1 00:02:20,542 --> 00:02:21,959 Where am I? 2 00:02:24,376 --> 00:02:26,292 I hear strange sounds. 3 00:02:31,417 --> 00:02:33,709 Is pride leading my steps? 4 00:02:36,626 --> 00:02:39,084 Who is watching over my people? 5 00:02:46,417 --> 00:02:50,626 NOVEMBER 1920 SOMEWHERE NEAR VERDUN 6 00:02:57,334 --> 00:02:58,334 Hold on. 7 00:02:58,709 --> 00:03:00,126 I felt something. 8 00:03:09,917 --> 00:03:11,084 Dear God, 9 00:03:12,376 --> 00:03:13,542 what did I do? 10 00:03:34,167 --> 00:03:37,126 1917 FUTA TOORO, SENEGAL 11 00:04:01,584 --> 00:04:02,417 Papa! 12 00:04:22,417 --> 00:04:25,626 Hold on to her. If she moves, she could hurt herself. 13 00:04:26,959 --> 00:04:28,501 Almost there. 14 00:04:30,459 --> 00:04:32,001 Easy, easy... 15 00:04:34,126 --> 00:04:35,334 It's nothing. 16 00:04:42,834 --> 00:04:43,917 All done. 17 00:04:44,292 --> 00:04:45,876 Give me the rag. 18 00:04:59,626 --> 00:05:00,459 There. 19 00:05:07,292 --> 00:05:09,417 Its den must be nearby. 20 00:05:11,667 --> 00:05:13,417 The herd disturbed it. 21 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 It's mounting guard. 22 00:05:54,001 --> 00:05:55,251 'Evening. 23 00:06:04,584 --> 00:06:07,376 - Not too tired? - No. Thanks. 24 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 There. 25 00:06:18,417 --> 00:06:19,667 They're not clean? 26 00:06:24,792 --> 00:06:26,626 - And now? - No. 27 00:06:30,917 --> 00:06:32,626 - They're clean! - No. 28 00:06:35,751 --> 00:06:36,792 And now? 29 00:06:39,167 --> 00:06:40,251 Eat. 30 00:06:40,542 --> 00:06:41,917 Want a piece? 31 00:06:50,459 --> 00:06:52,501 - Want some lemon? - Yes. 32 00:06:56,084 --> 00:06:58,459 They caught four young men at Mawoundou. 33 00:06:58,626 --> 00:07:01,167 That's ten villages they've raided. 34 00:07:01,334 --> 00:07:04,876 If we protect our sons, the French jail the chiefs. 35 00:07:05,042 --> 00:07:06,834 We must refuse. 36 00:07:07,292 --> 00:07:08,292 Yes. 37 00:07:08,626 --> 00:07:10,792 We should negotiate. 38 00:07:11,001 --> 00:07:13,626 They're armed. It's impossible. 39 00:07:14,667 --> 00:07:17,126 We can't let this happen. 40 00:07:17,292 --> 00:07:19,084 We have to hide our sons. 41 00:07:20,084 --> 00:07:21,334 God will help us. 42 00:07:31,834 --> 00:07:33,042 Want more? 43 00:07:46,084 --> 00:07:47,042 Here. 44 00:08:17,542 --> 00:08:18,501 Thierno! 45 00:08:18,876 --> 00:08:19,834 Come. 46 00:08:20,417 --> 00:08:22,084 The French are coming. 47 00:08:24,084 --> 00:08:25,417 Hurry! 48 00:08:27,542 --> 00:08:29,042 Come on. Let's go! 49 00:08:33,126 --> 00:08:34,834 Thierno, may God keep you. 50 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 I'll be back before sundown. Let's go! 51 00:08:37,834 --> 00:08:39,376 Spend the night with him. 52 00:08:39,542 --> 00:08:41,126 I'll do what I can. 53 00:08:51,542 --> 00:08:54,792 Hide until I come back, ok? 54 00:08:54,959 --> 00:08:56,001 Ok. 55 00:09:06,834 --> 00:09:07,834 Halt! 56 00:09:08,834 --> 00:09:10,834 Come on! Hurry! 57 00:09:11,001 --> 00:09:12,084 Run! 58 00:09:16,084 --> 00:09:17,167 Go! 59 00:09:17,959 --> 00:09:19,334 Don't stop! 60 00:09:20,709 --> 00:09:22,626 Run, Thierno, run! 61 00:10:00,334 --> 00:10:01,167 Papa, 62 00:10:01,376 --> 00:10:03,042 where's Thierno? 63 00:10:06,792 --> 00:10:07,959 He'll come back. 64 00:10:16,334 --> 00:10:17,667 Look at me. 65 00:10:18,084 --> 00:10:20,542 For the love of God, don't get it wrong. 66 00:11:14,292 --> 00:11:15,667 Open your mouth. 67 00:11:21,542 --> 00:11:22,792 Your name? 68 00:11:25,459 --> 00:11:26,334 Bakary. 69 00:11:26,501 --> 00:11:27,709 Last name? 70 00:11:29,042 --> 00:11:29,876 Dieye. 71 00:11:30,042 --> 00:11:30,876 Spell it. 72 00:11:31,542 --> 00:11:33,626 D-I-E-Y-E, sir. 73 00:11:34,292 --> 00:11:35,417 Your age? 74 00:11:41,876 --> 00:11:43,167 30 years old, sir. 75 00:11:47,126 --> 00:11:48,292 Inducted. 76 00:11:49,126 --> 00:11:51,501 Congratulations on your courage and drive 77 00:11:51,709 --> 00:11:53,667 to go defend the mama-land. 78 00:11:54,417 --> 00:11:55,334 That's it? 79 00:11:55,501 --> 00:11:56,334 Stand up! 80 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 Get going. 81 00:12:47,126 --> 00:12:48,209 Thierno. 82 00:12:49,042 --> 00:12:50,167 It's me. 83 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 We're leaving. Get up. 84 00:13:01,501 --> 00:13:02,876 This way. 85 00:13:25,459 --> 00:13:26,584 Let's go! 86 00:13:34,959 --> 00:13:36,167 Come on! 87 00:13:36,376 --> 00:13:37,876 Get going! 88 00:13:43,584 --> 00:13:44,876 Never say I'm your father. 89 00:13:45,042 --> 00:13:46,876 On your knees! Don't move! 90 00:13:47,084 --> 00:13:48,876 Brother, help me! 91 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 We need men in the village... 92 00:13:52,126 --> 00:13:53,292 Lock the idiots up. 93 00:14:20,001 --> 00:14:21,959 We'll find a way out of here. 94 00:14:36,459 --> 00:14:41,334 FATHER & SOLDIER 95 00:15:44,542 --> 00:15:45,876 Out of the way! 96 00:16:38,917 --> 00:16:40,584 On your feet back there! 97 00:16:42,376 --> 00:16:43,209 Faster. 98 00:16:44,876 --> 00:16:46,209 Take your things. 99 00:16:46,542 --> 00:16:48,292 Take your things. Hurry. 100 00:16:56,584 --> 00:16:58,251 Wait here. 101 00:17:06,834 --> 00:17:08,251 What do you want? 102 00:17:09,542 --> 00:17:10,751 Get lost! 103 00:17:12,376 --> 00:17:13,334 Wait here. 104 00:17:13,667 --> 00:17:14,834 I'll be back. 105 00:17:22,917 --> 00:17:23,959 Thierno. 106 00:17:24,792 --> 00:17:25,876 Adama. 107 00:17:51,751 --> 00:17:53,542 Do you understand Fula? 108 00:17:54,959 --> 00:17:57,501 No? And him? Do you understand Fula? 109 00:18:02,751 --> 00:18:04,001 Do you speak Fula? 110 00:18:04,542 --> 00:18:05,792 Even a little? 111 00:18:06,167 --> 00:18:07,084 Are you Fula? 112 00:18:08,334 --> 00:18:09,876 Do you understand or not? 113 00:18:11,167 --> 00:18:13,792 I just arrived, but I know someone. 114 00:18:13,959 --> 00:18:16,167 - You know someone? - Yes, Muhammad. 115 00:18:16,334 --> 00:18:19,292 He works over there at the mess. 116 00:18:19,459 --> 00:18:21,917 - At the mess? - Muhammad, yes. 117 00:18:41,084 --> 00:18:42,334 Anyone speak Fula? 118 00:18:42,501 --> 00:18:43,876 What do you want? 119 00:18:47,542 --> 00:18:50,209 - Do you know a Muhammad? - I know several. 120 00:18:50,501 --> 00:18:53,042 I heard he helps Fula brothers. 121 00:18:53,417 --> 00:18:55,792 That's Muhammad Sarr. But he's not here. 122 00:18:55,959 --> 00:18:57,084 How so? 123 00:18:57,417 --> 00:18:58,626 He's off today. 124 00:18:59,209 --> 00:19:00,709 Where is he? 125 00:19:01,292 --> 00:19:02,667 Somewhere in this shithole! 126 00:19:16,584 --> 00:19:18,709 I'm Fula. I don't speak Wolof. 127 00:19:18,876 --> 00:19:20,209 You speak French? 128 00:19:21,084 --> 00:19:22,417 - Yes. - Good. 129 00:19:22,792 --> 00:19:24,501 We're going to protect you. 130 00:19:26,667 --> 00:19:28,084 And you'll pay us for it. 131 00:19:28,292 --> 00:19:29,459 Who's he? 132 00:19:32,042 --> 00:19:33,459 I don't know him. 133 00:19:34,376 --> 00:19:35,209 Your pay. 134 00:19:36,542 --> 00:19:37,417 Hand it over! 135 00:20:15,667 --> 00:20:16,584 What? 136 00:20:20,917 --> 00:20:21,834 What do you want? 137 00:20:22,209 --> 00:20:24,751 I'm looking for Muhammad Sarr. Know him? 138 00:20:27,626 --> 00:20:29,959 Get up! Go ask him! 139 00:20:34,126 --> 00:20:35,376 Wait here. 140 00:20:48,459 --> 00:20:49,792 Private, get up. 141 00:20:50,667 --> 00:20:52,209 Get up, private! 142 00:20:57,751 --> 00:20:58,667 Private! 143 00:21:00,834 --> 00:21:01,667 Sergeant? 144 00:21:01,834 --> 00:21:02,834 Help him up. 145 00:21:09,876 --> 00:21:11,251 Who did this? 146 00:21:13,376 --> 00:21:14,459 Soldiers. 147 00:21:16,626 --> 00:21:17,792 Take him over there. 148 00:21:23,584 --> 00:21:25,001 Sit him here. 149 00:21:29,126 --> 00:21:30,084 Here. 150 00:21:38,834 --> 00:21:39,917 Who? 151 00:21:43,667 --> 00:21:44,501 Go eat. 152 00:21:45,459 --> 00:21:47,792 Then come play. I'm cleaning him out. 153 00:22:09,376 --> 00:22:10,792 You can go, private. 154 00:22:15,251 --> 00:22:16,626 You speak French? 155 00:22:18,542 --> 00:22:19,792 Where'd you learn? 156 00:22:21,167 --> 00:22:22,834 At the white people's school. 157 00:22:24,876 --> 00:22:26,376 What's your name? 158 00:22:27,167 --> 00:22:28,001 Thierno. 159 00:22:28,167 --> 00:22:29,584 First or last name? 160 00:22:30,251 --> 00:22:31,376 First name. 161 00:22:36,459 --> 00:22:38,876 Want to eat something? It's on me. 162 00:22:39,792 --> 00:22:41,584 You should feel at home here. 163 00:22:42,376 --> 00:22:45,292 The only place with no rank. We're all equal. 164 00:22:45,667 --> 00:22:47,376 We're all comrades here! 165 00:22:47,876 --> 00:22:49,167 To the lieutenant! 166 00:22:52,792 --> 00:22:55,917 We live together, eat together, fight together. 167 00:22:56,126 --> 00:22:57,751 And we'll die together. 168 00:22:57,917 --> 00:23:00,167 Rather than abandon one of our own. 169 00:23:03,626 --> 00:23:04,709 Go ahead. 170 00:23:18,751 --> 00:23:19,751 He's up there. 171 00:23:19,917 --> 00:23:20,959 Thank you. 172 00:23:30,459 --> 00:23:31,917 Who's Muhammad? 173 00:23:33,626 --> 00:23:34,709 I am. 174 00:23:36,126 --> 00:23:38,251 - How are you? - Get to the point. 175 00:23:39,001 --> 00:23:40,334 I'm tired. 176 00:23:41,292 --> 00:23:44,626 I'm looking for a way to not go to the front. 177 00:23:44,917 --> 00:23:47,751 There are two of us. Me and a man from my village. 178 00:23:48,792 --> 00:23:50,709 I can get you appointed at the mess. 179 00:23:51,001 --> 00:23:53,084 It'll cost 300 francs. 180 00:23:53,376 --> 00:23:55,792 - Excuse me? - 300 francs per person. 181 00:23:55,959 --> 00:23:58,501 You're the fifteenth request tonight. 182 00:24:01,709 --> 00:24:03,417 I don't have all the money. 183 00:24:03,584 --> 00:24:05,584 But I promise, when I go home... 184 00:24:05,751 --> 00:24:06,917 We're far from home. 185 00:24:07,417 --> 00:24:09,917 If you have the money, I'll find you a spot. 186 00:24:10,084 --> 00:24:12,751 If you don't, find it and come back. 187 00:24:13,459 --> 00:24:16,876 My friend won't last long on the front. 188 00:24:17,084 --> 00:24:19,959 I have 170 francs. Give me an advance. 189 00:24:21,667 --> 00:24:22,834 Have mercy. 190 00:24:25,584 --> 00:24:26,792 I'll pay. 191 00:24:27,959 --> 00:24:30,167 Go get your 170 192 00:24:30,376 --> 00:24:31,709 and your pal. 193 00:24:31,876 --> 00:24:33,667 I can't thank you enough. 194 00:24:33,834 --> 00:24:35,376 You want to help me? 195 00:24:35,542 --> 00:24:37,209 Let me sleep! 196 00:24:38,292 --> 00:24:39,626 Good night. 197 00:24:51,292 --> 00:24:52,834 Muster on the square! Faster! 198 00:24:53,001 --> 00:24:56,334 Diallo! We're going to the front. Muster on the square! 199 00:24:56,751 --> 00:24:58,126 On the double! 200 00:25:09,959 --> 00:25:11,834 Muster on the square. Now! 201 00:25:13,042 --> 00:25:14,584 Come on, faster! 202 00:25:23,292 --> 00:25:26,042 Thierno, come with me. I have a plan. 203 00:25:26,917 --> 00:25:28,542 He says we're going to the front. 204 00:25:28,751 --> 00:25:30,001 Not us. 205 00:25:30,334 --> 00:25:32,376 There's a job for you at the mess. 206 00:25:35,959 --> 00:25:37,167 Give me your money. 207 00:25:37,626 --> 00:25:38,584 Come on! 208 00:25:39,084 --> 00:25:40,501 Some soldiers robbed me. 209 00:25:41,292 --> 00:25:42,376 What? 210 00:25:43,376 --> 00:25:44,751 What happened? 211 00:25:46,334 --> 00:25:47,709 What's the blood? 212 00:25:48,251 --> 00:25:49,417 Form ranks. 213 00:25:49,584 --> 00:25:51,584 Come on, form ranks! 214 00:25:51,751 --> 00:25:52,917 Thierno, 215 00:25:53,167 --> 00:25:54,959 we're going to brave the beast. 216 00:25:57,667 --> 00:25:59,459 Why does he know your name? 217 00:25:59,626 --> 00:26:01,501 They treated me back there. 218 00:26:02,084 --> 00:26:04,167 Form ranks. We're going to the front. 219 00:26:04,376 --> 00:26:05,584 Form ranks! 220 00:26:05,751 --> 00:26:07,459 If you don't have your kit... 221 00:26:07,667 --> 00:26:09,709 He says we have to get our kits. 222 00:26:15,376 --> 00:26:16,792 Thanks very much! 223 00:26:18,209 --> 00:26:19,876 You're a good boy! 224 00:26:20,834 --> 00:26:22,209 Hurry! 225 00:26:23,501 --> 00:26:25,292 In the rear, faster! 226 00:26:26,709 --> 00:26:28,376 Form ranks! 227 00:26:30,792 --> 00:26:32,001 Section mustered. 228 00:26:37,584 --> 00:26:39,376 Tomorrow's battle 229 00:26:40,501 --> 00:26:44,417 will be one of the most decisive since the start of the war. 230 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 You, Africans from Upper Niger, 231 00:26:48,209 --> 00:26:49,501 Senegal, Guinea, 232 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Soudan, 233 00:26:51,001 --> 00:26:53,959 you are going to contribute to this resounding victory. 234 00:26:56,876 --> 00:27:01,667 The hill standing before us is the final rampart before victory. 235 00:27:02,376 --> 00:27:04,209 If you capture that hill, 236 00:27:04,376 --> 00:27:07,001 you will be heroes 237 00:27:07,209 --> 00:27:08,626 to this country. 238 00:27:10,167 --> 00:27:11,417 Soldiers, 239 00:27:12,167 --> 00:27:16,001 I speak, not in my own name, but in the name of the motherland. 240 00:27:17,084 --> 00:27:20,167 Do not listen to your fear, your cowardice, 241 00:27:20,334 --> 00:27:21,667 or your distress. 242 00:27:22,334 --> 00:27:25,251 Listen to your courage. 243 00:27:27,876 --> 00:27:31,334 After this battle, you will no longer be natives. 244 00:27:32,334 --> 00:27:34,126 You will be Frenchmen! 245 00:28:06,917 --> 00:28:09,542 Get a stretcher-bearer! 246 00:28:22,334 --> 00:28:23,542 Get in position. 247 00:28:24,626 --> 00:28:26,959 In position for the first wave! 248 00:28:30,709 --> 00:28:31,834 Pray with me. 249 00:28:37,667 --> 00:28:39,084 Stand ready. 250 00:28:44,542 --> 00:28:46,376 Let's go! For France! 251 00:28:48,042 --> 00:28:50,376 Second wave with me! In position! 252 00:28:53,751 --> 00:28:55,876 We stay together, no matter what. 253 00:28:56,042 --> 00:28:58,042 Understood? We stay together! 254 00:29:05,251 --> 00:29:06,959 Don't fear the Germans, fear God! 255 00:29:11,584 --> 00:29:13,167 At my signal! 256 00:29:14,376 --> 00:29:15,376 Go! 257 00:29:16,876 --> 00:29:17,959 Stay behind me! 258 00:29:34,584 --> 00:29:35,626 Thierno! 259 00:29:40,542 --> 00:29:41,459 Thierno! 260 00:29:43,709 --> 00:29:44,751 Wait for me! 261 00:29:48,334 --> 00:29:49,167 Thierno! 262 00:29:49,376 --> 00:29:50,334 Stay there! 263 00:29:58,459 --> 00:29:59,334 Adama! 264 00:29:59,501 --> 00:30:01,209 - No! Stay here! - Adama! 265 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Don't! 266 00:30:13,667 --> 00:30:15,042 Where are you? 267 00:30:15,334 --> 00:30:16,209 Thierno! 268 00:30:16,376 --> 00:30:17,542 Adama! 269 00:30:19,167 --> 00:30:20,376 Where are you? 270 00:30:22,917 --> 00:30:24,001 What happened? 271 00:30:24,751 --> 00:30:25,626 What happened? 272 00:30:25,792 --> 00:30:27,584 Oh my God, Adama! 273 00:30:30,334 --> 00:30:32,001 - Adama! - You'll be ok. 274 00:30:33,959 --> 00:30:35,667 What happened? 275 00:30:37,834 --> 00:30:39,626 You'll be ok, my boy. 276 00:30:40,209 --> 00:30:41,209 Papa... 277 00:30:41,917 --> 00:30:43,834 - Is he dead? - He's not dead! 278 00:30:44,001 --> 00:30:44,917 He's not dead. 279 00:30:45,084 --> 00:30:46,459 Stay with us! 280 00:30:48,792 --> 00:30:50,167 Adama, stay with us. 281 00:30:53,709 --> 00:30:55,167 Keep moving! 282 00:30:57,417 --> 00:30:58,501 Thierno! 283 00:31:12,334 --> 00:31:13,209 Grenade! 284 00:31:18,167 --> 00:31:19,834 Into the trench! 285 00:31:47,209 --> 00:31:48,209 Let go! 286 00:31:54,334 --> 00:31:55,667 Easy, easy! 287 00:31:56,376 --> 00:31:57,751 You, stay here! 288 00:31:57,917 --> 00:31:59,584 Fall back! 289 00:32:03,542 --> 00:32:04,459 Come on! 290 00:32:04,626 --> 00:32:06,167 Hold the position! 291 00:32:10,417 --> 00:32:12,459 We have to fall back! 292 00:32:13,709 --> 00:32:15,501 Fall back! 293 00:32:23,501 --> 00:32:25,751 Where's Sergeant Diata? Private Ndiaye? 294 00:32:26,501 --> 00:32:28,126 Sergeant Diata was killed. 295 00:32:28,292 --> 00:32:30,334 Private Ndiaye too, Lieutenant. 296 00:32:32,959 --> 00:32:34,042 Saïdou! 297 00:32:35,084 --> 00:32:36,501 Get up! 298 00:32:36,667 --> 00:32:37,709 To the machine gun. 299 00:32:37,876 --> 00:32:39,417 Be brave. 300 00:32:40,917 --> 00:32:42,376 Paul! To the outpost. 301 00:32:49,751 --> 00:32:51,542 You fought like lions. 302 00:32:51,709 --> 00:32:54,167 And we got no reinforcements! 303 00:32:58,667 --> 00:32:59,876 Madman. 304 00:33:00,042 --> 00:33:02,709 - Where's the liaison officer? - Killed also, sir. 305 00:33:02,876 --> 00:33:04,251 No more survivors, sir. 306 00:33:09,376 --> 00:33:11,167 I want sentinels everywhere. 307 00:33:11,751 --> 00:33:13,459 You, over there. 308 00:33:13,626 --> 00:33:14,459 Go. 309 00:33:15,251 --> 00:33:17,459 And someone over there! On the double! 310 00:33:18,334 --> 00:33:19,876 We're holding our position. 311 00:33:20,042 --> 00:33:23,376 Stay at your stations. We're waiting for orders. 312 00:33:24,084 --> 00:33:25,417 You're lions! 313 00:33:26,959 --> 00:33:28,042 Diallo. 314 00:33:29,042 --> 00:33:31,334 Go join the sentinels at the outpost. 315 00:33:35,167 --> 00:33:36,876 You fought well, private. 316 00:34:34,001 --> 00:34:35,042 Thierno! 317 00:34:37,251 --> 00:34:38,376 Come. 318 00:34:38,834 --> 00:34:40,959 Let's go get the boy, Adama. 319 00:34:43,084 --> 00:34:44,709 I was thinking about him. 320 00:34:47,792 --> 00:34:49,084 Let us through. 321 00:34:49,459 --> 00:34:50,667 What're you doing? 322 00:34:50,834 --> 00:34:51,751 Wait! 323 00:34:52,667 --> 00:34:54,542 Stop it! We're going through. 324 00:34:55,417 --> 00:34:56,876 It's sheer madness! 325 00:34:57,876 --> 00:34:59,376 You'll get killed. 326 00:35:31,834 --> 00:35:32,876 That's him. 327 00:36:07,501 --> 00:36:08,542 Let's go. 328 00:37:12,126 --> 00:37:13,251 The tarp... 329 00:37:14,959 --> 00:37:16,042 The tarp. 330 00:37:41,459 --> 00:37:42,792 Take his feet. 331 00:39:51,376 --> 00:39:53,126 Easy! Sit down! 332 00:39:53,292 --> 00:39:54,167 Put that down. 333 00:39:54,334 --> 00:39:56,251 - What's happening? - Put it down. 334 00:39:57,001 --> 00:39:58,376 Put your rifle down. 335 00:40:01,209 --> 00:40:02,751 Stay at your stations. 336 00:40:16,459 --> 00:40:17,459 Diallo! 337 00:40:18,751 --> 00:40:20,584 The lieutenant wants to see you. 338 00:40:21,584 --> 00:40:22,709 Be right back. 339 00:40:35,751 --> 00:40:37,792 - How are you? - Good, thank you. 340 00:40:37,959 --> 00:40:39,501 I'm looking for Muhammad. 341 00:40:40,334 --> 00:40:41,667 He's under there. 342 00:40:43,042 --> 00:40:44,334 Poor man... 343 00:40:44,501 --> 00:40:45,334 Wait! 344 00:40:45,542 --> 00:40:46,501 Wait. 345 00:40:46,667 --> 00:40:49,751 Muhammad promised me a job at the mess when I got back. 346 00:40:49,917 --> 00:40:51,792 Do you know who I can ask? 347 00:40:52,084 --> 00:40:54,126 A white man took over. 348 00:40:54,334 --> 00:40:56,459 The bastard treats us like dogs! 349 00:40:56,626 --> 00:40:58,251 I'd stay away from him. 350 00:40:58,417 --> 00:41:01,209 You don't understand. I can pay. 351 00:41:01,792 --> 00:41:04,459 Are you deaf? Keep your money, find another plan! 352 00:41:05,001 --> 00:41:06,417 I don't have another plan! 353 00:41:06,626 --> 00:41:07,626 Get lost! 354 00:41:08,959 --> 00:41:10,334 Hurry up! 355 00:41:25,417 --> 00:41:28,209 I want you to replace the corporals who fell. 356 00:41:29,209 --> 00:41:31,501 I need brave young men like yourselves. 357 00:41:43,584 --> 00:41:44,959 What's the meat? 358 00:41:48,042 --> 00:41:49,001 I don't know. 359 00:41:49,501 --> 00:41:50,667 There a problem? 360 00:41:52,376 --> 00:41:53,959 I don't eat pork. 361 00:41:54,626 --> 00:41:56,167 You eat rice, don't you? 362 00:42:02,917 --> 00:42:03,917 Here's to you, corporals. 363 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Salif! 364 00:42:06,626 --> 00:42:07,667 Sir. 365 00:42:20,334 --> 00:42:22,042 I was looking for you. 366 00:42:32,459 --> 00:42:33,709 The lieutenant... 367 00:42:35,209 --> 00:42:37,251 He offered to make me corporal. 368 00:42:38,751 --> 00:42:41,709 They're replacing the NCOs who were killed. 369 00:42:48,667 --> 00:42:50,251 I have no choice. 370 00:42:58,001 --> 00:42:59,667 Make good use of it. 371 00:43:01,376 --> 00:43:03,626 The white lieutenant likes you, right? 372 00:43:04,459 --> 00:43:06,001 You have to use that. 373 00:43:07,917 --> 00:43:09,792 To find a way to leave. 374 00:43:11,584 --> 00:43:14,334 Keep your eyes open, be attentive. 375 00:43:14,667 --> 00:43:16,292 Test the ground. 376 00:43:17,459 --> 00:43:21,084 Make friends with that lieutenant and his watchdog, Salif. 377 00:43:22,542 --> 00:43:23,584 Ok? 378 00:43:36,542 --> 00:43:37,959 But there's one thing... 379 00:43:39,001 --> 00:43:40,751 You'll have to play along. 380 00:43:44,876 --> 00:43:46,542 You'll have to obey me. 381 00:43:47,834 --> 00:43:48,751 Obey you how? 382 00:43:48,917 --> 00:43:50,501 I'll be your superior. 383 00:43:51,334 --> 00:43:52,751 You'll have to... 384 00:43:54,501 --> 00:43:55,876 I mean... 385 00:43:58,626 --> 00:44:00,751 you'll have to pretend to obey. 386 00:44:15,917 --> 00:44:17,751 Yes, sir, corporal. 387 00:44:21,251 --> 00:44:22,334 I agree. 388 00:44:32,501 --> 00:44:33,542 Alright. 389 00:44:34,792 --> 00:44:35,751 Yes. 390 00:44:38,917 --> 00:44:40,834 Two sweaters and two scarves. 391 00:44:44,417 --> 00:44:45,626 Two coats. 392 00:44:49,126 --> 00:44:50,542 A cardigan, 393 00:44:50,709 --> 00:44:52,292 and one kepi. 394 00:44:56,251 --> 00:44:58,001 Here, your stripes. 395 00:45:50,917 --> 00:45:51,959 It's here. 396 00:46:08,876 --> 00:46:11,584 What are Mama and the little ones doing? 397 00:46:15,251 --> 00:46:16,751 At this time of day... 398 00:46:20,459 --> 00:46:22,209 Sidibé must be 399 00:46:22,584 --> 00:46:24,251 pestering your mother 400 00:46:25,792 --> 00:46:27,417 to not go to bed. 401 00:46:31,126 --> 00:46:32,834 Mariama must be snoring. 402 00:46:37,001 --> 00:46:38,751 You know how she breathes. 403 00:46:40,584 --> 00:46:42,251 Sometimes it's so loud 404 00:46:43,126 --> 00:46:44,751 I can't sleep. 405 00:46:56,084 --> 00:46:58,626 Will everything have changed when we go home? 406 00:47:23,542 --> 00:47:24,626 Faster! 407 00:47:25,792 --> 00:47:28,209 Be firmer, corporal. Make them obey. 408 00:47:28,376 --> 00:47:30,292 Faster! Get moving. 409 00:47:33,376 --> 00:47:34,209 Go on, you! 410 00:47:37,459 --> 00:47:38,376 Faster. 411 00:47:41,209 --> 00:47:42,542 Faster! Faster! 412 00:47:47,667 --> 00:47:49,084 - Don't help him. - Sergeant... 413 00:47:49,251 --> 00:47:51,667 We can't risk two lives at the front. 414 00:47:53,709 --> 00:47:55,251 Sergeant, he's hurt. 415 00:48:01,459 --> 00:48:03,667 Corporal, assert your authority. 416 00:48:05,667 --> 00:48:07,126 Back you go, now! 417 00:48:13,126 --> 00:48:14,876 Don't make me force you. 418 00:48:15,084 --> 00:48:16,501 What are you doing? 419 00:48:22,917 --> 00:48:23,959 Hurry! 420 00:48:32,667 --> 00:48:34,084 Go on, soldiers! 421 00:48:35,209 --> 00:48:36,459 Faster! 422 00:48:39,417 --> 00:48:40,917 Faster, over there! 423 00:48:45,834 --> 00:48:48,001 Private, have your hand tended to. 424 00:48:51,584 --> 00:48:55,042 Same exercise, without weapons, but timed. 425 00:48:56,417 --> 00:48:57,876 You take command. 426 00:49:03,709 --> 00:49:05,751 Ok, soldiers, get moving! 427 00:49:09,959 --> 00:49:12,292 That's not how you get out of combat. 428 00:49:18,001 --> 00:49:20,917 Don't hurt yourself on purpose to get discharged. 429 00:49:21,667 --> 00:49:23,709 They always have an eye out. 430 00:49:24,292 --> 00:49:26,376 They'll put a bullet in your head. 431 00:49:26,792 --> 00:49:28,501 What business is it of yours? 432 00:49:30,001 --> 00:49:32,917 Mind you, with a bullet in the head, 433 00:49:33,459 --> 00:49:35,584 you'd really get out of going to the front. 434 00:49:36,209 --> 00:49:38,001 You'd get out of everything! 435 00:49:40,292 --> 00:49:41,251 Wouldn't you? 436 00:51:49,251 --> 00:51:50,626 I've seen you before. 437 00:51:53,751 --> 00:51:55,917 Your dad's in the war too, isn't he? 438 00:52:10,001 --> 00:52:11,251 What are you doing here? 439 00:52:11,417 --> 00:52:13,167 Taking a crap. 440 00:52:14,376 --> 00:52:15,667 Aren't we allowed? 441 00:52:16,792 --> 00:52:18,001 What about you? 442 00:52:22,751 --> 00:52:24,584 If you intend to hide out here, 443 00:52:24,751 --> 00:52:26,584 you're making a big mistake. 444 00:52:29,459 --> 00:52:30,626 Because here 445 00:52:31,042 --> 00:52:34,042 the gendarmes make rounds every other day. 446 00:52:35,126 --> 00:52:36,667 If they nab you, 447 00:52:37,292 --> 00:52:38,876 you'll swing from a rope! 448 00:52:40,084 --> 00:52:41,834 Mind you, at the end of a rope... 449 00:52:42,501 --> 00:52:44,209 the war's over. 450 00:52:44,917 --> 00:52:46,167 It's au revoir. 451 00:52:48,251 --> 00:52:49,209 Right? 452 00:52:51,251 --> 00:52:52,626 Did you follow me? 453 00:52:53,376 --> 00:52:54,459 Yes. 454 00:52:56,084 --> 00:52:57,792 I was afraid you'd nose around, 455 00:52:58,084 --> 00:53:00,334 and stumble across my business. 456 00:53:03,501 --> 00:53:06,209 If we count on those fools for food, 457 00:53:06,876 --> 00:53:09,209 we'll starve before wintering in the south. 458 00:53:09,667 --> 00:53:10,709 Mind you, 459 00:53:11,126 --> 00:53:12,542 if we starve to death... 460 00:53:13,251 --> 00:53:14,959 Yeah, I got it. 461 00:53:18,126 --> 00:53:19,084 Want some? 462 00:53:20,626 --> 00:53:22,042 I don't drink. 463 00:53:22,292 --> 00:53:23,376 You should. 464 00:53:24,042 --> 00:53:25,709 Would you lay off me! 465 00:53:27,626 --> 00:53:28,667 Brother. 466 00:53:30,542 --> 00:53:31,542 Listen to me. 467 00:53:32,542 --> 00:53:33,667 You and me 468 00:53:34,292 --> 00:53:35,751 are after the same thing. 469 00:53:36,167 --> 00:53:38,834 A way out of this hellhole. 470 00:53:39,876 --> 00:53:41,876 Because, as our Lt. Chambreau says, 471 00:53:42,876 --> 00:53:44,501 there's no tighter bond 472 00:53:45,084 --> 00:53:46,876 than the camaraderie of fugitives. 473 00:53:49,751 --> 00:53:52,292 I don't need you. I have my own plans. 474 00:53:53,042 --> 00:53:54,251 I know what I'm doing. 475 00:53:56,626 --> 00:53:58,167 You don't know a thing. 476 00:54:01,334 --> 00:54:04,876 The police is everywhere. They make rounds day and night. 477 00:54:05,792 --> 00:54:07,167 With your skin color, 478 00:54:07,626 --> 00:54:09,209 they'll nab you in a day. 479 00:54:12,834 --> 00:54:14,626 I know how to hide. 480 00:54:16,751 --> 00:54:18,542 Alone you won't make it! 481 00:54:26,376 --> 00:54:27,751 I miss eating fish. 482 00:54:32,209 --> 00:54:33,917 The river back home 483 00:54:34,876 --> 00:54:36,209 is loaded with fish. 484 00:54:38,709 --> 00:54:40,042 A nice grilled fish. 485 00:54:42,292 --> 00:54:43,876 I'd even eat the bones. 486 00:54:48,917 --> 00:54:50,084 Fish, 487 00:54:50,542 --> 00:54:51,792 and women. 488 00:54:54,542 --> 00:54:56,209 I miss my wife. 489 00:55:03,459 --> 00:55:04,626 No thanks. 490 00:55:16,917 --> 00:55:17,959 Papa... 491 00:55:19,709 --> 00:55:21,251 Please forgive me. 492 00:55:23,417 --> 00:55:26,542 Only yesterday, you were in your mother's arms. 493 00:55:26,792 --> 00:55:28,376 You're not yet a man. 494 00:55:32,584 --> 00:55:35,167 Does a child kill people? 495 00:55:50,667 --> 00:55:52,376 There's no way out, Papa. 496 00:55:53,459 --> 00:55:54,584 None. 497 00:55:55,126 --> 00:55:56,709 And you know it. 498 00:55:57,917 --> 00:55:59,876 We have to fight and win. 499 00:56:00,417 --> 00:56:02,334 That's how we'll get back home. 500 00:56:05,209 --> 00:56:07,126 Now I'm a corporal. 501 00:56:07,501 --> 00:56:09,001 The soldiers respect me. 502 00:56:09,209 --> 00:56:11,334 I can protect you. 503 00:56:13,167 --> 00:56:15,584 If I let you be corporal, 504 00:56:15,751 --> 00:56:18,376 it was for our survival, to get us out of here! 505 00:56:18,709 --> 00:56:20,626 You didn't let me do anything! 506 00:56:20,959 --> 00:56:23,084 It wasn't up to you. Not at all! 507 00:56:24,584 --> 00:56:27,542 I'm sorry, but you don't decide anymore. 508 00:56:27,834 --> 00:56:29,501 This is war, Papa! 509 00:56:29,834 --> 00:56:30,792 War! 510 00:56:31,751 --> 00:56:32,959 We have no choice. 511 00:56:33,126 --> 00:56:35,292 We fight, and God willing, we'll survive. 512 00:56:35,459 --> 00:56:37,251 How dare you speak to me like that? 513 00:56:39,167 --> 00:56:41,084 What's gotten into you? 514 00:56:43,709 --> 00:56:44,792 Get out. 515 00:56:45,001 --> 00:56:46,376 Get out of here. 516 00:56:50,084 --> 00:56:51,126 Out of my sight! 517 00:56:52,042 --> 00:56:53,209 Now! 518 00:57:08,209 --> 00:57:09,292 Corporal, 519 00:57:10,126 --> 00:57:11,584 come have a drink. 520 00:57:16,292 --> 00:57:18,042 Our first line fell. 521 00:57:18,209 --> 00:57:19,501 The general 522 00:57:19,834 --> 00:57:22,501 had more faith in the 2nd battalion. 523 00:57:23,334 --> 00:57:26,251 The lieutenant gave me this as a consolation prize. 524 00:57:27,542 --> 00:57:29,209 He's been promoted captain. 525 00:57:32,459 --> 00:57:33,584 What about us? 526 00:57:35,126 --> 00:57:37,667 - Are we attacking the second line? - No. 527 00:57:38,042 --> 00:57:40,167 Total victory, my friend! 528 00:57:40,626 --> 00:57:43,834 We advanced 300m, lost 2,000 men for that damn hill, 529 00:57:44,001 --> 00:57:46,001 and now we sit tight and wait. 530 00:57:46,167 --> 00:57:47,792 We'll hold our position 531 00:57:47,959 --> 00:57:50,584 until the Germans decide to take our first line, 532 00:57:50,751 --> 00:57:52,751 meaning take back their old first line, 533 00:57:52,917 --> 00:57:55,209 so we go back to our first line 534 00:57:55,376 --> 00:57:58,459 until the general staff considers the hill a priority, 535 00:57:58,626 --> 00:58:00,501 and we go on the attack again. 536 00:58:01,126 --> 00:58:02,209 There you are. 537 00:58:03,001 --> 00:58:05,167 That's the rule of this war, corporal. 538 00:58:07,959 --> 00:58:09,084 Here's to you. 539 00:58:15,126 --> 00:58:17,501 Don't make me order you. C'mon. 540 00:58:38,959 --> 00:58:41,126 Now listen good, Thierno. 541 00:58:42,792 --> 00:58:45,042 I don't give a shit what the general staff thinks. 542 00:58:45,334 --> 00:58:47,126 It's their business. 543 00:58:47,876 --> 00:58:49,417 As for us... Abdulaye, 544 00:58:49,626 --> 00:58:52,126 Salif, you, me and the rest, we know that hill. 545 00:58:52,501 --> 00:58:53,792 And we can take it! 546 00:58:55,209 --> 00:58:58,959 The German line's strong point, the fort, is also its weakness. 547 00:58:59,167 --> 00:59:01,917 It's isolated enough to complicate comm with the rear. 548 00:59:02,084 --> 00:59:04,876 If we take it and turn German guns against them, 549 00:59:05,042 --> 00:59:06,709 we can take the whole hill. 550 00:59:07,876 --> 00:59:10,709 As soon as we're at the front, we'll go scout. 551 00:59:11,167 --> 00:59:12,001 What? 552 00:59:12,376 --> 00:59:13,334 Ask your question! 553 00:59:13,501 --> 00:59:16,542 I told you, there's no hierarchy here. Say what you want. 554 00:59:18,209 --> 00:59:20,626 You want to take the hill with 10 men? 555 00:59:20,834 --> 00:59:21,834 Yes! 556 00:59:22,626 --> 00:59:26,251 Big offensives mean slaughter. Everyone gets killed. 557 00:59:28,834 --> 00:59:30,209 I need you, Thierno. 558 00:59:30,667 --> 00:59:32,001 The young ones listen. 559 00:59:32,209 --> 00:59:33,626 They trust you. 560 00:59:34,751 --> 00:59:36,959 If we go together, we have a chance. 561 00:59:38,001 --> 00:59:39,876 Except if you tell your father. 562 00:59:44,376 --> 00:59:47,834 If you want him in your group, fine. But at a distance. 563 00:59:49,042 --> 00:59:51,667 You and I prepare the assault on the fort. 564 00:59:55,209 --> 00:59:56,251 Ok. 565 00:59:57,667 --> 00:59:58,959 I'm with you. 566 01:00:29,084 --> 01:00:30,542 Give him a cigarette. 567 01:01:38,001 --> 01:01:39,084 Ok, let's go. 568 01:01:39,417 --> 01:01:40,459 Take no risks. 569 01:01:40,626 --> 01:01:42,876 Just see if there are other machine guns. 570 01:01:43,042 --> 01:01:44,376 Concentrate. 571 01:01:44,542 --> 01:01:47,126 - You, left flank. We take the right. - Careful. 572 01:01:47,292 --> 01:01:48,292 Thierno. 573 01:01:48,501 --> 01:01:50,751 Stay with Salif. Salim, with me. 574 01:02:39,792 --> 01:02:40,959 Easy. 575 01:03:12,501 --> 01:03:14,501 Still looking for a way out? 576 01:03:17,459 --> 01:03:19,209 I heard about something. 577 01:03:20,209 --> 01:03:22,209 I met a Serer from another battalion. 578 01:03:23,626 --> 01:03:26,542 He's in cahoots with an NCO. A white guy. 579 01:03:28,917 --> 01:03:32,209 They're near the tunnel, on the other side of the hill. 580 01:03:34,667 --> 01:03:37,667 The NCO exfiltrates Africans as far as Le Havre. 581 01:03:38,709 --> 01:03:40,834 There, we take a ship to Africa. 582 01:03:41,626 --> 01:03:43,417 The ships that carry supplies. 583 01:03:44,376 --> 01:03:46,167 He controls the whole chain. 584 01:03:46,334 --> 01:03:47,542 It's a sure plan. 585 01:03:49,209 --> 01:03:50,334 Naturally, 586 01:03:51,001 --> 01:03:52,251 it costs a lot. 587 01:03:56,584 --> 01:03:57,792 Are you in? 588 01:04:02,209 --> 01:04:03,251 Gotta think about it. 589 01:04:16,959 --> 01:04:18,042 Cash... 590 01:04:18,751 --> 01:04:20,084 How much you got? 591 01:04:22,126 --> 01:04:23,209 A little. 592 01:04:23,417 --> 01:04:24,709 How much, I said. 593 01:04:32,584 --> 01:04:33,626 Here. 594 01:04:33,792 --> 01:04:35,126 It won't be enough. 595 01:04:36,084 --> 01:04:37,834 It's already a tidy sum. 596 01:04:38,001 --> 01:04:41,917 Brother, I'm talking about a trip all the way to Dakar. 597 01:04:45,084 --> 01:04:46,376 Meet me in the village. 598 01:04:48,501 --> 01:04:50,334 Where's Cpl. Thierno Diallo? 599 01:04:51,917 --> 01:04:54,126 Cpl. Thierno Diallo, where is he? 600 01:04:54,292 --> 01:04:56,042 - Halt, private! - Did you kill him? 601 01:04:56,209 --> 01:04:57,876 By God, I'll kill you! 602 01:04:58,042 --> 01:04:59,126 Arrest him! 603 01:04:59,292 --> 01:05:01,292 Help me! Thierno! 604 01:05:03,459 --> 01:05:04,542 Walk! 605 01:05:15,501 --> 01:05:16,834 Doctor! 606 01:05:17,917 --> 01:05:19,334 I said, get the doctor! 607 01:05:20,209 --> 01:05:21,876 I know it's over, corporal. 608 01:05:25,876 --> 01:05:27,376 I know it's over. 609 01:05:27,959 --> 01:05:29,126 Doctor! 610 01:05:36,167 --> 01:05:37,376 Warrior... 611 01:05:39,001 --> 01:05:40,126 Salif... 612 01:05:46,417 --> 01:05:47,417 Salif? 613 01:06:32,042 --> 01:06:34,834 Know what attacking an officer gets? 614 01:06:35,459 --> 01:06:37,292 The risk is the death penalty. 615 01:06:39,959 --> 01:06:42,501 I admire what your father's doing. 616 01:06:44,834 --> 01:06:47,417 I believe he's doing it so you'll survive. 617 01:06:48,709 --> 01:06:49,959 But this is war. 618 01:06:50,292 --> 01:06:53,209 His behavior puts everyone in danger. 619 01:06:55,292 --> 01:06:57,417 I think you should be separated. 620 01:06:58,209 --> 01:07:01,667 Or I can demote you and transfer you both to another unit. 621 01:07:01,834 --> 01:07:02,917 I don't want that. 622 01:07:09,042 --> 01:07:10,709 Know who my father is? 623 01:07:12,709 --> 01:07:15,251 The general leading this army corps. 624 01:07:15,542 --> 01:07:19,876 The one who greeted you with a speech promising glory and recognition. 625 01:07:21,126 --> 01:07:24,501 He's always found me undeserving. 626 01:07:25,209 --> 01:07:26,792 He doesn't believe in me. 627 01:07:28,792 --> 01:07:32,042 He'll believe in me the day I fall on the battlefield. 628 01:07:38,334 --> 01:07:39,667 You and I 629 01:07:40,084 --> 01:07:41,959 are going to take that hill. 630 01:07:52,626 --> 01:07:54,417 He knows you're my father. 631 01:08:00,542 --> 01:08:03,084 He's prepared to send you to another regiment. 632 01:08:03,667 --> 01:08:05,042 Without reporting you. 633 01:08:06,417 --> 01:08:08,667 I won't let you die for that madman. 634 01:08:09,584 --> 01:08:10,751 Never. 635 01:08:13,709 --> 01:08:15,001 You don't realize. 636 01:08:16,751 --> 01:08:18,542 You risk a court-martial! 637 01:08:53,917 --> 01:08:55,876 - Impressive. - Hands off! 638 01:08:56,834 --> 01:08:58,501 How do you say? 639 01:08:58,667 --> 01:09:00,042 Congratulations. 640 01:09:00,209 --> 01:09:01,042 Sergeant. 641 01:09:02,667 --> 01:09:04,042 General Chambreau. 642 01:09:04,917 --> 01:09:05,876 At ease. 643 01:09:07,459 --> 01:09:10,459 Congratulations, to you and your section. 644 01:09:28,167 --> 01:09:29,292 What're you doing here? 645 01:10:06,042 --> 01:10:07,542 Dammit, help me look! 646 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Find it? 647 01:10:14,542 --> 01:10:15,542 Yes. 648 01:10:16,959 --> 01:10:18,167 Let's go! 649 01:10:18,834 --> 01:10:20,001 You killed them! 650 01:10:37,167 --> 01:10:38,459 So what's the deal? 651 01:10:38,876 --> 01:10:40,417 You still with me? 652 01:10:42,334 --> 01:10:43,334 Yes. 653 01:10:52,667 --> 01:10:54,667 Now there's no turning back. 654 01:11:02,292 --> 01:11:03,584 Is there enough? 655 01:11:04,834 --> 01:11:06,709 Yes, it'll do. 656 01:11:10,126 --> 01:11:11,792 When's the meeting? 657 01:11:13,584 --> 01:11:14,917 Tomorrow evening. 658 01:11:21,501 --> 01:11:22,334 How much? 659 01:11:23,667 --> 01:11:25,376 Enough, that's all. 660 01:11:35,542 --> 01:11:37,334 You all want a taste of what I've had. 661 01:11:37,501 --> 01:11:38,417 Here. 662 01:11:39,376 --> 01:11:41,667 I borrowed money from the village girls. 663 01:11:41,834 --> 01:11:45,917 So they pray I come back safe and sound to pay my debts. 664 01:11:46,917 --> 01:11:49,251 I'll marry a white girl with blond hair. 665 01:11:50,542 --> 01:11:53,209 I don't like the smell of their skin. 666 01:11:54,334 --> 01:11:55,209 You're wrong. 667 01:11:55,792 --> 01:11:58,917 When they wear perfume, white girls taste like honey. 668 01:11:59,876 --> 01:12:02,917 - Ever smell a white girl's skin? - Yes, near Fréjus. 669 01:12:03,792 --> 01:12:04,792 Marie. 670 01:12:05,126 --> 01:12:06,834 A beautiful woman. 671 01:12:07,167 --> 01:12:09,209 She sometimes brought us food. 672 01:12:09,751 --> 01:12:12,084 - Did you make love with her? - Yes, once. 673 01:12:16,292 --> 01:12:17,376 Hey, brother! 674 01:12:17,917 --> 01:12:19,792 That's nonsense. 675 01:12:21,084 --> 01:12:23,542 But I'm not lying! 676 01:12:23,834 --> 01:12:26,542 She had soft hair, the color of gold, 677 01:12:26,751 --> 01:12:28,292 slender wrists, 678 01:12:28,751 --> 01:12:30,751 breasts like desert dunes. 679 01:12:31,501 --> 01:12:33,459 She had a mole on her neck. 680 01:12:33,626 --> 01:12:35,292 And her legs... 681 01:12:35,834 --> 01:12:37,917 when she wrapped them around me... 682 01:12:42,334 --> 01:12:45,584 Brother, it's best if you stop there. 683 01:12:46,709 --> 01:12:48,292 How about you, sergeant? 684 01:12:48,834 --> 01:12:50,792 Ever felt a girl's skin? 685 01:12:50,959 --> 01:12:51,959 Never. 686 01:12:53,376 --> 01:12:55,917 The girls at the military brothel take Black NCOs. 687 01:12:56,084 --> 01:12:58,251 You have to haggle. But we'll fix you up. 688 01:12:59,084 --> 01:13:00,292 You ashamed? 689 01:13:02,042 --> 01:13:03,917 What'll you do after the war? 690 01:13:08,292 --> 01:13:09,792 I'm going home. 691 01:13:10,834 --> 01:13:13,792 With your French, you ought to stay here. 692 01:13:13,959 --> 01:13:16,501 There'll be work for us after the war. 693 01:13:16,667 --> 01:13:19,126 We'll all become French citizens! 694 01:13:19,334 --> 01:13:21,417 And we'll have military pensions. 695 01:13:21,626 --> 01:13:24,417 That's why I enlisted as a war volunteer. 696 01:13:25,251 --> 01:13:27,167 Back home, we were dirt poor. 697 01:13:27,334 --> 01:13:29,292 Here, I'm fighting for my family. 698 01:13:29,501 --> 01:13:32,167 Our life will change after all this. 699 01:14:46,584 --> 01:14:47,751 Go on, soldiers! 700 01:14:55,834 --> 01:14:57,334 Keep going. 701 01:14:58,917 --> 01:15:00,209 Faster! 702 01:15:00,376 --> 01:15:01,501 Thirty seconds! 703 01:15:02,126 --> 01:15:03,667 Alpha, make it faster. 704 01:15:05,126 --> 01:15:06,209 Faster! 705 01:15:12,209 --> 01:15:13,376 We're leaving. 706 01:15:13,834 --> 01:15:15,084 Making our escape. 707 01:15:15,626 --> 01:15:16,501 What? 708 01:15:16,667 --> 01:15:18,626 We're leaving for a village in the rear. 709 01:15:18,792 --> 01:15:21,501 Then in Le Havre, we'll board a ship for Africa. 710 01:15:22,584 --> 01:15:24,126 That's sheer madness. 711 01:15:25,292 --> 01:15:28,251 There's no way we'll make it alive! 712 01:15:29,417 --> 01:15:33,042 And your suicide mission? Think I don't know about it? 713 01:15:34,667 --> 01:15:36,042 Snap out of it! 714 01:15:36,417 --> 01:15:37,751 What did you say? 715 01:15:38,626 --> 01:15:40,501 - It's over! - What's over? 716 01:15:40,667 --> 01:15:41,626 Leave me alone! 717 01:15:41,792 --> 01:15:43,501 I'll kill you! 718 01:15:54,584 --> 01:15:56,709 I'm your father, understand that? 719 01:16:10,334 --> 01:16:12,584 I can't breathe! 720 01:16:17,042 --> 01:16:18,084 Come on. 721 01:16:19,542 --> 01:16:20,459 Let's go. 722 01:16:28,001 --> 01:16:29,126 Hurry! 723 01:16:29,667 --> 01:16:30,959 You're late! 724 01:16:32,126 --> 01:16:34,084 Here, for your nose. 725 01:16:41,209 --> 01:16:42,167 Tell him. 726 01:16:43,292 --> 01:16:44,626 At ease. 727 01:16:46,042 --> 01:16:48,126 Put the sergeant there. Quick! 728 01:16:49,251 --> 01:16:51,042 You, follow him. Over there. 729 01:16:51,209 --> 01:16:52,917 And you, get up there. 730 01:16:53,084 --> 01:16:54,167 Go on, hurry! 731 01:17:04,292 --> 01:17:05,209 Go on! 732 01:17:17,917 --> 01:17:18,751 Ok, ready. 733 01:18:03,542 --> 01:18:05,251 Get down now. Hurry up! 734 01:18:05,417 --> 01:18:07,001 No time to waste. 735 01:18:12,667 --> 01:18:13,876 Where is he? 736 01:18:15,251 --> 01:18:16,959 The third guy? Where is he? 737 01:18:17,626 --> 01:18:18,459 He left. 738 01:18:18,626 --> 01:18:19,792 - Where is he? - Gone! 739 01:18:19,959 --> 01:18:20,959 Nothing I can do! 740 01:18:21,126 --> 01:18:22,334 That's enough! 741 01:18:22,667 --> 01:18:23,542 Calm down. 742 01:18:23,709 --> 01:18:26,251 We don't have time for your nonsense. 743 01:18:27,584 --> 01:18:28,417 Brother, 744 01:18:28,751 --> 01:18:30,001 your friend took off. 745 01:18:30,167 --> 01:18:31,334 He's gone. 746 01:18:31,501 --> 01:18:32,584 It's too late! 747 01:18:32,751 --> 01:18:34,459 Hand over the money! 748 01:18:39,667 --> 01:18:41,042 Give me a minute. 749 01:18:42,459 --> 01:18:43,917 What's going on? 750 01:18:44,626 --> 01:18:45,667 Birama... 751 01:18:46,376 --> 01:18:47,626 he's my son. 752 01:18:49,792 --> 01:18:50,917 My son. 753 01:18:51,251 --> 01:18:52,376 Shit! 754 01:18:56,917 --> 01:18:58,917 Bakary, we have to go. 755 01:18:59,334 --> 01:19:01,959 They're going into combat. 756 01:19:02,292 --> 01:19:03,417 Tonight! 757 01:19:04,042 --> 01:19:05,251 I'm sure of it. 758 01:19:06,709 --> 01:19:08,959 The white men have brainwashed him. 759 01:19:09,626 --> 01:19:11,792 If he wants to die, you can't stop him. 760 01:19:13,209 --> 01:19:14,626 He's made a choice. 761 01:19:16,376 --> 01:19:19,417 Examine your heart. But don't get it wrong. 762 01:19:19,751 --> 01:19:21,167 Come on, hurry! 763 01:19:24,084 --> 01:19:25,209 Hurry! 764 01:19:26,584 --> 01:19:27,792 Go on. 765 01:19:32,084 --> 01:19:33,167 Go in peace. 766 01:20:06,542 --> 01:20:09,251 Thierno, second ladder. Go! 767 01:20:11,126 --> 01:20:12,251 Wait for the signal. 768 01:21:25,792 --> 01:21:27,251 Why're you here, private? 769 01:21:27,417 --> 01:21:28,751 I don't speak French. 770 01:21:28,917 --> 01:21:32,001 I don't understand. What section do you belong to? 771 01:21:33,167 --> 01:21:34,501 Section number? 772 01:21:35,292 --> 01:21:36,167 Section! 773 01:21:36,334 --> 01:21:37,626 Chambreau. 774 01:21:41,834 --> 01:21:43,209 Bakary! Where you going? 775 01:21:43,417 --> 01:21:45,001 Wait, Bakary! 776 01:21:45,376 --> 01:21:46,334 Where you going? 777 01:21:46,501 --> 01:21:48,209 We wait for the signal! 778 01:21:48,376 --> 01:21:50,001 Stay here! You're nuts! 779 01:21:50,167 --> 01:21:53,042 - Leave me alone! - Where you going? Come back! 780 01:23:50,667 --> 01:23:51,501 Hurry! 781 01:23:51,709 --> 01:23:53,001 They'll be here soon! 782 01:23:53,876 --> 01:23:54,751 Hurry! 783 01:23:56,917 --> 01:23:57,917 Papa. 784 01:23:58,792 --> 01:24:00,584 What happened to you? 785 01:24:01,667 --> 01:24:02,959 We've got the position. 786 01:24:03,167 --> 01:24:04,376 You shouldn't have come. 787 01:24:04,542 --> 01:24:06,334 Stay put! 788 01:24:06,751 --> 01:24:08,001 To your stations! 789 01:24:13,667 --> 01:24:15,126 That's an order. 790 01:24:57,876 --> 01:24:58,917 Come on. 791 01:25:16,459 --> 01:25:17,417 Come on... 792 01:25:21,084 --> 01:25:22,251 Hang in there! 793 01:25:22,917 --> 01:25:24,251 We're almost there! 794 01:25:32,751 --> 01:25:33,709 Papa! 795 01:25:40,084 --> 01:25:41,001 Papa! 796 01:25:41,501 --> 01:25:42,501 Get up. 797 01:25:43,792 --> 01:25:45,084 Get up! 798 01:25:53,334 --> 01:25:55,001 If you stay here 799 01:25:55,334 --> 01:25:57,334 we'll both die. 800 01:26:04,126 --> 01:26:05,834 Want to save me? 801 01:26:06,959 --> 01:26:08,042 Leave. 802 01:26:11,334 --> 01:26:12,751 Go home. 803 01:26:14,126 --> 01:26:15,792 Go back to our family. 804 01:26:25,042 --> 01:26:27,126 I bless you, my son. 805 01:26:33,626 --> 01:26:34,667 Go. 806 01:26:47,501 --> 01:26:49,042 May God keep you. 807 01:28:01,042 --> 01:28:03,709 In bestowing this decoration, 808 01:28:04,126 --> 01:28:07,834 we show the motherland's eternal recognition 809 01:28:08,001 --> 01:28:10,084 for the sacrifice he made 810 01:28:10,251 --> 01:28:12,542 in taking Morsang Hill. 811 01:28:15,709 --> 01:28:19,876 Lieutenant Joseph Émile Eugène Chambreau, 812 01:28:20,792 --> 01:28:24,834 we dub you posthumously Knight of the Legion of Honor. 813 01:28:46,126 --> 01:28:47,292 To our dead! 814 01:29:09,876 --> 01:29:13,459 In the name of our President and by virtue of the power vested in us, 815 01:29:14,292 --> 01:29:18,584 we award him the Croix de Guerre with Vermillion Star. 816 01:30:11,876 --> 01:30:14,334 Who won this war? 817 01:30:16,167 --> 01:30:17,667 No one. 818 01:30:21,876 --> 01:30:25,417 War brings only death and desolation to its soldiers. 819 01:30:34,001 --> 01:30:36,792 Am I condemned to wander forever 820 01:30:38,209 --> 01:30:41,167 in the ether of this country I am unfamiliar with? 821 01:30:42,501 --> 01:30:44,209 Far from my people, 822 01:30:44,584 --> 01:30:45,917 far from you. 823 01:30:52,167 --> 01:30:53,292 Keep moving! 824 01:31:09,417 --> 01:31:10,792 Where am I? 825 01:31:14,667 --> 01:31:19,084 I am in the wind that makes the trees sway and cools you. 826 01:31:25,876 --> 01:31:29,251 I am in the flowing water that quenches your thirst. 827 01:31:30,501 --> 01:31:33,292 I am in the earth that feeds you. 828 01:31:35,542 --> 01:31:38,292 I'm in the flight of a bird. 829 01:32:10,542 --> 01:32:11,792 Do you recognize me? 830 01:32:34,751 --> 01:32:36,001 My son... 831 01:32:36,501 --> 01:32:38,459 even if I suffer from cold, 832 01:32:39,126 --> 01:32:41,334 even if I suffer from oblivion, 833 01:32:42,834 --> 01:32:46,542 I am in the blood coursing through your veins. 834 01:32:47,501 --> 01:32:49,917 And in the veins of your children, 835 01:32:50,626 --> 01:32:53,334 and in your children's children. 836 01:32:55,376 --> 01:32:56,459 Fine. 837 01:32:56,917 --> 01:32:58,417 Put them in a crate. 838 01:33:24,042 --> 01:33:26,834 In November 1920, the unidentified remains 839 01:33:27,001 --> 01:33:29,376 of 8 soldiers who served in the French uniform 840 01:33:29,542 --> 01:33:32,376 were exhumed in battlefields still scarred by WWI. 841 01:33:32,542 --> 01:33:35,709 One was inhumed beneath the Arc of Triumph in Paris. 842 01:33:35,876 --> 01:33:39,376 The Unknown Soldier symbolizes all those killed in action 843 01:33:39,542 --> 01:33:42,084 and those who were not given a grave. 844 01:33:43,292 --> 01:33:46,709 Above me the sounds have changed. 845 01:33:48,459 --> 01:33:49,876 Where am I? 846 01:33:56,251 --> 01:33:58,209 Am I in your heart? 847 01:34:00,501 --> 01:34:02,751 Is there a place for me among you? 848 01:34:06,042 --> 01:34:07,542 Remember me. 849 01:34:13,126 --> 01:34:14,584 Remember us. 850 01:34:18,834 --> 01:34:21,834 TO RAOUL VADEPIED TO MY PARENTS SCARLETT AND GUY 851 01:36:02,126 --> 01:36:05,292 Subtitles: Mariette Kelley & Cynthia Schoch 852 01:39:55,709 --> 01:39:58,626 Subtitling: EVA France ST'501