1 00:02:20,542 --> 00:02:21,959 Où suis-je? 2 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 J'entends des sons étranges. 3 00:02:31,459 --> 00:02:33,959 Est-ce l'orgueil qui a conduit mes pas? 4 00:02:36,626 --> 00:02:39,042 Qui prend soin des miens? 5 00:03:09,917 --> 00:03:11,251 Mon Dieu, 6 00:03:12,376 --> 00:03:13,751 qu'ai-je fait? 7 00:04:01,626 --> 00:04:02,459 Papa! 8 00:04:22,459 --> 00:04:25,792 Retiens-la. Si elle bouge, elle pourrait se blesser. 9 00:04:27,084 --> 00:04:28,542 On y est presque. 10 00:04:30,167 --> 00:04:32,417 Doucement, doucement... 11 00:04:34,167 --> 00:04:35,376 C'est rien. 12 00:04:42,876 --> 00:04:43,959 C'est bon. 13 00:04:44,334 --> 00:04:45,917 Donne le tissu. 14 00:04:59,667 --> 00:05:00,459 Voilà. 15 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Son terrier ne doit pas être loin. 16 00:05:11,709 --> 00:05:13,459 Le troupeau l'a perturbé. 17 00:05:14,376 --> 00:05:16,167 Il est venu monter la garde. 18 00:05:54,084 --> 00:05:55,209 Bonsoir. 19 00:06:04,626 --> 00:06:07,001 - Pas trop fatigués? - Non. Merci. 20 00:06:15,792 --> 00:06:16,417 C'est bon. 21 00:06:18,459 --> 00:06:19,542 C'est pas propre? 22 00:06:24,834 --> 00:06:26,459 - Et maintenant? - Non... 23 00:06:30,959 --> 00:06:32,626 - C'est propre! - Non. 24 00:06:35,792 --> 00:06:36,834 Et maintenant? 25 00:06:39,167 --> 00:06:40,376 Mange! 26 00:06:40,584 --> 00:06:42,084 Je t'en coupe un morceau? 27 00:06:50,501 --> 00:06:52,542 - Tu veux du citron? - Oui. 28 00:06:56,251 --> 00:06:58,501 Ils ont attrapé 4 jeunes à Mawoundou. 29 00:06:58,667 --> 00:07:01,167 Maintenant, ça fait 10 villages raflés. 30 00:07:01,334 --> 00:07:04,917 Si on leur donne pas nos fils, les Français emprisonnent les chefs. 31 00:07:05,084 --> 00:07:06,709 On doit refuser. 32 00:07:07,459 --> 00:07:08,542 Oui. 33 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 Il faut négocier. 34 00:07:11,001 --> 00:07:13,667 Ils ont des armes. C'est impossible. 35 00:07:14,792 --> 00:07:17,209 On ne peut pas les laisser faire. 36 00:07:17,376 --> 00:07:19,251 On doit cacher nos fils. 37 00:07:20,084 --> 00:07:21,334 Dieu nous aidera. 38 00:07:31,834 --> 00:07:33,042 Encore? 39 00:07:46,084 --> 00:07:47,167 Tiens. 40 00:08:17,542 --> 00:08:18,542 Thierno. 41 00:08:18,792 --> 00:08:19,751 Viens. 42 00:08:20,501 --> 00:08:22,126 Les Français arrivent. 43 00:08:27,584 --> 00:08:28,709 Viens, on y va. 44 00:08:33,167 --> 00:08:34,834 Thierno, que Dieu te garde. 45 00:08:35,001 --> 00:08:37,084 Je reviens avant la nuit. Viens. 46 00:08:37,876 --> 00:08:39,376 Tu resteras une nuit avec lui? 47 00:08:39,542 --> 00:08:41,126 Je ferai au mieux. 48 00:08:51,626 --> 00:08:54,834 Reste caché jusqu'à ce que je revienne. T'as compris? 49 00:08:55,001 --> 00:08:56,167 Oui. 50 00:09:08,792 --> 00:09:10,751 Viens, vite! 51 00:09:11,084 --> 00:09:12,001 Cours! 52 00:09:16,251 --> 00:09:17,626 Pars! 53 00:09:18,042 --> 00:09:19,167 T'arrête pas! 54 00:09:20,667 --> 00:09:22,626 Cours, Thierno, cours! 55 00:10:00,501 --> 00:10:01,209 Papa, 56 00:10:01,376 --> 00:10:02,876 il est où Thierno? 57 00:10:06,876 --> 00:10:08,251 Il va revenir. 58 00:10:16,376 --> 00:10:17,584 Regarde-moi. 59 00:10:18,084 --> 00:10:20,709 Pour l'amour de Dieu, ne te trompe pas. 60 00:11:23,334 --> 00:11:24,667 Comment tu t'appelles? 61 00:11:25,501 --> 00:11:26,376 Bakary. 62 00:11:26,542 --> 00:11:27,626 Nom de famille? 63 00:11:29,084 --> 00:11:29,959 Dieye. 64 00:11:36,084 --> 00:11:37,209 Ton âge? 65 00:11:40,376 --> 00:11:41,501 30 ans. 66 00:11:54,501 --> 00:11:55,459 C'est bon? 67 00:11:55,626 --> 00:11:56,334 Lève-toi! 68 00:12:47,126 --> 00:12:48,209 Thierno. 69 00:12:49,042 --> 00:12:50,167 C'est moi. 70 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 On y va, lève-toi. 71 00:13:01,501 --> 00:13:02,959 Par là, par là. 72 00:13:25,459 --> 00:13:26,584 Allez-y. 73 00:13:34,959 --> 00:13:35,917 Allez! 74 00:13:43,542 --> 00:13:44,917 Ne dis pas que je suis ton père. 75 00:13:45,084 --> 00:13:46,917 À genoux! Ne bougez pas! 76 00:13:47,084 --> 00:13:48,876 Mon frère, aide-moi! 77 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 On a besoin d'hommes au village... 78 00:14:19,959 --> 00:14:21,792 On va s'en sortir. 79 00:15:44,209 --> 00:15:45,626 Poussez-vous. 80 00:16:44,834 --> 00:16:46,251 Prends tes affaires. 81 00:16:46,584 --> 00:16:48,209 Prends tes affaires, dépêche-toi. 82 00:16:56,626 --> 00:16:58,042 Reste là. 83 00:17:06,876 --> 00:17:08,292 Qu'est-ce que tu veux? 84 00:17:09,542 --> 00:17:10,792 Dégage! 85 00:17:12,376 --> 00:17:13,334 Tu m'attends ici. 86 00:17:13,501 --> 00:17:14,584 Je reviens. 87 00:17:22,876 --> 00:17:23,792 Thierno. 88 00:17:24,792 --> 00:17:25,709 Adama. 89 00:17:51,792 --> 00:17:53,417 Tu comprends le peul? 90 00:17:54,917 --> 00:17:57,501 Tu comprends pas? Et lui? Tu comprends le peul? 91 00:18:02,709 --> 00:18:03,959 Tu parles le peul? 92 00:18:06,167 --> 00:18:07,084 Tu es peul? 93 00:18:08,334 --> 00:18:09,751 Tu comprends ou pas? 94 00:18:11,167 --> 00:18:13,834 Je viens d'arriver, mais je connais quelqu'un. 95 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 - Tu connais quelqu'un? - Oui, Mouhammad. 96 00:18:16,251 --> 00:18:19,376 Il travaille là-bas, aux cantines. 97 00:18:19,542 --> 00:18:21,292 Mouhammad, aux cantines? 98 00:18:41,084 --> 00:18:42,251 Quelqu'un parle peul? 99 00:18:42,417 --> 00:18:44,126 Qu'est-ce que tu veux? 100 00:18:47,626 --> 00:18:50,209 - Tu connais un Mouhammad? - J'en connais plusieurs. 101 00:18:50,376 --> 00:18:53,042 Celui qui rend des services aux frères peuls. 102 00:18:53,417 --> 00:18:55,792 Alors c'est Mouhammad Sarr. Mais il n'est plus là. 103 00:18:55,959 --> 00:18:57,084 Comment ça? 104 00:18:57,501 --> 00:18:58,626 Il est de repos. 105 00:18:59,167 --> 00:19:00,709 Et il est où? 106 00:19:01,251 --> 00:19:02,667 Quelque part dans ce merdier! 107 00:19:16,584 --> 00:19:18,584 Je suis peul. Je ne parle pas wolof. 108 00:20:15,751 --> 00:20:16,584 Quoi? 109 00:20:21,001 --> 00:20:21,834 Tu veux quoi? 110 00:20:22,209 --> 00:20:24,751 Je cherche Mouhammad Sarr. Tu le connais? 111 00:20:27,626 --> 00:20:30,042 Lève-toi! Va le voir, va demander. 112 00:20:34,126 --> 00:20:35,376 Attends là. 113 00:20:50,626 --> 00:20:52,209 Lève-toi, soldat! 114 00:23:18,709 --> 00:23:19,709 Il est là. 115 00:23:19,876 --> 00:23:20,917 Merci. 116 00:23:30,542 --> 00:23:32,001 Qui est Mouhammad? 117 00:23:33,667 --> 00:23:34,792 C'est moi. 118 00:23:36,167 --> 00:23:38,251 - Comment ça va? - Épargne-moi tes politesses. 119 00:23:39,001 --> 00:23:40,334 Je suis fatigué. 120 00:23:41,376 --> 00:23:44,542 Je cherche une solution pour ne pas monter au front. 121 00:23:45,001 --> 00:23:47,751 Nous sommes deux. Moi et un homme de mon village. 122 00:23:48,876 --> 00:23:50,709 Je peux vous nommer aux cantines. 123 00:23:51,084 --> 00:23:53,001 C'est 300 francs. 124 00:23:53,376 --> 00:23:54,126 Pardon? 125 00:23:54,292 --> 00:23:55,876 300 francs par tête. 126 00:23:56,042 --> 00:23:58,459 Tu es le quinzième à venir ce soir. 127 00:24:01,792 --> 00:24:03,376 Je n'ai pas tout cet argent. 128 00:24:03,626 --> 00:24:05,626 Mais si tu veux, au pays... 129 00:24:05,792 --> 00:24:06,917 On n'est plus au pays! 130 00:24:07,501 --> 00:24:10,001 Tu as l'argent? Tu as une place. 131 00:24:10,167 --> 00:24:12,751 Sinon, obtiens-le et reviens. 132 00:24:13,542 --> 00:24:16,751 Mon ami ne tiendra jamais au front. 133 00:24:17,084 --> 00:24:19,959 J'ai 170 francs. Fais-moi une avance. 134 00:24:21,709 --> 00:24:22,834 Par pitié. 135 00:24:25,626 --> 00:24:26,667 Je vais payer. 136 00:24:28,042 --> 00:24:30,209 Va chercher tes 170 137 00:24:30,376 --> 00:24:31,709 et ton gars. 138 00:24:31,876 --> 00:24:33,709 Je ne sais pas comment te remercier. 139 00:24:33,876 --> 00:24:35,126 Tu veux m'aider? 140 00:24:35,459 --> 00:24:36,876 Laisse-moi dormir! 141 00:24:38,376 --> 00:24:39,626 Bonne nuit. 142 00:25:23,209 --> 00:25:26,042 Thierno, suis-moi. J'ai un plan. 143 00:25:26,959 --> 00:25:28,584 Il a dit qu'on partait au front. 144 00:25:28,751 --> 00:25:30,084 Non. 145 00:25:30,251 --> 00:25:32,126 Tu as une place aux cantines. 146 00:25:35,959 --> 00:25:37,167 Donne-moi ton argent. 147 00:25:37,584 --> 00:25:38,876 Viens, on y va. 148 00:25:39,126 --> 00:25:40,501 Des soldats m'ont tout volé. 149 00:25:41,417 --> 00:25:42,459 Quoi? 150 00:25:43,501 --> 00:25:45,251 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé? 151 00:25:46,334 --> 00:25:47,417 C'est quoi ce sang? 152 00:25:57,792 --> 00:25:59,376 Pourquoi il connaît ton nom? 153 00:25:59,751 --> 00:26:01,376 Je me suis fait soigner là-bas. 154 00:26:07,667 --> 00:26:09,709 Il a dit de prendre ses affaires. 155 00:26:15,376 --> 00:26:16,667 Merci beaucoup. 156 00:26:18,209 --> 00:26:20,167 Merci, tu es quelqu'un de bien. 157 00:26:20,917 --> 00:26:22,126 Dépêche-toi! 158 00:28:30,751 --> 00:28:31,959 Prions. 159 00:28:53,751 --> 00:28:55,917 Quoi qu'il arrive, on ne se sépare pas. 160 00:28:56,084 --> 00:28:58,084 T'as compris? On ne se sépare pas! 161 00:29:05,334 --> 00:29:06,959 Ne craignez pas les Allemands, craignez Dieu! 162 00:29:16,876 --> 00:29:18,209 Reste derrière moi! 163 00:29:34,584 --> 00:29:35,626 Thierno! 164 00:29:40,542 --> 00:29:41,459 Thierno! 165 00:29:42,417 --> 00:29:43,501 Attends-moi! 166 00:29:48,334 --> 00:29:49,084 Thierno! 167 00:29:49,376 --> 00:29:50,584 Restez là! 168 00:29:58,459 --> 00:29:59,209 Adama! 169 00:29:59,501 --> 00:30:00,626 Reste ici! 170 00:30:02,792 --> 00:30:03,876 Reste ici! 171 00:30:13,667 --> 00:30:14,917 Où es-tu? 172 00:30:15,376 --> 00:30:16,292 Thierno! 173 00:30:16,459 --> 00:30:17,501 Adama! 174 00:30:18,042 --> 00:30:18,959 Thierno! 175 00:30:19,167 --> 00:30:20,334 Où es-tu? 176 00:30:22,917 --> 00:30:24,209 Qu'est-ce qu'il a? 177 00:30:24,751 --> 00:30:25,626 Qu'est-ce qu'il a? 178 00:30:25,792 --> 00:30:27,334 Oh mon Dieu, Adama! 179 00:30:30,459 --> 00:30:32,292 - Adama! - Ça va aller. 180 00:30:33,959 --> 00:30:35,751 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé? 181 00:30:37,834 --> 00:30:39,626 Ça va aller, mon petit. 182 00:30:40,084 --> 00:30:41,209 Papa... 183 00:30:41,917 --> 00:30:43,834 - Il est mort? - Il est pas mort! 184 00:30:44,001 --> 00:30:44,917 Il est pas mort. 185 00:30:45,084 --> 00:30:46,417 Reste avec nous! 186 00:30:48,792 --> 00:30:50,126 Adama, reste avec nous. 187 00:30:57,417 --> 00:30:58,501 Thierno! 188 00:31:47,209 --> 00:31:48,251 Lâche-moi! 189 00:31:54,417 --> 00:31:55,667 Calme-toi! 190 00:32:03,751 --> 00:32:04,917 Viens! 191 00:32:58,626 --> 00:33:00,334 Il est fou. 192 00:34:34,126 --> 00:34:35,167 Thierno! 193 00:34:37,251 --> 00:34:38,292 Viens. 194 00:34:38,876 --> 00:34:40,959 On va chercher le petit Adama. 195 00:34:43,126 --> 00:34:44,751 Je pensais à lui. 196 00:34:47,876 --> 00:34:49,084 Laisse-nous passer. 197 00:34:49,417 --> 00:34:50,459 Vous allez où? 198 00:34:50,834 --> 00:34:51,709 Attends! 199 00:34:55,459 --> 00:34:56,709 Vous êtes malades! 200 00:34:57,917 --> 00:34:59,251 Vous allez mourir. 201 00:35:31,876 --> 00:35:32,917 C'est lui. 202 00:36:07,459 --> 00:36:08,542 Allez. 203 00:37:12,126 --> 00:37:13,251 La bâche... 204 00:37:14,959 --> 00:37:16,001 La bâche. 205 00:37:41,459 --> 00:37:42,834 Prends ses pieds. 206 00:39:51,209 --> 00:39:53,084 Calme-toi! Assieds-toi. 207 00:39:53,334 --> 00:39:54,167 Pose ça. 208 00:39:54,334 --> 00:39:56,251 - Qu'est-ce qui se passe? - Pose ça. 209 00:39:57,001 --> 00:39:58,167 Pose ton fusil. 210 00:40:21,584 --> 00:40:22,834 Je reviens. 211 00:40:34,001 --> 00:40:35,001 Salut! 212 00:40:35,751 --> 00:40:37,792 - Comment vas-tu? - Ça va, merci. 213 00:40:37,959 --> 00:40:39,417 Je cherche Mouhammad. 214 00:40:40,251 --> 00:40:41,501 Il est là-dessous. 215 00:40:43,167 --> 00:40:44,292 Le pauvre... 216 00:40:44,626 --> 00:40:45,376 Attends! 217 00:40:45,542 --> 00:40:46,459 Attends... 218 00:40:46,626 --> 00:40:49,709 Il m'avait promis une place aux cantines. 219 00:40:49,876 --> 00:40:51,792 Tu sais à qui je peux demander? 220 00:40:52,042 --> 00:40:54,084 Un Blanc a repris les cuisines. 221 00:40:54,417 --> 00:40:56,501 Ce salaud nous prend pour des chiens! 222 00:40:56,667 --> 00:40:58,334 Je te le déconseille. 223 00:40:58,501 --> 00:41:01,209 Attends, tu n'as pas compris. Je peux payer. 224 00:41:01,959 --> 00:41:04,459 Tu es sourd? Trouve un autre plan! 225 00:41:05,001 --> 00:41:06,459 Mais j'ai pas d'autre plan! 226 00:41:06,626 --> 00:41:07,626 Dégage! 227 00:41:08,959 --> 00:41:10,334 Dépêchez-vous! 228 00:41:43,584 --> 00:41:45,042 C'est quoi comme viande? 229 00:41:48,042 --> 00:41:49,001 Je ne sais pas. 230 00:42:20,459 --> 00:42:22,084 Je te cherchais. 231 00:42:32,417 --> 00:42:33,709 Le lieutenant... 232 00:42:35,167 --> 00:42:37,209 m'a proposé de devenir caporal. 233 00:42:38,709 --> 00:42:41,667 Il faut remplacer les sous-officiers tombés. 234 00:42:48,626 --> 00:42:50,042 J'ai pas le choix. 235 00:42:57,959 --> 00:42:59,459 Tu dois t'en servir. 236 00:43:01,334 --> 00:43:03,501 Le lieutenant t'a à la bonne, hein? 237 00:43:04,417 --> 00:43:05,751 Tu dois t'en servir. 238 00:43:07,876 --> 00:43:09,751 Pour trouver un moyen de partir. 239 00:43:11,542 --> 00:43:14,292 Ouvre les yeux, sois attentif. 240 00:43:14,626 --> 00:43:16,292 Essaye de sonder le terrain. 241 00:43:17,417 --> 00:43:21,167 Deviens ami avec ce lieutenant et son chien de garde, Salif. 242 00:43:22,501 --> 00:43:23,542 D'accord? 243 00:43:36,584 --> 00:43:37,751 Mais il faudra... 244 00:43:38,876 --> 00:43:40,459 que tu joues le jeu. 245 00:43:44,834 --> 00:43:46,501 Que tu m'obéisses. 246 00:43:47,792 --> 00:43:48,709 De quoi tu parles? 247 00:43:48,876 --> 00:43:50,376 Si je suis ton supérieur, 248 00:43:51,292 --> 00:43:52,667 il faut que... 249 00:43:54,542 --> 00:43:55,917 Je veux dire... 250 00:43:58,584 --> 00:44:00,709 que tu fasses semblant de m'obéir. 251 00:44:21,292 --> 00:44:22,417 J'accepte. 252 00:44:32,417 --> 00:44:33,459 C'est bon. 253 00:44:34,709 --> 00:44:35,667 Oui. 254 00:45:50,876 --> 00:45:51,876 C'est là. 255 00:46:08,876 --> 00:46:11,542 Que font maman et les enfants? 256 00:46:15,251 --> 00:46:16,584 À cette heure... 257 00:46:20,459 --> 00:46:22,251 Sidibé doit encore 258 00:46:22,709 --> 00:46:24,167 embêter ta mère, 259 00:46:25,792 --> 00:46:27,459 pour ne pas aller se coucher. 260 00:46:31,126 --> 00:46:32,751 Mariama doit ronfler. 261 00:46:37,042 --> 00:46:38,626 Sa petite respiration, là. 262 00:46:40,626 --> 00:46:42,251 Parfois ça résonne tellement 263 00:46:43,126 --> 00:46:44,751 que je n'arrive pas à dormir. 264 00:46:56,084 --> 00:46:58,626 Tu crois que tout aura changé à notre retour? 265 00:48:05,709 --> 00:48:07,251 Tu y retournes, maintenant! 266 00:48:13,126 --> 00:48:14,876 Ne m'oblige pas à te forcer. 267 00:48:15,084 --> 00:48:16,292 À quoi tu joues? 268 00:48:22,917 --> 00:48:23,917 Maintenant! 269 00:48:45,959 --> 00:48:48,001 Soldat, va à l'infirmerie. 270 00:49:09,959 --> 00:49:12,292 C'est pas comme ça que t'échapperas au combat. 271 00:49:17,917 --> 00:49:20,876 Ne te blesse pas volontairement pour t'en sortir. 272 00:49:21,751 --> 00:49:23,667 Ils nous ont toujours à l'œil. 273 00:49:24,292 --> 00:49:26,209 Ils te colleront une balle dans la tête. 274 00:49:26,876 --> 00:49:28,417 De quoi tu te mêles? 275 00:49:30,001 --> 00:49:32,792 Remarque, avec une balle dans la tête... 276 00:49:33,459 --> 00:49:35,501 tu échappes encore plus au front. 277 00:49:36,209 --> 00:49:38,001 Tu échappes à tout! 278 00:49:40,292 --> 00:49:41,292 N'est-ce pas? 279 00:51:49,251 --> 00:51:50,542 Je t'ai déjà vue. 280 00:51:53,792 --> 00:51:55,917 Ton père aussi est à la guerre, hein? 281 00:52:10,001 --> 00:52:11,334 Qu'est-ce que tu fais là? 282 00:52:11,501 --> 00:52:13,209 J'étais en train de chier. 283 00:52:14,417 --> 00:52:15,667 C'est interdit? 284 00:52:16,792 --> 00:52:18,001 Et toi? 285 00:52:22,667 --> 00:52:26,917 Si tu penses te planquer ici, tu fais une grosse erreur, mon pote. 286 00:52:29,417 --> 00:52:30,626 Parce qu'ici, 287 00:52:31,042 --> 00:52:34,042 les gendarmes font des rondes tous les deux jours. 288 00:52:35,126 --> 00:52:36,667 S'ils te chopent, 289 00:52:37,292 --> 00:52:38,917 tu finiras au bout d'une corde. 290 00:52:40,084 --> 00:52:41,834 Remarque, au bout d'une corde... 291 00:52:42,501 --> 00:52:44,209 c'est fini, la guerre. 292 00:52:44,917 --> 00:52:46,084 C'est au revoir. 293 00:52:48,251 --> 00:52:49,209 N'est-ce pas? 294 00:52:51,417 --> 00:52:52,751 Tu m'as suivi? 295 00:52:53,417 --> 00:52:54,459 Oui. 296 00:52:56,084 --> 00:52:57,876 J'avais peur que tu fouines partout 297 00:52:58,126 --> 00:53:00,292 et que tu tombes sur mes affaires. 298 00:53:03,542 --> 00:53:06,334 Si on doit faire confiance à ces imbéciles pour manger, 299 00:53:06,876 --> 00:53:09,126 on mourra de faim avant l'hivernage. 300 00:53:09,709 --> 00:53:10,751 Remarque, 301 00:53:11,167 --> 00:53:12,626 si on meurt de faim... 302 00:53:13,292 --> 00:53:14,917 Oui, j'ai compris. 303 00:53:18,126 --> 00:53:19,126 Tu en veux? 304 00:53:20,667 --> 00:53:22,084 Je ne bois pas. 305 00:53:22,334 --> 00:53:23,376 Tu devrais. 306 00:53:24,084 --> 00:53:25,917 Fous-moi la paix à la fin! 307 00:53:27,667 --> 00:53:28,709 Mon frère! 308 00:53:30,584 --> 00:53:31,584 Écoute-moi. 309 00:53:32,584 --> 00:53:33,792 Toi et moi, 310 00:53:34,417 --> 00:53:35,792 on cherche la même chose. 311 00:53:36,251 --> 00:53:38,917 Un moyen de quitter cet enfer. 312 00:53:39,917 --> 00:53:41,876 Comme dit le lieutenant Chambreau, 313 00:53:42,917 --> 00:53:44,501 il n'y a rien de plus solide 314 00:53:45,126 --> 00:53:47,209 qu'une camaraderie de fugitifs. 315 00:53:49,792 --> 00:53:52,251 J'ai pas besoin de toi. J'ai mes plans. 316 00:53:53,084 --> 00:53:54,251 Je sais ce que je fais. 317 00:53:56,667 --> 00:53:58,126 Tu sais rien du tout. 318 00:54:01,376 --> 00:54:04,876 La police est partout, il y a des rondes, jour et nuit. 319 00:54:05,751 --> 00:54:07,292 Avec ta tête, 320 00:54:07,667 --> 00:54:09,542 tu te fais attraper en une journée. 321 00:54:12,876 --> 00:54:14,584 Je sais comment me cacher. 322 00:54:16,792 --> 00:54:18,709 Seul, tu y arriveras pas! 323 00:54:26,334 --> 00:54:28,126 Ça me manque de manger du poisson. 324 00:54:32,209 --> 00:54:33,876 Dans la rivière, chez nous, 325 00:54:34,876 --> 00:54:36,417 il y a des poissons partout. 326 00:54:38,792 --> 00:54:40,042 Un bon poisson grillé. 327 00:54:42,376 --> 00:54:44,084 Je mangerais même les arêtes. 328 00:54:49,001 --> 00:54:50,167 Les poissons, 329 00:54:50,626 --> 00:54:51,917 et les femmes. 330 00:54:54,626 --> 00:54:56,251 Ma femme me manque. 331 00:55:03,376 --> 00:55:04,459 Non, merci. 332 00:55:16,876 --> 00:55:18,042 Papa... 333 00:55:19,709 --> 00:55:21,251 Pardonne-moi, s'il te plaît. 334 00:55:23,417 --> 00:55:26,626 Il y a encore quelques années, tu étais dans les bras de ta mère. 335 00:55:26,792 --> 00:55:28,751 Tu n'es pas encore un homme. 336 00:55:32,542 --> 00:55:35,167 Est-ce qu'un enfant tue des hommes? 337 00:55:50,667 --> 00:55:52,709 Il n'y a pas d'issue, papa. 338 00:55:53,459 --> 00:55:54,584 Aucune. 339 00:55:55,209 --> 00:55:56,709 Tu le sais bien. 340 00:55:57,917 --> 00:55:59,959 On doit combattre et l'emporter. 341 00:56:00,459 --> 00:56:02,626 C'est comme ça qu'on rentrera chez nous. 342 00:56:05,209 --> 00:56:07,126 Maintenant, je suis caporal. 343 00:56:07,501 --> 00:56:09,042 Les soldats me respectent. 344 00:56:09,209 --> 00:56:11,459 Je pourrai te protéger. 345 00:56:13,167 --> 00:56:15,584 Si j'ai accepté que tu sois caporal, 346 00:56:15,834 --> 00:56:18,626 c'est pour notre survie, pour qu'on parte d'ici! 347 00:56:18,792 --> 00:56:20,417 Tu n'as rien accepté du tout! 348 00:56:20,959 --> 00:56:23,084 Ce n'était pas ton choix. Pas du tout! 349 00:56:24,584 --> 00:56:27,542 Je suis désolé, mais ce n'est plus toi qui décides. 350 00:56:27,834 --> 00:56:29,376 C'est la guerre, papa! 351 00:56:29,834 --> 00:56:30,792 La guerre! 352 00:56:31,751 --> 00:56:32,959 On n'a pas le choix. 353 00:56:33,126 --> 00:56:35,292 On combat, et si Dieu le veut, on survit. 354 00:56:35,459 --> 00:56:37,251 Comment oses-tu me parler comme ça? 355 00:56:39,167 --> 00:56:40,917 Qu'est-ce qui te prend? 356 00:56:43,709 --> 00:56:44,709 Sors. 357 00:56:45,001 --> 00:56:46,292 Pars d'ici. 358 00:56:49,834 --> 00:56:51,126 Dégage, je t'ai dit! 359 00:56:52,042 --> 00:56:53,126 Tout de suite! 360 01:02:39,876 --> 01:02:41,042 Calme. 361 01:03:12,626 --> 01:03:14,667 Tu cherches toujours à te barrer? 362 01:03:17,584 --> 01:03:19,459 J'ai entendu parler d'un truc. 363 01:03:20,376 --> 01:03:23,334 J'ai rencontré un Sérère d'un autre bataillon. 364 01:03:23,792 --> 01:03:26,709 Il est en cheville avec un sous-officier blanc. 365 01:03:29,126 --> 01:03:32,417 Ils sont près du tunnel, de l'autre côté de la colline. 366 01:03:34,834 --> 01:03:37,834 Il exfiltre des Africains jusqu'au Havre. 367 01:03:38,876 --> 01:03:41,167 Là-bas, on prend un bateau pour l'Afrique. 368 01:03:41,792 --> 01:03:43,626 Les bateaux qui rapportent les vivres. 369 01:03:44,542 --> 01:03:46,334 Il maîtrise toute la chaîne. 370 01:03:46,501 --> 01:03:47,709 C'est sûr. 371 01:03:49,376 --> 01:03:50,459 Évidemment, 372 01:03:51,167 --> 01:03:52,417 c'est cher. 373 01:03:56,709 --> 01:03:57,876 Tu en es? 374 01:04:02,251 --> 01:04:03,251 Faut voir. 375 01:04:16,917 --> 01:04:18,126 L'argent... 376 01:04:18,751 --> 01:04:20,167 Tu as combien? 377 01:04:22,167 --> 01:04:23,251 Un peu. 378 01:04:23,417 --> 01:04:24,834 Combien, je t'ai dit. 379 01:04:32,626 --> 01:04:33,751 Voilà. 380 01:04:33,917 --> 01:04:35,126 Ça ne suffira pas. 381 01:04:36,126 --> 01:04:37,834 C'est déjà une belle somme. 382 01:04:38,001 --> 01:04:38,709 Mon frère, 383 01:04:39,167 --> 01:04:41,792 je te parle d'un voyage jusqu'à Dakar. 384 01:04:45,084 --> 01:04:46,376 On se retrouve au village. 385 01:04:48,417 --> 01:04:50,042 Où est le caporal Thierno Diallo? 386 01:04:51,917 --> 01:04:54,626 Thierno Diallo? Il est où? Tu l'as tué? 387 01:04:54,792 --> 01:04:58,167 Je vais te tuer. Par Dieu, je vais te tuer! 388 01:05:36,167 --> 01:05:37,334 Guerrier... 389 01:07:52,626 --> 01:07:54,376 Il sait que tu es mon père. 390 01:08:00,501 --> 01:08:03,042 Il va t'envoyer dans un autre régiment. 391 01:08:03,667 --> 01:08:05,042 Sans te dénoncer. 392 01:08:06,417 --> 01:08:08,584 Je ne te laisserai pas mourir pour ce fou. 393 01:08:09,584 --> 01:08:10,751 Jamais. 394 01:08:13,709 --> 01:08:15,334 Tu ne te rends pas compte. 395 01:08:16,751 --> 01:08:18,501 Tu risques la cour martiale! 396 01:08:53,834 --> 01:08:55,792 - C'est beau. - N'y touche pas! 397 01:08:56,792 --> 01:08:58,626 Comment on dit en français? 398 01:09:28,209 --> 01:09:29,292 Que faites-vous là? 399 01:10:06,084 --> 01:10:07,751 Putain, mais aide-moi! 400 01:10:13,001 --> 01:10:14,376 T'as trouvé? 401 01:10:14,542 --> 01:10:15,584 Oui. 402 01:10:16,959 --> 01:10:18,084 Allez! 403 01:10:18,834 --> 01:10:20,042 Tu les as tués! 404 01:10:37,167 --> 01:10:38,334 Il se passe quoi? 405 01:10:39,042 --> 01:10:40,584 T'es toujours avec moi? 406 01:10:42,334 --> 01:10:43,334 Oui. 407 01:10:52,667 --> 01:10:54,667 Maintenant, on ne peut plus reculer. 408 01:11:02,292 --> 01:11:03,584 Ce sera assez? 409 01:11:04,834 --> 01:11:06,709 Oui, ça ira. 410 01:11:10,126 --> 01:11:11,792 C'est quand, le rendez-vous? 411 01:11:13,584 --> 01:11:14,876 Demain soir. 412 01:11:21,626 --> 01:11:22,334 Y a combien? 413 01:11:23,667 --> 01:11:25,417 Sache juste que c'est assez. 414 01:11:35,584 --> 01:11:37,334 Vous voulez juste goûter ce que j'ai goûté. 415 01:11:37,501 --> 01:11:38,459 Tiens. 416 01:11:39,376 --> 01:11:41,667 J'ai emprunté de l'argent aux filles de mon village. 417 01:11:41,834 --> 01:11:44,626 Comme ça, elles prieront pour que je revienne sain et sauf 418 01:11:44,792 --> 01:11:46,334 pour payer mes dettes. 419 01:11:46,917 --> 01:11:49,292 Moi, j'épouserai une Blanche, blonde. 420 01:11:50,709 --> 01:11:53,501 Moi, je n'aime pas l'odeur de leur peau. 421 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 Tu as tort, 422 01:11:55,792 --> 01:11:59,001 quand elles sont parfumées, elles ont un goût de miel. 423 01:11:59,876 --> 01:12:02,042 Tu as déjà senti la peau d'une Blanche? 424 01:12:02,209 --> 01:12:04,542 À côté de Fréjus... Marie. 425 01:12:05,126 --> 01:12:06,834 Une belle femme... 426 01:12:07,209 --> 01:12:09,584 Elle nous apportait parfois de la nourriture. 427 01:12:09,751 --> 01:12:12,084 - Tu as fait l'amour avec elle? - Oui, une fois. 428 01:12:16,292 --> 01:12:17,376 Mon frère! 429 01:12:17,917 --> 01:12:20,209 Tu racontes n'importe quoi. 430 01:12:21,084 --> 01:12:23,542 Mais je ne mens pas! 431 01:12:23,834 --> 01:12:26,584 Elle avait les cheveux doux, couleur d'or, 432 01:12:26,751 --> 01:12:28,292 des poignets fins, 433 01:12:28,751 --> 01:12:31,209 des seins comme les dunes du désert. 434 01:12:31,501 --> 01:12:33,459 Elle avait un grain de beauté sous le cou. 435 01:12:33,626 --> 01:12:35,292 Et ses jambes... 436 01:12:35,834 --> 01:12:38,417 Quand elle les enroulait autour de moi... 437 01:12:42,334 --> 01:12:45,584 Mon frère, arrête-toi là, ça vaut mieux. 438 01:12:46,751 --> 01:12:48,042 Et toi, sergent? 439 01:12:48,876 --> 01:12:50,834 Tu as déjà senti la peau d'une fille? 440 01:12:51,001 --> 01:12:52,084 Jamais. 441 01:12:53,376 --> 01:12:55,709 Les filles du bordel militaire acceptent les sous-officiers noirs. 442 01:12:55,876 --> 01:12:58,251 Il faut négocier, mais on t'arrangera le coup. 443 01:12:59,001 --> 01:13:00,209 T'as honte? 444 01:13:02,042 --> 01:13:04,126 Que vas-tu faire après la guerre? 445 01:13:08,459 --> 01:13:10,001 Je vais rentrer chez moi. 446 01:13:10,876 --> 01:13:13,626 Avec ton niveau en français, reste ici. 447 01:13:13,959 --> 01:13:16,417 Il y aura du travail pour nous après la guerre. 448 01:13:16,667 --> 01:13:19,001 On deviendra tous citoyens français! 449 01:13:19,334 --> 01:13:21,417 Et on aura des pensions militaires. 450 01:13:21,626 --> 01:13:24,667 Moi, je me suis enrôlé pour ça. Volontaire de guerre. 451 01:13:25,251 --> 01:13:27,126 Chez moi, c'était la misère. 452 01:13:27,292 --> 01:13:29,334 Ici, je me bats pour les miens. 453 01:13:29,501 --> 01:13:32,001 Notre vie changera après tout ça. 454 01:15:05,084 --> 01:15:06,209 Dépêchez-vous! 455 01:15:12,209 --> 01:15:13,376 On part. 456 01:15:13,834 --> 01:15:15,084 On s'enfuit. 457 01:15:15,626 --> 01:15:16,501 Quoi? 458 01:15:16,667 --> 01:15:18,626 On part dans un village de l'arrière. 459 01:15:18,792 --> 01:15:21,459 Puis au Havre, on prendra un bateau pour l'Afrique. 460 01:15:22,584 --> 01:15:24,126 Mais c'est de la folie! 461 01:15:25,292 --> 01:15:28,376 On n'a aucune chance d'y arriver vivants! 462 01:15:29,417 --> 01:15:32,959 Et ta mission suicide? Tu crois que je ne sais pas? 463 01:15:34,667 --> 01:15:36,042 Arrête de délirer! 464 01:15:36,417 --> 01:15:37,667 Qu'est-ce que tu dis? 465 01:15:38,626 --> 01:15:40,501 - C'est fini! - Qu'est-ce qui est fini? 466 01:15:40,667 --> 01:15:41,626 Lâche-moi! 467 01:15:41,792 --> 01:15:43,501 Je vais te tuer! 468 01:15:54,584 --> 01:15:56,792 C'est moi ton père, tu as compris? 469 01:16:10,334 --> 01:16:12,584 J'arrive plus à respirer! 470 01:16:17,042 --> 01:16:18,084 Allez. 471 01:16:19,542 --> 01:16:20,459 Allons-y. 472 01:16:28,001 --> 01:16:29,126 Dépêchez-vous! 473 01:16:29,667 --> 01:16:30,959 Vous êtes en retard! 474 01:16:32,126 --> 01:16:34,084 Tiens, pour ton nez. 475 01:16:41,209 --> 01:16:42,167 Dis-lui. 476 01:18:12,709 --> 01:18:13,876 Il est où? 477 01:18:15,209 --> 01:18:16,834 Le troisième, il est où? 478 01:18:18,584 --> 01:18:19,542 Il est où? 479 01:18:27,626 --> 01:18:28,417 Mon frère! 480 01:18:28,792 --> 01:18:31,292 Ton ami s'est enfui. Il est parti. 481 01:18:31,584 --> 01:18:32,626 C'est trop tard! 482 01:18:42,501 --> 01:18:43,917 Qu'est-ce qui se passe? 483 01:18:44,667 --> 01:18:45,667 Birama... 484 01:18:46,417 --> 01:18:47,626 C'est mon fils. 485 01:18:49,834 --> 01:18:50,959 C'est mon fils. 486 01:18:51,292 --> 01:18:52,251 Merde! 487 01:18:56,959 --> 01:18:58,917 Bakary, on n'a plus le temps. 488 01:18:59,376 --> 01:19:01,959 Ils vont partir au combat. 489 01:19:02,292 --> 01:19:03,459 Cette nuit! 490 01:19:04,042 --> 01:19:05,167 J'en suis sûr. 491 01:19:06,709 --> 01:19:08,751 Les Blancs lui ont lavé le cerveau. 492 01:19:09,751 --> 01:19:11,876 S'il veut mourir, tu ne pourras pas l'empêcher. 493 01:19:13,251 --> 01:19:14,626 Il a fait son choix. 494 01:19:16,417 --> 01:19:17,959 Sonde ton cœur. 495 01:19:18,334 --> 01:19:19,417 Mais ne te trompe pas. 496 01:19:26,584 --> 01:19:27,751 Vas-y. 497 01:19:32,084 --> 01:19:33,167 Va en paix. 498 01:21:27,376 --> 01:21:28,792 Je ne comprends pas le français. 499 01:21:36,376 --> 01:21:37,542 Chambreau. 500 01:21:41,876 --> 01:21:43,251 Bakary! Tu vas où? 501 01:21:43,417 --> 01:21:44,251 Attends! 502 01:21:45,584 --> 01:21:46,376 Tu vas où? 503 01:21:46,542 --> 01:21:48,209 On doit attendre le signal! 504 01:21:48,376 --> 01:21:50,001 Reste là! Tu es fou! 505 01:21:50,167 --> 01:21:53,042 - Laisse-moi, j'y vais. - Tu vas où? Reviens ici! 506 01:23:56,959 --> 01:23:57,959 Papa. 507 01:23:58,834 --> 01:24:00,709 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 508 01:24:03,167 --> 01:24:04,792 Tu n'aurais pas dû venir ici. 509 01:24:57,876 --> 01:24:59,042 Allez! 510 01:25:16,459 --> 01:25:17,417 Allez... 511 01:25:21,084 --> 01:25:22,292 Courage! 512 01:25:22,959 --> 01:25:24,251 On y est presque. 513 01:25:32,792 --> 01:25:33,751 Papa! 514 01:25:37,376 --> 01:25:38,459 Papa, lève-toi! 515 01:25:40,126 --> 01:25:41,001 Papa! 516 01:25:41,501 --> 01:25:42,501 Lève-toi. 517 01:25:43,834 --> 01:25:44,959 Lève-toi! 518 01:25:53,376 --> 01:25:55,042 Si tu restes ici... 519 01:25:55,376 --> 01:25:57,376 on va mourir tous les deux. 520 01:26:04,209 --> 01:26:05,917 Tu veux me sauver? 521 01:26:07,001 --> 01:26:08,126 Pars. 522 01:26:11,542 --> 01:26:12,917 Rentre chez nous. 523 01:26:14,084 --> 01:26:15,709 Retrouve notre famille. 524 01:26:25,084 --> 01:26:27,209 Je te bénis, mon fils. 525 01:26:33,667 --> 01:26:34,709 Va. 526 01:26:47,501 --> 01:26:49,042 Que Dieu te sauve. 527 01:30:11,834 --> 01:30:14,209 Cette guerre, qui l'a gagnée? 528 01:30:16,167 --> 01:30:17,626 Personne. 529 01:30:21,834 --> 01:30:25,209 La guerre n'apporte que la mort et la désolation à ses soldats. 530 01:30:34,001 --> 01:30:36,667 Suis-je condamné à errer éternellement 531 01:30:38,209 --> 01:30:40,876 dans l'éther de ce pays que je ne connais pas? 532 01:30:42,542 --> 01:30:44,209 Loin des miens, 533 01:30:44,709 --> 01:30:46,167 loin de toi. 534 01:31:09,417 --> 01:31:10,834 Où suis-je? 535 01:31:14,709 --> 01:31:19,042 Je suis dans le vent qui fait bouger les arbres et te rafraîchit. 536 01:31:25,792 --> 01:31:28,917 Je suis dans l'eau qui coule et te désaltère. 537 01:31:30,584 --> 01:31:33,417 Je suis dans la terre qui te nourrit. 538 01:31:35,542 --> 01:31:38,251 Je suis dans le vol d'un oiseau. 539 01:32:10,626 --> 01:32:12,001 Tu me reconnais? 540 01:32:34,751 --> 01:32:35,834 Mon fils... 541 01:32:36,501 --> 01:32:38,459 Même sije souffre du froid, 542 01:32:39,126 --> 01:32:41,167 même sije souffre de l'oubli, 543 01:32:42,834 --> 01:32:46,542 je suis le sang qui coule dans tes veines. 544 01:32:47,501 --> 01:32:49,917 Et dans les veines de tes enfants, 545 01:32:50,626 --> 01:32:53,334 et des enfants de tes enfants. 546 01:33:43,292 --> 01:33:46,709 Au-dessus de moi, les bruits ont changé. 547 01:33:48,459 --> 01:33:49,876 Où suis-je? 548 01:33:56,251 --> 01:33:58,209 Suis-je dans votre cœur? 549 01:34:00,501 --> 01:34:02,251 Ai-je ma place parmi vous? 550 01:34:06,042 --> 01:34:07,542 Souvenez-vous de moi. 551 01:34:13,126 --> 01:34:14,584 Souvenez-vous de nous. 552 01:39:53,542 --> 01:39:55,959 Sous-titrage: Hiventy by TransPerfect