1
00:02:20,542 --> 00:02:21,959
Où suis-je?
2
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
J'entends des sons étranges.
3
00:02:31,459 --> 00:02:33,959
Est-ce l'orgueil qui a conduit mes pas?
4
00:02:36,626 --> 00:02:39,042
Qui prend soin des miens?
5
00:03:09,917 --> 00:03:11,251
Mon Dieu,
6
00:03:12,376 --> 00:03:13,751
qu'ai-je fait?
7
00:04:01,626 --> 00:04:02,459
Papa!
8
00:04:22,459 --> 00:04:25,792
Retiens-la.
Si elle bouge, elle pourrait se blesser.
9
00:04:27,084 --> 00:04:28,542
On y est presque.
10
00:04:30,167 --> 00:04:32,417
Doucement, doucement...
11
00:04:34,167 --> 00:04:35,376
C'est rien.
12
00:04:42,876 --> 00:04:43,959
C'est bon.
13
00:04:44,334 --> 00:04:45,917
Donne le tissu.
14
00:04:59,667 --> 00:05:00,459
Voilà.
15
00:05:07,334 --> 00:05:09,459
Son terrier ne doit pas être loin.
16
00:05:11,709 --> 00:05:13,459
Le troupeau l'a perturbé.
17
00:05:14,376 --> 00:05:16,167
Il est venu monter la garde.
18
00:05:54,084 --> 00:05:55,209
Bonsoir.
19
00:06:04,626 --> 00:06:07,001
- Pas trop fatigués?
- Non. Merci.
20
00:06:15,792 --> 00:06:16,417
C'est bon.
21
00:06:18,459 --> 00:06:19,542
C'est pas propre?
22
00:06:24,834 --> 00:06:26,459
- Et maintenant?
- Non...
23
00:06:30,959 --> 00:06:32,626
- C'est propre!
- Non.
24
00:06:35,792 --> 00:06:36,834
Et maintenant?
25
00:06:39,167 --> 00:06:40,376
Mange!
26
00:06:40,584 --> 00:06:42,084
Je t'en coupe un morceau?
27
00:06:50,501 --> 00:06:52,542
- Tu veux du citron?
- Oui.
28
00:06:56,251 --> 00:06:58,501
Ils ont attrapé 4 jeunes à Mawoundou.
29
00:06:58,667 --> 00:07:01,167
Maintenant, ça fait 10 villages raflés.
30
00:07:01,334 --> 00:07:04,917
Si on leur donne pas nos fils,
les Français emprisonnent les chefs.
31
00:07:05,084 --> 00:07:06,709
On doit refuser.
32
00:07:07,459 --> 00:07:08,542
Oui.
33
00:07:08,709 --> 00:07:10,834
Il faut négocier.
34
00:07:11,001 --> 00:07:13,667
Ils ont des armes. C'est impossible.
35
00:07:14,792 --> 00:07:17,209
On ne peut pas les laisser faire.
36
00:07:17,376 --> 00:07:19,251
On doit cacher nos fils.
37
00:07:20,084 --> 00:07:21,334
Dieu nous aidera.
38
00:07:31,834 --> 00:07:33,042
Encore?
39
00:07:46,084 --> 00:07:47,167
Tiens.
40
00:08:17,542 --> 00:08:18,542
Thierno.
41
00:08:18,792 --> 00:08:19,751
Viens.
42
00:08:20,501 --> 00:08:22,126
Les Français arrivent.
43
00:08:27,584 --> 00:08:28,709
Viens, on y va.
44
00:08:33,167 --> 00:08:34,834
Thierno, que Dieu te garde.
45
00:08:35,001 --> 00:08:37,084
Je reviens avant la nuit. Viens.
46
00:08:37,876 --> 00:08:39,376
Tu resteras une nuit avec lui?
47
00:08:39,542 --> 00:08:41,126
Je ferai au mieux.
48
00:08:51,626 --> 00:08:54,834
Reste caché jusqu'à ce que je revienne.
T'as compris?
49
00:08:55,001 --> 00:08:56,167
Oui.
50
00:09:08,792 --> 00:09:10,751
Viens, vite!
51
00:09:11,084 --> 00:09:12,001
Cours!
52
00:09:16,251 --> 00:09:17,626
Pars!
53
00:09:18,042 --> 00:09:19,167
T'arrête pas!
54
00:09:20,667 --> 00:09:22,626
Cours, Thierno, cours!
55
00:10:00,501 --> 00:10:01,209
Papa,
56
00:10:01,376 --> 00:10:02,876
il est où Thierno?
57
00:10:06,876 --> 00:10:08,251
Il va revenir.
58
00:10:16,376 --> 00:10:17,584
Regarde-moi.
59
00:10:18,084 --> 00:10:20,709
Pour l'amour de Dieu, ne te trompe pas.
60
00:11:23,334 --> 00:11:24,667
Comment tu t'appelles?
61
00:11:25,501 --> 00:11:26,376
Bakary.
62
00:11:26,542 --> 00:11:27,626
Nom de famille?
63
00:11:29,084 --> 00:11:29,959
Dieye.
64
00:11:36,084 --> 00:11:37,209
Ton âge?
65
00:11:40,376 --> 00:11:41,501
30 ans.
66
00:11:54,501 --> 00:11:55,459
C'est bon?
67
00:11:55,626 --> 00:11:56,334
Lève-toi!
68
00:12:47,126 --> 00:12:48,209
Thierno.
69
00:12:49,042 --> 00:12:50,167
C'est moi.
70
00:12:53,917 --> 00:12:55,667
On y va, lève-toi.
71
00:13:01,501 --> 00:13:02,959
Par là, par là.
72
00:13:25,459 --> 00:13:26,584
Allez-y.
73
00:13:34,959 --> 00:13:35,917
Allez!
74
00:13:43,542 --> 00:13:44,917
Ne dis pas que je suis ton père.
75
00:13:45,084 --> 00:13:46,917
À genoux! Ne bougez pas!
76
00:13:47,084 --> 00:13:48,876
Mon frère, aide-moi!
77
00:13:49,834 --> 00:13:51,751
On a besoin d'hommes au village...
78
00:14:19,959 --> 00:14:21,792
On va s'en sortir.
79
00:15:44,209 --> 00:15:45,626
Poussez-vous.
80
00:16:44,834 --> 00:16:46,251
Prends tes affaires.
81
00:16:46,584 --> 00:16:48,209
Prends tes affaires, dépêche-toi.
82
00:16:56,626 --> 00:16:58,042
Reste là.
83
00:17:06,876 --> 00:17:08,292
Qu'est-ce que tu veux?
84
00:17:09,542 --> 00:17:10,792
Dégage!
85
00:17:12,376 --> 00:17:13,334
Tu m'attends ici.
86
00:17:13,501 --> 00:17:14,584
Je reviens.
87
00:17:22,876 --> 00:17:23,792
Thierno.
88
00:17:24,792 --> 00:17:25,709
Adama.
89
00:17:51,792 --> 00:17:53,417
Tu comprends le peul?
90
00:17:54,917 --> 00:17:57,501
Tu comprends pas? Et lui?
Tu comprends le peul?
91
00:18:02,709 --> 00:18:03,959
Tu parles le peul?
92
00:18:06,167 --> 00:18:07,084
Tu es peul?
93
00:18:08,334 --> 00:18:09,751
Tu comprends ou pas?
94
00:18:11,167 --> 00:18:13,834
Je viens d'arriver,
mais je connais quelqu'un.
95
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
- Tu connais quelqu'un?
- Oui, Mouhammad.
96
00:18:16,251 --> 00:18:19,376
Il travaille là-bas, aux cantines.
97
00:18:19,542 --> 00:18:21,292
Mouhammad, aux cantines?
98
00:18:41,084 --> 00:18:42,251
Quelqu'un parle peul?
99
00:18:42,417 --> 00:18:44,126
Qu'est-ce que tu veux?
100
00:18:47,626 --> 00:18:50,209
- Tu connais un Mouhammad?
- J'en connais plusieurs.
101
00:18:50,376 --> 00:18:53,042
Celui qui rend des services
aux frères peuls.
102
00:18:53,417 --> 00:18:55,792
Alors c'est Mouhammad Sarr.
Mais il n'est plus là.
103
00:18:55,959 --> 00:18:57,084
Comment ça?
104
00:18:57,501 --> 00:18:58,626
Il est de repos.
105
00:18:59,167 --> 00:19:00,709
Et il est où?
106
00:19:01,251 --> 00:19:02,667
Quelque part dans ce merdier!
107
00:19:16,584 --> 00:19:18,584
Je suis peul.
Je ne parle pas wolof.
108
00:20:15,751 --> 00:20:16,584
Quoi?
109
00:20:21,001 --> 00:20:21,834
Tu veux quoi?
110
00:20:22,209 --> 00:20:24,751
Je cherche Mouhammad Sarr.
Tu le connais?
111
00:20:27,626 --> 00:20:30,042
Lève-toi!
Va le voir, va demander.
112
00:20:34,126 --> 00:20:35,376
Attends là.
113
00:20:50,626 --> 00:20:52,209
Lève-toi, soldat!
114
00:23:18,709 --> 00:23:19,709
Il est là.
115
00:23:19,876 --> 00:23:20,917
Merci.
116
00:23:30,542 --> 00:23:32,001
Qui est Mouhammad?
117
00:23:33,667 --> 00:23:34,792
C'est moi.
118
00:23:36,167 --> 00:23:38,251
- Comment ça va?
- Épargne-moi tes politesses.
119
00:23:39,001 --> 00:23:40,334
Je suis fatigué.
120
00:23:41,376 --> 00:23:44,542
Je cherche une solution
pour ne pas monter au front.
121
00:23:45,001 --> 00:23:47,751
Nous sommes deux.
Moi et un homme de mon village.
122
00:23:48,876 --> 00:23:50,709
Je peux vous nommer aux cantines.
123
00:23:51,084 --> 00:23:53,001
C'est 300 francs.
124
00:23:53,376 --> 00:23:54,126
Pardon?
125
00:23:54,292 --> 00:23:55,876
300 francs par tête.
126
00:23:56,042 --> 00:23:58,459
Tu es le quinzième à venir ce soir.
127
00:24:01,792 --> 00:24:03,376
Je n'ai pas tout cet argent.
128
00:24:03,626 --> 00:24:05,626
Mais si tu veux, au pays...
129
00:24:05,792 --> 00:24:06,917
On n'est plus au pays!
130
00:24:07,501 --> 00:24:10,001
Tu as l'argent? Tu as une place.
131
00:24:10,167 --> 00:24:12,751
Sinon, obtiens-le et reviens.
132
00:24:13,542 --> 00:24:16,751
Mon ami ne tiendra jamais au front.
133
00:24:17,084 --> 00:24:19,959
J'ai 170 francs.
Fais-moi une avance.
134
00:24:21,709 --> 00:24:22,834
Par pitié.
135
00:24:25,626 --> 00:24:26,667
Je vais payer.
136
00:24:28,042 --> 00:24:30,209
Va chercher tes 170
137
00:24:30,376 --> 00:24:31,709
et ton gars.
138
00:24:31,876 --> 00:24:33,709
Je ne sais pas comment te remercier.
139
00:24:33,876 --> 00:24:35,126
Tu veux m'aider?
140
00:24:35,459 --> 00:24:36,876
Laisse-moi dormir!
141
00:24:38,376 --> 00:24:39,626
Bonne nuit.
142
00:25:23,209 --> 00:25:26,042
Thierno, suis-moi. J'ai un plan.
143
00:25:26,959 --> 00:25:28,584
Il a dit qu'on partait au front.
144
00:25:28,751 --> 00:25:30,084
Non.
145
00:25:30,251 --> 00:25:32,126
Tu as une place aux cantines.
146
00:25:35,959 --> 00:25:37,167
Donne-moi ton argent.
147
00:25:37,584 --> 00:25:38,876
Viens, on y va.
148
00:25:39,126 --> 00:25:40,501
Des soldats m'ont tout volé.
149
00:25:41,417 --> 00:25:42,459
Quoi?
150
00:25:43,501 --> 00:25:45,251
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
151
00:25:46,334 --> 00:25:47,417
C'est quoi ce sang?
152
00:25:57,792 --> 00:25:59,376
Pourquoi il connaît ton nom?
153
00:25:59,751 --> 00:26:01,376
Je me suis fait soigner là-bas.
154
00:26:07,667 --> 00:26:09,709
Il a dit de prendre ses affaires.
155
00:26:15,376 --> 00:26:16,667
Merci beaucoup.
156
00:26:18,209 --> 00:26:20,167
Merci, tu es quelqu'un de bien.
157
00:26:20,917 --> 00:26:22,126
Dépêche-toi!
158
00:28:30,751 --> 00:28:31,959
Prions.
159
00:28:53,751 --> 00:28:55,917
Quoi qu'il arrive, on ne se sépare pas.
160
00:28:56,084 --> 00:28:58,084
T'as compris?
On ne se sépare pas!
161
00:29:05,334 --> 00:29:06,959
Ne craignez pas les Allemands,
craignez Dieu!
162
00:29:16,876 --> 00:29:18,209
Reste derrière moi!
163
00:29:34,584 --> 00:29:35,626
Thierno!
164
00:29:40,542 --> 00:29:41,459
Thierno!
165
00:29:42,417 --> 00:29:43,501
Attends-moi!
166
00:29:48,334 --> 00:29:49,084
Thierno!
167
00:29:49,376 --> 00:29:50,584
Restez là!
168
00:29:58,459 --> 00:29:59,209
Adama!
169
00:29:59,501 --> 00:30:00,626
Reste ici!
170
00:30:02,792 --> 00:30:03,876
Reste ici!
171
00:30:13,667 --> 00:30:14,917
Où es-tu?
172
00:30:15,376 --> 00:30:16,292
Thierno!
173
00:30:16,459 --> 00:30:17,501
Adama!
174
00:30:18,042 --> 00:30:18,959
Thierno!
175
00:30:19,167 --> 00:30:20,334
Où es-tu?
176
00:30:22,917 --> 00:30:24,209
Qu'est-ce qu'il a?
177
00:30:24,751 --> 00:30:25,626
Qu'est-ce qu'il a?
178
00:30:25,792 --> 00:30:27,334
Oh mon Dieu, Adama!
179
00:30:30,459 --> 00:30:32,292
- Adama!
- Ça va aller.
180
00:30:33,959 --> 00:30:35,751
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
181
00:30:37,834 --> 00:30:39,626
Ça va aller, mon petit.
182
00:30:40,084 --> 00:30:41,209
Papa...
183
00:30:41,917 --> 00:30:43,834
- Il est mort?
- Il est pas mort!
184
00:30:44,001 --> 00:30:44,917
Il est pas mort.
185
00:30:45,084 --> 00:30:46,417
Reste avec nous!
186
00:30:48,792 --> 00:30:50,126
Adama, reste avec nous.
187
00:30:57,417 --> 00:30:58,501
Thierno!
188
00:31:47,209 --> 00:31:48,251
Lâche-moi!
189
00:31:54,417 --> 00:31:55,667
Calme-toi!
190
00:32:03,751 --> 00:32:04,917
Viens!
191
00:32:58,626 --> 00:33:00,334
Il est fou.
192
00:34:34,126 --> 00:34:35,167
Thierno!
193
00:34:37,251 --> 00:34:38,292
Viens.
194
00:34:38,876 --> 00:34:40,959
On va chercher le petit Adama.
195
00:34:43,126 --> 00:34:44,751
Je pensais à lui.
196
00:34:47,876 --> 00:34:49,084
Laisse-nous passer.
197
00:34:49,417 --> 00:34:50,459
Vous allez où?
198
00:34:50,834 --> 00:34:51,709
Attends!
199
00:34:55,459 --> 00:34:56,709
Vous êtes malades!
200
00:34:57,917 --> 00:34:59,251
Vous allez mourir.
201
00:35:31,876 --> 00:35:32,917
C'est lui.
202
00:36:07,459 --> 00:36:08,542
Allez.
203
00:37:12,126 --> 00:37:13,251
La bâche...
204
00:37:14,959 --> 00:37:16,001
La bâche.
205
00:37:41,459 --> 00:37:42,834
Prends ses pieds.
206
00:39:51,209 --> 00:39:53,084
Calme-toi! Assieds-toi.
207
00:39:53,334 --> 00:39:54,167
Pose ça.
208
00:39:54,334 --> 00:39:56,251
- Qu'est-ce qui se passe?
- Pose ça.
209
00:39:57,001 --> 00:39:58,167
Pose ton fusil.
210
00:40:21,584 --> 00:40:22,834
Je reviens.
211
00:40:34,001 --> 00:40:35,001
Salut!
212
00:40:35,751 --> 00:40:37,792
- Comment vas-tu?
- Ça va, merci.
213
00:40:37,959 --> 00:40:39,417
Je cherche Mouhammad.
214
00:40:40,251 --> 00:40:41,501
Il est là-dessous.
215
00:40:43,167 --> 00:40:44,292
Le pauvre...
216
00:40:44,626 --> 00:40:45,376
Attends!
217
00:40:45,542 --> 00:40:46,459
Attends...
218
00:40:46,626 --> 00:40:49,709
Il m'avait promis
une place aux cantines.
219
00:40:49,876 --> 00:40:51,792
Tu sais à qui je peux demander?
220
00:40:52,042 --> 00:40:54,084
Un Blanc a repris les cuisines.
221
00:40:54,417 --> 00:40:56,501
Ce salaud nous prend pour des chiens!
222
00:40:56,667 --> 00:40:58,334
Je te le déconseille.
223
00:40:58,501 --> 00:41:01,209
Attends, tu n'as pas compris.
Je peux payer.
224
00:41:01,959 --> 00:41:04,459
Tu es sourd? Trouve un autre plan!
225
00:41:05,001 --> 00:41:06,459
Mais j'ai pas d'autre plan!
226
00:41:06,626 --> 00:41:07,626
Dégage!
227
00:41:08,959 --> 00:41:10,334
Dépêchez-vous!
228
00:41:43,584 --> 00:41:45,042
C'est quoi comme viande?
229
00:41:48,042 --> 00:41:49,001
Je ne sais pas.
230
00:42:20,459 --> 00:42:22,084
Je te cherchais.
231
00:42:32,417 --> 00:42:33,709
Le lieutenant...
232
00:42:35,167 --> 00:42:37,209
m'a proposé de devenir caporal.
233
00:42:38,709 --> 00:42:41,667
Il faut remplacer
les sous-officiers tombés.
234
00:42:48,626 --> 00:42:50,042
J'ai pas le choix.
235
00:42:57,959 --> 00:42:59,459
Tu dois t'en servir.
236
00:43:01,334 --> 00:43:03,501
Le lieutenant t'a à la bonne, hein?
237
00:43:04,417 --> 00:43:05,751
Tu dois t'en servir.
238
00:43:07,876 --> 00:43:09,751
Pour trouver un moyen de partir.
239
00:43:11,542 --> 00:43:14,292
Ouvre les yeux, sois attentif.
240
00:43:14,626 --> 00:43:16,292
Essaye de sonder le terrain.
241
00:43:17,417 --> 00:43:21,167
Deviens ami avec ce lieutenant
et son chien de garde, Salif.
242
00:43:22,501 --> 00:43:23,542
D'accord?
243
00:43:36,584 --> 00:43:37,751
Mais il faudra...
244
00:43:38,876 --> 00:43:40,459
que tu joues le jeu.
245
00:43:44,834 --> 00:43:46,501
Que tu m'obéisses.
246
00:43:47,792 --> 00:43:48,709
De quoi tu parles?
247
00:43:48,876 --> 00:43:50,376
Si je suis ton supérieur,
248
00:43:51,292 --> 00:43:52,667
il faut que...
249
00:43:54,542 --> 00:43:55,917
Je veux dire...
250
00:43:58,584 --> 00:44:00,709
que tu fasses semblant de m'obéir.
251
00:44:21,292 --> 00:44:22,417
J'accepte.
252
00:44:32,417 --> 00:44:33,459
C'est bon.
253
00:44:34,709 --> 00:44:35,667
Oui.
254
00:45:50,876 --> 00:45:51,876
C'est là.
255
00:46:08,876 --> 00:46:11,542
Que font maman et les enfants?
256
00:46:15,251 --> 00:46:16,584
À cette heure...
257
00:46:20,459 --> 00:46:22,251
Sidibé doit encore
258
00:46:22,709 --> 00:46:24,167
embêter ta mère,
259
00:46:25,792 --> 00:46:27,459
pour ne pas aller se coucher.
260
00:46:31,126 --> 00:46:32,751
Mariama doit ronfler.
261
00:46:37,042 --> 00:46:38,626
Sa petite respiration, là.
262
00:46:40,626 --> 00:46:42,251
Parfois ça résonne tellement
263
00:46:43,126 --> 00:46:44,751
que je n'arrive pas à dormir.
264
00:46:56,084 --> 00:46:58,626
Tu crois que tout aura changé
à notre retour?
265
00:48:05,709 --> 00:48:07,251
Tu y retournes, maintenant!
266
00:48:13,126 --> 00:48:14,876
Ne m'oblige pas à te forcer.
267
00:48:15,084 --> 00:48:16,292
À quoi tu joues?
268
00:48:22,917 --> 00:48:23,917
Maintenant!
269
00:48:45,959 --> 00:48:48,001
Soldat, va à l'infirmerie.
270
00:49:09,959 --> 00:49:12,292
C'est pas comme ça
que t'échapperas au combat.
271
00:49:17,917 --> 00:49:20,876
Ne te blesse pas volontairement
pour t'en sortir.
272
00:49:21,751 --> 00:49:23,667
Ils nous ont toujours à l'œil.
273
00:49:24,292 --> 00:49:26,209
Ils te colleront une balle dans la tête.
274
00:49:26,876 --> 00:49:28,417
De quoi tu te mêles?
275
00:49:30,001 --> 00:49:32,792
Remarque, avec une balle dans la tête...
276
00:49:33,459 --> 00:49:35,501
tu échappes encore plus au front.
277
00:49:36,209 --> 00:49:38,001
Tu échappes à tout!
278
00:49:40,292 --> 00:49:41,292
N'est-ce pas?
279
00:51:49,251 --> 00:51:50,542
Je t'ai déjà vue.
280
00:51:53,792 --> 00:51:55,917
Ton père aussi est à la guerre, hein?
281
00:52:10,001 --> 00:52:11,334
Qu'est-ce que tu fais là?
282
00:52:11,501 --> 00:52:13,209
J'étais en train de chier.
283
00:52:14,417 --> 00:52:15,667
C'est interdit?
284
00:52:16,792 --> 00:52:18,001
Et toi?
285
00:52:22,667 --> 00:52:26,917
Si tu penses te planquer ici,
tu fais une grosse erreur, mon pote.
286
00:52:29,417 --> 00:52:30,626
Parce qu'ici,
287
00:52:31,042 --> 00:52:34,042
les gendarmes font des rondes
tous les deux jours.
288
00:52:35,126 --> 00:52:36,667
S'ils te chopent,
289
00:52:37,292 --> 00:52:38,917
tu finiras au bout d'une corde.
290
00:52:40,084 --> 00:52:41,834
Remarque, au bout d'une corde...
291
00:52:42,501 --> 00:52:44,209
c'est fini, la guerre.
292
00:52:44,917 --> 00:52:46,084
C'est au revoir.
293
00:52:48,251 --> 00:52:49,209
N'est-ce pas?
294
00:52:51,417 --> 00:52:52,751
Tu m'as suivi?
295
00:52:53,417 --> 00:52:54,459
Oui.
296
00:52:56,084 --> 00:52:57,876
J'avais peur que tu fouines partout
297
00:52:58,126 --> 00:53:00,292
et que tu tombes sur mes affaires.
298
00:53:03,542 --> 00:53:06,334
Si on doit faire confiance
à ces imbéciles pour manger,
299
00:53:06,876 --> 00:53:09,126
on mourra de faim avant l'hivernage.
300
00:53:09,709 --> 00:53:10,751
Remarque,
301
00:53:11,167 --> 00:53:12,626
si on meurt de faim...
302
00:53:13,292 --> 00:53:14,917
Oui, j'ai compris.
303
00:53:18,126 --> 00:53:19,126
Tu en veux?
304
00:53:20,667 --> 00:53:22,084
Je ne bois pas.
305
00:53:22,334 --> 00:53:23,376
Tu devrais.
306
00:53:24,084 --> 00:53:25,917
Fous-moi la paix à la fin!
307
00:53:27,667 --> 00:53:28,709
Mon frère!
308
00:53:30,584 --> 00:53:31,584
Écoute-moi.
309
00:53:32,584 --> 00:53:33,792
Toi et moi,
310
00:53:34,417 --> 00:53:35,792
on cherche la même chose.
311
00:53:36,251 --> 00:53:38,917
Un moyen de quitter cet enfer.
312
00:53:39,917 --> 00:53:41,876
Comme dit le lieutenant Chambreau,
313
00:53:42,917 --> 00:53:44,501
il n'y a rien de plus solide
314
00:53:45,126 --> 00:53:47,209
qu'une camaraderie de fugitifs.
315
00:53:49,792 --> 00:53:52,251
J'ai pas besoin de toi. J'ai mes plans.
316
00:53:53,084 --> 00:53:54,251
Je sais ce que je fais.
317
00:53:56,667 --> 00:53:58,126
Tu sais rien du tout.
318
00:54:01,376 --> 00:54:04,876
La police est partout,
il y a des rondes, jour et nuit.
319
00:54:05,751 --> 00:54:07,292
Avec ta tête,
320
00:54:07,667 --> 00:54:09,542
tu te fais attraper en une journée.
321
00:54:12,876 --> 00:54:14,584
Je sais comment me cacher.
322
00:54:16,792 --> 00:54:18,709
Seul, tu y arriveras pas!
323
00:54:26,334 --> 00:54:28,126
Ça me manque de manger du poisson.
324
00:54:32,209 --> 00:54:33,876
Dans la rivière, chez nous,
325
00:54:34,876 --> 00:54:36,417
il y a des poissons partout.
326
00:54:38,792 --> 00:54:40,042
Un bon poisson grillé.
327
00:54:42,376 --> 00:54:44,084
Je mangerais même les arêtes.
328
00:54:49,001 --> 00:54:50,167
Les poissons,
329
00:54:50,626 --> 00:54:51,917
et les femmes.
330
00:54:54,626 --> 00:54:56,251
Ma femme me manque.
331
00:55:03,376 --> 00:55:04,459
Non, merci.
332
00:55:16,876 --> 00:55:18,042
Papa...
333
00:55:19,709 --> 00:55:21,251
Pardonne-moi, s'il te plaît.
334
00:55:23,417 --> 00:55:26,626
Il y a encore quelques années,
tu étais dans les bras de ta mère.
335
00:55:26,792 --> 00:55:28,751
Tu n'es pas encore un homme.
336
00:55:32,542 --> 00:55:35,167
Est-ce qu'un enfant tue des hommes?
337
00:55:50,667 --> 00:55:52,709
Il n'y a pas d'issue, papa.
338
00:55:53,459 --> 00:55:54,584
Aucune.
339
00:55:55,209 --> 00:55:56,709
Tu le sais bien.
340
00:55:57,917 --> 00:55:59,959
On doit combattre et l'emporter.
341
00:56:00,459 --> 00:56:02,626
C'est comme ça
qu'on rentrera chez nous.
342
00:56:05,209 --> 00:56:07,126
Maintenant, je suis caporal.
343
00:56:07,501 --> 00:56:09,042
Les soldats me respectent.
344
00:56:09,209 --> 00:56:11,459
Je pourrai te protéger.
345
00:56:13,167 --> 00:56:15,584
Si j'ai accepté que tu sois caporal,
346
00:56:15,834 --> 00:56:18,626
c'est pour notre survie,
pour qu'on parte d'ici!
347
00:56:18,792 --> 00:56:20,417
Tu n'as rien accepté du tout!
348
00:56:20,959 --> 00:56:23,084
Ce n'était pas ton choix. Pas du tout!
349
00:56:24,584 --> 00:56:27,542
Je suis désolé,
mais ce n'est plus toi qui décides.
350
00:56:27,834 --> 00:56:29,376
C'est la guerre, papa!
351
00:56:29,834 --> 00:56:30,792
La guerre!
352
00:56:31,751 --> 00:56:32,959
On n'a pas le choix.
353
00:56:33,126 --> 00:56:35,292
On combat,
et si Dieu le veut, on survit.
354
00:56:35,459 --> 00:56:37,251
Comment oses-tu me parler comme ça?
355
00:56:39,167 --> 00:56:40,917
Qu'est-ce qui te prend?
356
00:56:43,709 --> 00:56:44,709
Sors.
357
00:56:45,001 --> 00:56:46,292
Pars d'ici.
358
00:56:49,834 --> 00:56:51,126
Dégage, je t'ai dit!
359
00:56:52,042 --> 00:56:53,126
Tout de suite!
360
01:02:39,876 --> 01:02:41,042
Calme.
361
01:03:12,626 --> 01:03:14,667
Tu cherches toujours à te barrer?
362
01:03:17,584 --> 01:03:19,459
J'ai entendu parler d'un truc.
363
01:03:20,376 --> 01:03:23,334
J'ai rencontré un Sérère
d'un autre bataillon.
364
01:03:23,792 --> 01:03:26,709
Il est en cheville
avec un sous-officier blanc.
365
01:03:29,126 --> 01:03:32,417
Ils sont près du tunnel,
de l'autre côté de la colline.
366
01:03:34,834 --> 01:03:37,834
Il exfiltre des Africains
jusqu'au Havre.
367
01:03:38,876 --> 01:03:41,167
Là-bas, on prend un bateau
pour l'Afrique.
368
01:03:41,792 --> 01:03:43,626
Les bateaux qui rapportent les vivres.
369
01:03:44,542 --> 01:03:46,334
Il maîtrise toute la chaîne.
370
01:03:46,501 --> 01:03:47,709
C'est sûr.
371
01:03:49,376 --> 01:03:50,459
Évidemment,
372
01:03:51,167 --> 01:03:52,417
c'est cher.
373
01:03:56,709 --> 01:03:57,876
Tu en es?
374
01:04:02,251 --> 01:04:03,251
Faut voir.
375
01:04:16,917 --> 01:04:18,126
L'argent...
376
01:04:18,751 --> 01:04:20,167
Tu as combien?
377
01:04:22,167 --> 01:04:23,251
Un peu.
378
01:04:23,417 --> 01:04:24,834
Combien, je t'ai dit.
379
01:04:32,626 --> 01:04:33,751
Voilà.
380
01:04:33,917 --> 01:04:35,126
Ça ne suffira pas.
381
01:04:36,126 --> 01:04:37,834
C'est déjà une belle somme.
382
01:04:38,001 --> 01:04:38,709
Mon frère,
383
01:04:39,167 --> 01:04:41,792
je te parle d'un voyage jusqu'à Dakar.
384
01:04:45,084 --> 01:04:46,376
On se retrouve au village.
385
01:04:48,417 --> 01:04:50,042
Où est le caporal Thierno Diallo?
386
01:04:51,917 --> 01:04:54,626
Thierno Diallo?
Il est où? Tu l'as tué?
387
01:04:54,792 --> 01:04:58,167
Je vais te tuer.
Par Dieu, je vais te tuer!
388
01:05:36,167 --> 01:05:37,334
Guerrier...
389
01:07:52,626 --> 01:07:54,376
Il sait que tu es mon père.
390
01:08:00,501 --> 01:08:03,042
Il va t'envoyer dans un autre régiment.
391
01:08:03,667 --> 01:08:05,042
Sans te dénoncer.
392
01:08:06,417 --> 01:08:08,584
Je ne te laisserai pas mourir
pour ce fou.
393
01:08:09,584 --> 01:08:10,751
Jamais.
394
01:08:13,709 --> 01:08:15,334
Tu ne te rends pas compte.
395
01:08:16,751 --> 01:08:18,501
Tu risques la cour martiale!
396
01:08:53,834 --> 01:08:55,792
- C'est beau.
- N'y touche pas!
397
01:08:56,792 --> 01:08:58,626
Comment on dit en français?
398
01:09:28,209 --> 01:09:29,292
Que faites-vous là?
399
01:10:06,084 --> 01:10:07,751
Putain, mais aide-moi!
400
01:10:13,001 --> 01:10:14,376
T'as trouvé?
401
01:10:14,542 --> 01:10:15,584
Oui.
402
01:10:16,959 --> 01:10:18,084
Allez!
403
01:10:18,834 --> 01:10:20,042
Tu les as tués!
404
01:10:37,167 --> 01:10:38,334
Il se passe quoi?
405
01:10:39,042 --> 01:10:40,584
T'es toujours avec moi?
406
01:10:42,334 --> 01:10:43,334
Oui.
407
01:10:52,667 --> 01:10:54,667
Maintenant, on ne peut plus reculer.
408
01:11:02,292 --> 01:11:03,584
Ce sera assez?
409
01:11:04,834 --> 01:11:06,709
Oui, ça ira.
410
01:11:10,126 --> 01:11:11,792
C'est quand, le rendez-vous?
411
01:11:13,584 --> 01:11:14,876
Demain soir.
412
01:11:21,626 --> 01:11:22,334
Y a combien?
413
01:11:23,667 --> 01:11:25,417
Sache juste que c'est assez.
414
01:11:35,584 --> 01:11:37,334
Vous voulez juste goûter
ce que j'ai goûté.
415
01:11:37,501 --> 01:11:38,459
Tiens.
416
01:11:39,376 --> 01:11:41,667
J'ai emprunté de l'argent
aux filles de mon village.
417
01:11:41,834 --> 01:11:44,626
Comme ça, elles prieront
pour que je revienne sain et sauf
418
01:11:44,792 --> 01:11:46,334
pour payer mes dettes.
419
01:11:46,917 --> 01:11:49,292
Moi, j'épouserai une Blanche, blonde.
420
01:11:50,709 --> 01:11:53,501
Moi, je n'aime pas l'odeur de leur peau.
421
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Tu as tort,
422
01:11:55,792 --> 01:11:59,001
quand elles sont parfumées,
elles ont un goût de miel.
423
01:11:59,876 --> 01:12:02,042
Tu as déjà senti la peau d'une Blanche?
424
01:12:02,209 --> 01:12:04,542
À côté de Fréjus...
Marie.
425
01:12:05,126 --> 01:12:06,834
Une belle femme...
426
01:12:07,209 --> 01:12:09,584
Elle nous apportait parfois
de la nourriture.
427
01:12:09,751 --> 01:12:12,084
- Tu as fait l'amour avec elle?
- Oui, une fois.
428
01:12:16,292 --> 01:12:17,376
Mon frère!
429
01:12:17,917 --> 01:12:20,209
Tu racontes n'importe quoi.
430
01:12:21,084 --> 01:12:23,542
Mais je ne mens pas!
431
01:12:23,834 --> 01:12:26,584
Elle avait les cheveux doux,
couleur d'or,
432
01:12:26,751 --> 01:12:28,292
des poignets fins,
433
01:12:28,751 --> 01:12:31,209
des seins
comme les dunes du désert.
434
01:12:31,501 --> 01:12:33,459
Elle avait un grain de beauté
sous le cou.
435
01:12:33,626 --> 01:12:35,292
Et ses jambes...
436
01:12:35,834 --> 01:12:38,417
Quand elle les enroulait
autour de moi...
437
01:12:42,334 --> 01:12:45,584
Mon frère, arrête-toi là,
ça vaut mieux.
438
01:12:46,751 --> 01:12:48,042
Et toi, sergent?
439
01:12:48,876 --> 01:12:50,834
Tu as déjà senti la peau d'une fille?
440
01:12:51,001 --> 01:12:52,084
Jamais.
441
01:12:53,376 --> 01:12:55,709
Les filles du bordel militaire
acceptent les sous-officiers noirs.
442
01:12:55,876 --> 01:12:58,251
Il faut négocier,
mais on t'arrangera le coup.
443
01:12:59,001 --> 01:13:00,209
T'as honte?
444
01:13:02,042 --> 01:13:04,126
Que vas-tu faire après la guerre?
445
01:13:08,459 --> 01:13:10,001
Je vais rentrer chez moi.
446
01:13:10,876 --> 01:13:13,626
Avec ton niveau en français, reste ici.
447
01:13:13,959 --> 01:13:16,417
Il y aura du travail pour nous
après la guerre.
448
01:13:16,667 --> 01:13:19,001
On deviendra tous citoyens français!
449
01:13:19,334 --> 01:13:21,417
Et on aura des pensions militaires.
450
01:13:21,626 --> 01:13:24,667
Moi, je me suis enrôlé pour ça.
Volontaire de guerre.
451
01:13:25,251 --> 01:13:27,126
Chez moi, c'était la misère.
452
01:13:27,292 --> 01:13:29,334
Ici, je me bats pour les miens.
453
01:13:29,501 --> 01:13:32,001
Notre vie changera après tout ça.
454
01:15:05,084 --> 01:15:06,209
Dépêchez-vous!
455
01:15:12,209 --> 01:15:13,376
On part.
456
01:15:13,834 --> 01:15:15,084
On s'enfuit.
457
01:15:15,626 --> 01:15:16,501
Quoi?
458
01:15:16,667 --> 01:15:18,626
On part dans un village de l'arrière.
459
01:15:18,792 --> 01:15:21,459
Puis au Havre, on prendra
un bateau pour l'Afrique.
460
01:15:22,584 --> 01:15:24,126
Mais c'est de la folie!
461
01:15:25,292 --> 01:15:28,376
On n'a aucune chance
d'y arriver vivants!
462
01:15:29,417 --> 01:15:32,959
Et ta mission suicide?
Tu crois que je ne sais pas?
463
01:15:34,667 --> 01:15:36,042
Arrête de délirer!
464
01:15:36,417 --> 01:15:37,667
Qu'est-ce que tu dis?
465
01:15:38,626 --> 01:15:40,501
- C'est fini!
- Qu'est-ce qui est fini?
466
01:15:40,667 --> 01:15:41,626
Lâche-moi!
467
01:15:41,792 --> 01:15:43,501
Je vais te tuer!
468
01:15:54,584 --> 01:15:56,792
C'est moi ton père, tu as compris?
469
01:16:10,334 --> 01:16:12,584
J'arrive plus à respirer!
470
01:16:17,042 --> 01:16:18,084
Allez.
471
01:16:19,542 --> 01:16:20,459
Allons-y.
472
01:16:28,001 --> 01:16:29,126
Dépêchez-vous!
473
01:16:29,667 --> 01:16:30,959
Vous êtes en retard!
474
01:16:32,126 --> 01:16:34,084
Tiens, pour ton nez.
475
01:16:41,209 --> 01:16:42,167
Dis-lui.
476
01:18:12,709 --> 01:18:13,876
Il est où?
477
01:18:15,209 --> 01:18:16,834
Le troisième, il est où?
478
01:18:18,584 --> 01:18:19,542
Il est où?
479
01:18:27,626 --> 01:18:28,417
Mon frère!
480
01:18:28,792 --> 01:18:31,292
Ton ami s'est enfui.
Il est parti.
481
01:18:31,584 --> 01:18:32,626
C'est trop tard!
482
01:18:42,501 --> 01:18:43,917
Qu'est-ce qui se passe?
483
01:18:44,667 --> 01:18:45,667
Birama...
484
01:18:46,417 --> 01:18:47,626
C'est mon fils.
485
01:18:49,834 --> 01:18:50,959
C'est mon fils.
486
01:18:51,292 --> 01:18:52,251
Merde!
487
01:18:56,959 --> 01:18:58,917
Bakary, on n'a plus le temps.
488
01:18:59,376 --> 01:19:01,959
Ils vont partir au combat.
489
01:19:02,292 --> 01:19:03,459
Cette nuit!
490
01:19:04,042 --> 01:19:05,167
J'en suis sûr.
491
01:19:06,709 --> 01:19:08,751
Les Blancs lui ont lavé le cerveau.
492
01:19:09,751 --> 01:19:11,876
S'il veut mourir,
tu ne pourras pas l'empêcher.
493
01:19:13,251 --> 01:19:14,626
Il a fait son choix.
494
01:19:16,417 --> 01:19:17,959
Sonde ton cœur.
495
01:19:18,334 --> 01:19:19,417
Mais ne te trompe pas.
496
01:19:26,584 --> 01:19:27,751
Vas-y.
497
01:19:32,084 --> 01:19:33,167
Va en paix.
498
01:21:27,376 --> 01:21:28,792
Je ne comprends pas le français.
499
01:21:36,376 --> 01:21:37,542
Chambreau.
500
01:21:41,876 --> 01:21:43,251
Bakary!
Tu vas où?
501
01:21:43,417 --> 01:21:44,251
Attends!
502
01:21:45,584 --> 01:21:46,376
Tu vas où?
503
01:21:46,542 --> 01:21:48,209
On doit attendre le signal!
504
01:21:48,376 --> 01:21:50,001
Reste là! Tu es fou!
505
01:21:50,167 --> 01:21:53,042
- Laisse-moi, j'y vais.
- Tu vas où? Reviens ici!
506
01:23:56,959 --> 01:23:57,959
Papa.
507
01:23:58,834 --> 01:24:00,709
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
508
01:24:03,167 --> 01:24:04,792
Tu n'aurais pas dû venir ici.
509
01:24:57,876 --> 01:24:59,042
Allez!
510
01:25:16,459 --> 01:25:17,417
Allez...
511
01:25:21,084 --> 01:25:22,292
Courage!
512
01:25:22,959 --> 01:25:24,251
On y est presque.
513
01:25:32,792 --> 01:25:33,751
Papa!
514
01:25:37,376 --> 01:25:38,459
Papa, lève-toi!
515
01:25:40,126 --> 01:25:41,001
Papa!
516
01:25:41,501 --> 01:25:42,501
Lève-toi.
517
01:25:43,834 --> 01:25:44,959
Lève-toi!
518
01:25:53,376 --> 01:25:55,042
Si tu restes ici...
519
01:25:55,376 --> 01:25:57,376
on va mourir tous les deux.
520
01:26:04,209 --> 01:26:05,917
Tu veux me sauver?
521
01:26:07,001 --> 01:26:08,126
Pars.
522
01:26:11,542 --> 01:26:12,917
Rentre chez nous.
523
01:26:14,084 --> 01:26:15,709
Retrouve notre famille.
524
01:26:25,084 --> 01:26:27,209
Je te bénis, mon fils.
525
01:26:33,667 --> 01:26:34,709
Va.
526
01:26:47,501 --> 01:26:49,042
Que Dieu te sauve.
527
01:30:11,834 --> 01:30:14,209
Cette guerre, qui l'a gagnée?
528
01:30:16,167 --> 01:30:17,626
Personne.
529
01:30:21,834 --> 01:30:25,209
La guerre n'apporte que la mort
et la désolation à ses soldats.
530
01:30:34,001 --> 01:30:36,667
Suis-je condamné
à errer éternellement
531
01:30:38,209 --> 01:30:40,876
dans l'éther de ce pays
que je ne connais pas?
532
01:30:42,542 --> 01:30:44,209
Loin des miens,
533
01:30:44,709 --> 01:30:46,167
loin de toi.
534
01:31:09,417 --> 01:31:10,834
Où suis-je?
535
01:31:14,709 --> 01:31:19,042
Je suis dans le vent qui
fait bouger les arbres et te rafraîchit.
536
01:31:25,792 --> 01:31:28,917
Je suis dans l'eau
qui coule et te désaltère.
537
01:31:30,584 --> 01:31:33,417
Je suis dans la terre qui te nourrit.
538
01:31:35,542 --> 01:31:38,251
Je suis dans le vol d'un oiseau.
539
01:32:10,626 --> 01:32:12,001
Tu me reconnais?
540
01:32:34,751 --> 01:32:35,834
Mon fils...
541
01:32:36,501 --> 01:32:38,459
Même sije souffre du froid,
542
01:32:39,126 --> 01:32:41,167
même sije souffre de l'oubli,
543
01:32:42,834 --> 01:32:46,542
je suis le sang
qui coule dans tes veines.
544
01:32:47,501 --> 01:32:49,917
Et dans les veines de tes enfants,
545
01:32:50,626 --> 01:32:53,334
et des enfants de tes enfants.
546
01:33:43,292 --> 01:33:46,709
Au-dessus de moi,
les bruits ont changé.
547
01:33:48,459 --> 01:33:49,876
Où suis-je?
548
01:33:56,251 --> 01:33:58,209
Suis-je dans votre cœur?
549
01:34:00,501 --> 01:34:02,251
Ai-je ma place parmi vous?
550
01:34:06,042 --> 01:34:07,542
Souvenez-vous de moi.
551
01:34:13,126 --> 01:34:14,584
Souvenez-vous de nous.
552
01:39:53,542 --> 01:39:55,959
Sous-titrage: Hiventy by TransPerfect