1 00:02:20,542 --> 00:02:21,958 Unde sunt? 2 00:02:24,375 --> 00:02:26,292 Aud sunete ciudate. 3 00:02:31,417 --> 00:02:33,708 Îmi căIăuzește mândria pașii? 4 00:02:36,625 --> 00:02:39,083 Cine veghează asupra poporului meu? 5 00:02:46,417 --> 00:02:50,625 NOIEMBRIE 1920 UNDEVA LÂNGĂ VERDUN 6 00:02:57,333 --> 00:02:58,333 Stai. 7 00:02:58,708 --> 00:03:00,125 Am simțit ceva. 8 00:03:09,917 --> 00:03:11,083 Doamne Dumnezeu, 9 00:03:12,375 --> 00:03:13,542 Ce am făcut? 10 00:03:34,167 --> 00:03:37,125 1917 FUTA TOORO, SENEGAL 11 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 Papa! 12 00:04:22,417 --> 00:04:25,625 Ține-o bine. Dacă se mișcă, s-ar putea răni. 13 00:04:26,958 --> 00:04:28,500 Aproape am ajuns. 14 00:04:30,458 --> 00:04:32,000 Ușor, ușor... 15 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 Nu-i nimic. 16 00:04:42,833 --> 00:04:43,917 Gata. 17 00:04:44,292 --> 00:04:45,875 Dă- mi cârpa. 18 00:04:59,625 --> 00:05:00,625 Acolo. 19 00:05:07,292 --> 00:05:09,417 Bârlogul său trebuie să fie prin apropiere. 20 00:05:11,667 --> 00:05:13,417 Turma a tulburat-o. 21 00:05:14,333 --> 00:05:15,958 Se montează garda. 22 00:05:54,000 --> 00:05:55,250 'Seară. 23 00:06:04,583 --> 00:06:07,375 - Nu ești prea obosit? - Nu. Mulțumesc. 24 00:06:15,542 --> 00:06:16,542 Acolo. 25 00:06:18,417 --> 00:06:19,667 Nu sunt curate? 26 00:06:24,792 --> 00:06:26,625 - Și acum? - Nu. 27 00:06:30,917 --> 00:06:32,625 - Sunt curate! - Nu. 28 00:06:35,750 --> 00:06:36,792 Și acum? 29 00:06:39,167 --> 00:06:40,250 Mânca. 30 00:06:40,542 --> 00:06:41,917 Vrei o bucată? 31 00:06:50,458 --> 00:06:52,500 - Vrei niște Iămâie? - Da. 32 00:06:56,083 --> 00:06:58,458 Au prins patru tineri la Mawoundou. 33 00:06:58,625 --> 00:07:01,167 Acestea sunt zece sate pe care le-au jefuit. 34 00:07:01,333 --> 00:07:04,875 Dacă ne protejăm fiii, francezii îi vor închide pe șefi. 35 00:07:05,042 --> 00:07:06,833 Trebuie să refuzăm. 36 00:07:07,292 --> 00:07:08,292 Da. 37 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 Ar trebui să negociem. 38 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 Sunt înarmați. E imposibil. 39 00:07:14,667 --> 00:07:17,125 Nu putem Iăsa să se întâmple asta. 40 00:07:17,292 --> 00:07:19,083 Trebuie să ne ascundem fiii. 41 00:07:20,083 --> 00:07:21,333 Dumnezeu ne va ajuta. 42 00:07:31,833 --> 00:07:33,042 Vrei mai mult? 43 00:07:46,083 --> 00:07:47,083 Aici. 44 00:08:17,542 --> 00:08:18,542 Thierno! 45 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 Vino. 46 00:08:20,417 --> 00:08:22,083 Vin francezii. 47 00:08:24,083 --> 00:08:25,417 Grabă! 48 00:08:27,542 --> 00:08:29,042 Haide. Să mergem! 49 00:08:33,125 --> 00:08:34,833 Dumnezeu să te aibă în pază, Thierno. 50 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 Mă întorc înainte de apusul soarelui. Hai să mergem! 51 00:08:37,833 --> 00:08:39,375 Petrece noaptea cu el. 52 00:08:39,542 --> 00:08:41,125 Voi face ce pot. 53 00:08:51,542 --> 00:08:54,792 Ascunde-te până mă întorc, bine? 54 00:08:54,958 --> 00:08:56,000 BINE. 55 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 Halt! 56 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Haide! Grăbește-te! 57 00:09:11,000 --> 00:09:12,083 Aleargă! 58 00:09:16,083 --> 00:09:17,167 Merge! 59 00:09:17,958 --> 00:09:19,333 Nu te opri! 60 00:09:20,708 --> 00:09:22,625 Fugi, Thierno, fugi! 61 00:10:00,333 --> 00:10:01,333 Părinte, 62 00:10:01,375 --> 00:10:03,042 Unde e Thierno? 63 00:10:06,792 --> 00:10:07,958 El se va întoarce. 64 00:10:16,333 --> 00:10:17,667 Uită- te la mine. 65 00:10:18,083 --> 00:10:20,542 Pentru numele lui Dumnezeu, nu greși. 66 00:11:14,292 --> 00:11:15,667 Deschide gura. 67 00:11:21,542 --> 00:11:22,792 Numele dumneavoastră? 68 00:11:25,458 --> 00:11:26,458 Bakary. 69 00:11:26,500 --> 00:11:27,708 Nume? 70 00:11:29,042 --> 00:11:29,875 Mori tu. 71 00:11:30,042 --> 00:11:31,042 Scrie-o pe litere. 72 00:11:31,542 --> 00:11:33,625 OCHIULE, domnule. 73 00:11:34,292 --> 00:11:35,417 Vârsta ta? 74 00:11:41,875 --> 00:11:43,167 30 de ani, domnule. 75 00:11:47,125 --> 00:11:48,292 Introdus. 76 00:11:49,125 --> 00:11:51,500 Felicitări pentru curajul și ambiția ta 77 00:11:51,708 --> 00:11:53,667 să merg să apăr țara maternă. 78 00:11:54,417 --> 00:11:55,417 Asta este? 79 00:11:55,500 --> 00:11:56,333 Ridice în picioare! 80 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 Începe. 81 00:12:47,125 --> 00:12:48,208 Thierno. 82 00:12:49,042 --> 00:12:50,167 Sunt eu. 83 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 Plecăm. Treziți-vă. 84 00:13:01,500 --> 00:13:02,875 Pe aici. 85 00:13:25,458 --> 00:13:26,583 Să mergem! 86 00:13:34,958 --> 00:13:36,167 Haide! 87 00:13:36,375 --> 00:13:37,875 Hai, hai! 88 00:13:43,583 --> 00:13:44,959 Să nu spui niciodată că sunt tatăI tău. 89 00:13:45,042 --> 00:13:46,875 În genunchi! Nu te mișca! 90 00:13:47,083 --> 00:13:48,875 Frate, ajută- mă! 91 00:13:49,833 --> 00:13:51,750 Avem nevoie de bărbați în sat... 92 00:13:52,125 --> 00:13:53,292 Închideți-i pe idioți. 93 00:14:20,000 --> 00:14:21,958 Vom găsi o cale de ieșire de aici. 94 00:14:36,458 --> 00:14:41,333 TATĂ ȘI SOLDAT 95 00:15:44,542 --> 00:15:45,875 Dă- te la o parte! 96 00:16:38,917 --> 00:16:40,583 Ridică- te acolo în spate! 97 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Mai repede. 98 00:16:44,875 --> 00:16:46,208 la-ți lucrurile. 99 00:16:46,542 --> 00:16:48,292 la-ți lucrurile. Grăbește-te. 100 00:16:56,583 --> 00:16:58,250 Așteaptă aici. 101 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 Ce vrei? 102 00:17:09,542 --> 00:17:10,750 Dispari! 103 00:17:12,375 --> 00:17:13,375 Așteaptă aici. 104 00:17:13,667 --> 00:17:14,833 Mă întorc. 105 00:17:22,917 --> 00:17:23,958 Thierno. 106 00:17:24,792 --> 00:17:25,875 Adam. 107 00:17:51,750 --> 00:17:53,542 Înțelegi limba Fula? 108 00:17:54,958 --> 00:17:57,500 Nu? Și el? Înțelegi limba fula? 109 00:18:02,750 --> 00:18:04,000 Vorbești fula? 110 00:18:04,542 --> 00:18:05,792 Chiar și puțin? 111 00:18:06,167 --> 00:18:07,167 Ești Fula? 112 00:18:08,333 --> 00:18:09,875 Înțelegi sau nu? 113 00:18:11,167 --> 00:18:13,792 Tocmai am ajuns, dar cunosc pe cineva. 114 00:18:13,958 --> 00:18:16,167 - Cunoști pe cineva? - Da, Muhammad. 115 00:18:16,333 --> 00:18:19,292 El lucrează acolo la cantină. 116 00:18:19,458 --> 00:18:21,917 - La masă? - Muhammad, da. 117 00:18:41,083 --> 00:18:42,333 Vorbește cineva fula? 118 00:18:42,500 --> 00:18:43,875 Ce vrei? 119 00:18:47,542 --> 00:18:50,208 - Cunoști un Mahomed? - Cunosc mai mulți. 120 00:18:50,500 --> 00:18:53,042 Am auzit că îi ajută pe frații Fula. 121 00:18:53,417 --> 00:18:55,792 Ăla e Muhammad San. Dar nu e aici. 122 00:18:55,958 --> 00:18:57,083 Cum așa? 123 00:18:57,417 --> 00:18:58,625 El este liber astăzi. 124 00:18:59,208 --> 00:19:00,708 Unde este el? 125 00:19:01,292 --> 00:19:02,667 Undeva în mizeria asta! 126 00:19:16,583 --> 00:19:18,708 Sunt Fula. Nu vorbesc wolof. 127 00:19:18,875 --> 00:19:20,208 Vorbești franceză? 128 00:19:21,083 --> 00:19:22,417 - Da. - Bun. 129 00:19:22,792 --> 00:19:24,500 Te vom proteja. 130 00:19:26,667 --> 00:19:28,083 Și ne vei plăti pentru asta. 131 00:19:28,292 --> 00:19:29,458 Cine e el? 132 00:19:32,042 --> 00:19:33,458 Nu-I cunosc. 133 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 Plata dumneavoastră 134 00:19:36,542 --> 00:19:37,542 Dă- I! 135 00:20:15,667 --> 00:20:16,667 Ce? 136 00:20:20,917 --> 00:20:21,917 Ce vrei? 137 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 ÎI caut pe Muhammad Sarr. ÎI cunoști? 138 00:20:27,625 --> 00:20:29,958 Ridică- te! Du-te și întreabă- I! 139 00:20:34,125 --> 00:20:35,375 Așteaptă aici. 140 00:20:48,458 --> 00:20:49,792 Soldat, ridică- te. 141 00:20:50,667 --> 00:20:52,208 Ridică- te, soldat! 142 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 Privat! 143 00:21:00,833 --> 00:21:01,667 Sergent? 144 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Ajută- I să se ridice. 145 00:21:09,875 --> 00:21:11,250 Cine a făcut asta? 146 00:21:13,375 --> 00:21:14,458 Soldați. 147 00:21:16,625 --> 00:21:17,792 Du-I acolo. 148 00:21:23,583 --> 00:21:25,000 Așează- I aici. 149 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Aici. 150 00:21:38,833 --> 00:21:39,917 OMS? 151 00:21:43,667 --> 00:21:44,667 Du-te și mănâncă. 152 00:21:45,458 --> 00:21:47,792 Atunci vino să te joci. ÎI curăț. 153 00:22:09,375 --> 00:22:10,792 Poți merge, privat. 154 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 Vorbești franceză? 155 00:22:18,542 --> 00:22:19,792 Unde ai învățat? 156 00:22:21,167 --> 00:22:22,833 La școala albilor. 157 00:22:24,875 --> 00:22:26,375 Care e numele tău? 158 00:22:27,167 --> 00:22:28,000 Thierno. 159 00:22:28,167 --> 00:22:29,583 Prenume sau nume de familie? 160 00:22:30,250 --> 00:22:31,375 Prenume. 161 00:22:36,458 --> 00:22:38,875 Vrei să mănânci ceva? E din partea mea. 162 00:22:39,792 --> 00:22:41,583 Ar trebui să te simți ca acasă aici. 163 00:22:42,375 --> 00:22:45,292 Singurul loc fără rang. Suntem cu toții egali. 164 00:22:45,667 --> 00:22:47,375 Suntem cu toții camarazi aici! 165 00:22:47,875 --> 00:22:49,167 Către locotenent! 166 00:22:52,792 --> 00:22:55,917 Trăim împreună, mâncăm împreună, luptăm împreună. 167 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Și vom muri împreună. 168 00:22:57,917 --> 00:23:00,167 Mai degrabă decât să abandonăm unul de-al nostru. 169 00:23:03,625 --> 00:23:04,708 Daţi-i drumul. 170 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 El e acolo sus. 171 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Mulțumesc. 172 00:23:30,458 --> 00:23:31,917 Cine este Muhammad? 173 00:23:33,625 --> 00:23:34,708 Eu sunt. 174 00:23:36,125 --> 00:23:38,250 - Ce mai faci? - Treci la subiect. 175 00:23:39,000 --> 00:23:40,333 Sunt obosit. 176 00:23:41,292 --> 00:23:44,625 Caut o modalitate să nu merg pe front. 177 00:23:44,917 --> 00:23:47,750 Suntem doi. Eu și un bărbat din satul meu. 178 00:23:48,792 --> 00:23:50,708 Te pot numi la cantină. 179 00:23:51,000 --> 00:23:53,083 Va costa 300 de franci. 180 00:23:53,375 --> 00:23:55,792 - Mă scuzați? - 300 de franci de persoană. 181 00:23:55,958 --> 00:23:58,500 Ești a cincisprezecea cerere în seara asta. 182 00:24:01,708 --> 00:24:03,417 Nu am toți banii. 183 00:24:03,583 --> 00:24:05,583 Dar promit, când mă duc acasă... 184 00:24:05,750 --> 00:24:06,917 Suntem departe de casă. 185 00:24:07,417 --> 00:24:09,917 Dacă ai bani, îți găsesc un loc. 186 00:24:10,083 --> 00:24:12,750 Dacă nu, găsește-I și întoarce-te. 187 00:24:13,458 --> 00:24:16,875 Prietenul meu nu va rezista mult pe front. 188 00:24:17,083 --> 00:24:19,958 Am 170 de franci. Dați-mi un avans. 189 00:24:21,667 --> 00:24:22,833 Ai milă. 190 00:24:25,583 --> 00:24:26,792 Voi plăti. 191 00:24:27,958 --> 00:24:30,167 Du-te și ia-ți 170. 192 00:24:30,375 --> 00:24:31,708 și prietenul tău. 193 00:24:31,875 --> 00:24:33,667 Nu-ți pot mulțumi îndeajuns. 194 00:24:33,833 --> 00:24:35,375 Vrei să mă ajuți? 195 00:24:35,542 --> 00:24:37,208 Lasă- mă să dorm! 196 00:24:38,292 --> 00:24:39,625 Noapte bună. 197 00:24:51,292 --> 00:24:52,833 Adunați-vă în piață! Mai repede! 198 00:24:53,000 --> 00:24:56,333 Diallo! Mergem în față. Adunați-vă în piață! 199 00:24:56,750 --> 00:24:58,125 La dublu! 200 00:25:09,958 --> 00:25:11,833 Adunați-vă în piață. Acum! 201 00:25:13,042 --> 00:25:14,583 Haide, mai repede! 202 00:25:23,292 --> 00:25:26,042 Thierno, vino cu mine. Am un plan. 203 00:25:26,917 --> 00:25:28,542 El spune că mergem pe front. 204 00:25:28,750 --> 00:25:30,000 Nu noi. 205 00:25:30,333 --> 00:25:32,375 Există o slujbă pentru tine la cantină. 206 00:25:35,958 --> 00:25:37,167 Dă- mi banii tăi. 207 00:25:37,625 --> 00:25:38,625 Haide! 208 00:25:39,083 --> 00:25:40,500 Niște soldați m-au jefuit. 209 00:25:41,292 --> 00:25:42,375 Ce? 210 00:25:43,375 --> 00:25:44,750 Ce s-a întâmplat? 211 00:25:46,333 --> 00:25:47,708 Ce este sângele? 212 00:25:48,250 --> 00:25:49,417 Clasamentele formelor. 213 00:25:49,583 --> 00:25:51,583 Haideți, formați rândurile! 214 00:25:51,750 --> 00:25:52,917 Thierno, 215 00:25:53,167 --> 00:25:54,958 vom înfrunta bestia. 216 00:25:57,667 --> 00:25:59,458 De ce îți știe numele? 217 00:25:59,625 --> 00:26:01,500 M- au tratat acolo. 218 00:26:02,083 --> 00:26:04,167 Formează rândurile. Mergem în față. 219 00:26:04,375 --> 00:26:05,583 Clasamente de formă! 220 00:26:05,750 --> 00:26:07,458 Dacă nu ai kitul tău... 221 00:26:07,667 --> 00:26:09,708 El spune că trebuie să ne luăm kiturile. 222 00:26:15,375 --> 00:26:16,792 Mulțumesc foarte mult! 223 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 Ești un băiat bun! 224 00:26:20,833 --> 00:26:22,208 Grabă! 225 00:26:23,500 --> 00:26:25,292 În spate, mai repede! 226 00:26:26,708 --> 00:26:28,375 Clasamente de formă! 227 00:26:30,792 --> 00:26:32,000 Secția s-a adunat. 228 00:26:37,583 --> 00:26:39,375 Bătălia de mâine 229 00:26:40,500 --> 00:26:44,417 va fi unul dintre cele mai decisive de la începutul războiului. 230 00:26:45,500 --> 00:26:47,375 Voi, africani din Nigerul de Sus, 231 00:26:48,208 --> 00:26:49,500 Senegal, Guineea, 232 00:26:49,708 --> 00:26:50,833 Sudan, 233 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 vei contribui la această victorie răsunătoare. 234 00:26:56,875 --> 00:27:01,667 Dealul care stă în fața noastră este ultima zidură înainte de victorie. 235 00:27:02,375 --> 00:27:04,208 Dacă cucerești acel deal, 236 00:27:04,375 --> 00:27:07,000 veți fi eroi 237 00:27:07,208 --> 00:27:08,625 către această țară. 238 00:27:10,167 --> 00:27:11,417 Soldați, 239 00:27:12,167 --> 00:27:16,000 Nu vorbesc în numele meu, ci în numele patriei. 240 00:27:17,083 --> 00:27:20,167 Nu asculta frica, lașitatea ta, 241 00:27:20,333 --> 00:27:21,667 sau suferința ta. 242 00:27:22,333 --> 00:27:25,250 Ascultă- ți curajul. 243 00:27:27,875 --> 00:27:31,333 După această bătălie, nu veți mai fi băștinași. 244 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 Veți fi francezi! 245 00:28:06,917 --> 00:28:09,542 Aduceți un brancardier! 246 00:28:22,333 --> 00:28:23,542 Intrați în poziție. 247 00:28:24,625 --> 00:28:26,958 În poziție pentru primul val! 248 00:28:30,708 --> 00:28:31,833 Roagă- te cu mine. 249 00:28:37,667 --> 00:28:39,083 Fiți pregătiți. 250 00:28:44,542 --> 00:28:46,375 Hai să mergem! În Franța! 251 00:28:48,042 --> 00:28:50,375 Al doilea val cu mine! Pe poziție! 252 00:28:53,750 --> 00:28:55,875 Rămânem împreună, indiferent de situație. 253 00:28:56,042 --> 00:28:58,042 Ai înțeles? Rămânem împreună! 254 00:29:05,250 --> 00:29:07,050 Nu vă temeți de nemți, temeți-vă de Dumnezeu! 255 00:29:11,583 --> 00:29:13,167 La semnalul meu! 256 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Merge! 257 00:29:16,875 --> 00:29:17,958 Stai în spatele meu! 258 00:29:34,583 --> 00:29:35,625 Thierno! 259 00:29:40,542 --> 00:29:41,542 Thierno! 260 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Așteptați-mă! 261 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Thierno! 262 00:29:49,375 --> 00:29:50,375 Rămâi acolo! 263 00:29:58,458 --> 00:29:59,458 Adam! 264 00:29:59,500 --> 00:30:01,208 - Nu! Rămâi aici! - Adama! 265 00:30:02,833 --> 00:30:03,875 Nu! 266 00:30:13,667 --> 00:30:15,042 Unde ești? 267 00:30:15,333 --> 00:30:16,333 Thierno! 268 00:30:16,375 --> 00:30:17,542 Adam! 269 00:30:19,167 --> 00:30:20,375 Unde ești? 270 00:30:22,917 --> 00:30:24,000 Ce s-a întâmplat? 271 00:30:24,750 --> 00:30:25,750 Ce s-a întâmplat? 272 00:30:25,792 --> 00:30:27,583 O, Doamne, Adama! 273 00:30:30,333 --> 00:30:32,000 - Adama! - Vei fi Ok. 274 00:30:33,958 --> 00:30:35,667 Ce s-a întâmplat? 275 00:30:37,833 --> 00:30:39,625 Vei fi bine, băiatul meu. 276 00:30:40,208 --> 00:30:41,208 Papa... 277 00:30:41,917 --> 00:30:43,833 - E mort? - Nu e mort! 278 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Nu e mort. 279 00:30:45,083 --> 00:30:46,458 Rămâi cu noi! 280 00:30:48,792 --> 00:30:50,167 Adama, rămâi cu noi. 281 00:30:53,708 --> 00:30:55,167 Continuă să te miști! 282 00:30:57,417 --> 00:30:58,500 Thierno! 283 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Grenadă! 284 00:31:18,167 --> 00:31:19,833 În tranșee! 285 00:31:47,208 --> 00:31:48,208 Să 9Q! 286 00:31:54,333 --> 00:31:55,667 Ușor, ușor! 287 00:31:56,375 --> 00:31:57,750 Tu, stai aici! 288 00:31:57,917 --> 00:31:59,583 Da înapoi! 289 00:32:03,542 --> 00:32:04,542 Haide! 290 00:32:04,625 --> 00:32:06,167 Mențineți poziția! 291 00:32:10,417 --> 00:32:12,458 Trebuie să ne retragem! 292 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Da înapoi! 293 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 Unde e sergentul Diata? Soldatul Ndiaye? 294 00:32:26,500 --> 00:32:28,125 Sergentul Diata a fost ucis. 295 00:32:28,292 --> 00:32:30,333 Și soldatul Ndiaye, locotenent. 296 00:32:32,958 --> 00:32:34,042 Sa'|'dou! 297 00:32:35,083 --> 00:32:36,500 Scoală- te! 298 00:32:36,667 --> 00:32:37,708 Spre mitralieră. 299 00:32:37,875 --> 00:32:39,417 Fii curajos. 300 00:32:40,917 --> 00:32:42,375 Paul! Spre avanpost. 301 00:32:49,750 --> 00:32:51,542 Ați luptat ca niște lei. 302 00:32:51,708 --> 00:32:54,167 Și nu am primit întăriri! 303 00:32:58,667 --> 00:32:59,875 Nebun. 304 00:33:00,042 --> 00:33:02,708 - Unde e ofițerul de legătură? - A fost și el ucis, domnule. 305 00:33:02,875 --> 00:33:04,275 Niciun alt supraviețuitor, domnule. 306 00:33:09,375 --> 00:33:11,167 Vreau santinele peste tot. 307 00:33:11,750 --> 00:33:13,458 Tu, acolo. 308 00:33:13,625 --> 00:33:14,625 Merge. 309 00:33:15,250 --> 00:33:17,458 Și cineva acolo! La dublu! 310 00:33:18,333 --> 00:33:19,875 Ne menținem poziția. 311 00:33:20,042 --> 00:33:23,375 Rămâneți la posturile voastre. Așteptăm ordinele. 312 00:33:24,083 --> 00:33:25,417 Sunteți niște lei! 313 00:33:26,958 --> 00:33:28,042 Diallo. 314 00:33:29,042 --> 00:33:31,333 Du-te și alătură- te santinelelor de la avanpost. 315 00:33:35,167 --> 00:33:36,875 Ai luptat bine, soldat. 316 00:34:34,000 --> 00:34:35,042 Thierno! 317 00:34:37,250 --> 00:34:38,375 Vino. 318 00:34:38,833 --> 00:34:40,958 Hai să mergem să- I luăm pe băiat, Adama. 319 00:34:43,083 --> 00:34:44,708 Mă gândeam la el. 320 00:34:47,792 --> 00:34:49,083 Lasă- ne să trecem. 321 00:34:49,458 --> 00:34:50,667 Ce faci? 322 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Stai! 323 00:34:52,667 --> 00:34:54,542 Oprește-te! Trecem peste. 324 00:34:55,417 --> 00:34:56,875 E o nebunie pură! 325 00:34:57,875 --> 00:34:59,375 Vei fi ucis. 326 00:35:31,833 --> 00:35:32,875 Ăla e el. 327 00:36:07,500 --> 00:36:08,542 Să mergem. 328 00:37:12,125 --> 00:37:13,250 Prelata... 329 00:37:14,958 --> 00:37:16,042 Prelata. 330 00:37:41,458 --> 00:37:42,792 la-i picioarele. 331 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 Ușor! Stai jos! 332 00:39:53,292 --> 00:39:54,292 Pune asta jos. 333 00:39:54,333 --> 00:39:56,250 - Ce se întâmplă? - Pune-I jos. 334 00:39:57,000 --> 00:39:58,375 Pune pușca jos. 335 00:40:01,208 --> 00:40:02,750 Rămâneți la posturile voastre. 336 00:40:16,458 --> 00:40:17,458 Diallo! 337 00:40:18,750 --> 00:40:20,583 Locotenentul vrea să te vadă. 338 00:40:21,583 --> 00:40:22,708 Revin imediat. 339 00:40:35,750 --> 00:40:37,792 - Ce mai faci? - Bine, mulțumesc. 340 00:40:37,958 --> 00:40:39,500 ÎI caut pe Muhammad. 341 00:40:40,333 --> 00:40:41,667 El e acolo jos. 342 00:40:43,042 --> 00:40:44,333 Săracul om... 343 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 Stai! 344 00:40:45,542 --> 00:40:46,542 Așteaptă. 345 00:40:46,667 --> 00:40:49,750 Muhammad mi-a promis o slujbă la cantină când mă întorc. 346 00:40:49,917 --> 00:40:51,792 Știi pe cine pot întreba? 347 00:40:52,083 --> 00:40:54,125 Un bărbat alb a preluat conducerea. 348 00:40:54,333 --> 00:40:56,458 Nenorocitul ne tratează ca pe câini! 349 00:40:56,625 --> 00:40:58,250 Aș sta departe de el. 350 00:40:58,417 --> 00:41:01,208 Nu înțelegi. Pot să plătesc. 351 00:41:01,792 --> 00:41:04,458 Ești surd? Păstrează- ți banii, găsește-ți alt plan! 352 00:41:05,000 --> 00:41:06,417 Nu am alt plan! 353 00:41:06,625 --> 00:41:07,625 Dispari! 354 00:41:08,958 --> 00:41:10,333 Grăbiţi-vă! 355 00:41:25,417 --> 00:41:28,208 Vreau să- i înlocuiești pe caporalii care au căzut. 356 00:41:29,208 --> 00:41:31,500 Am nevoie de tineri curajoși ca voi. 357 00:41:43,583 --> 00:41:44,958 Care e carnea? 358 00:41:48,042 --> 00:41:49,042 Nu știu. 359 00:41:49,500 --> 00:41:50,667 Există o problemă? 360 00:41:52,375 --> 00:41:53,958 Eu nu mănânc carne de porc. 361 00:41:54,625 --> 00:41:56,167 Mănânci orez, nu-i așa? 362 00:42:02,917 --> 00:42:03,917 Pentru voi, caporali. 363 00:42:04,583 --> 00:42:05,625 Salif! 364 00:42:06,625 --> 00:42:07,667 Domnule. 365 00:42:20,333 --> 00:42:22,042 Te căutam. 366 00:42:32,458 --> 00:42:33,708 Locotenentul... 367 00:42:35,208 --> 00:42:37,250 S- a oferit să mă facă caporal. 368 00:42:38,750 --> 00:42:41,708 Ei îi înlocuiesc pe subofițerii care au fost uciși. 369 00:42:48,667 --> 00:42:50,250 Nu am de ales. 370 00:42:58,000 --> 00:42:59,667 Folosește-te bine de ea. 371 00:43:01,375 --> 00:43:03,625 Locotenentul alb te place, nu-i așa? 372 00:43:04,458 --> 00:43:06,000 Trebuie să folosești asta. 373 00:43:07,917 --> 00:43:09,792 Să găsesc o cale să plec. 374 00:43:11,583 --> 00:43:14,333 Ține ochii deschiși, fii atent. 375 00:43:14,667 --> 00:43:16,292 Testează terenul. 376 00:43:17,458 --> 00:43:21,083 Împrietenește-te cu locotenentul ăla și cu câinele său de pază, Salif. 377 00:43:22,542 --> 00:43:23,583 BINE'? 378 00:43:36,542 --> 00:43:37,958 Dar mai e un lucru... 379 00:43:39,000 --> 00:43:40,750 Va trebui să fii alături de tine. 380 00:43:44,875 --> 00:43:46,542 Va trebui să mă asculți. 381 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 Cum să te ascult? 382 00:43:48,917 --> 00:43:50,500 Voi fi superiorul tău. 383 00:43:51,333 --> 00:43:52,750 Va trebui să... 384 00:43:54,500 --> 00:43:55,875 Vreau să spun... 385 00:43:58,625 --> 00:44:00,750 va trebui să te prefaci că asculți. 386 00:44:15,917 --> 00:44:17,750 Da, domnule caporal. 387 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Sunt de acord. 388 00:44:32,500 --> 00:44:33,542 Bine. 389 00:44:34,792 --> 00:44:35,792 Da. 390 00:44:38,917 --> 00:44:40,833 Două pulovere și două eșarfe. 391 00:44:44,417 --> 00:44:45,625 Două straturi. 392 00:44:49,125 --> 00:44:50,542 Un cardigan, 393 00:44:50,708 --> 00:44:52,292 și un chepi. 394 00:44:56,250 --> 00:44:58,000 Uite, dungile tale. 395 00:45:50,917 --> 00:45:51,958 E aici. 396 00:46:08,875 --> 00:46:11,583 Ce fac mama și cei mici? 397 00:46:15,250 --> 00:46:16,750 La această oră a zilei... 398 00:46:20,458 --> 00:46:22,208 Sidibé trebuie să fie 399 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 o sâcâi pe mama ta 400 00:46:25,792 --> 00:46:27,417 să nu mă culc. 401 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 Mariama trebuie să sforăie. 402 00:46:37,000 --> 00:46:38,750 Știi cum respiră ea. 403 00:46:40,583 --> 00:46:42,250 Uneori e atât de tare 404 00:46:43,125 --> 00:46:44,750 Eu nu pot dormi. 405 00:46:56,083 --> 00:46:58,625 Se va fi schimbat totul când vom merge acasă? 406 00:47:23,542 --> 00:47:24,625 Mai repede! 407 00:47:25,792 --> 00:47:28,208 Fii mai ferm, caporalule. Pune-i să asculte. 408 00:47:28,375 --> 00:47:30,292 Mai repede! Pune-te în mișcare. 409 00:47:33,375 --> 00:47:34,375 Hai, tu! 410 00:47:37,458 --> 00:47:38,458 Mai repede. 411 00:47:41,208 --> 00:47:42,542 Mai repede! Mai repede! 412 00:47:47,667 --> 00:47:49,083 - Nu-I ajuta. - Sergent... 413 00:47:49,250 --> 00:47:51,667 Nu putem risca două vieți pe front. 414 00:47:53,708 --> 00:47:55,250 Sergent, e rănit. 415 00:48:01,458 --> 00:48:03,667 Caporal, afirmați-vă autoritatea. 416 00:48:05,667 --> 00:48:07,125 Înapoi, acum! 417 00:48:13,125 --> 00:48:14,875 Nu mă face să te forțez. 418 00:48:15,083 --> 00:48:16,500 Ce faci? 419 00:48:22,917 --> 00:48:23,958 Grabă! 420 00:48:32,667 --> 00:48:34,083 Haideți, soldați! 421 00:48:35,208 --> 00:48:36,458 Mai repede! 422 00:48:39,417 --> 00:48:40,917 Mai repede, acolo! 423 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 Soldat, du-te la îngrijirea mâinii. 424 00:48:51,583 --> 00:48:55,042 Același exercițiu, fără arme, dar cronometrat. 425 00:48:56,417 --> 00:48:57,875 Tu preiei comanda. 426 00:49:03,708 --> 00:49:05,750 Bine, soldați, puneți-vă în mișcare! 427 00:49:09,958 --> 00:49:12,292 Nu așa scapi de luptă. 428 00:49:18,000 --> 00:49:20,917 Nu te răni intenționat ca să fii externat. 429 00:49:21,667 --> 00:49:23,708 Ei sunt mereu cu ochii în patru. 430 00:49:24,292 --> 00:49:26,375 Îți vor trage un glonț în cap. 431 00:49:26,792 --> 00:49:28,500 Ce treabă te privește? 432 00:49:30,000 --> 00:49:32,917 Să știi că, cu un glonț în cap, 433 00:49:33,458 --> 00:49:35,583 ai scăpa cu adevărat de mersul pe front. 434 00:49:36,208 --> 00:49:38,000 Ai scăpa din toate! 435 00:49:40,292 --> 00:49:41,292 Nu-i așa? 436 00:51:49,250 --> 00:51:50,625 Te-am mai văzut. 437 00:51:53,750 --> 00:51:55,917 Și tatăI tău e în război, nu-i așa? 438 00:52:10,000 --> 00:52:11,250 Ce faci aici? 439 00:52:11,417 --> 00:52:13,167 A lua o pauză. 440 00:52:14,375 --> 00:52:15,667 Nu avem voie? 441 00:52:16,792 --> 00:52:18,000 Şi tu? 442 00:52:22,750 --> 00:52:24,583 Dacă intenționezi să te ascunzi aici, 443 00:52:24,750 --> 00:52:26,583 Faci o mare greșeală. 444 00:52:29,458 --> 00:52:30,625 Pentru că aici 445 00:52:31,042 --> 00:52:34,042 Jandarmii fac ronde o dată la două zile. 446 00:52:35,125 --> 00:52:36,667 Dacă te prindeau, 447 00:52:37,292 --> 00:52:38,875 te vei leagăna de o frânghie! 448 00:52:40,083 --> 00:52:41,833 Rețineți, la capătul unei frânghii... 449 00:52:42,500 --> 00:52:44,208 războiul s-a terminat. 450 00:52:44,917 --> 00:52:46,167 E un rămas bun. 451 00:52:48,250 --> 00:52:49,250 Corect? 452 00:52:51,250 --> 00:52:52,625 M- ai urmărit? 453 00:52:53,375 --> 00:52:54,458 Da. 454 00:52:56,083 --> 00:52:57,792 Mi-era teamă că vei scotoci prin preajmă, 455 00:52:58,083 --> 00:53:00,333 și dau peste afacerea mea. 456 00:53:03,500 --> 00:53:06,208 Dacă ne bazăm pe acei proști pentru mâncare, 457 00:53:06,875 --> 00:53:09,208 vom muri de foame înainte de a ierna în sud. 458 00:53:09,667 --> 00:53:10,708 Să știi, 459 00:53:11,125 --> 00:53:12,542 dacă murim de foame... 460 00:53:13,250 --> 00:53:14,958 Da, am înțeles. 461 00:53:18,125 --> 00:53:19,125 Vrei puțin? 462 00:53:20,625 --> 00:53:22,042 Nu beau. 463 00:53:22,292 --> 00:53:23,375 Ar trebui. 464 00:53:24,042 --> 00:53:25,708 M- ai Iăsa să pleci! 465 00:53:27,625 --> 00:53:28,667 Frate. 466 00:53:30,542 --> 00:53:31,542 Ascultă la mine. 467 00:53:32,542 --> 00:53:33,667 Tu și cu mine 468 00:53:34,292 --> 00:53:35,750 urmăresc același lucru. 469 00:53:36,167 --> 00:53:38,833 O cale de ieșire din acest iad. 470 00:53:39,875 --> 00:53:42,075 Pentru că, așa cum spune locotenentul nostru Chambreau, 471 00:53:42,875 --> 00:53:44,500 nu există o legătură mai strânsă 472 00:53:45,083 --> 00:53:46,875 decât camaraderia fugarilor. 473 00:53:49,750 --> 00:53:52,292 Nu am nevoie de tine. Am propriile mele planuri. 474 00:53:53,042 --> 00:53:54,250 Știu ce fac. 475 00:53:56,625 --> 00:53:58,167 Nu știi nimic. 476 00:54:01,333 --> 00:54:04,875 Poliția e peste tot. Fac ronduri zi și noapte. 477 00:54:05,792 --> 00:54:07,167 Cu culoarea pielii tale, 478 00:54:07,625 --> 00:54:09,208 te vor prinde într-o zi. 479 00:54:12,833 --> 00:54:14,625 Știu cum să mă ascund. 480 00:54:16,750 --> 00:54:18,542 Singur nu vei reuși! 481 00:54:26,375 --> 00:54:27,750 Mi-e dor să mănânc pește. 482 00:54:32,208 --> 00:54:33,917 Râul înapoi acasă 483 00:54:34,875 --> 00:54:36,208 este plin de pește. 484 00:54:38,708 --> 00:54:40,042 Un pește la grătar bun. 485 00:54:42,292 --> 00:54:43,875 Aș mânca chiar și oasele. 486 00:54:48,917 --> 00:54:50,083 Peşte, 487 00:54:50,542 --> 00:54:51,792 și femei. 488 00:54:54,542 --> 00:54:56,208 Îmi este dor de soția mea. 489 00:55:03,458 --> 00:55:04,625 Nu, mulțumesc. 490 00:55:16,917 --> 00:55:17,958 Papa... 491 00:55:19,708 --> 00:55:21,250 Te rog să mă ierţi. 492 00:55:23,417 --> 00:55:26,542 Chiar ieri erai în brațele mamei tale. 493 00:55:26,792 --> 00:55:28,375 Încă nu ești bărbat. 494 00:55:32,583 --> 00:55:35,167 Un copil ucide oameni? 495 00:55:50,667 --> 00:55:52,375 Nu există nicio cale de ieșire, tată. 496 00:55:53,458 --> 00:55:54,583 Nici unul. 497 00:55:55,125 --> 00:55:56,708 Și știi asta. 498 00:55:57,917 --> 00:55:59,875 Trebuie să luptăm și să câștigăm. 499 00:56:00,417 --> 00:56:02,333 Așa ne vom întoarce acasă. 500 00:56:05,208 --> 00:56:07,125 Acum sunt caporal. 501 00:56:07,500 --> 00:56:09,000 Soldații mă respectă. 502 00:56:09,208 --> 00:56:11,333 Te pot proteja. 503 00:56:13,167 --> 00:56:15,583 Dacă te las să fii caporal, 504 00:56:15,750 --> 00:56:18,375 A fost pentru supraviețuirea noastră, ca să ne scoată de aici! 505 00:56:18,708 --> 00:56:20,625 Nu m-ai Iăsat să fac nimic! 506 00:56:20,958 --> 00:56:23,083 Nu a depins de tine. Deloc! 507 00:56:24,583 --> 00:56:27,542 Îmi pare rău, dar nu mai decizi tu. 508 00:56:27,833 --> 00:56:29,500 Ăsta e război, tată! 509 00:56:29,833 --> 00:56:30,833 Război! 510 00:56:31,750 --> 00:56:32,958 Nu avem de ales. 511 00:56:33,125 --> 00:56:35,292 Luptăm și, cu voia lui Dumnezeu, vom supraviețui. 512 00:56:35,458 --> 00:56:37,250 Cum îndrăznești să- mi vorbești așa? 513 00:56:39,167 --> 00:56:41,083 Ce te-a apucat? 514 00:56:43,708 --> 00:56:44,792 leși. 515 00:56:45,000 --> 00:56:46,375 leși de aici. 516 00:56:50,083 --> 00:56:51,125 Din ochii mei! 517 00:56:52,042 --> 00:56:53,208 Acum! 518 00:57:08,208 --> 00:57:09,292 Caporal, 519 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 vino să bei ceva. 520 00:57:16,292 --> 00:57:18,042 Prima noastră linie a căzut. 521 00:57:18,208 --> 00:57:19,500 Generalul 522 00:57:19,833 --> 00:57:22,500 avea mai multă încredere în batalionul 2. 523 00:57:23,333 --> 00:57:26,250 Locotenentul mi-a dat asta drept premiu de consolare. 524 00:57:27,542 --> 00:57:29,208 A fost promovat căpitan. 525 00:57:32,458 --> 00:57:33,583 Dar noi? 526 00:57:35,125 --> 00:57:37,667 - Atacăm a doua linie? - Nu. 527 00:57:38,042 --> 00:57:40,167 Victorie totală, prietene! 528 00:57:40,625 --> 00:57:43,833 Am avansat 300 m, am pierdut 2.000 de oameni din cauza acelui deal blestemat, 529 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 și acum stăm cuminți și așteptăm. 530 00:57:46,167 --> 00:57:47,792 Ne vom menține poziția 531 00:57:47,958 --> 00:57:50,583 până când germanii se hotărăsc să ne ia prima linie, 532 00:57:50,750 --> 00:57:52,750 adică să își ia înapoi vechea primă linie, 533 00:57:52,917 --> 00:57:55,208 deci ne întoarcem la prima noastră linie 534 00:57:55,375 --> 00:57:58,458 până când statul major nu consideră dealul o prioritate, 535 00:57:58,625 --> 00:58:00,500 și trecem din nou la atac. 536 00:58:01,125 --> 00:58:02,208 lată- te. 537 00:58:03,000 --> 00:58:05,167 Asta e regula acestui război, caporalule. 538 00:58:07,958 --> 00:58:09,083 Pentru tine. 539 00:58:15,125 --> 00:58:17,500 Nu mă face să- ți dau ordine. Haide. 540 00:58:38,958 --> 00:58:41,125 Acum ascultă bine, Thierno. 541 00:58:42,792 --> 00:58:45,042 Nu-mi pasă deloc ce crede statul major. 542 00:58:45,333 --> 00:58:47,125 E treaba lor. 543 00:58:47,875 --> 00:58:49,417 Cât despre noi... Abdulaye, 544 00:58:49,625 --> 00:58:52,125 Salif, tu, eu și restul, știm dealul acela. 545 00:58:52,500 --> 00:58:53,792 Și putem să o luăm! 546 00:58:55,208 --> 00:58:58,958 Punctul forte al liniei germane, fortul, este și slăbiciunea sa. 547 00:58:59,167 --> 00:59:01,917 E suficient de izolat pentru a complica comunicarea cu spatele. 548 00:59:02,083 --> 00:59:04,875 Dacă o luăm și îndreptăm armele germane împotriva lor, 549 00:59:05,042 --> 00:59:06,708 putem lua tot dealul. 550 00:59:07,875 --> 00:59:10,708 Imediat ce ajungem în față, vom merge în recunoaștere. 551 00:59:11,167 --> 00:59:12,167 Ce? 552 00:59:12,375 --> 00:59:13,375 Pune-ți întrebarea! 553 00:59:13,500 --> 00:59:16,542 Ți-am spus, nu există ierarhie aici. Spune ce vrei. 554 00:59:18,208 --> 00:59:20,625 Vrei să cucerești dealul cu 10 oameni? 555 00:59:20,833 --> 00:59:21,833 Da! 556 00:59:22,625 --> 00:59:26,250 Marile ofensive înseamnă masacru. Toată lumea este ucisă. 557 00:59:28,833 --> 00:59:30,208 Am nevoie de tine, Thierno. 558 00:59:30,667 --> 00:59:32,000 Cei tineri ascultă. 559 00:59:32,208 --> 00:59:33,625 Ei au încredere în tine. 560 00:59:34,750 --> 00:59:36,958 Dacă mergem împreună, avem o șansă. 561 00:59:38,000 --> 00:59:39,920 Cu excepția cazului în care îi spui tatălui tău. 562 00:59:44,375 --> 00:59:47,833 Dacă îI vrei în grupul tău, în regulă. Dar la distanță. 563 00:59:49,042 --> 00:59:51,667 Tu și eu pregătim asaltul asupra fortului. 564 00:59:55,208 --> 00:59:56,250 BINE. 565 00:59:57,667 --> 00:59:58,958 Eu sunt cu tine. 566 01:00:29,083 --> 01:00:30,542 Dă- i o țigară. 567 01:01:38,000 --> 01:01:39,083 Bine, hai să mergem. 568 01:01:39,417 --> 01:01:40,458 Nu-ți asuma riscuri. 569 01:01:40,625 --> 01:01:42,875 Vezi doar dacă mai sunt și alte mitraliere. 570 01:01:43,042 --> 01:01:44,375 Concentrează- te. 571 01:01:44,542 --> 01:01:47,125 - Tu, flancul stâng. Noi o luăm pe dreapta. - Atenție. 572 01:01:47,292 --> 01:01:48,292 Thierno. 573 01:01:48,500 --> 01:01:50,750 Rămâi cu Salif. Salim, cu mine. 574 01:02:39,792 --> 01:02:40,958 Uşor. 575 01:03:12,500 --> 01:03:14,500 Încă mai cauți o cale de ieșire? 576 01:03:17,458 --> 01:03:19,208 Am auzit despre ceva. 577 01:03:20,208 --> 01:03:22,208 Am întâInit un serer dintr-un alt batalion. 578 01:03:23,625 --> 01:03:26,542 E în complicitate cu un subofițer. Un tip alb. 579 01:03:28,917 --> 01:03:32,208 Sunt Iângă tunel, pe cealaltă parte a dealului. 580 01:03:34,667 --> 01:03:37,667 Subofițerul exfiltrează africanii până în Le Havre. 581 01:03:38,708 --> 01:03:40,833 Acolo, luăm o navă spre Africa. 582 01:03:41,625 --> 01:03:43,417 Navele care transportă provizii. 583 01:03:44,375 --> 01:03:46,167 El controlează întregul Ianț. 584 01:03:46,333 --> 01:03:47,542 E un plan sigur. 585 01:03:49,208 --> 01:03:50,333 Natural, 586 01:03:51,000 --> 01:03:52,250 costă mult. 587 01:03:56,583 --> 01:03:57,792 Ești înăuntru? 588 01:04:02,208 --> 01:04:03,408 Trebuie să mă gândesc la asta. 589 01:04:16,958 --> 01:04:18,042 Numerar... 590 01:04:18,750 --> 01:04:20,083 Cât ai primit? 591 01:04:22,125 --> 01:04:23,208 Puțin. 592 01:04:23,417 --> 01:04:24,708 Cât, am spus eu. 593 01:04:32,583 --> 01:04:33,625 Aici. 594 01:04:33,792 --> 01:04:35,125 Nu va fi de ajuns. 595 01:04:36,083 --> 01:04:37,833 E deja o sumă frumușică. 596 01:04:38,000 --> 01:04:41,917 Frate, vorbesc despre o excursie până la Dakar. 597 01:04:45,083 --> 01:04:46,375 Ne întâInim în sat. 598 01:04:48,500 --> 01:04:50,333 Unde este caporalul Thierno Diallo? 599 01:04:51,917 --> 01:04:54,125 Caporalul Thierno Diallo, unde este? 600 01:04:54,292 --> 01:04:56,042 - Stai, soldat! - L-ai omorât? 601 01:04:56,208 --> 01:04:57,875 Pe Dumnezeu, te omor! 602 01:04:58,042 --> 01:04:59,125 Arestați-I! 603 01:04:59,292 --> 01:05:01,292 Ajută- mă! Thierno! 604 01:05:03,458 --> 01:05:04,542 Plimbare! 605 01:05:15,500 --> 01:05:16,833 Doctor! 606 01:05:17,917 --> 01:05:19,333 Am spus, cheamă doctorul! 607 01:05:20,208 --> 01:05:21,875 Știu că s-a terminat, caporalule. 608 01:05:25,875 --> 01:05:27,375 Știu că s-a terminat. 609 01:05:27,958 --> 01:05:29,125 Doctor! 610 01:05:36,167 --> 01:05:37,375 Războinic... 611 01:05:39,000 --> 01:05:40,125 Salif... 612 01:05:46,417 --> 01:05:47,417 Singur'? 613 01:06:32,042 --> 01:06:34,833 Știi ce se întâmplă dacă ataci un ofițer? 614 01:06:35,458 --> 01:06:37,292 Riscul este pedeapsa cu moartea. 615 01:06:39,958 --> 01:06:42,500 Admir ceea ce face tatăI tău. 616 01:06:44,833 --> 01:06:47,417 Cred că face asta ca să supraviețuiești. 617 01:06:48,708 --> 01:06:49,958 Dar acesta este război. 618 01:06:50,292 --> 01:06:53,208 Comportamentul lui pune pe toată lumea în pericol. 619 01:06:55,292 --> 01:06:57,417 Cred că ar trebui să fiți separați. 620 01:06:58,208 --> 01:07:01,667 Sau vă pot retrograda și vă pot transfera pe amândoi într-o altă unitate. 621 01:07:01,833 --> 01:07:02,917 Nu vreau asta. 622 01:07:09,042 --> 01:07:10,708 Știi cine e tatăI meu? 623 01:07:12,708 --> 01:07:15,250 Generalul care conduce acest corp de armată. 624 01:07:15,542 --> 01:07:19,875 Cel care te-a întâmpinat cu un discurs care promitea glorie și recunoaștere. 625 01:07:21,125 --> 01:07:24,500 Întotdeauna m-a considerat nemeritos. 626 01:07:25,208 --> 01:07:26,792 El nu crede în mine. 627 01:07:28,792 --> 01:07:32,042 Va crede în mine în ziua în care voi cădea pe câmpul de luptă. 628 01:07:38,333 --> 01:07:39,667 Tu și eu 629 01:07:40,083 --> 01:07:41,958 vor lua dealul acela. 630 01:07:52,625 --> 01:07:54,417 El știe că ești tatăI meu. 631 01:08:00,542 --> 01:08:03,083 E pregătit să te trimită la un alt regiment. 632 01:08:03,667 --> 01:08:05,042 Fără să te raportez. 633 01:08:06,417 --> 01:08:08,667 Nu te voi Iăsa să mori pentru nebunul ăla. 634 01:08:09,583 --> 01:08:10,750 Nu. 635 01:08:13,708 --> 01:08:15,000 Nu-ți dai seama. 636 01:08:16,750 --> 01:08:18,542 Risci o curte marțială! 637 01:08:53,917 --> 01:08:55,875 - Impresionant. - Mâinile jos! 638 01:08:56,833 --> 01:08:58,500 Cum spui? 639 01:08:58,667 --> 01:09:00,042 Felicitări. 640 01:09:00,208 --> 01:09:01,208 Sergent. 641 01:09:02,667 --> 01:09:04,042 Generalul Chambreau. 642 01:09:04,917 --> 01:09:05,917 În largul tău. 643 01:09:07,458 --> 01:09:10,458 Felicitări, ție și secției tale. 644 01:09:28,167 --> 01:09:29,292 Ce faci aici? 645 01:10:06,042 --> 01:10:07,542 La naiba, ajută- mă să caut! 646 01:10:13,500 --> 01:10:14,500 Să- I găsești? 647 01:10:14,542 --> 01:10:15,542 Da. 648 01:10:16,958 --> 01:10:18,167 Să mergem! 649 01:10:18,833 --> 01:10:20,000 I- ai omorât! 650 01:10:37,167 --> 01:10:38,458 Deci, care-i treaba? 651 01:10:38,875 --> 01:10:40,417 Încă ești cu mine? 652 01:10:42,333 --> 01:10:43,333 Da. 653 01:10:52,667 --> 01:10:54,667 Acum nu mai există cale de întoarcere. 654 01:11:02,292 --> 01:11:03,583 Este suficient? 655 01:11:04,833 --> 01:11:06,708 Da, va merge. 656 01:11:10,125 --> 01:11:11,792 Când e întâInirea? 657 01:11:13,583 --> 01:11:14,917 Mâine seară. 658 01:11:21,500 --> 01:11:22,500 Cât costă? 659 01:11:23,667 --> 01:11:25,375 Destul, asta e tot. 660 01:11:35,542 --> 01:11:37,333 Vreți cu toții să gustați din ce am mâncat. 661 01:11:37,500 --> 01:11:38,500 Aici. 662 01:11:39,375 --> 01:11:41,667 Am împrumutat bani de la fetele din sat. 663 01:11:41,833 --> 01:11:45,917 Așa că se roagă să mă întorc teafăr și nevătămat ca să- mi plătesc datoriile. 664 01:11:46,917 --> 01:11:49,250 Mă voi căsători cu o fată albă cu părul blond. 665 01:11:50,542 --> 01:11:53,208 Nu-mi place mirosul pielii lor. 666 01:11:54,333 --> 01:11:55,333 Greșești. 667 01:11:55,792 --> 01:11:58,917 Când poartă parfum, fetele albe au gust de miere. 668 01:11:59,875 --> 01:12:02,917 - Ai mirosit vreodată pielea unei fete albe? - Da, Iângă Fréjus. 669 01:12:03,792 --> 01:12:04,792 Marie. 670 01:12:05,125 --> 01:12:06,833 O femeie frumoasă. 671 01:12:07,167 --> 01:12:09,208 Uneori ne aducea mâncare. 672 01:12:09,750 --> 01:12:12,083 - Ai făcut dragoste cu ea? - Da, odată. 673 01:12:16,292 --> 01:12:17,375 Hei, frate! 674 01:12:17,917 --> 01:12:19,792 Asta e o prostie. 675 01:12:21,083 --> 01:12:23,542 Dar nu mint! 676 01:12:23,833 --> 01:12:26,542 Avea părul moale, de culoarea aurului, 677 01:12:26,750 --> 01:12:28,292 încheieturi subțiri, 678 01:12:28,750 --> 01:12:30,750 sâni ca niște dune deșertice. 679 01:12:31,500 --> 01:12:33,458 Avea o aluniță pe gât. 680 01:12:33,625 --> 01:12:35,292 Și picioarele ei... 681 01:12:35,833 --> 01:12:37,917 când le-a înfășurat în jurul meu... 682 01:12:42,333 --> 01:12:45,583 Frate, cel mai bine e să te oprești aici. 683 01:12:46,708 --> 01:12:48,292 Dar tu, sergent? 684 01:12:48,833 --> 01:12:50,792 Ai simțit vreodată pielea unei fete? 685 01:12:50,958 --> 01:12:51,958 Nu. 686 01:12:53,375 --> 01:12:55,917 Fetele de la bordelul militar acceptă subofițeri de culoare. 687 01:12:56,083 --> 01:12:58,250 Trebuie să te tocmești. Dar te vom aranja. 688 01:12:59,083 --> 01:13:00,292 Ți-e rușine? 689 01:13:02,042 --> 01:13:03,917 Ce vei face după război? 690 01:13:08,292 --> 01:13:09,792 Mă duc acasă. 691 01:13:10,833 --> 01:13:13,792 Cu franceza ta, ar trebui să stai aici. 692 01:13:13,958 --> 01:13:16,500 Va fi de lucru pentru noi după război. 693 01:13:16,667 --> 01:13:19,125 Vom deveni cu toții cetățeni francezi! 694 01:13:19,333 --> 01:13:21,417 Și vom avea pensii militare. 695 01:13:21,625 --> 01:13:24,417 De aceea m-am înrolat ca voluntar de război. 696 01:13:25,250 --> 01:13:27,167 Acasă, eram extrem de săraci. 697 01:13:27,333 --> 01:13:29,292 Aici, lupt pentru familia mea. 698 01:13:29,500 --> 01:13:32,167 Viața noastră se va schimba după toate acestea. 699 01:14:46,583 --> 01:14:47,750 Haideți, soldați! 700 01:14:55,833 --> 01:14:57,333 Continuă. 701 01:14:58,917 --> 01:15:00,208 Mai repede! 702 01:15:00,375 --> 01:15:01,500 Treizeci de secunde! 703 01:15:02,125 --> 01:15:03,667 Alfa, fă- o mai repede. 704 01:15:05,125 --> 01:15:06,208 Mai repede! 705 01:15:12,208 --> 01:15:13,375 Plecăm. 706 01:15:13,833 --> 01:15:15,083 Evadând. 707 01:15:15,625 --> 01:15:16,625 Ce? 708 01:15:16,667 --> 01:15:18,625 Plecăm spre un sat din spate. 709 01:15:18,792 --> 01:15:21,500 Apoi, la Le Havre, ne vom îmbarca pe un vas spre Africa. 710 01:15:22,583 --> 01:15:24,125 Asta e o nebunie pură. 711 01:15:25,292 --> 01:15:28,250 Nu avem cum să rezistăm cu viață! 712 01:15:29,417 --> 01:15:33,042 Și misiunea ta sinucigașă? Crezi că nu știu despre ea? 713 01:15:34,667 --> 01:15:36,042 Trezește-te din situație! 714 01:15:36,417 --> 01:15:37,750 Ce ați spus? 715 01:15:38,625 --> 01:15:40,500 - S-a terminat! - Ce s-a terminat? 716 01:15:40,667 --> 01:15:41,667 Lasă- mă în pace! 717 01:15:41,792 --> 01:15:43,500 Te voi ucide! 718 01:15:54,583 --> 01:15:56,708 Sunt tatăI tău, ai înțeles? 719 01:16:10,333 --> 01:16:12,583 Nu pot respira! 720 01:16:17,042 --> 01:16:18,083 Haide. 721 01:16:19,542 --> 01:16:20,542 Să mergem. 722 01:16:28,000 --> 01:16:29,125 Grabă! 723 01:16:29,667 --> 01:16:30,958 Ai întârziat! 724 01:16:32,125 --> 01:16:34,083 Uite, pentru nasul tău. 725 01:16:41,208 --> 01:16:42,208 Spune-i. 726 01:16:43,292 --> 01:16:44,625 În largul tău. 727 01:16:46,042 --> 01:16:48,125 Puneți-I pe sergent acolo. Repede! 728 01:16:49,250 --> 01:16:51,042 Tu, urmează- I. Acolo. 729 01:16:51,208 --> 01:16:52,917 Și tu, urcă- te acolo sus. 730 01:16:53,083 --> 01:16:54,167 Haide, grăbește-te! 731 01:17:04,292 --> 01:17:05,292 Haide! 732 01:17:17,917 --> 01:17:18,917 Bine, gata. 733 01:18:03,542 --> 01:18:05,250 Dă- te jos acum. Grăbește-te! 734 01:18:05,417 --> 01:18:07,000 Niciun timp de pierdut. 735 01:18:12,667 --> 01:18:13,875 Unde este el? 736 01:18:15,250 --> 01:18:16,958 Al treilea tip? Unde este? 737 01:18:17,625 --> 01:18:18,458 El a plecat. 738 01:18:18,625 --> 01:18:19,792 - Unde este? - A plecat! 739 01:18:19,958 --> 01:18:20,958 Nimic nu pot face! 740 01:18:21,125 --> 01:18:22,333 Ajunge! 741 01:18:22,667 --> 01:18:23,667 Calma. 742 01:18:23,708 --> 01:18:26,250 Nu avem timp pentru prostiile tale. 743 01:18:27,583 --> 01:18:28,583 Frate, 744 01:18:28,750 --> 01:18:30,000 prietenul tău a decolat. 745 01:18:30,167 --> 01:18:31,333 El a plecat. 746 01:18:31,500 --> 01:18:32,583 E prea târziu! 747 01:18:32,750 --> 01:18:34,458 Dați banii! 748 01:18:39,667 --> 01:18:41,042 Dă- mi un minut. 749 01:18:42,458 --> 01:18:43,917 Ce se întâmplă? 750 01:18:44,625 --> 01:18:45,667 Bar... 751 01:18:46,375 --> 01:18:47,625 El este fiul meu. 752 01:18:49,792 --> 01:18:50,917 Fiul meu. 753 01:18:51,250 --> 01:18:52,375 La naiba! 754 01:18:56,917 --> 01:18:58,917 Bakary, trebuie să plecăm. 755 01:18:59,333 --> 01:19:01,958 Ei intră în luptă. 756 01:19:02,292 --> 01:19:03,417 În seara asta! 757 01:19:04,042 --> 01:19:05,250 Sunt sigur de asta. 758 01:19:06,708 --> 01:19:08,958 Oamenii albi i-au spălat creierul. 759 01:19:09,625 --> 01:19:11,792 Dacă vrea să moară, nu-I poți opri. 760 01:19:13,208 --> 01:19:14,625 El a făcut o alegere. 761 01:19:16,375 --> 01:19:19,417 Examinează- ți inima. Dar nu o înțelege greșit. 762 01:19:19,750 --> 01:19:21,167 Haide, grăbește-te! 763 01:19:24,083 --> 01:19:25,208 Grabă! 764 01:19:26,583 --> 01:19:27,792 Continuă. 765 01:19:32,083 --> 01:19:33,167 Du-te în pace. 766 01:20:06,542 --> 01:20:09,250 Thierno, a doua scară. Haide! 767 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 Așteptați semnalul. 768 01:21:25,792 --> 01:21:27,250 De ce ești aici, soldat? 769 01:21:27,417 --> 01:21:28,750 Nu vorbesc franceza. 770 01:21:28,917 --> 01:21:32,000 Nu înțeleg. Din ce secțiune faci parte? 771 01:21:33,167 --> 01:21:34,500 Numărul secțiunii? 772 01:21:35,292 --> 01:21:36,292 Secțiune! 773 01:21:36,333 --> 01:21:37,625 Chambreau. 774 01:21:41,833 --> 01:21:43,208 Bakary! Unde te duci? 775 01:21:43,417 --> 01:21:45,000 Stai, Bakary! 776 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Unde te duci? 777 01:21:46,500 --> 01:21:48,208 Așteptăm semnalul! 778 01:21:48,375 --> 01:21:50,000 Stai aici! Ești nebun! 779 01:21:50,167 --> 01:21:53,042 - Lasă- mă în pace! - Unde te duci? Întoarce-te! 780 01:23:50,667 --> 01:23:51,667 Grabă! 781 01:23:51,708 --> 01:23:53,000 Vor fi aici în curând! 782 01:23:53,875 --> 01:23:54,875 Grabă! 783 01:23:56,917 --> 01:23:57,917 Bord. 784 01:23:58,792 --> 01:24:00,583 Ce ți s-a întâmplat? 785 01:24:01,667 --> 01:24:02,958 Avem poziția. 786 01:24:03,167 --> 01:24:04,375 Nu ar fi trebuit să vii. 787 01:24:04,542 --> 01:24:06,333 Stai pe loc! 788 01:24:06,750 --> 01:24:08,000 La stațiile voastre! 789 01:24:13,667 --> 01:24:15,125 Ăsta e un ordin. 790 01:24:57,875 --> 01:24:58,917 Haide. 791 01:25:16,458 --> 01:25:17,458 Haide... 792 01:25:21,083 --> 01:25:22,250 Rezistă! 793 01:25:22,917 --> 01:25:24,250 Aproape am ajuns! 794 01:25:32,750 --> 01:25:33,750 Papa! 795 01:25:40,083 --> 01:25:41,083 Papa! 796 01:25:41,500 --> 01:25:42,500 Scoală- te. 797 01:25:43,792 --> 01:25:45,083 Scoală- te! 798 01:25:53,333 --> 01:25:55,000 Dacă stai aici 799 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 vom muri amândoi. 800 01:26:04,125 --> 01:26:05,833 Vrei să mă salvezi? 801 01:26:06,958 --> 01:26:08,042 Pleacă. 802 01:26:11,333 --> 01:26:12,750 Du-te acasă. 803 01:26:14,125 --> 01:26:15,792 Întoarce-te la familia noastră. 804 01:26:25,042 --> 01:26:27,125 Te binecuvântez, fiul meu. 805 01:26:33,625 --> 01:26:34,667 Merge. 806 01:26:47,500 --> 01:26:49,042 Dumnezeu să te aibă în pază. 807 01:28:01,042 --> 01:28:03,708 Prin acordarea acestei decorații, 808 01:28:04,125 --> 01:28:07,833 arătăm recunoașterea eternă a patriei mame 809 01:28:08,000 --> 01:28:10,083 pentru sacrificiul pe care I-a făcut 810 01:28:10,250 --> 01:28:12,542 în luarea dealului Morsang. 811 01:28:15,708 --> 01:28:19,875 Locotenentul Joseph Emile Eugene Chambreau, 812 01:28:20,792 --> 01:28:24,833 te numim Cavaler al Legiunii de Onoare, postum. 813 01:28:46,125 --> 01:28:47,292 Către morții noștri! 814 01:29:09,875 --> 01:29:11,155 În numele Președintelui nostru 815 01:29:11,238 --> 01:29:13,458 și în virtutea puterii care ne-a fost învestită, 816 01:29:14,292 --> 01:29:18,583 îi acordăm Crucea de Război cu Steaua Vermillion. 817 01:30:11,875 --> 01:30:14,333 Cine a câștigat acest război? 818 01:30:16,167 --> 01:30:17,667 Nici unul. 819 01:30:21,875 --> 01:30:25,417 Războiul aduce soldaților săi doar moarte și pustiire. 820 01:30:34,000 --> 01:30:36,792 Sunt condamnat să rătăcesc pentru totdeauna? 821 01:30:38,208 --> 01:30:41,167 în eterul acestei țări cu care nu sunt familiarizat? 822 01:30:42,500 --> 01:30:44,208 Departe de poporul meu, 823 01:30:44,583 --> 01:30:45,917 departe de tine. 824 01:30:52,167 --> 01:30:53,292 Continuă să te miști! 825 01:31:09,417 --> 01:31:10,792 Unde sunt? 826 01:31:14,667 --> 01:31:19,083 Sunt în vântul care face copacii să se legene și te răcorește. 827 01:31:25,875 --> 01:31:29,250 Sunt în apa curgătoare care îți potolește setea. 828 01:31:30,500 --> 01:31:33,292 Sunt în pământul care te hrănește. 829 01:31:35,542 --> 01:31:38,292 Sunt în zborul unei păsări. 830 01:32:10,542 --> 01:32:11,792 Mă recunoști? 831 01:32:34,750 --> 01:32:36,000 Fiul meu... 832 01:32:36,500 --> 01:32:38,458 chiar dacă sufăr de frig, 833 01:32:39,125 --> 01:32:41,333 chiar dacă sufăr de uitare, 834 01:32:42,833 --> 01:32:46,542 Sunt în sângele care curge prin venele tale. 835 01:32:47,500 --> 01:32:49,917 Și în venele copiilor tăi, 836 01:32:50,625 --> 01:32:53,333 și în copiii copiilor tăi. 837 01:32:55,375 --> 01:32:56,458 Amenda. 838 01:32:56,917 --> 01:32:58,417 Pune-le într-o ladă. 839 01:33:24,042 --> 01:33:26,833 În noiembrie 1920, rămășițele neidentificate 840 01:33:27,000 --> 01:33:29,375 a 8 soldați care au servit în uniforma franceză 841 01:33:29,542 --> 01:33:32,459 au fost exhumate pe câmpuri de luptă încă marcate de Primul Război Mondial. 842 01:33:32,542 --> 01:33:35,708 Unul a fost înmormântat sub Arcul de Triumf din Paris. 843 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 Soldatul Necunoscut îi simbolizează pe toți cei căzuți în luptă 844 01:33:39,542 --> 01:33:42,083 și cei cărora nu li s-a dat un mormânt. 845 01:33:43,292 --> 01:33:46,708 Deasupra mea, sunetele s-au schimbat. 846 01:33:48,458 --> 01:33:49,875 Unde sunt? 847 01:33:56,250 --> 01:33:58,208 Sunt eu în inima ta? 848 01:34:00,500 --> 01:34:02,750 Este vreun loc și pentru mine printre voi? 849 01:34:06,042 --> 01:34:07,542 Ține-mă minte. 850 01:34:13,125 --> 01:34:14,583 Ține minte de noi. 851 01:34:18,833 --> 01:34:21,833 CĂTRE RAOUL VADEPIED, PĂRINȚILOR MEl, SCARLETT ȘI GUY 852 01:36:02,125 --> 01:36:05,292 Subtitrare: Mariette Kelley & Cynthia Schoch 853 01:39:55,708 --> 01:39:58,625 Subtitrare: EVA France ST'501