with?
821
01:30:42,501 --> 01:30:44,209
Far from my people,
822
01:30:44,584 --> 01:30:45,917
far from you.
823
01:30:52,167 --> 01:30:53,292
Keep moving!
824
01:31:09,417 --> 01:31:10,792
Where am I?
825
01:31:14,667 --> 01:31:19,084
I am in the wind that makes
the trees sway and cools you.
826
01:31:25,876 --> 01:31:29,251
I am in the flowing water
that quenches your thirst.
827
01:31:30,501 --> 01:31:33,292
I am in the earth that feeds you.
828
01:31:35,542 --> 01:31:38,292
I'm in the flight of a bird.
829
01:32:10,542 --> 01:32:11,792
Do you recognize me?
830
01:32:34,751 --> 01:32:36,001
My son...
831
01:32:36,501 --> 01:32:38,459
even if I suffer from cold,
832
01:32:39,126 --> 01:32:41,334
even if I suffer from oblivion,
833
01:32:42,834 --> 01:32:46,542
I am in the blood
coursing through your veins.
834
01:32:47,501 --> 01:32:49,917
And in the veins of your children,
835
01:32:50,626 --> 01:32:53,334
and in your children's children.
836
01:32:55,376 --> 01:32:56,459
Fine.
837
01:32:56,917 --> 01:32:58,417
Put them in a crate.
838
01:33:24,042 --> 01:33:26,834
In November 1920,
the unidentified remains
839
01:33:27,001 --> 01:33:29,376
of 8 soldiers
who served in the French uniform
840
01:33:29,542 --> 01:33:32,376
were exhumed in battlefields
still scarred by WWI.
841
01:33:32,542 --> 01:33:35,709
One was inhumed
beneath the Arc of Triumph in Paris.
842
01:33:35,876 --> 01:33:39,376
The Unknown Soldier
symbolizes all those killed in action
843
01:33:39,542 --> 01:33:42,084
and those who were not given a grave.
844
01:33:43,292 --> 01:33:46,709
Above me the sounds have changed.
845
01:33:48,459 --> 01:33:49,876
Where am I?
846
01:33:56,251 --> 01:33:58,209
Am I in your heart?
847
01:34:00,501 --> 01:34:02,751
Is there a place for me among you?
848
01:34:06,042 --> 01:34:07,542
Remember me.
849
01:34:13,126 --> 01:34:14,584
Remember us.
850
01:34:18,834 --> 01:34:21,834
TO RAOUL VADEPIED
TO MY PARENTS SCARLETT AND GUY
851
01:36:02,126 --> 01:36:05,292
Subtitles:
Mariette Kelley & Cynthia Schoch
852
01:39:55,709 --> 01:39:58,626
Subtitling: EVA France ST'501