1 00:00:17,251 --> 00:00:19,959 ‫‫النجدة! لنهرب! لنركض!‬ 2 00:00:33,709 --> 00:00:34,793 ‫‫ما هذا؟‬ 3 00:00:43,959 --> 00:00:48,626 ‫‫"كان (هيسدالين)‬ ‫‫واديًا جبليًا نرويجيًا عاديًا تمامًا"‬ 4 00:00:53,334 --> 00:00:58,751 ‫‫"حتى اكتشف السكان‬ ‫‫أضواء لا يمكن تفسيرها في السماء"‬ 5 00:01:05,001 --> 00:01:06,376 ‫‫يا إلهي!‬ 6 00:01:07,709 --> 00:01:10,126 ‫‫أنا أسجّل ما يحدث، لقد سجّلته على شريط!‬ 7 00:01:10,209 --> 00:01:13,834 ‫‫"علماء من جميع أنحاء العالم‬ ‫‫فتّشوا هذا الوادي بدقة"‬ 8 00:01:13,918 --> 00:01:16,626 ‫‫"لكن الأضواء لا تزال غامضة…"‬ 9 00:01:18,459 --> 00:01:22,293 ‫{\an8}‫"NETFLIX تقدّم"‬ 10 00:01:23,793 --> 00:01:27,459 ‫{\an8}‫اسمي "ستينا ليونغو".‬ ‫‫أدير حاليًا مرصد "هيسدالين".‬ 11 00:01:27,543 --> 00:01:29,334 ‫{\an8}‫"ستينا"، هذا رائع.‬ 12 00:01:29,418 --> 00:01:31,501 ‫‫أتساءل فحسب،‬ 13 00:01:32,334 --> 00:01:33,959 ‫‫كيف أصوغها؟‬ 14 00:01:34,709 --> 00:01:36,459 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- المزيد من…‬ 15 00:01:36,543 --> 00:01:42,668 ‫‫أنا أول مديرة أنثى في المرصد،‬ ‫‫إن كانت هذه زاوية مثيرة للاهتمام.‬ 16 00:01:42,751 --> 00:01:46,043 ‫‫الزاوية! الزاوية خاطئة، لذا علينا تغييرها.‬ 17 00:01:46,918 --> 00:01:50,376 ‫‫لقد تدهور العلم نوعًا ما هنا في "هيسدالين".‬ 18 00:01:50,459 --> 00:01:52,668 ‫‫على العكس. نحن محور…‬ 19 00:01:52,751 --> 00:01:54,959 ‫‫لكن هناك الكثير من النظريات على الإنترنت.‬ 20 00:01:55,043 --> 00:01:59,709 ‫‫من ضمنها الفضائيين.‬ ‫‫أيها المفضل لديك يا "ستينا"؟‬ 21 00:01:59,793 --> 00:02:02,334 ‫‫فكرة تفاعل الإضاءة الحيوية‬ ‫‫في الكائنات الحية الدقيقة…‬ 22 00:02:02,418 --> 00:02:05,876 ‫‫رائع. رباه يا رفاق! هذا مثير جدًا!‬ 23 00:02:05,959 --> 00:02:10,251 ‫‫استمروا بالمشاهدة.‬ ‫‫تعلّموا شيئًا جديدًا كلّ أسبوع مع "سمارت ويك".‬ 24 00:02:10,334 --> 00:02:13,501 ‫‫الرمز الترويجي هو "ميستري لايدي 20"،‬ ‫‫في كلمة واحدة كما تعلمون.‬ 25 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 ‫‫سيكون هذا رائعًا.‬ 26 00:02:15,668 --> 00:02:17,918 ‫‫حسنًا يا رفاق. نحن داخل الكهف…‬ 27 00:02:18,001 --> 00:02:19,418 ‫‫سندخل إلى هنا.‬ 28 00:02:20,501 --> 00:02:25,043 ‫‫إذًا، سندخل إلى هنا. أجل. أنا قادمة.‬ 29 00:02:25,126 --> 00:02:27,751 ‫‫هذه أمور مثيرة للغاية.‬ 30 00:02:35,751 --> 00:02:37,293 ‫‫هذا غريب.‬ 31 00:02:37,376 --> 00:02:39,251 ‫‫ماذا؟ ما الغريب؟‬ 32 00:02:39,959 --> 00:02:42,876 ‫‫ما هذا؟ أمسكي بهذا.‬ 33 00:02:43,918 --> 00:02:48,459 ‫‫حسنًا. أجل، يا لها صخرة غريبة!‬ 34 00:02:51,834 --> 00:02:53,293 ‫‫ما هذا؟‬ 35 00:02:57,043 --> 00:02:57,959 ‫‫عجبًا!‬ 36 00:03:01,584 --> 00:03:02,834 ‫‫تبًا!‬ 37 00:03:10,709 --> 00:03:12,584 ‫‫اضغطوا زر الإعجاب واشتركوا يا رفاق.‬ 38 00:03:14,376 --> 00:03:18,001 ‫‫"ميستري لايدي" هنا بصدد لغز غامض وهائل.‬ 39 00:03:22,251 --> 00:03:24,376 ‫‫ربما يجب علينا‬ 40 00:03:25,293 --> 00:03:27,959 ‫‫أن نتوغل أكثر في المكان.‬ 41 00:03:29,709 --> 00:03:33,376 ‫‫يا رفاق، وجدنا مكانًا يشبه‬ 42 00:03:34,209 --> 00:03:35,418 ‫‫الحجرة.‬ 43 00:03:39,709 --> 00:03:40,959 ‫‫ما هذا يا تُرى؟‬ 44 00:03:42,584 --> 00:03:44,918 ‫‫هذا يتحسّن أكثر فأكثر.‬ 45 00:03:47,501 --> 00:03:51,043 ‫‫هذه مادة لزجة خضراء.‬ 46 00:03:51,126 --> 00:03:52,043 ‫‫هل هذا…‬ 47 00:03:54,334 --> 00:03:55,751 ‫‫قد يكون هذا عنكبوتًا.‬ 48 00:04:15,293 --> 00:04:17,334 ‫‫ماذا؟ "ستينا"؟‬ 49 00:04:18,084 --> 00:04:20,334 ‫‫مرحبًا؟ أفيقي!‬ 50 00:04:20,918 --> 00:04:23,168 ‫‫حسنًا، كم إصبعًا أرفعه؟‬ 51 00:04:24,209 --> 00:04:25,959 ‫‫خمسة. جيد جدًا.‬ 52 00:04:26,626 --> 00:04:29,168 ‫‫يا إلهي! حسنًا.‬ 53 00:04:29,251 --> 00:04:34,168 ‫‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫‫هذا غموض جنوني. لا أفهم ما يجري.‬ 54 00:04:35,584 --> 00:04:36,418 ‫‫"ستينا"؟‬ 55 00:05:02,751 --> 00:05:05,084 ‫‫- تفضل!‬ ‫‫- هل لديك…‬ 56 00:05:05,168 --> 00:05:07,334 ‫‫عفوًا. هذا لك. تهانيّ.‬ 57 00:05:09,126 --> 00:05:10,543 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا يا زعيم.‬ 58 00:05:16,626 --> 00:05:20,501 ‫‫لماذا أنت هنا اليوم يا "كاسبر سيلاند"؟‬ 59 00:05:20,584 --> 00:05:24,334 ‫‫في الواقع، لأنك ترى أنني مميز.‬ 60 00:05:25,501 --> 00:05:28,209 ‫‫وأنت تعرف الانقلاب عندما تراه.‬ 61 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 ‫‫تبًا! سحقًا! آسف.‬ 62 00:05:30,126 --> 00:05:32,751 ‫‫اللعنة. انقلاب؟‬ 63 00:05:33,626 --> 00:05:37,209 ‫‫تميّز الصفقة الرابحة حين…‬ ‫‫لا تميّز. أنت لا تميّز الصفقة الرابحة.‬ 64 00:05:38,543 --> 00:05:39,501 ‫‫مرحبًا.‬ 65 00:05:40,251 --> 00:05:43,168 ‫‫انقلاب. احتلال. ضمّ عسكري.‬ 66 00:05:43,251 --> 00:05:47,001 ‫‫قد يفلح مصطلح إنجاز استثنائي،‬ ‫‫لأنك تميّز العمل المبدع‬ 67 00:05:47,084 --> 00:05:49,709 ‫‫حين تراه،‬ ‫‫وأنا أعرض عليك… ليس بهذه النبرة الحادة.‬ 68 00:05:50,793 --> 00:05:53,834 ‫‫وأنا أعرض عليك فرصة استثمار.‬ 69 00:05:53,918 --> 00:05:57,001 ‫‫- البطاقات التي أردتها. بتدبيس مزدوج.‬ ‫‫- رائع. شكرًا.‬ 70 00:05:57,084 --> 00:05:58,834 ‫‫شاي أخضر وشراب "أغاف".‬ 71 00:05:59,626 --> 00:06:01,793 ‫‫- نظام رائع.‬ ‫‫- يجب أن يكون كلّ شيء مثاليًا.‬ 72 00:06:01,876 --> 00:06:04,418 ‫‫- سيكون كذلك. سيكون مثاليًا تمامًا.‬ ‫‫- حسنًا، جيد.‬ 73 00:06:12,459 --> 00:06:17,501 ‫‫- هل ثمة أمر يجول في ذهنك وتريد البوح به؟‬ ‫‫- لا، لن أخبرك… حسنًا.‬ 74 00:06:19,418 --> 00:06:21,876 ‫‫- شيء آخر سيكون مثاليًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 75 00:06:22,918 --> 00:06:24,334 ‫‫حفل توديع عزوبيتك.‬ 76 00:06:25,959 --> 00:06:30,126 ‫‫غدًا، ستقلّك سيارة. سنذهب إلى كوخ في…‬ 77 00:06:33,293 --> 00:06:34,626 ‫‫"هيسدالين".‬ 78 00:06:35,168 --> 00:06:36,668 ‫‫ماذا؟‬ 79 00:06:36,751 --> 00:06:39,793 ‫‫ألعاب طاولة وأصدقاء وغناء ومزحات ومسابقات…‬ 80 00:06:39,876 --> 00:06:42,834 ‫‫- غدًا؟ هل…‬ ‫‫- أجل، وسنمضي عطلة نهاية الأسبوع هناك.‬ 81 00:06:42,918 --> 00:06:45,251 ‫‫ستحب المكان. أذهب كلّ صيف.‬ 82 00:06:45,334 --> 00:06:48,293 ‫‫ثم هناك أضواء "هيسدالين". هذا سيكون…‬ 83 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 ‫‫- أضواء "هيسدالين".‬ ‫‫- أجل.‬ 84 00:06:50,626 --> 00:06:53,209 ‫‫ربما سنحلّ الغموض؟ لا أعرف.‬ 85 00:06:55,001 --> 00:06:56,709 ‫‫- هل هذا صحيح يا رفاق؟‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 86 00:06:56,793 --> 00:06:58,126 ‫‫- مرحبًا يا "بيله".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 87 00:06:58,626 --> 00:07:01,293 ‫‫- ما الذي نناقشه؟‬ ‫‫- حفل توديع عزوبية هذا الرجل.‬ 88 00:07:01,376 --> 00:07:03,709 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أجل! أتطلّع إلى ذلك.‬ 89 00:07:03,793 --> 00:07:07,668 ‫‫لا يمكنني حضور حفل توديع العزوبية‬ ‫‫في عطلة هذا الأسبوع يا "أدون". لا أستطيع.‬ 90 00:07:07,751 --> 00:07:11,459 ‫‫لا! هل هذا صحيح؟ هذا مؤسف.‬ ‫‫هل سنكون نحن الاثنين فقط؟‬ 91 00:07:11,543 --> 00:07:14,709 ‫‫كنت أحاول إتمام هذه الصفقة، لكم سنة الآن؟‬ 92 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 ‫‫- ست.‬ 93 00:07:15,751 --> 00:07:18,209 ‫‫لا يمكنني الذهاب للاحتفال وشرب الخمر‬ ‫‫في خضم الأمر.‬ 94 00:07:19,126 --> 00:07:21,084 ‫‫أنا أقدّر هذه البادرة. أحببتها.‬ 95 00:07:21,168 --> 00:07:25,793 ‫‫لكن هذه أول مرّة أفعل فيها شيئًا بنفسي.‬ 96 00:07:25,876 --> 00:07:29,459 ‫‫- "كاسبر سيلاند" يمكنه أن يغيّر حياتي…‬ ‫‫- إنه "كاسبر سيلاند".‬ 97 00:07:29,543 --> 00:07:30,543 ‫‫إنه "كاسبر سيلاند".‬ 98 00:07:38,043 --> 00:07:39,084 ‫‫من هذا؟‬ 99 00:07:40,418 --> 00:07:44,543 ‫‫- تبًا. حسنًا، سأفعل هذا.‬ ‫‫- ستبلي حسنًا.‬ 100 00:07:44,626 --> 00:07:47,001 ‫‫- نعرف أنك ستبلي حسنًا.‬ ‫‫- النبض. عجبًا!‬ 101 00:07:47,084 --> 00:07:48,834 ‫‫- هل النبض جيد؟‬ ‫‫- ستبلي حسنًا.‬ 102 00:07:50,168 --> 00:07:51,668 ‫‫لتبهره.‬ 103 00:08:03,501 --> 00:08:06,501 ‫‫حسنًا، حان وقت إثارة الإعجاب.‬ 104 00:08:10,668 --> 00:08:13,209 ‫‫كما تريان، أو ستريان،‬ 105 00:08:13,293 --> 00:08:16,334 ‫‫أساليب "شارب" الكمية‬ 106 00:08:16,418 --> 00:08:20,251 ‫‫تتفوق بشكل عام‬ ‫‫على طرق الاستثمار التقليدية.‬ 107 00:08:20,334 --> 00:08:23,209 ‫‫- وبخاصة عندما…‬ ‫‫- أجل يا صاح.‬ 108 00:08:23,293 --> 00:08:26,793 ‫‫استراحة قصيرة.‬ ‫‫أنت تخوض في تفاصيل معقدة كمحرك سيارة.‬ 109 00:08:26,876 --> 00:08:30,293 ‫‫لذلك إن قلّلت من التفاصيل،‬ ‫‫فسنرى السيارة بوضوح.‬ 110 00:08:31,251 --> 00:08:34,876 ‫‫السيارة! صحيح يا "كاسبر سيلاند".‬ ‫‫أنت تشير إلى…‬ 111 00:08:34,959 --> 00:08:38,501 ‫‫أليس هذا واضحًا؟‬ ‫‫الصورة الشاملة. الأكثر بهرجة وإبهارًا،‬ 112 00:08:38,584 --> 00:08:41,876 ‫‫القليل من البريق،‬ ‫‫لكي تدبّ فيها الحياة، إنها جافة.‬ 113 00:08:41,959 --> 00:08:44,418 ‫‫صحيح. حسنًا. هذا…‬ 114 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 ‫‫- استمر.‬ ‫‫- استدر للحظة يا صاح.‬ 115 00:08:47,668 --> 00:08:49,293 ‫‫- وغطّ أذنيك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 116 00:08:49,376 --> 00:08:51,084 ‫‫- "كاسبر".‬ ‫‫- أريد "توم كروز".‬ 117 00:08:51,168 --> 00:08:53,043 ‫‫وليس مهووس بالعلم. إنه محدود القدرات.‬ 118 00:08:53,126 --> 00:08:55,251 ‫‫- لا، أمهلني دقيقتان.‬ ‫‫- عشر ثوان.‬ 119 00:08:55,334 --> 00:08:57,168 ‫‫تابع!‬ 120 00:08:57,251 --> 00:08:58,168 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- استمر!‬ 121 00:08:58,251 --> 00:09:02,584 ‫‫سأستمر، مع البريق. تريد البهرجة، ها هي ذي.‬ 122 00:09:05,126 --> 00:09:07,709 ‫‫- مفاجأة.‬ ‫‫- حسنًا، شكرًا.‬ 123 00:09:08,918 --> 00:09:12,459 ‫‫لم أنته بعد، لكن ربما يكفي هذا؟‬ 124 00:09:14,126 --> 00:09:16,668 ‫‫- هل ألحق به؟‬ ‫‫- ما رأيك؟‬ 125 00:09:16,751 --> 00:09:18,959 ‫‫أجل، ربما يجب أن أفعل ذلك.‬ 126 00:09:21,459 --> 00:09:23,084 ‫‫"كاسبر سيلاند". المعذرة.‬ 127 00:09:23,168 --> 00:09:25,126 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- ها أنت ذا مجددًا.‬ 128 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 ‫‫فهمت أن هذا كان مضجرًا بعض الشيء.‬ 129 00:09:27,293 --> 00:09:29,251 ‫‫- مضجرًا للغاية.‬ ‫‫- أردت أن أشرح…‬ 130 00:09:29,334 --> 00:09:32,793 ‫‫أتفهّم ذلك. أحترم رغبتك في العمل‬ ‫‫مع الأشخاص ذوي المكانة البارزة.‬ 131 00:09:32,876 --> 00:09:35,334 ‫‫ثمة مشكلة صغيرة. لا أعرف من أنت.‬ 132 00:09:35,418 --> 00:09:37,126 ‫‫لا يمكنني السماح لك باستثمار مالي.‬ 133 00:09:37,209 --> 00:09:39,459 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ألا ترى أن ذلك سيكون غريبًا؟‬ 134 00:09:39,543 --> 00:09:40,751 ‫‫لا، أنا…‬ 135 00:09:40,834 --> 00:09:44,084 ‫‫أعني، عرض تقديمي؟ يا للضجر!‬ 136 00:09:44,168 --> 00:09:47,084 ‫‫أتعلم من أتى إلى آخر عرض حضرته؟‬ 137 00:09:47,168 --> 00:09:48,543 ‫‫أنصت.‬ 138 00:09:48,626 --> 00:09:50,959 ‫‫منسق الموسيقى "كايغو".‬ ‫‫لاحتساء جرعات الخمر مع الرفاق.‬ 139 00:09:51,043 --> 00:09:53,751 ‫‫وتجرّعناها. يدغدغ ذلك أحساسيك‬ ‫‫ويشعرك بالانبهار.‬ 140 00:09:53,834 --> 00:09:56,209 ‫‫لأنها تجربة لا تُنسى.‬ 141 00:09:56,293 --> 00:09:59,376 ‫‫- إنه أمر ملموس، وليس مجرد هواء.‬ ‫‫- لا.‬ 142 00:09:59,459 --> 00:10:02,584 ‫‫إنهم لا يعبثون معي.‬ ‫‫وكلما قلّلوا من العبث معي،‬ 143 00:10:02,668 --> 00:10:04,584 ‫‫قلّ عبثهم بمالي.‬ 144 00:10:04,668 --> 00:10:06,043 ‫‫- أفهمت يا "هيرمان"؟‬ ‫‫- "سيباستيان".‬ 145 00:10:06,126 --> 00:10:08,543 ‫‫هذا ما قلته. لا تعبث معي.‬ 146 00:10:08,626 --> 00:10:10,959 ‫‫- الأمر بسيط جدًا. وداعًا.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 147 00:10:11,043 --> 00:10:13,501 ‫‫لديّ تجربة لا تُنسى من أجلك.‬ 148 00:10:17,959 --> 00:10:20,293 ‫‫- "أدون"؟‬ ‫‫- كيف سار الأمر؟‬ 149 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 ‫‫يجب أن يكون‬ ‫‫أفضل حفل توديع عزوبية على الإطلاق.‬ 150 00:10:23,251 --> 00:10:24,168 ‫‫أجل!‬ 151 00:10:26,876 --> 00:10:28,876 ‫‫سحقًا!‬ 152 00:10:38,959 --> 00:10:40,376 ‫‫سحقًا! تبًا!‬ 153 00:10:43,751 --> 00:10:47,084 ‫‫- اهدأ. حسنًا، كيف أبليت؟‬ ‫‫- سار الأمر بشكل مذهل.‬ 154 00:10:49,084 --> 00:10:50,293 ‫‫كان الأمر لا بأس به.‬ 155 00:10:50,376 --> 00:10:53,543 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- لم نتم الصفقة على نحو نهائي.‬ 156 00:10:53,626 --> 00:10:55,043 ‫‫لا يا عزيزي.‬ 157 00:10:55,126 --> 00:10:57,959 ‫‫لا، هذا طبيعي. لديّ خطة.‬ 158 00:10:58,043 --> 00:11:01,459 ‫‫تخيلي طائرة صغيرة تهبط،‬ ‫‫وهناك بعض الاضطرابات الجوية و…‬ 159 00:11:01,543 --> 00:11:03,459 ‫‫- اضطرابات جوية.‬ ‫‫- …والرياح. لا بأس.‬ 160 00:11:03,543 --> 00:11:05,459 ‫‫- لديّ خطة.‬ ‫‫- خطة طائرة.‬ 161 00:11:05,543 --> 00:11:08,168 ‫‫أجل، لكن كلّ شيء… "يوزيفين"؟‬ 162 00:11:08,251 --> 00:11:09,793 ‫‫ما هذا؟‬ 163 00:11:09,876 --> 00:11:11,168 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 164 00:11:11,251 --> 00:11:13,543 ‫‫هذا… تعال إلى هنا.‬ 165 00:11:13,626 --> 00:11:18,543 ‫‫زارتنا أمك وجلبت بعض الأشياء والأغراض.‬ 166 00:11:18,626 --> 00:11:21,084 ‫‫بعض الإلهام لحفل الزفاف.‬ 167 00:11:21,168 --> 00:11:23,084 ‫‫- لا شيء يدعو للخجل.‬ ‫‫- مفاجأة!‬ 168 00:11:23,168 --> 00:11:26,293 ‫‫- لا.‬ ‫‫- وهذا الشيء.‬ 169 00:11:28,584 --> 00:11:31,668 ‫‫صحيح. هذا بالضبط نوع الأشياء‬ ‫‫التي لا أودّ التعامل معها.‬ 170 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 ‫‫حسنًا، لكن أنصت إلى هذا.‬ 171 00:11:33,959 --> 00:11:36,834 ‫‫مع خطتهما الفريدة، "كم الساعة الآن؟"‬ 172 00:11:36,918 --> 00:11:41,084 ‫‫الصديقان المقرّبان "ميكيل ستيغر"‬ ‫‫و"سيباستيان بورغنيس" يتأهلان…‬ 173 00:11:41,168 --> 00:11:42,209 ‫‫من هذا؟‬ 174 00:11:42,293 --> 00:11:43,626 ‫‫- هذا أنا.‬ ‫‫- هذا أنت‬‫.‬ 175 00:11:43,709 --> 00:11:45,834 ‫‫…إلى بطولة "صراع الليزر" العالمية.‬ 176 00:11:46,584 --> 00:11:49,251 ‫‫لماذا لم أسمع بهذا‬ ‫‫أو بذاك الشخص من قبل؟ من هو؟‬ 177 00:11:49,334 --> 00:11:50,251 ‫‫أين هو؟‬ 178 00:11:52,626 --> 00:11:53,793 ‫‫إنه…‬ 179 00:11:55,626 --> 00:11:59,084 ‫‫لا يزال يقضي وقته‬ ‫‫في نادي "صراع الليزر" على الأرجح.‬ 180 00:11:59,168 --> 00:12:00,834 ‫‫إنه… أجل.‬ 181 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 ‫‫"حفل توديع العزوبية والنشاطات"‬ 182 00:12:19,501 --> 00:12:21,168 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 183 00:12:22,584 --> 00:12:25,876 ‫‫نسيت أن أخبرك. حفل توديع العزوبية‬ ‫‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 184 00:12:25,959 --> 00:12:26,876 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 185 00:12:26,959 --> 00:12:28,501 ‫‫- لا. من أجلك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 186 00:12:28,584 --> 00:12:31,376 ‫‫أجل يا عزيزي. هذا ما أودّ سماعه.‬ 187 00:12:31,459 --> 00:12:35,043 ‫‫أنت بحاجة إلى هذا.‬ ‫‫اخرج واشرب واحتفل وكن مع الأصدقاء.‬ 188 00:12:35,126 --> 00:12:37,918 ‫‫- أحتاج فقط إلى استجماع أفكاري.‬ ‫‫- بشأن ماذا؟‬ 189 00:12:38,001 --> 00:12:39,793 ‫‫بشأن حفل توديع العزوبية الخاصة بك؟‬ 190 00:12:39,876 --> 00:12:44,459 ‫‫أجل، أو مجرد شحذ ذهني بحثًا عن الأفكار،‬ ‫‫والتخطيط لعطلة نهاية الأسبوع بأكملها.‬ 191 00:12:44,543 --> 00:12:47,751 ‫‫لا أريد أي مفاجآت. لا أظن أن…‬ 192 00:12:47,834 --> 00:12:49,751 ‫‫حاول أن تستمتع أيضًا.‬ 193 00:12:49,834 --> 00:12:52,293 ‫‫سيكون الأمر ممتعًا. بالطبع. ممتع للغاية.‬ 194 00:12:52,376 --> 00:12:53,293 ‫‫- أجل.‬ 195 00:12:56,043 --> 00:12:56,959 ‫‫حسنًا.‬ 196 00:13:00,293 --> 00:13:03,751 ‫‫لا بد أن يكون ممتعًا. لديّ خطة.‬ 197 00:13:09,834 --> 00:13:10,959 ‫‫لا بد أن يكون ممتعًا.‬ 198 00:13:13,168 --> 00:13:14,168 ‫‫سحقًا.‬ 199 00:13:16,334 --> 00:13:19,126 ‫‫- هل رأيت القائمة التي أرسلتها إليك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 200 00:13:19,209 --> 00:13:22,209 ‫‫القائمة التي بها بالونات على شكل قضيب‬ ‫‫وجرعات الهلام و"تيكا ماسالا"…‬ 201 00:13:22,293 --> 00:13:24,876 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لا تفكر في الحفل بعد الآن.‬ 202 00:13:24,959 --> 00:13:27,959 ‫‫استرخ. سأتولّى الأمر.‬ ‫‫لقد خططت جيدًا لهذا الحفل.‬ 203 00:13:28,043 --> 00:13:29,751 ‫‫كلّ شيء جاهز. استرخ فحسب.‬ 204 00:13:29,834 --> 00:13:33,918 ‫‫يريد أن تُدغدغ مشاعره وينبهر.‬ ‫‫هذا هو الشيء الوحيد الذي قاله.‬ 205 00:13:34,001 --> 00:13:37,376 ‫‫أعرف كيف أدغدغ المشاعر وأُشعره بالانبهار.‬ 206 00:13:37,459 --> 00:13:39,501 ‫‫أعني، انظر إلى هذا.‬ 207 00:13:39,584 --> 00:13:44,043 ‫‫أيمكنك تخيل أي شيء متعلق بالانبهار‬ ‫‫لا يمكنني فعله؟‬ 208 00:13:44,126 --> 00:13:45,043 ‫‫تخيل…‬ 209 00:13:45,126 --> 00:13:48,626 ‫‫أخبرني أين أدغدغ، وسأمضي قُدمًا.‬ 210 00:13:48,709 --> 00:13:51,418 ‫‫لكنني سأدغدغه بطريقة ما.‬ 211 00:13:51,501 --> 00:13:54,043 ‫‫- خلال…‬ ‫‫- أجل، كفّ عن التفكير في ذلك.‬ 212 00:13:54,126 --> 00:13:55,334 ‫‫مرحبًا.‬ 213 00:13:57,501 --> 00:13:58,876 ‫‫مرحبًا يا رفيقيّ!‬ 214 00:13:58,959 --> 00:14:00,584 ‫‫- عجبًا!‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 215 00:14:01,459 --> 00:14:03,168 ‫‫- تسرّني رؤيتكما.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 216 00:14:03,251 --> 00:14:05,918 ‫‫- مرحبًا يا "بيله". تعرف الخطة، صحيح؟‬ ‫‫- أجل يا زعيم.‬ 217 00:14:06,001 --> 00:14:09,584 ‫‫سنحتفل مع رجل حتى يشتري اشتراكًا.‬ 218 00:14:09,668 --> 00:14:11,834 ‫‫ماذا؟ حسنًا، لا.‬ 219 00:14:11,918 --> 00:14:15,751 ‫‫هذا قريب بما يكفي.‬ ‫‫أريد أن يستمتع "كاسبر" بوقته.‬ 220 00:14:15,834 --> 00:14:20,543 ‫‫اتفقنا؟ لذا من الجيد‬ ‫‫أن تذكرا مناقبي وخصالي الحميدة، لكي يفكر،‬ 221 00:14:20,626 --> 00:14:23,209 ‫‫- "إنه…"‬ ‫‫- هو.‬ 222 00:14:23,293 --> 00:14:25,626 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- أجل، حتمًا.‬ 223 00:14:25,709 --> 00:14:26,626 ‫‫أجل.‬ 224 00:14:27,251 --> 00:14:28,834 ‫‫- حفل توديع العزوبية عند ثلاثة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 225 00:14:28,918 --> 00:14:31,668 ‫‫- واحد، اثنان، ثلاثة…‬ ‫‫- حفل توديع العزوبية.‬ 226 00:14:31,751 --> 00:14:33,293 ‫‫ماذا؟ لا.‬ 227 00:14:37,501 --> 00:14:41,501 ‫‫"(روكيت)"‬ 228 00:14:47,584 --> 00:14:48,501 ‫‫ماذا؟‬ 229 00:14:49,376 --> 00:14:52,543 ‫‫إنه وقت حفل توديع العزوبية!‬ ‫‫انظروا إلى هؤلاء الرجال!‬ 230 00:14:52,626 --> 00:14:55,543 ‫‫هذه مجموعة من المستعدين للاحتفال بصخب،‬ ‫‫أرى ذلك بوضوح.‬ 231 00:14:56,126 --> 00:15:00,334 ‫‫أجل. "كاسبر". "أدون". "بيله".‬ 232 00:15:01,001 --> 00:15:02,918 ‫‫- أما زال الناس يُدعون "بيله"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 233 00:15:03,001 --> 00:15:04,001 ‫‫سيارة جميلة.‬ 234 00:15:04,543 --> 00:15:05,501 ‫‫شكرًا.‬ 235 00:15:05,584 --> 00:15:10,751 ‫‫هذا هيكل مُصنع بالكامل خصيصًا.‬ ‫‫لكن هذا ليس الجزء الأروع حتى.‬ 236 00:15:10,834 --> 00:15:12,834 ‫‫- الجزء الأروع موجود تحت غطاء المحرك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 237 00:15:12,918 --> 00:15:14,334 ‫‫تحت؟ هذا…‬ 238 00:15:14,418 --> 00:15:16,584 ‫‫- تحت غطاء المحرك يا صاح.‬ ‫‫- أجل.‬ 239 00:15:16,668 --> 00:15:19,209 ‫‫إنه اتحاد جنوني‬ 240 00:15:19,293 --> 00:15:22,376 ‫‫بين بعض العبقرية الهندسية وبعض المعادن.‬ 241 00:15:22,959 --> 00:15:26,793 ‫‫لغاية واحدة فحسب،‬ ‫‫اكتساح سيارة "تسلا" في المضمار!‬ 242 00:15:26,876 --> 00:15:28,251 ‫‫راقبوا. وضع "الحماقة"!‬ 243 00:15:28,334 --> 00:15:30,043 ‫‫تنشيط وضع "الحماقة".‬ 244 00:15:34,834 --> 00:15:38,001 ‫‫أشعر بالإثارة في كلّ مرّة! إنه شعور يدغدغني!‬ 245 00:15:38,084 --> 00:15:40,251 ‫‫هذا فريد من نوعه.‬ 246 00:15:41,334 --> 00:15:44,668 ‫‫- مكثف تدفقي؟‬ ‫‫- أجل. لا تلمسه يا طويل القامة.‬ 247 00:15:44,751 --> 00:15:47,584 ‫‫- رأيت صورًا له فحسب.‬ ‫‫- الآن رأيت واحدًا حقيقيًا.‬ 248 00:15:47,668 --> 00:15:49,209 ‫‫الآن، أنا سعيد مجددًا. حسنًا.‬ 249 00:15:52,168 --> 00:15:55,043 ‫‫يمكنك ارتداء هذا. إنها مساهمتي في الحفل.‬ 250 00:15:55,126 --> 00:15:56,876 ‫‫- أهذا لي؟‬ ‫‫- وليس لأحد آخر.‬ 251 00:15:56,959 --> 00:15:59,084 ‫‫- لم يحصل أحد آخر على هدية.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 252 00:15:59,168 --> 00:16:00,376 ‫‫- كم هذا لطيف.‬ ‫‫- أجل.‬ 253 00:16:01,959 --> 00:16:03,459 ‫‫حسنًا. جرعات خمر؟‬ 254 00:16:04,126 --> 00:16:06,084 ‫‫- جرعات خمر؟‬ ‫‫- شكرًا.‬ 255 00:16:06,168 --> 00:16:08,334 ‫‫جرعات خمر؟ هل أنتما مستعدان؟‬ 256 00:16:10,084 --> 00:16:10,918 ‫‫حسنًا.‬ 257 00:16:11,001 --> 00:16:15,043 ‫‫هذا واعد جدًا، صحيح؟ إنه يجلب الهدايا.‬ 258 00:16:35,459 --> 00:16:36,376 ‫‫"ميكيل"؟‬ 259 00:16:37,168 --> 00:16:40,959 ‫‫- لا بد أن هذه تجذب الكثير من النساء.‬ ‫‫- لست مخطئًا. هذا يجذبهنّ أيضًا.‬ 260 00:16:41,668 --> 00:16:43,043 ‫‫لا.‬ 261 00:16:44,001 --> 00:16:44,918 ‫‫"سيبي"!‬ 262 00:16:45,001 --> 00:16:46,501 ‫‫- مرحى!‬ ‫‫- صديقي!‬ 263 00:16:46,584 --> 00:16:48,751 ‫‫- مفاجأة!‬ ‫‫- أجل. من دواعي سروري.‬ 264 00:16:48,834 --> 00:16:50,459 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- انظر إلى ذلك.‬ 265 00:16:50,543 --> 00:16:52,126 ‫‫- إنه دب.‬ ‫‫- تعال.‬ 266 00:16:53,751 --> 00:16:56,293 ‫‫انظروا، هناك شخص مستعد للاحتفال.‬ 267 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 ‫‫نعم، دب صغير. ليس سيئًا.‬ 268 00:16:58,793 --> 00:17:00,709 ‫‫فقط لا تحظ بانتصاب وأنت ترتدي الثوب.‬ 269 00:17:02,876 --> 00:17:05,751 ‫‫- ماذا تقصد؟‬ ‫‫- لم قلت ذلك؟‬ 270 00:17:07,251 --> 00:17:10,209 ‫‫- سمعتم قصة الانتصاب، صحيح؟‬ ‫‫- لا أظن ذلك.‬ 271 00:17:10,293 --> 00:17:13,501 ‫‫- لم أقصّها.‬ ‫‫- ألم تقصّها؟‬ 272 00:17:13,584 --> 00:17:15,668 ‫‫- لم أقصّها.‬ ‫‫- المضحك حيالها…‬ 273 00:17:15,751 --> 00:17:20,126 ‫‫أتعلمون؟ أنا متأكد‬ ‫‫أن "سيباستيان" لديه انتصاب رائع.‬ 274 00:17:20,626 --> 00:17:22,293 ‫‫- حسنًا. أجل.‬ ‫‫- أرنا فحسب.‬ 275 00:17:23,001 --> 00:17:25,293 ‫‫- أو احك القصة؟‬ ‫‫- هلّا نذهب.‬ 276 00:17:25,376 --> 00:17:28,001 ‫‫- أظن أننا سنسمعها.‬ ‫‫- لا، لاحقًا.‬ 277 00:17:28,084 --> 00:17:32,376 ‫‫تعال معي،‬ ‫‫ويمكنك أن تحكي القصة. هذا مثير للاهتمام.‬ 278 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- اركب.‬ 279 00:17:33,543 --> 00:17:35,293 ‫‫- سأركب معه.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 280 00:17:36,251 --> 00:17:37,543 ‫‫- أراكم لاحقًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 281 00:17:37,626 --> 00:17:39,251 ‫‫- إذًا، "سيبي"…‬ ‫‫- لا.‬ 282 00:17:39,334 --> 00:17:43,793 ‫‫أعدت كتابة بعض الأغنيات القديمة،‬ ‫‫لذا أفكر في الغناء معًا.‬ 283 00:17:43,876 --> 00:17:47,376 ‫‫لماذا دعوت "ميكيل"؟ كيف عرفت بشأنه؟‬ 284 00:17:47,459 --> 00:17:50,376 ‫‫- قالت "يوزيفين"…‬ ‫‫- "يوزيفين"؟‬ 285 00:17:50,459 --> 00:17:52,084 ‫‫هل أخبرتك "يوزيفين"؟‬ 286 00:17:52,876 --> 00:17:54,584 ‫‫صديقك ذاك ظريف.‬ 287 00:17:54,668 --> 00:17:57,043 ‫‫- تهانيّ. إنه مرح حقًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 288 00:17:57,626 --> 00:17:58,793 ‫‫هيا!‬ 289 00:17:58,876 --> 00:17:59,876 ‫‫إنه مرح للغاية.‬ 290 00:18:03,668 --> 00:18:04,584 ‫‫سحقًا!‬ 291 00:18:23,876 --> 00:18:25,126 ‫‫- "هيسدالين" عند ثلاثة.‬ ‫‫- أجل!‬ 292 00:18:25,209 --> 00:18:27,959 ‫‫"هيسدالين"!‬ 293 00:18:54,543 --> 00:18:56,834 ‫{\an8}‫"(هيسدالين)"‬ 294 00:19:05,376 --> 00:19:08,126 ‫‫"(يوفو تورز) - مقهى"‬ 295 00:19:34,459 --> 00:19:38,959 ‫‫آمل حقًا أن يعجبك هذا.‬ ‫‫إنه طبق نرويجي تقليدي.‬ 296 00:19:39,959 --> 00:19:41,793 ‫‫- إنه لذيذ جدًا.‬ ‫‫- رائع!‬ 297 00:19:41,876 --> 00:19:44,209 ‫‫- ماذا يُدعى؟‬ ‫‫- يُدعى "راسبي بولر".‬ 298 00:19:44,793 --> 00:19:48,459 ‫‫أظن أنه يمكنك قول‬ ‫‫"كرات البطاطا" بالإنجليزية.‬ 299 00:19:55,543 --> 00:19:56,709 ‫‫"ستينا"؟‬ 300 00:20:00,626 --> 00:20:01,626 ‫‫لا.‬ 301 00:20:17,668 --> 00:20:22,209 ‫‫سنصل إلى السؤال رقم 27.‬ 302 00:20:22,293 --> 00:20:25,709 ‫‫ما الشيء الوحيد الذي يطلبه "سيباستيان"‬ ‫‫في مطعم "ماكدونالدز"؟‬ 303 00:20:25,793 --> 00:20:26,918 ‫‫"بيله"؟‬ 304 00:20:27,001 --> 00:20:30,751 ‫‫شطيرة نقانق مزدوجة في كعكة.‬ ‫‫خبز البطاطا المسطح. كعكة.‬ 305 00:20:30,834 --> 00:20:31,918 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- "كاسبر"؟‬ 306 00:20:32,001 --> 00:20:34,626 ‫‫قبضة "ماك"، إلى مؤخرتك مباشرةً.‬ 307 00:20:36,793 --> 00:20:38,334 ‫‫- "ميكيل"؟‬ ‫‫- على الأرجح "ماكفلوري".‬ 308 00:20:39,876 --> 00:20:41,626 ‫‫لكنه يختار قطع الشيكولاتة الصفراء.‬ 309 00:20:41,709 --> 00:20:43,376 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- لا!‬ 310 00:20:43,459 --> 00:20:45,168 ‫‫- هذا صحيح. أجل.‬ ‫‫- جيد جدًا.‬ 311 00:20:45,668 --> 00:20:49,084 ‫‫وصلنا إلى السؤال رقم 28.‬ 312 00:20:49,168 --> 00:20:52,584 ‫‫حسنًا! لديّ لعبة "لودو" أو "بينغو"،‬ ‫‫أو أيًا كان ما سنلعبه.‬ 313 00:20:52,668 --> 00:20:55,168 ‫‫- على الجميع أن يحتسي جرعة خمر.‬ ‫‫- أجل، أظن ذلك.‬ 314 00:20:57,793 --> 00:21:00,334 ‫‫- ربما حان الوقت لبعض الموسيقى أيضًا.‬ ‫‫- أجل!‬ 315 00:21:00,418 --> 00:21:03,543 ‫‫أعددت قائمة أغنيات حيث تمثّل كلّ أغنية‬ 316 00:21:03,626 --> 00:21:05,876 ‫‫لحظة مهمة من طفولتك.‬ 317 00:21:05,959 --> 00:21:08,459 ‫‫كلا. أعرف ما سنشغّله بالضبط.‬ 318 00:21:08,543 --> 00:21:10,459 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- "بونر". هذه من أجلك.‬ 319 00:21:14,376 --> 00:21:18,834 ‫‫أجل! "بونر"!‬ ‫‫هذا ما أودّ سماعه! أحدكم يعرف كيف يحتفل!‬ 320 00:21:20,668 --> 00:21:21,584 ‫‫حسنًا.‬ 321 00:21:41,209 --> 00:21:44,293 ‫‫- أتعرف ماذا أفعل عندما أكون حزينًا؟‬ ‫‫- سحقًا!‬ 322 00:21:44,376 --> 00:21:46,501 ‫‫- أنا أيضًا أشعر بالحزن أحيانًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 323 00:21:46,584 --> 00:21:51,418 ‫‫هذا حقيقي. لكنني أحدّث نفسي بصوت عال‬ 324 00:21:51,501 --> 00:21:54,084 ‫‫وأقول، "بيب بوب."‬ 325 00:21:55,584 --> 00:21:57,126 ‫‫- "بيب بوب"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 326 00:21:58,918 --> 00:22:01,001 ‫‫- "بيب بوب"؟‬ ‫‫- أجل، يمكنك فعل ذلك أيضًا.‬ 327 00:22:02,293 --> 00:22:06,334 ‫‫ثم أكررها مرارًا وتكرارًا حتى…‬ 328 00:22:08,626 --> 00:22:09,543 ‫‫يزول الحزن.‬ 329 00:22:16,626 --> 00:22:18,959 ‫‫- مرحبًا يا "بيله"!‬ ‫‫- مرحبًا يا زعيم!‬ 330 00:22:23,001 --> 00:22:26,209 ‫‫- أريد أن أريك شيئًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 331 00:22:28,334 --> 00:22:29,334 ‫‫أأنت مستعد؟‬ 332 00:22:31,168 --> 00:22:32,626 ‫‫أجل. هل هذا…‬ 333 00:22:39,793 --> 00:22:42,126 ‫‫تفقّده. انظر إليه فحسب.‬ 334 00:22:42,209 --> 00:22:45,709 ‫‫من "اليابان" مباشرةً.‬ ‫‫لم يتسن لي الوقت حتى لأجربه.‬ 335 00:22:45,793 --> 00:22:49,543 ‫‫هذه الأشياء مصنوعة بتقنية بالغة التقدّم.‬ 336 00:22:50,668 --> 00:22:54,418 ‫‫كلّ ما عليك فعله هو تشغيله من هنا.‬ ‫‫اضغط الزر. هكذا.‬ 337 00:22:54,501 --> 00:22:57,043 ‫‫ثم يتزامن مع السترة، وتصير جاهزًا للعب.‬ 338 00:22:58,209 --> 00:23:00,251 ‫‫أجل، انظر إلى ذلك!‬ 339 00:23:01,876 --> 00:23:03,918 ‫‫أجل، حسنًا. أما زلت تلعب؟‬ 340 00:23:04,001 --> 00:23:07,043 ‫‫ألعب كلّ أسبوع. يجب أن أحافظ على مهاراتي.‬ 341 00:23:07,793 --> 00:23:10,376 ‫‫أصبح خصومي أصغر سنًا، ولكن…‬ 342 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 ‫‫- لكنني أتحمّل مسؤولية نوعًا ما.‬ ‫‫- لماذا أحضرت هذا؟‬ 343 00:23:15,168 --> 00:23:19,584 ‫‫ظننت أن بوسعنا لعب بضع جولات.‬ 344 00:23:19,668 --> 00:23:21,876 ‫‫- مع الرفاق؟‬ ‫‫- لا أعرف إن كان…‬ 345 00:23:21,959 --> 00:23:23,751 ‫‫الأمر مختلف من دون مساعدي.‬ 346 00:23:23,834 --> 00:23:27,084 ‫‫حسنًا. "ميكيل"، هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا؟‬ 347 00:23:27,168 --> 00:23:28,126 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 348 00:23:28,209 --> 00:23:33,293 ‫‫أيمكنك كبح جماح تصرفاتك قليلًا؟‬ ‫‫والكفّ عن رواية القصص المحرجة.‬ 349 00:23:33,376 --> 00:23:36,251 ‫‫يفكر "كاسبر" في "الانتصاب"‬ ‫‫كلما رآني الآن. هذا ليس…‬ 350 00:23:36,334 --> 00:23:39,543 ‫‫مهلًا، كلّنا أصدقاء.‬ 351 00:23:39,626 --> 00:23:41,959 ‫‫- "كاسبر" ليس صديقًا، إنه…‬ ‫‫- ماذا يكون إذًا؟‬ 352 00:23:42,043 --> 00:23:43,543 ‫‫انس الأمر فحسب. أيمكنك أن…‬ 353 00:23:44,626 --> 00:23:48,418 ‫‫تكبح جماح شخصيتك المندفعة‬ ‫‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ قليلًا فحسب؟‬ 354 00:23:50,501 --> 00:23:52,959 ‫‫- خفّف من حماستك قليلًا.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 355 00:23:53,043 --> 00:23:55,959 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- أجل، أفهم ما تقوله.‬ 356 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 ‫‫- سأخفّف من حماستي.‬ ‫‫- جيد.‬ 357 00:23:59,959 --> 00:24:03,209 ‫‫- لقد عدت! حسنًا، أيها "المنتصب".‬ ‫‫- أنا…‬ 358 00:24:46,251 --> 00:24:50,876 ‫‫آسفة جدًا لأنني لا أستطيع المجيء،‬ ‫‫لكن أبلغ تحياتي للرفاق.‬ 359 00:24:50,959 --> 00:24:55,376 ‫‫أجل، لكن عليّ إنهاء المكالمة.‬ ‫‫يجب أن أقابل "جورج".‬ 360 00:24:56,043 --> 00:24:57,959 ‫‫أجل. وداعًا.‬ 361 00:24:59,376 --> 00:25:02,543 ‫‫مرحبًا بكم في "يوفو تورز" بـ"هيسدالين".‬ 362 00:25:02,626 --> 00:25:04,168 ‫‫حسنًا يا رفاق. سنرحل.‬ 363 00:25:05,918 --> 00:25:09,959 ‫‫"الشرطة"‬ 364 00:25:12,376 --> 00:25:13,501 ‫‫أنا آسفة.‬ 365 00:25:15,918 --> 00:25:21,418 ‫‫ماذا يحدث للشباب؟‬ ‫‫تبًا لسياحة الأجسام الطائرة المجهولة.‬ 366 00:25:21,501 --> 00:25:24,001 ‫‫يمكن شراء التذاكر من طاولة البيع.‬ 367 00:25:24,084 --> 00:25:27,459 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- هل تبني حصنًا؟‬ 368 00:25:27,543 --> 00:25:29,751 ‫‫أجل، انظري إلى جمالها.‬ 369 00:25:29,834 --> 00:25:33,001 ‫‫شبكة "فليكسي 2000" للحماية الفائقة.‬ 370 00:25:33,084 --> 00:25:36,334 ‫‫- لا يمكن لأحد عبور ذلك.‬ ‫‫- بالفعل.‬ 371 00:25:36,918 --> 00:25:40,126 ‫‫لكن انظري إلى حالك.‬ ‫‫عزيزتي، أنت متوهجة الجمال.‬ 372 00:25:40,209 --> 00:25:41,834 ‫‫هل نقترب من موعد الولادة؟‬ 373 00:25:41,918 --> 00:25:45,001 ‫‫هل اتصلت برقم الطوارئ‬ ‫‫لترى إلى أي أسبوع من الحمل وصلت؟‬ 374 00:25:45,084 --> 00:25:49,876 ‫‫لا. هذا أكثر شيء جامح سترينه في حياتك.‬ 375 00:25:51,918 --> 00:25:54,834 ‫‫- اختفت خزانة الحانة.‬ ‫‫- لقد اختفت.‬ 376 00:25:54,918 --> 00:25:56,418 ‫‫لقد تمادوا كثيرًا.‬ 377 00:25:56,501 --> 00:26:00,209 ‫‫لا يمكنك اتهام توأمي "غولهيلا"‬ ‫‫بكلّ ما يحدث هنا.‬ 378 00:26:00,293 --> 00:26:02,668 ‫‫لست أنا فحسب. إنهما يسرقان كلّ الأماكن.‬ 379 00:26:02,751 --> 00:26:05,709 ‫‫- سرقا آلة تجفيف ملابس من موقع التخييم.‬ ‫‫- آلة تجفيف ملابس؟‬ 380 00:26:05,793 --> 00:26:07,959 ‫‫أجل. ومحمصة "وافل".‬ 381 00:26:08,043 --> 00:26:11,251 ‫‫عليك أن تتذكري‬ ‫‫أننا نتحدث عن هذه الأمور بصفتنا راشدين.‬ 382 00:26:11,334 --> 00:26:13,043 ‫‫أجل، أنتم تثرثرون كثيرًا.‬ 383 00:26:13,126 --> 00:26:17,376 ‫‫- لماذا لم يأخذوا الجعة؟‬ ‫‫- هذا مجرد تضليل.‬ 384 00:26:17,459 --> 00:26:21,043 ‫‫تضليل؟ إنهما ليسا بهذا الذكاء.‬ 385 00:26:21,126 --> 00:26:24,293 ‫‫خشيت أن يسرقا مذياعي الجديد.‬ 386 00:26:25,626 --> 00:26:27,709 ‫‫أحدث طراز، فهمت.‬ 387 00:26:27,793 --> 00:26:31,501 ‫‫قد يكون به بعض العيوب، لكن هذا المذياع‬ 388 00:26:31,584 --> 00:26:35,168 ‫‫بوسعه استقبال كلّ الاتصالات‬ ‫‫من مسافة تُقارب الـ50 كيلومترًا.‬ 389 00:26:35,251 --> 00:26:38,168 ‫‫أتعرف أنه من غير القانوني‬ ‫‫الاستماع إلى الاتصالات العامة؟‬ 390 00:26:38,251 --> 00:26:39,918 ‫‫لم أشتره لذلك السبب.‬ 391 00:26:40,001 --> 00:26:43,834 ‫‫مرحبًا يا "يوردس"؟ حوّل.‬ 392 00:26:43,918 --> 00:26:47,668 ‫‫"ألفا 0 - 4" تستجيب.‬ ‫‫"ألفا 3 - 1"، عليك استخدام إشارات الاتصال.‬ 393 00:26:47,751 --> 00:26:49,459 ‫‫لقد تدربنا على هذا. حوّل.‬ 394 00:26:49,543 --> 00:26:53,168 ‫‫أجل، آسف. أتصل بـ"ألفا". حوّل.‬ 395 00:26:53,876 --> 00:26:55,668 ‫‫أخبرني ما الأمر فحسب يا "بنيامين".‬ 396 00:26:55,751 --> 00:27:00,209 ‫‫أجل، تلقيت شكاوى من جيران‬ ‫‫بشأن توأمي "غولهيلا".‬ 397 00:27:00,293 --> 00:27:01,501 ‫‫أجل. هل تسمعين؟‬ 398 00:27:02,376 --> 00:27:06,418 ‫‫ربما يجب أن ألقي نظرة؟ كدت أن…‬ 399 00:27:06,501 --> 00:27:09,293 ‫‫أجل، قد يكون هذا نافعًا. هذا تدريب جيد.‬ 400 00:27:09,376 --> 00:27:11,751 ‫‫افعل ذلك وسأحلّ محلك. حوّل.‬ 401 00:27:11,834 --> 00:27:12,668 ‫‫شكرًا.‬ 402 00:27:17,709 --> 00:27:19,168 ‫‫ما هذا يا تُرى؟‬ 403 00:27:21,001 --> 00:27:23,751 ‫‫أجل، يحب زبائني تلك الصورة.‬ 404 00:27:23,834 --> 00:27:26,334 ‫‫الناس يحبون الوميض.‬ 405 00:27:26,418 --> 00:27:28,918 ‫‫ثم أقول، "هذه ابنتي. أليست محببة؟"‬ 406 00:27:29,001 --> 00:27:31,501 ‫‫رؤية ابتسامتك كلّ يوم تُشعر المرء بالبهجة.‬ 407 00:27:38,168 --> 00:27:40,543 ‫‫لكنها تُشعرني بالبهجة حقًا.‬ 408 00:27:45,209 --> 00:27:48,793 ‫‫أجل. هل اجتمعتن أيتها الفتيات مجددًا؟‬ 409 00:27:48,876 --> 00:27:51,584 ‫‫- اللعنة أيها الفأر "ميكيل".‬ ‫‫- أيها الفأر "كاسب".‬ 410 00:27:53,626 --> 00:27:54,501 ‫‫أجل!‬ 411 00:27:55,501 --> 00:27:58,293 ‫‫"كاسب" على… "كاسبي". لنر…‬ 412 00:27:58,376 --> 00:28:00,126 ‫‫- هذه مبالغة.‬ ‫‫- إن كنا…‬ 413 00:28:00,209 --> 00:28:01,876 ‫‫- هل ستقول ما تريد؟‬ ‫‫- "سيبستر"!‬ 414 00:28:01,959 --> 00:28:04,459 ‫‫كان ذلك جامحًا.‬ 415 00:28:04,543 --> 00:28:08,209 ‫‫إنه أفضل من يصافح.‬ ‫‫إنه يصافح بالقوة اللازمة.‬ 416 00:28:08,293 --> 00:28:12,209 ‫‫حسنًا يا سيداتي.‬ ‫‫أي نوع من الحماقات سنقدم على فعلها اليوم؟‬ 417 00:28:12,293 --> 00:28:14,543 ‫‫- سأخبركم بما سنفعل.‬ ‫‫- أجل.‬ 418 00:28:14,626 --> 00:28:17,834 ‫‫لقد رتّبت جولة خاصة…‬ 419 00:28:19,251 --> 00:28:20,251 ‫‫في…‬ 420 00:28:21,251 --> 00:28:22,918 ‫‫مرصد "هيسدالين".‬ 421 00:28:26,959 --> 00:28:28,209 ‫‫مرصد "هيسدالين".‬ 422 00:28:30,834 --> 00:28:33,126 ‫‫لم اخترت المرصد يا "أدون"؟‬ 423 00:28:33,209 --> 00:28:37,168 ‫‫لوجود أضواء لا يمكن تفسيرها‬ ‫‫شُوهدت فوق الوادي على مدار سنوات.‬ 424 00:28:37,959 --> 00:28:41,084 ‫‫- هل سمعتم بظاهرة "هيسدالين"؟‬ ‫‫- فضائيون؟‬ 425 00:28:41,168 --> 00:28:42,043 ‫‫ماذا؟‬ 426 00:28:42,543 --> 00:28:45,793 ‫‫أجل، هذا الأمر بسيط نوعًا ما.‬ 427 00:28:45,876 --> 00:28:48,959 ‫‫أجل، قد يبدو أن الأضواء تتحرك بهدف،‬ 428 00:28:49,043 --> 00:28:51,209 ‫‫لكنها قد تكون أثرًا جانبيًا لأشياء كثيرة.‬ 429 00:28:51,293 --> 00:28:54,334 ‫‫"ستينا ليونغو"، رئيسة العلماء،‬ ‫‫لديها نظرية ممتعة‬ 430 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 ‫‫أظن أنني أميل إليها أكثر من أي نظرية أخرى.‬ 431 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 ‫‫تفاعل الإضاءة الحيوية.‬ ‫‫هذا يفسر عدم وجود كتلة قابلة للقياس.‬ 432 00:29:00,709 --> 00:29:02,251 ‫‫هذا ليس…‬ 433 00:29:02,334 --> 00:29:05,959 ‫‫أجل، لقد خدعتنا حقًا يا "أدون".‬ 434 00:29:06,043 --> 00:29:08,876 ‫‫أيمكننا التحدث في الخارج للحظة؟‬ 435 00:29:08,959 --> 00:29:10,668 ‫‫- نحن فقط؟‬ ‫‫- أجل.‬ 436 00:29:10,751 --> 00:29:13,918 ‫‫ماذا تفعل؟ ماذا حدث للقائمة؟‬ ‫‫البالونات على شكل القضيب؟‬ 437 00:29:14,001 --> 00:29:16,584 ‫‫جرعات الهلام؟‬ ‫‫جولة لرؤية الأجسام الطائرة؟ ماذا يجري؟‬ 438 00:29:16,668 --> 00:29:21,626 ‫‫لا، ليست أجسامًا طائرة مجهولة.‬ ‫‫استرخ. هذا علم محض.‬ 439 00:29:21,709 --> 00:29:23,918 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ستحب الجولة.‬ 440 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 ‫‫حفل العزوبية لا يتعلّق بي.‬ 441 00:29:25,543 --> 00:29:27,918 ‫‫وعدت "كاسبر" بدغدغة المشاعر والانبهار.‬ 442 00:29:28,001 --> 00:29:29,959 ‫‫أنت قلت إنه سيشعر بالانبهار.‬ 443 00:29:30,043 --> 00:29:32,668 ‫‫علينا أن نفكر في شيء جامح،‬ 444 00:29:32,751 --> 00:29:37,043 ‫‫وإلا فسيركب سيارته الفريدة من نوعها ويرحل.‬ ‫‫وسيُقضى عليّ.‬ 445 00:29:38,584 --> 00:29:40,209 ‫‫- أنا آسف.‬ ‫‫- كلا، لا بأس.‬ 446 00:29:40,293 --> 00:29:44,084 ‫‫علينا التفكير في شيء ممتع.‬ ‫‫نشاط رجولي. شيء…‬ 447 00:29:46,876 --> 00:29:48,626 ‫‫"لعبة كرات طلاء (هيسدالين)"‬ 448 00:29:50,876 --> 00:29:53,918 ‫‫ظننت أننا نستطيع لعب كرات الطلاء.‬ 449 00:29:54,001 --> 00:29:56,793 ‫‫- أجل، ليس سيئًا!‬ ‫‫- كنت أخطط لذلك منذ فترة.‬ 450 00:29:56,876 --> 00:30:00,834 ‫‫لعبة كرات طلاء. أتذكّر حين كنت ألعبها.‬ 451 00:30:02,084 --> 00:30:03,001 ‫‫أجل.‬ 452 00:30:08,834 --> 00:30:10,168 ‫‫حسنًا، هلّا نذهب.‬ 453 00:30:12,043 --> 00:30:13,668 ‫‫هذا ما أودّ سماعه يا "بونر".‬ 454 00:30:15,626 --> 00:30:20,168 ‫‫فشل النظام.‬ 455 00:30:20,251 --> 00:30:22,584 ‫‫- سحقًا!‬ ‫‫- ماذا يحدث يا تُرى؟‬ 456 00:30:22,668 --> 00:30:23,834 ‫‫ماذا كان ذلك؟‬ 457 00:30:23,918 --> 00:30:25,876 ‫‫- أيتها اللعينة!‬ ‫‫- لا.‬ 458 00:30:25,959 --> 00:30:29,459 ‫‫لست بسيارة أعجوبة على الإطلاق.‬ 459 00:30:29,543 --> 00:30:30,459 ‫‫هل هو بخير؟‬ 460 00:30:30,543 --> 00:30:32,793 ‫‫الباب قابل للكسر.‬ 461 00:30:32,876 --> 00:30:35,668 ‫‫- هل أنت بخير؟ أتساءل…‬ ‫‫- إن كنت بخير؟‬ 462 00:30:35,751 --> 00:30:37,501 ‫‫- هل تسأل حقًا؟‬ ‫‫- لا.‬ 463 00:30:38,001 --> 00:30:39,293 ‫‫- هذا غباء.‬ ‫‫- أجل.‬ 464 00:30:39,376 --> 00:30:41,959 ‫‫هل تعرف كم كلّفتني؟ تبًا!‬ 465 00:30:42,043 --> 00:30:45,043 ‫‫- الكثير من المال حتمًا.‬ ‫‫- الباب الآخر.‬ 466 00:30:45,668 --> 00:30:47,209 ‫‫لا، ماذا حدث للتو؟‬ 467 00:30:47,834 --> 00:30:51,126 ‫‫- قلت إن علينا فعل شيء جذري.‬ ‫‫- أجل.‬ 468 00:30:57,501 --> 00:30:58,376 ‫‫سحقًا!‬ 469 00:31:14,334 --> 00:31:18,584 ‫‫"(غولهيلا)"‬ 470 00:31:23,959 --> 00:31:26,126 ‫‫تبًا! هذا أشبه بمسلسل "ذا واكينغ ديد".‬ 471 00:31:26,209 --> 00:31:30,209 ‫‫مرحبًا؟ نحن مجموعة نودّ أن نلعب بالطلاء.‬ 472 00:31:30,293 --> 00:31:32,001 ‫‫لعبة كرات الطلاء.‬ 473 00:31:32,751 --> 00:31:36,001 ‫‫نحن لسنا بعيدين عن المرصد،‬ ‫‫إن أردنا الذهاب في جولة.‬ 474 00:31:36,084 --> 00:31:38,293 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- لكن لا أحد يريد فعل ذلك.‬ 475 00:31:38,376 --> 00:31:40,876 ‫‫ألا يمكننا البدء فحسب؟ سيأتي أحدهم.‬ 476 00:31:40,959 --> 00:31:43,168 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- المكان مفتوح وجاهز.‬ 477 00:31:44,251 --> 00:31:46,084 ‫‫سندفع أولًا، صحيح؟‬ 478 00:31:47,584 --> 00:31:49,918 ‫‫- دخلت مباشرةً، هذا رائع.‬ ‫‫- "كاسبرو".‬ 479 00:31:51,793 --> 00:31:53,834 ‫‫- "سيبي"!‬ ‫‫- أجل. تبًا!‬ 480 00:31:57,126 --> 00:31:59,543 ‫‫آسف، لا تُوجد بنادق تكفي الجميع!‬ 481 00:31:59,626 --> 00:32:02,626 ‫‫لا بأس. العبوا أنتم. لا أستطيع تحمّل الألم.‬ 482 00:32:03,293 --> 00:32:04,709 ‫‫بئسًا! اللعنة!‬ 483 00:32:07,418 --> 00:32:11,418 ‫‫عجبًا! أنا بخير.‬ 484 00:32:11,501 --> 00:32:13,001 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل، هذا ممتع.‬ 485 00:32:13,084 --> 00:32:16,543 ‫‫- أفهم سبب قيامك بذلك.‬ ‫‫- هل من أحد آخر لا يعرف كيفية اللعب؟‬ 486 00:32:16,626 --> 00:32:19,793 ‫‫الأمر مختلف، لكن "سيبي" وأنا‬ ‫‫كنا بطلي "صراع الليزر" في "أوروبا".‬ 487 00:32:19,876 --> 00:32:22,251 ‫‫- في الماضي.‬ ‫‫- هل تمازحني؟‬ 488 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 ‫‫- لدينا موهبة فطرية في "صراع الليزر".‬ ‫‫- أجل.‬ 489 00:32:24,584 --> 00:32:26,376 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أجل، كنا كذلك.‬ 490 00:32:26,459 --> 00:32:28,043 ‫‫- هذا صحيح.‬ ‫‫- أجل، هذا صحيح.‬ 491 00:32:28,126 --> 00:32:31,959 ‫‫كان ذلك قبل وقت طويل جدًا.‬ ‫‫هلّا نلعب. لنبدأ فحسب.‬ 492 00:32:32,043 --> 00:32:36,209 ‫‫- أنا وأنت ضد "كاسبر" و"أدون"؟‬ ‫‫- ليس المنتخب الوطني ضد البقية.‬ 493 00:32:36,293 --> 00:32:39,959 ‫‫- يمكننا اختيار الرفقاء.‬ ‫‫- رفقاء؟ هل هذه رحلة ميدانية؟‬ 494 00:32:40,043 --> 00:32:45,001 ‫‫سأجمع كلّ الهواتف المحمولة،‬ ‫‫حتى نتمكّن من التركيز على التسلية.‬ 495 00:32:47,918 --> 00:32:48,834 ‫‫عجبًا!‬ 496 00:32:51,501 --> 00:32:55,418 ‫‫- هذا رائع.‬ ‫‫- وفّر لي حماية، وسأحاصرهم من الميمنة.‬ 497 00:32:55,501 --> 00:32:57,668 ‫‫لا تفكر إلا في نفسك.‬ ‫‫ماذا عني؟ أودّ الهجوم أيضًا.‬ 498 00:32:57,751 --> 00:33:00,543 ‫‫سأفعل ما أريد، ثم سنتحدث. اتفقنا؟‬ 499 00:33:00,626 --> 00:33:02,126 ‫‫لا، لم أقصد…‬ 500 00:33:05,293 --> 00:33:09,626 ‫‫سحقًا لذلك! سأبدأ من الصفر. هل خسرت؟‬ 501 00:33:10,459 --> 00:33:11,293 ‫‫أجل.‬ 502 00:33:14,293 --> 00:33:16,876 ‫‫- أطلقت النار على "كاسبر".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 503 00:33:16,959 --> 00:33:20,251 ‫‫لم أقصد ذلك. لقد أطلقت السلاح فحسب.‬ ‫‫لمحت الكثير من الحركة.‬ 504 00:33:20,334 --> 00:33:21,959 ‫‫يا إلهي، "أدون"!‬ 505 00:33:22,918 --> 00:33:24,001 ‫‫سحقًا لهذا!‬ 506 00:33:25,626 --> 00:33:30,334 ‫‫حسنًا، يجب أن نطلق النار على "ميكيل"،‬ ‫‫بعدها سنلعب من جديد.‬ 507 00:33:30,418 --> 00:33:32,668 ‫‫في المرّة القادمة، دع "كاسبر" يطلق عليك.‬ 508 00:33:32,751 --> 00:33:36,084 ‫‫- اجلس.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 509 00:33:36,168 --> 00:33:39,709 ‫‫بلا مسندين أو أي شيء. اجلس حيث كنت. أحسنت.‬ 510 00:33:39,793 --> 00:33:41,459 ‫‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 511 00:33:57,418 --> 00:33:59,876 ‫‫هذا ما كان عليك فعله. الاختباء.‬ 512 00:34:03,334 --> 00:34:05,668 ‫‫كيف يتمكّن من إطلاق كرات الطلاء على كلينا؟‬ 513 00:34:05,751 --> 00:34:08,334 ‫‫إنه وغد مخادع. ليست لديه استراتيجية،‬ 514 00:34:08,418 --> 00:34:10,834 ‫‫لذلك حاصره من الجناح، وسنلتقي في الحفرة.‬ 515 00:34:10,918 --> 00:34:12,876 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أطلق وسأركض لأدور من خلف موقعه.‬ 516 00:34:13,668 --> 00:34:14,751 ‫‫حسنًا.‬ 517 00:34:18,918 --> 00:34:20,126 ‫‫هيا!‬ 518 00:34:46,709 --> 00:34:47,584 ‫‫ما هذا؟‬ 519 00:34:49,459 --> 00:34:52,084 ‫‫- أعتقد أنني أطلقت على شخص ما.‬ ‫‫- جيد! يُفترض بك ذلك!‬ 520 00:34:52,168 --> 00:34:54,668 ‫‫- لا، أعتقد أنني أطلقت على شخص ما.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 521 00:34:57,709 --> 00:34:59,668 ‫‫اللعنة. تبًا!‬ 522 00:34:59,751 --> 00:35:03,168 ‫‫- لماذا فعلت هذا يا "بونر"؟‬ ‫‫- ظننت أنه أحدكما.‬ 523 00:35:03,251 --> 00:35:06,001 ‫‫- ألديّ شعر أبيض بتصفيفة "موهوك"؟‬ ‫‫- كان ضوء الشمس يبهر عينيّ!‬ 524 00:35:06,084 --> 00:35:08,876 ‫‫- لا بد أن ضوء الشمس كان ساطعًا للغاية!‬ ‫‫- هل هو ميت؟‬ 525 00:35:08,959 --> 00:35:11,626 ‫‫- ليس من كرة طلاء.‬ ‫‫- إن أصبت العين، فستصل إلى المخ.‬ 526 00:35:11,709 --> 00:35:13,251 ‫‫- هل أصبته في عينه؟‬ ‫‫- لم يمت!‬ 527 00:35:14,751 --> 00:35:18,668 ‫‫انظروا، إنه يتنفس. أو…‬ 528 00:35:21,793 --> 00:35:23,126 ‫‫اللعنة!‬ 529 00:35:24,584 --> 00:35:26,084 ‫‫تبًا! ما هذا؟‬ 530 00:35:30,668 --> 00:35:32,126 ‫‫أنا لا أعرفك حتى!‬ 531 00:35:45,543 --> 00:35:50,251 ‫‫عجبًا أيها القبيح!‬ ‫‫تبًا، كان يحاول النيل مني!‬ 532 00:35:50,334 --> 00:35:52,543 ‫‫- هل أنت بخير يا "بيله"؟‬ ‫‫- أجل، أنا بخير.‬ 533 00:35:52,626 --> 00:35:55,501 ‫‫- هذا أشبه بهراء الموتى الأحياء!‬ ‫‫- هل سأصبح واحدًا؟‬ 534 00:35:55,584 --> 00:35:56,668 ‫‫ليسوا أمرًا واقعيًا.‬ 535 00:35:56,751 --> 00:36:00,001 ‫‫- فسّر مسألة العينين المتوهجتين إذًا.‬ ‫‫- لعله انعكاس للضوء.‬ 536 00:36:00,084 --> 00:36:03,834 ‫‫انعكاس، حقًا؟ "كاسبر"، أيّد كلامي.‬ 537 00:36:04,376 --> 00:36:07,834 ‫‫- "بيله"! لقد رأيت عينيه.‬ ‫‫- شيء ما يحدث لجسدي.‬ 538 00:36:07,918 --> 00:36:09,418 ‫‫كان شيئًا مخيفًا.‬ 539 00:36:14,834 --> 00:36:18,626 ‫‫سنذهب إلى الكوخ‬ ‫‫ولا نتحدث عن هذا أبدًا. لم يحدث هذا.‬ 540 00:36:18,709 --> 00:36:21,501 ‫‫لم يحدث هذا.‬ ‫‫إن سأل أحد، فنحن كنا هناك طوال اليوم.‬ 541 00:36:21,584 --> 00:36:23,834 ‫‫كنا هناك، لماذا أتحدث بالإنجليزية؟‬ 542 00:36:25,543 --> 00:36:27,334 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 543 00:36:27,418 --> 00:36:30,501 ‫‫إنها لا تعمل.‬ ‫‫"بيله"، هل يجب أن أضغط على شيء ما؟‬ 544 00:36:30,584 --> 00:36:32,668 ‫‫- أدر المفتاح فحسب.‬ ‫‫- هذا ينجح عادةً.‬ 545 00:36:32,751 --> 00:36:37,209 ‫‫أجل، هذا لا يفلح. "بيله"، أين المحرك؟‬ 546 00:36:38,751 --> 00:36:41,418 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ماذا يجري؟‬ 547 00:36:41,501 --> 00:36:42,751 ‫‫اختفى المحرك.‬ 548 00:36:43,501 --> 00:36:45,626 ‫‫أجل. هذا منطقي.‬ 549 00:36:46,293 --> 00:36:50,126 ‫‫- كيف يكون ذلك منطقيًا؟‬ ‫‫- لن تعمل السيارة من دون محرك.‬ 550 00:36:51,918 --> 00:36:54,584 ‫‫لا يمكن أن يختفي فحسب. إنه يزن طنًا.‬ 551 00:36:54,668 --> 00:36:57,668 ‫‫لقد اكتفيت يا "بونر".‬ ‫‫كان حفل توديع عزوبية رائعًا.‬ 552 00:36:57,751 --> 00:37:00,668 ‫‫أو محاولة لحفل رائع.‬ ‫‫أعطني هاتفي، لأتصل بسيارة أجرة،‬ 553 00:37:00,751 --> 00:37:02,793 ‫‫لأنني لن أواصل هذا. الهاتف.‬ 554 00:37:03,376 --> 00:37:05,418 ‫‫أجل، لقد اختفى.‬ 555 00:37:05,501 --> 00:37:08,293 ‫‫ماذا؟ اختفى؟ ماذا تعني يا تُرى؟‬ 556 00:37:08,376 --> 00:37:12,168 ‫‫الصندوق الذي فيه الهواتف.‬ ‫‫لم تتبق فيه إلا الأغطية.‬ 557 00:37:12,668 --> 00:37:13,834 ‫‫لا!‬ 558 00:37:15,626 --> 00:37:20,209 ‫‫اللعنة. "أدون"،‬ ‫‫قلت إن مرصد "هيسدالين" قريب.‬ 559 00:37:20,293 --> 00:37:21,668 ‫‫إنه بالجوار.‬ 560 00:37:21,751 --> 00:37:25,626 ‫‫حسنًا، أقترح أن نذهب إلى هناك،‬ ‫‫لأن هذا أقرب من الكوخ.‬ 561 00:37:25,709 --> 00:37:30,043 ‫‫أولويتي هي الاعتناء بك وبالجميع بالطبع.‬ 562 00:37:30,126 --> 00:37:32,168 ‫‫لكنك ستكون دومًا أول…‬ 563 00:37:32,251 --> 00:37:35,084 ‫‫- اصمت يا "بونر"! أولويات.‬ ‫‫- أنت أولويتي.‬ 564 00:37:35,168 --> 00:37:39,876 ‫‫أهم شيء الآن هو الرحيل من هنا.‬ 565 00:37:39,959 --> 00:37:41,043 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 566 00:37:41,126 --> 00:37:43,876 ‫‫مهلًا. لن أذهب عبر الغابة من دون سلاح.‬ 567 00:37:43,959 --> 00:37:45,876 ‫‫ماذا لدينا هناك يا تُرى؟‬ 568 00:37:47,209 --> 00:37:49,668 ‫‫تمامًا. هذا هو الحال الذي وصلنا إليه. حسنًا.‬ 569 00:37:58,459 --> 00:38:01,334 ‫‫رأيت ملف والدك‬ ‫‫في صحيفة "داغنز نايرنغسليف" الاقتصادية.‬ 570 00:38:01,418 --> 00:38:05,293 ‫‫إنه مثير للإعجاب. لا بد أنهم‬ ‫‫يؤدّون عملهم بشكل صحيح، وأنت أيضًا.‬ 571 00:38:05,376 --> 00:38:08,584 ‫‫- أجل. وأنا أيضًا؟‬ ‫‫- أجل، وأنت. ظننت ذلك.‬ 572 00:38:08,668 --> 00:38:11,584 ‫‫- يجب أن تختلط بالأشخاص المناسبين.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 573 00:38:11,668 --> 00:38:14,501 ‫‫- هذا هو مربط الفرس. هذا جوهري.‬ ‫‫- كيف ذلك؟‬ 574 00:38:14,584 --> 00:38:17,251 ‫‫هناك نوعان من الناس. هل تدوّن الملاحظات؟‬ 575 00:38:17,334 --> 00:38:20,584 ‫‫هناك حلوى وخضروات.‬ ‫‫"ميكيل"، على سبيل المثال.‬ 576 00:38:20,668 --> 00:38:24,876 ‫‫- إنه حلوى قطنية. هل تفهم؟‬ ‫‫- ظننت أنك معجب بـ"ميكيل".‬ 577 00:38:24,959 --> 00:38:28,793 ‫‫أحب الحلوى القطنية. يمكنني أن أستحم فيها.‬ ‫‫يمكن أن أضع قضيبي فيها.‬ 578 00:38:28,876 --> 00:38:31,876 ‫‫- لا أفهم.‬ ‫‫- الحلوى القطنية أشبه بالناس.‬ 579 00:38:31,959 --> 00:38:35,293 ‫‫إنها منخفضة القيمة الغذائية، لكنها لذيذة.‬ ‫‫يمكنك مضغها بنهم‬ 580 00:38:35,376 --> 00:38:37,543 ‫‫وبصقها مجددًا. هل فهمت؟‬ 581 00:38:37,626 --> 00:38:41,626 ‫‫الأمر المهم يا "بونر"،‬ ‫‫هو أنك إن كنت ستصبح دبًا كبيرًا وقويًا،‬ 582 00:38:41,709 --> 00:38:43,543 ‫‫فأنت بحاجة إلى نظام غذائي متوازن.‬ 583 00:38:43,626 --> 00:38:46,501 ‫‫أجل. لأن ما تأكله يحدد ما ستصيره.‬ 584 00:38:46,584 --> 00:38:49,834 ‫‫- صحيح يا "بونر"! بدأت تفهم الآن!‬ ‫‫- أجل، بالطبع.‬ 585 00:38:49,918 --> 00:38:52,834 ‫‫- لكن لا يمكننا أكل البطاطا المسلوقة.‬ ‫‫- لا.‬ 586 00:38:52,918 --> 00:38:54,501 ‫‫- إلام نحتاج؟‬ ‫‫- الحساء.‬ 587 00:38:54,584 --> 00:38:57,793 ‫‫- التوابل.‬ ‫‫- التوابل. بالتأكيد. يمكنني إضافة التوابل.‬ 588 00:38:57,876 --> 00:39:01,709 ‫‫أجل، لكننا لا نريد أن نضع التوابل‬ ‫‫في كيس الحلوى، صحيح؟‬ 589 00:39:03,668 --> 00:39:04,959 ‫‫أجل.‬ 590 00:39:10,126 --> 00:39:11,126 ‫‫لقد وصلنا.‬ 591 00:39:27,209 --> 00:39:29,793 ‫‫المكان مزدحم جدًا هنا يا "بونر".‬ 592 00:39:29,876 --> 00:39:33,501 ‫‫لكن كان من المفترض أن نحظى بجولة،‬ ‫‫لذلك يجب أن يأتي أحد.‬ 593 00:39:33,584 --> 00:39:36,543 ‫‫- لا أفهم الأمر.‬ ‫‫- يا للهول! قد يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬ 594 00:39:38,626 --> 00:39:40,918 ‫‫هل سنقتحم المكان فحسب؟‬ 595 00:39:41,001 --> 00:39:45,501 ‫‫ما دمنا لا نأخذ أو نكسر أي شيء،‬ ‫‫فهو ليس اقتحامًا فعليًا.‬ 596 00:39:45,584 --> 00:39:47,834 ‫‫أجل، هذا منطقي تمامًا.‬ 597 00:39:47,918 --> 00:39:50,293 ‫‫"مرصد (هيسدالين)"‬ 598 00:39:50,376 --> 00:39:54,084 ‫‫انظروا! لقد دُعينا للدخول!‬ ‫‫من سيأتي معي؟ "كاسبر"؟‬ 599 00:39:54,793 --> 00:39:58,626 ‫‫لا، سيرفض "كاسبر". لكن "بونر" متحمس جدًا.‬ 600 00:39:58,709 --> 00:40:03,209 ‫‫- بالطبع. بالتأكيد.‬ ‫‫- سآخذ هذا، ليحظى "بيله" بالحماية.‬ 601 00:40:03,876 --> 00:40:06,918 ‫‫هذا مثالي. راقبوا الوضع في الخارج،‬ ‫‫وسنتفقّد المكان بالداخل.‬ 602 00:40:07,001 --> 00:40:09,376 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- وأبلغونا إن أتى أحد.‬ 603 00:40:16,626 --> 00:40:21,043 ‫‫مهلًا. ما خطتك؟ ألديك خطة حتى؟‬ 604 00:40:21,126 --> 00:40:23,293 ‫‫لنجد هاتفًا ونطلب المساعدة. ثم…‬ 605 00:40:23,376 --> 00:40:26,501 ‫‫- هذه ليست خطة غبية.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 606 00:40:27,209 --> 00:40:30,626 ‫‫لكن توخ الحذر. لا نعلم ما الموجود هنا.‬ 607 00:40:32,168 --> 00:40:35,668 ‫‫لا تكن رعديدًا. لم نعد أطفالًا.‬ 608 00:40:51,584 --> 00:40:53,584 ‫‫خُيّل إليّ أنني رأيت هذا مسبقًا.‬ 609 00:40:53,668 --> 00:40:57,793 ‫‫إليك ذكرى مناسبة للموقف.‬ ‫‫هل تتذكر التأهل للبطولة في "هلسنكي"؟‬ 610 00:40:57,876 --> 00:40:59,168 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- كان ذلك رائعًا.‬ 611 00:40:59,251 --> 00:41:02,793 ‫‫"ميكيل". أيمكنك التوقف عن كونك‬ 612 00:41:03,584 --> 00:41:05,793 ‫‫حلوى قطنية لبعض الوقت؟‬ 613 00:41:07,043 --> 00:41:08,251 ‫‫علينا أن نركّز هنا.‬ 614 00:41:12,626 --> 00:41:13,834 ‫‫حلوى قطنية؟‬ 615 00:41:15,043 --> 00:41:16,459 ‫‫في الواقع، هذا خلاب.‬ 616 00:41:16,543 --> 00:41:20,043 ‫‫كان هذا أعظم مشروع إنشائي‬ ‫‫في "تروندلاغ" في ذلك الوقت.‬ 617 00:41:20,126 --> 00:41:21,668 ‫‫ليس فقط لمراقبة الظاهرة.‬ 618 00:41:22,251 --> 00:41:26,459 ‫‫كلّ الاتصالات في الوادي تمر عبر تلك القبة.‬ 619 00:41:26,543 --> 00:41:29,668 ‫‫رائع. سأتذكّر ذلك. لا تخبرني بالمزيد.‬ 620 00:41:40,501 --> 00:41:42,209 ‫‫ما هذا المكان؟‬ 621 00:41:43,668 --> 00:41:45,918 ‫‫- تفقّد المكان بحثًا عن أي هواتف.‬ ‫‫- أجل‬ 622 00:41:46,918 --> 00:41:50,459 ‫‫- ألم يُفترض أن يحصل "بيله" على بندقية؟‬ ‫‫- ماذا؟ هذه؟‬ 623 00:41:51,043 --> 00:41:53,918 ‫‫مهلًا! كلا، لا بأس.‬ 624 00:41:54,001 --> 00:41:57,293 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- قال، لا بأس. لذلك أظن أنه لا يمانع.‬ 625 00:42:02,209 --> 00:42:05,251 ‫‫- يمكننا أن…‬ ‫‫- سننتظر ونرى من سيخرج.‬ 626 00:42:16,959 --> 00:42:18,918 ‫‫لا تُوجد إشارة هاتفية.‬ 627 00:42:19,834 --> 00:42:24,459 ‫‫تبدو هذه كأنها أداة اتصال. هل تظن هذا؟ لا.‬ 628 00:42:25,709 --> 00:42:27,084 ‫‫إنها مغلقة ولا تعمل.‬ 629 00:42:28,834 --> 00:42:29,918 ‫‫ما هذا؟‬ 630 00:42:30,876 --> 00:42:33,876 ‫‫ظاهرة الضوء التي كان يتحدث عنها "أدون".‬ 631 00:42:37,001 --> 00:42:38,251 ‫‫إنها "ستينا ليونغو".‬ 632 00:42:38,334 --> 00:42:41,584 ‫‫يمكنك إخبارنا، ليس عليك أن تصرخ بهذا لها.‬ 633 00:42:42,126 --> 00:42:44,668 ‫‫- وجدت الهاتف.‬ ‫‫- ماذا؟ أجل.‬ 634 00:42:47,251 --> 00:42:51,209 ‫‫"لم نكن سنقتحم المكان.‬ ‫‫إن لم نكسر شيئًا، فنحن لا نقتحم المكان."‬ 635 00:42:51,793 --> 00:42:53,126 ‫‫أظن أنه يبدو في حالة جيدة.‬ 636 00:43:00,334 --> 00:43:03,459 ‫‫- مخفر شرطة "هيسدالين".‬ ‫‫- مرحبًا. أنا "ميكيل ستيغر".‬ 637 00:43:04,251 --> 00:43:06,709 ‫‫نحن في الغابة، في المرصد.‬ 638 00:43:06,793 --> 00:43:10,543 ‫‫المرصد؟ كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫‫هل فُقدت بعض الأشياء هناك أيضًا؟‬ 639 00:43:10,626 --> 00:43:12,834 ‫‫لا، قابلنا شخصًا ما.‬ 640 00:43:12,918 --> 00:43:17,626 ‫‫لا أعرف إن كان كائنًا فضائيًا‬ ‫‫أم خارقًا للطبيعة.‬ 641 00:43:17,709 --> 00:43:20,626 ‫‫كائن فضائي؟ حقًا؟‬ 642 00:43:20,709 --> 00:43:25,168 ‫‫أجل، كان ذلك ضربًا من الجنون.‬ ‫‫كانت عيناه متوهجتين. كان أمرًا لا يُصدّق!‬ 643 00:43:25,251 --> 00:43:28,751 ‫‫حسنًا. مرحبًا. انسي مسألة العينين.‬ 644 00:43:28,834 --> 00:43:31,043 ‫‫ما يحاول صديقي قوله…‬ 645 00:43:31,126 --> 00:43:33,543 ‫‫المعذرة.‬ 646 00:43:33,626 --> 00:43:37,459 ‫‫كم عددكم هناك أيها الأغبياء الآن؟‬ 647 00:43:38,126 --> 00:43:39,959 ‫‫- دعني أتحدث إلى "ستينا".‬ ‫‫- "ستينا"؟‬ 648 00:43:42,209 --> 00:43:43,584 ‫‫"ستينا" ليست هنا.‬ 649 00:43:46,418 --> 00:43:48,543 ‫‫- رجل كرات الطلاء؟‬ ‫‫- ماذا يفعل هنا؟‬ 650 00:43:48,626 --> 00:43:50,626 ‫‫الرجل صاحب تصفيفة الشعر البشعة.‬ 651 00:43:50,709 --> 00:43:53,334 ‫‫- كيف يسمح بأن يكون مظهره هكذا؟‬ ‫‫- علينا تحذيرهما.‬ 652 00:43:53,418 --> 00:43:57,668 ‫‫لا، ما علينا فعله‬ ‫‫هو البقاء هنا والتزام الصمت.‬ 653 00:43:57,751 --> 00:44:01,001 ‫‫سئمت سماع الثرثرة‬ ‫‫عن وجود المريخيين في "هيسدالين".‬ 654 00:44:01,084 --> 00:44:03,834 ‫‫- إليكما خبر عاجل، ليسوا موجودين. توقّفا.‬ ‫‫- لا!‬ 655 00:44:07,584 --> 00:44:10,251 ‫‫- علينا إرسال إشارة إليهما.‬ ‫‫- كلا، سنبقى هنا.‬ 656 00:44:13,459 --> 00:44:15,126 ‫‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫‫- لقد أفسدت الأمر.‬ 657 00:44:16,584 --> 00:44:18,168 ‫‫- تبًا!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 658 00:44:18,251 --> 00:44:19,626 ‫‫- زوّار!‬ ‫‫- هل المساعدة قادمة؟‬ 659 00:44:19,709 --> 00:44:22,751 ‫‫- إنه الرجل الذي أطلقت البندقية على وجهه.‬ ‫‫- لم أكن متعمدًا!‬ 660 00:44:22,834 --> 00:44:26,043 ‫‫- كان ضوء الشمس ساطعًا و…‬ ‫‫- لقد أتى ليثأر منك!‬ 661 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- تبًا!‬ 662 00:44:33,626 --> 00:44:34,876 ‫‫لنختبئ هنا.‬ 663 00:44:34,959 --> 00:44:37,251 ‫‫لقد تحققت منه. إنه مغلق. فكّر في شيء آخر.‬ 664 00:44:38,584 --> 00:44:40,793 ‫‫- هيا، تحرك!‬ ‫‫- مهلًا، أنا لست…‬ 665 00:44:45,543 --> 00:44:47,959 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- تبًا يا "ميكيل"!‬ 666 00:44:51,001 --> 00:44:53,293 ‫‫ألق بها في القبو مع الآخرين.‬ 667 00:44:57,168 --> 00:44:58,501 ‫‫ماذا كان ذلك؟‬ 668 00:45:05,793 --> 00:45:06,793 ‫‫ما هذا؟‬ 669 00:45:12,251 --> 00:45:14,668 ‫‫كانت ميتة، صحيح؟‬ 670 00:45:16,084 --> 00:45:17,334 ‫‫أفترض ذلك، أجل.‬ 671 00:45:18,543 --> 00:45:20,709 ‫‫- انزل وتحقّق.‬ ‫‫- اختبئ!‬ 672 00:45:20,793 --> 00:45:21,751 ‫‫- أنا قادم!‬ ‫‫- لا مكان لك!‬ 673 00:45:21,834 --> 00:45:24,043 ‫‫- لن أبقى مع جثة!‬ ‫‫- تظاهر بأنك جثة!‬ 674 00:45:24,126 --> 00:45:25,084 ‫‫- لا.‬ ‫‫- حاول!‬ 675 00:45:26,126 --> 00:45:26,959 ‫‫سحقًا!‬ 676 00:45:30,418 --> 00:45:31,793 ‫‫ما هذا؟‬ 677 00:45:59,126 --> 00:46:00,626 ‫‫لا يُوجد إلا جرذ هنا.‬ 678 00:46:06,293 --> 00:46:11,126 ‫‫- هل تفقّدت الكوخ؟‬ ‫‫- أجل. كان خاويًا تمامًا.‬ 679 00:46:12,334 --> 00:46:14,834 ‫‫هل بحثت في أي مكان آخر؟‬ 680 00:46:14,918 --> 00:46:17,584 ‫‫وهل يهم ذلك؟ هناك الكثير لتختاري منهم.‬ 681 00:46:17,668 --> 00:46:20,459 ‫‫تواصل مع الآخرين. لقد رآهم أحدهم.‬ 682 00:46:24,918 --> 00:46:26,459 ‫‫ما هذا؟‬ 683 00:46:32,543 --> 00:46:36,501 ‫‫ذهبوا إلى ساحة كرات الطلاء،‬ ‫‫وهزموا أحدنا وهربوا.‬ 684 00:46:39,626 --> 00:46:42,043 ‫‫أغلقوا الوادي. اعثروا عليهم!‬ 685 00:46:51,668 --> 00:46:53,043 ‫‫"سيب"؟‬ 686 00:46:56,293 --> 00:46:59,209 ‫‫ماذا كان ذلك يا تُرى؟‬ 687 00:47:09,918 --> 00:47:11,626 ‫‫- ماذا يحدث؟‬ ‫‫- إنهما يركضان.‬ 688 00:47:11,709 --> 00:47:14,376 ‫‫أرجلهم ضعيفة. ماذا يجري؟‬ 689 00:47:14,459 --> 00:47:17,293 ‫‫- أأنتما بخير؟ ماذا حدث؟‬ ‫‫- كان رجل ساحة كرات الطلاء هناك.‬ 690 00:47:17,376 --> 00:47:21,543 ‫‫توهجت عيناه كما قلت. إنه فضائي حتمًا.‬ 691 00:47:21,626 --> 00:47:23,209 ‫‫- أليسوا موتى أحياء؟‬ ‫‫- ليسوا كذلك.‬ 692 00:47:23,293 --> 00:47:26,626 ‫‫حسنًا، هذا مبالغ فيه. لماذا أتوا إلى هنا؟‬ 693 00:47:26,709 --> 00:47:27,793 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- لا.‬ 694 00:47:27,876 --> 00:47:33,668 ‫‫جديًا. كأنهم كانوا يتواصلون‬ ‫‫عن طريق نوع معين من التخاطر.‬ 695 00:47:33,751 --> 00:47:35,668 ‫‫- أجل. هذا غير مألوف.‬ ‫‫- كان أمرًا غريبًا.‬ 696 00:47:35,751 --> 00:47:40,043 ‫‫"سيب"، لقد رأيت ذلك.‬ ‫‫أكّد كلامي حيال ما حدث.‬ 697 00:47:45,668 --> 00:47:48,084 ‫‫- لا، لم أر شيئًا كهذا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 698 00:47:48,584 --> 00:47:49,418 ‫‫حقًا؟‬ 699 00:47:49,501 --> 00:47:53,251 ‫‫اتصلنا بالشرطة،‬ ‫‫لكنه كان يتحدث عن الفضائيين، لذا لن يأتوا.‬ 700 00:47:53,834 --> 00:47:58,084 ‫‫يجب أن نتابع السير على الأقدام‬ ‫‫ونأمل أن نجد بعض المساعدة.‬ 701 00:47:59,168 --> 00:48:00,001 ‫‫حسنًا.‬ 702 00:48:03,418 --> 00:48:05,709 ‫‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫‫- لا تفسد الأمر.‬ 703 00:48:05,793 --> 00:48:09,209 ‫‫ما زال بوسعنا إنقاذ عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫‫وعدت "كاسبر" بتجربة لا تُنسى.‬ 704 00:48:09,293 --> 00:48:11,376 ‫‫- سوف…‬ ‫‫- عمّ تتحدث؟‬ 705 00:48:11,459 --> 00:48:15,251 ‫‫لا! لنحافظ على هدوئنا ونواصل. أرجوك.‬ 706 00:48:15,334 --> 00:48:20,043 ‫‫أيُعقل أنك تريد مواصلة الحفل‬ ‫‫بعد رؤية قبو ممتلئ بالجثث؟‬ 707 00:48:20,126 --> 00:48:23,251 ‫‫- ماذا؟ جثث؟‬ ‫‫- أجل، جثث لموتى.‬ 708 00:48:23,334 --> 00:48:25,668 ‫‫أعرف ما هي الجثث. عمّ يتحدث؟‬ 709 00:48:25,751 --> 00:48:28,043 ‫‫"أدون"! تعرف القليل عن هذا.‬ 710 00:48:29,209 --> 00:48:32,793 ‫‫- لا أريد الانحياز إلى طرف معيّن.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 711 00:48:32,876 --> 00:48:35,293 ‫‫"بونر". قبو ممتلئ بالجثث؟‬ 712 00:48:35,376 --> 00:48:36,918 ‫‫- لا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 713 00:48:39,043 --> 00:48:42,209 ‫‫- ليس ممتلئًا بالجثث.‬ ‫‫- ممتلئ لنصفه؟ ممتلئ بعض الشيء؟‬ 714 00:48:42,293 --> 00:48:43,168 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 715 00:48:43,251 --> 00:48:46,543 ‫‫- ماذا يحدث في هذا المكان؟‬ ‫‫- إنهم فضائيون!‬ 716 00:48:46,626 --> 00:48:49,084 ‫‫اصمت أيها الحلوى القطنية، صار الأمر غريبًا.‬ 717 00:48:49,168 --> 00:48:50,543 ‫‫- الكبار يتحدثون.‬ ‫‫- يا رفاق،‬ 718 00:48:51,126 --> 00:48:54,251 ‫‫إن عضّني مخلوق فضائي، فماذا سيحدث لي؟‬ 719 00:48:54,334 --> 00:48:57,626 ‫‫- هل أصبح مخلوقًا فضائيًا؟‬ ‫‫- لا.‬ 720 00:49:08,001 --> 00:49:12,168 ‫‫مرحبًا يا "ستينا". لا أعرف ماذا حدث.‬ ‫‫توقف المحرك في منتصف الطريق.‬ 721 00:49:12,251 --> 00:49:17,001 ‫‫دعني ألقي نظرة.‬ ‫‫أعرف بعض الأمور عن المحركات.‬ 722 00:49:17,084 --> 00:49:21,209 ‫‫هذا رائع. يا رفاق، لنعد إلى الحافلة. هيا!‬ 723 00:49:24,626 --> 00:49:26,709 ‫‫- يجب أن نساعدهم.‬ ‫‫- لا، مهلًا!‬ 724 00:49:39,501 --> 00:49:41,043 ‫‫ما هذا؟‬ 725 00:49:46,126 --> 00:49:48,584 ‫‫- ما كان ذلك؟‬ ‫‫- فضائيون.‬ 726 00:49:51,334 --> 00:49:55,126 ‫‫يا للهول! بم أخبرتكم؟ فضائيون.‬ 727 00:49:55,209 --> 00:49:58,459 ‫‫يصعب علينا استيعاب هذا الآن يا "ميكيل".‬ 728 00:49:58,543 --> 00:50:01,876 ‫‫- خُيّل إليّ أنني رأيت هذا مسبقًا.‬ ‫‫- لا، هذا شيء آخر يا "بيله".‬ 729 00:50:01,959 --> 00:50:02,959 ‫‫يا إلهي!‬ 730 00:50:09,168 --> 00:50:10,001 ‫‫إلى اليمين.‬ 731 00:50:10,751 --> 00:50:12,918 ‫‫- هناك أيضًا!‬ ‫‫- كم عددهم؟‬ 732 00:50:36,543 --> 00:50:39,709 ‫‫- هل يفهمه أحد؟‬ ‫‫- لا. لهجتك قروية وغير مفهومة.‬ 733 00:50:39,793 --> 00:50:42,334 ‫‫نحن لا نفهم لغتك.‬ 734 00:50:43,376 --> 00:50:45,376 ‫‫مهلًا! لا تتقدّم خطوة أخرى!‬ 735 00:50:48,834 --> 00:50:50,001 ‫‫سأطلق السلاح عليك!‬ 736 00:50:52,126 --> 00:50:54,626 ‫‫اتخذوا مواقعكم!‬ ‫‫"أدون"، إلى اليمين. "كاسبر"، إلى اليسار.‬ 737 00:50:54,709 --> 00:50:55,751 ‫‫- اللعنة!‬ ‫‫- مهلًا.‬ 738 00:50:55,834 --> 00:50:57,918 ‫‫مهلًا.‬ 739 00:50:58,584 --> 00:51:00,959 ‫‫عودوا! حسنًا يا "أدون". أطلق سلاحك!‬ 740 00:51:16,751 --> 00:51:18,293 ‫‫أجل، لنهرب! هيا!‬ 741 00:51:41,709 --> 00:51:42,709 ‫‫سحقًا!‬ 742 00:51:56,376 --> 00:51:57,584 ‫‫أجل!‬ 743 00:52:38,876 --> 00:52:40,001 ‫‫حسنًا.‬ 744 00:52:40,959 --> 00:52:42,543 ‫‫إنهم فضائيون.‬ 745 00:52:44,793 --> 00:52:46,084 ‫‫حسنًا.‬ 746 00:52:46,168 --> 00:52:47,834 ‫‫حسنًا. اركض!‬ 747 00:52:53,876 --> 00:52:54,709 ‫‫"(هيسدالين)"‬ 748 00:52:54,793 --> 00:52:58,876 ‫‫الرقم الأخير هو ثمانية.‬ ‫‫شخص واحد لديه سبعة أرقام صحيحة.‬ 749 00:52:59,376 --> 00:53:01,959 ‫‫الرقم 11.‬ 750 00:53:04,418 --> 00:53:08,668 ‫‫هذا غريب. أربع آلات تحضير قهوة.‬ 751 00:53:11,293 --> 00:53:15,293 ‫‫كانوا فضائيين. لم تصدّقينا، لكن هذا ما حدث.‬ 752 00:53:15,376 --> 00:53:17,543 ‫‫مرحبًا. طاب يومك أو مساء الخير.‬ 753 00:53:18,834 --> 00:53:23,251 ‫‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا تمامًا،‬ ‫‫لكنه صحيح في الواقع.‬ 754 00:53:23,334 --> 00:53:24,793 ‫‫- كلّ شيء.‬ ‫‫- أجل، إنه حقيقي.‬ 755 00:53:25,459 --> 00:53:29,251 ‫‫أفترض أنكما‬ ‫‫من تحدثت إليهما عبر الهاتف مسبقًا.‬ 756 00:53:29,834 --> 00:53:32,584 ‫‫وهل يحدث هذا في المرصد؟‬ 757 00:53:32,668 --> 00:53:33,834 ‫‫أجل. في كلّ مكان.‬ 758 00:53:33,918 --> 00:53:37,418 ‫‫أولًا في ساحة لعبة كرات الطلاء،‬ ‫‫ثم في المرصد،‬ 759 00:53:37,501 --> 00:53:41,334 ‫‫ثم في الغابة. مرتين في الغابة. كلّ ذلك.‬ 760 00:53:41,418 --> 00:53:45,084 ‫‫- إنه غزو فضائي!‬ ‫‫- في ساحة "غولهيلا" لكرات الطلاء؟‬ 761 00:53:45,168 --> 00:53:48,459 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل كان أحد التوأمين هناك؟‬ 762 00:53:50,459 --> 00:53:53,001 ‫‫- توأمان. إنهما توأمان.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 763 00:53:53,084 --> 00:53:55,084 ‫‫كنت متأكدًا من أنه الرجل الذي ضربناه.‬ 764 00:53:55,168 --> 00:53:58,001 ‫‫- ضربتموه؟‬ ‫‫- حين أطلق عليه "سيباستيان" كرة طلاء.‬ 765 00:53:58,084 --> 00:54:00,043 ‫‫- كان ضوء الشمس ساطعًا.‬ ‫‫- استشاط غضبًا.‬ 766 00:54:00,126 --> 00:54:04,959 ‫‫هاجمنا وكان شرسًا للغاية. أشبه بوحش.‬ 767 00:54:05,043 --> 00:54:08,376 ‫‫شرس. أشبه بوحش. هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟‬ 768 00:54:08,459 --> 00:54:10,251 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لا.‬ 769 00:54:10,334 --> 00:54:12,084 ‫‫- ماذا تقول؟‬ ‫‫- هذا كلّ شيء.‬ 770 00:54:12,168 --> 00:54:15,126 ‫‫- إنها تدوّن ما نقوله.‬ ‫‫- هذا ما حدث.‬ 771 00:54:15,209 --> 00:54:18,501 ‫‫يمكنني سماعكما حتى لو همستما.‬ ‫‫اجلسا أيها الشابان.‬ 772 00:54:20,168 --> 00:54:23,001 ‫‫أعرف أن الحياة قد تكون شاقة.‬ 773 00:54:23,084 --> 00:54:26,668 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لكن هذه ليست الطريقة المثلى للتصرف.‬ 774 00:54:26,751 --> 00:54:29,876 ‫‫المخدرات أشبه بثقب أسود.‬ 775 00:54:29,959 --> 00:54:32,459 ‫‫الهلوسة وفقدان الإحساس بالواقع.‬ 776 00:54:32,543 --> 00:54:34,543 ‫‫كلا، هذا تأويل خطأ للوضع.‬ 777 00:54:34,626 --> 00:54:37,918 ‫‫نحن لا نمزح! ما يحدث هنا ضرب من الجنون.‬ 778 00:54:38,001 --> 00:54:43,001 ‫‫إنها أضواء "هيسدالين"،‬ ‫‫الظاهرة التي تحدث في بلدتكم المجنونة!‬ 779 00:54:43,084 --> 00:54:45,626 ‫‫لسنا مُصنفين كبلدة. نحن في الواقع واد.‬ 780 00:54:46,668 --> 00:54:50,626 ‫‫ولديّ اقتراح. سأتصل بزميلي.‬ 781 00:54:50,709 --> 00:54:54,876 ‫‫كان ذاهبًا إلى "غولهيلا"،‬ ‫‫لذا سأتحقق مما رآه.‬ 782 00:54:54,959 --> 00:54:58,834 ‫‫أجل. تمهّلي. ربما يجب ألّا نفعل ذلك؟‬ 783 00:55:00,334 --> 00:55:02,418 ‫‫ماذا لو كان مُستحوذًا عليه؟‬ 784 00:55:03,459 --> 00:55:05,084 ‫‫أشك في ذلك حقًا.‬ 785 00:55:09,959 --> 00:55:12,251 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- لأرى إن كانت مُستحوذًا عليها.‬ 786 00:55:12,334 --> 00:55:15,376 ‫‫إنها حبلى.‬ ‫‫أنت لا تعرف ما تأثيره على الجنين.‬ 787 00:55:16,168 --> 00:55:20,709 ‫‫- "ألفا 3 - 1"، أنا "ألفا 0 - 4". حوّل.‬ ‫‫- "ألفا 3 - 1" يستجيب. حوّل.‬ 788 00:55:22,084 --> 00:55:23,001 ‫‫عجبًا!‬ 789 00:55:23,501 --> 00:55:28,834 ‫‫ثمة رجلان هنا يدّعيان‬ ‫‫أنهما أصابا وضربا رجلًا من "غولهيلا"‬ 790 00:55:28,918 --> 00:55:34,001 ‫‫بسلاح كرات الطلاء.‬ ‫‫هل يتوافق هذا مع ما كنت تتفقّده؟‬ 791 00:55:34,084 --> 00:55:35,793 ‫‫- هذه هي العواقب…‬ ‫‫- إنهما…‬ 792 00:55:36,459 --> 00:55:38,793 ‫‫بعبارة أدق، إنهما مسلّحان.‬ 793 00:55:38,876 --> 00:55:40,418 ‫‫نوعًا ما. حوّل.‬ 794 00:55:41,626 --> 00:55:45,543 ‫‫يبدو أنهما المنشودان.‬ ‫‫أيمكنك احتجازهما حتى أصل إليك؟ حوّل.‬ 795 00:55:46,376 --> 00:55:48,959 ‫‫إن كنت فضائيًا، فستنفجر في كلّ مكان.‬ 796 00:55:49,543 --> 00:55:53,001 ‫‫أجل، سأتدبّر أمري. انتهى الاتصال.‬ 797 00:55:54,293 --> 00:55:56,709 ‫‫لا يحدث شيء إن لم تكن فضائيًا!‬ 798 00:55:56,793 --> 00:55:58,209 ‫‫لكن هذا…‬ 799 00:55:59,876 --> 00:56:02,209 ‫‫هل يريد أحدكما بعض الكاكاو؟‬ 800 00:56:06,834 --> 00:56:12,751 ‫‫ادخلا. إنه هنا أيها الشابان.‬ ‫‫تفضلا بتناول الكعك واحتساء الكاكاو.‬ 801 00:56:12,834 --> 00:56:14,126 ‫‫- هنا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 802 00:56:14,209 --> 00:56:15,126 ‫‫هل هذا…‬ 803 00:56:19,209 --> 00:56:21,126 ‫‫مهلًا! ماذا يجري؟‬ 804 00:56:21,209 --> 00:56:24,876 ‫‫آسفة. عليكما البقاء هنا. زميلي قادم.‬ 805 00:56:24,959 --> 00:56:28,293 ‫‫- يمكننا التحدث حين يصل إلى هنا.‬ ‫‫- ألا يزال بوسعنا احتساء الكاكاو؟‬ 806 00:56:29,293 --> 00:56:33,126 ‫‫لا يروقني أن أكون وحدي في الغابة! لا!‬ 807 00:56:33,209 --> 00:56:34,793 ‫‫تبًا!‬ 808 00:56:34,876 --> 00:56:37,418 ‫‫- هل يلاحقونك؟‬ ‫‫- لا، لا أظن ذلك.‬ 809 00:56:37,501 --> 00:56:41,376 ‫‫تبًا يا "أدون"! تلك الأعين كانت خضراء.‬ 810 00:56:41,459 --> 00:56:46,209 ‫‫كانت خضراء. لقد توهجت.‬ ‫‫قلت إن الفضائيين غير موجودين.‬ 811 00:56:46,293 --> 00:56:48,626 ‫‫كلا، قلت إنه لا داعي لاعتقاد ذلك.‬ 812 00:56:48,709 --> 00:56:50,459 ‫‫لكن أجل، كان شيئًا غريبًا.‬ 813 00:56:51,043 --> 00:56:55,668 ‫‫لكن لعله كان طفيليًا، أو ماذا؟‬ 814 00:56:55,751 --> 00:56:59,751 ‫‫لنتمالك أعصابنا‬ ‫‫ونحافظ على هدوئنا ورجاحة تفكيرنا.‬ 815 00:56:59,834 --> 00:57:02,293 ‫‫- ونبقى منخفضين.‬ ‫‫- أجل.‬ 816 00:57:02,376 --> 00:57:04,709 ‫‫لكي لا يرونا.‬ 817 00:57:05,209 --> 00:57:09,334 ‫‫يا إلهي! حسنًا. لنذهب من ذلك الاتجاه.‬ 818 00:57:10,084 --> 00:57:11,626 ‫‫لا!‬ 819 00:57:11,709 --> 00:57:13,918 ‫‫- لا!‬ ‫‫- سحقًا! النجدة!‬ 820 00:57:16,084 --> 00:57:17,293 ‫‫ابتعدوا!‬ 821 00:57:17,376 --> 00:57:19,834 ‫‫سحقًا!‬ 822 00:57:21,418 --> 00:57:26,584 ‫‫- أتظن أن الآخرين هربوا؟‬ ‫‫- لا أعرف. ربما. آمل ذلك.‬ 823 00:57:28,334 --> 00:57:29,459 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 824 00:57:30,376 --> 00:57:34,543 ‫‫أحاول ضبط الإعدادات، لأرفع شدة الشعاع.‬ 825 00:57:35,751 --> 00:57:36,751 ‫‫ماذا؟‬ 826 00:57:38,043 --> 00:57:42,418 ‫‫تظاهرك بأنك بطل أفلام إثارة،‬ ‫‫ألا تسأم من ذلك؟‬ 827 00:57:43,793 --> 00:57:46,751 ‫‫لا، أحاول التعامل مع الموقف فحسب.‬ 828 00:57:46,834 --> 00:57:48,418 ‫‫لكن ماذا سيحدث برأيك؟‬ 829 00:57:48,918 --> 00:57:52,418 ‫‫أتظن أنك ستركض في الأرجاء مثل "جون ويك"؟‬ 830 00:57:53,459 --> 00:57:54,293 ‫‫لا.‬ 831 00:57:55,376 --> 00:57:58,834 ‫‫لا أعرف يا "سيب".‬ ‫‫ربما سأفعل. ربما سيتحتم علينا ذلك.‬ 832 00:57:58,918 --> 00:58:02,501 ‫‫حالما ظهرت، صار لقبي "بونر". ونحن بصدد…‬ 833 00:58:02,584 --> 00:58:05,793 ‫‫غزو فضائي؟ هل ستلومني على ذلك أيضًا؟‬ 834 00:58:05,876 --> 00:58:07,959 ‫‫حاول ألّا تستمتع بالأمر كثيرًا.‬ 835 00:58:08,043 --> 00:58:09,834 ‫‫لكن فكّر في الأمر، صحيح؟‬ 836 00:58:09,918 --> 00:58:15,126 ‫‫كلّ تدريب "صراع الليزر" الذي خضناه،‬ ‫‫والآن لدينا فرصة لصدّ غزو فضائي.‬ 837 00:58:15,209 --> 00:58:17,709 ‫‫كان "سيب" ذو الـ15 عامًا ليبلل سرواله.‬ 838 00:58:17,793 --> 00:58:19,668 ‫‫لماذا أنت مهووس بذلك الوقت؟‬ 839 00:58:21,126 --> 00:58:23,959 ‫‫لست مهووسًا به. ما مشكلتك؟‬ 840 00:58:24,043 --> 00:58:27,876 ‫‫أتيت للاحتفال مع صديق قديم،‬ ‫‫واسترجاع الذكريات والاستمتاع بالوقت.‬ 841 00:58:27,959 --> 00:58:32,418 ‫‫نحن نستعيد ذكريات الماضي فحسب.‬ ‫‫هل رأيت أحدًا يتأفف بهذا القدر؟‬ 842 00:58:32,501 --> 00:58:33,751 ‫‫بالطبع أنا متأفف!‬ 843 00:58:33,834 --> 00:58:38,918 ‫‫هل تعرف كم يصعب‬ ‫‫أن يأتي شخص مثل "كاسبر" إلى حدث كهذا؟‬ 844 00:58:39,001 --> 00:58:43,043 ‫‫كلّ ما احتجت إليه هو أن أترك انطباعًا جيدًا.‬ 845 00:58:43,126 --> 00:58:48,084 ‫‫لكن لا. ها أنت ذا. "ميكيل ستيغر" الرائع.‬ 846 00:58:48,168 --> 00:58:49,418 ‫‫أنت تمزح.‬ 847 00:58:49,501 --> 00:58:51,334 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هل كلّ هذا بسبب "كاسبر"؟‬ 848 00:58:52,209 --> 00:58:55,459 ‫‫هل هذه العطلة كلّها بغرض العمل؟‬ 849 00:58:55,543 --> 00:58:58,043 ‫‫أعتذر بسبب ذلك، لأنني لمرّة واحدة‬ 850 00:58:58,126 --> 00:59:00,834 ‫‫أحاول أن أكون محور حياتي،‬ ‫‫بدلًا من الركض في الأرجاء‬ 851 00:59:00,918 --> 00:59:03,376 ‫‫مثل معلّم في روضة الأطفال‬ ‫‫يودّ أن يكون شخصًا آخر.‬ 852 00:59:03,459 --> 00:59:06,376 ‫‫هذا لطيف. أتعرف أمرًا؟‬ 853 00:59:07,251 --> 00:59:10,543 ‫‫هذا رائع حقًا. أنا أعيش الحلم.‬ 854 00:59:10,626 --> 00:59:13,543 ‫‫كلّ يوم،‬ ‫‫يمكنني أن ألعب "صراع الليزر" بقدر ما أريد.‬ 855 00:59:13,626 --> 00:59:16,126 ‫‫يمكنني احتساء كلّ المشروبات المثلجة‬ ‫‫بشتى الألوان.‬ 856 00:59:16,209 --> 00:59:18,334 ‫‫ليس عليّ أن أدفع أي نقود.‬ 857 00:59:18,418 --> 00:59:20,918 ‫‫أنا شخص يتطلّع إليه الآخرون‬ ‫‫ويحبونني لطبيعتي.‬ 858 00:59:21,001 --> 00:59:24,043 ‫‫تحققت من حسابك على "فيسبوك".‬ ‫‫لقد ذهبت إلى عيد ميلاد "بريبن".‬ 859 00:59:24,626 --> 00:59:27,459 ‫‫- ماذا إذًا؟ إنه حفل عيد ميلاد رائع.‬ ‫‫- سنه 12 عامًا!‬ 860 00:59:27,543 --> 00:59:29,459 ‫‫أجل، سنه 12 عامًا وهو رائع للغاية!‬ 861 00:59:29,543 --> 00:59:33,209 ‫‫"بريبن" رائع. إنه يعيش الحاضر ويحب الحياة.‬ 862 00:59:33,293 --> 00:59:34,626 ‫‫يمكنك التعلّم من "بريبن".‬ 863 00:59:34,709 --> 00:59:39,668 ‫‫ما مدى نضجك‬ ‫‫لقضاء حفل توديع عزوبيتك في تملّق الآخرين؟‬ 864 00:59:39,751 --> 00:59:41,209 ‫‫لا أمانع تملّق الآخرين.‬ 865 00:59:41,293 --> 00:59:45,334 ‫‫لو كنت أستطيع تملّق "كاسبر" أكثر لفعلت…‬ 866 00:59:47,751 --> 00:59:51,168 ‫‫لم أستطع نيل ثوان قليلة‬ ‫‫لأنك سرقت الأضواء مني وكنت محط الاهتمام.‬ 867 00:59:51,251 --> 00:59:55,501 ‫‫هل تعني الأضواء الهائلة‬ ‫‫في أسوأ حفل توديع عزوبية على الإطلاق؟‬ 868 00:59:55,584 --> 00:59:58,251 ‫‫لم لا ترحل فحسب؟ لا أحد يريدك هنا بأي حال.‬ 869 00:59:59,709 --> 01:00:03,084 ‫‫باستثناء حبيبتك التي توسلت إليّ كي آتي.‬ 870 01:00:03,168 --> 01:00:06,084 ‫‫لأنها تعرف أن تفكيرك مُشوش.‬ 871 01:00:06,168 --> 01:00:09,959 ‫‫- أتعرف أمرًا؟ تبًا لك!‬ ‫‫- تبًا لك أيضًا، يا قبيح الوجه!‬ 872 01:00:14,168 --> 01:00:20,168 ‫‫لقد عاد زميلي،‬ ‫‫لذا يمكنكما الخروج إن لم تمانعا.‬ 873 01:00:20,251 --> 01:00:23,084 ‫‫- من واجبك الإمساك بهم.‬ ‫‫- إنه واجبك…‬ 874 01:00:23,168 --> 01:00:26,543 ‫‫تبًا! ها هما. هذان من هاجماني!‬ 875 01:00:26,626 --> 01:00:30,793 ‫‫- انتظر قليلًا!‬ ‫‫- تراجع!‬ 876 01:00:30,876 --> 01:00:34,459 ‫‫لنهدأ، وستأتيان معي، وسوف…‬ 877 01:00:41,543 --> 01:00:42,793 ‫‫ليس مجددًا!‬ 878 01:00:44,584 --> 01:00:45,834 ‫‫ما زلت لا أعرفك!‬ 879 01:00:47,834 --> 01:00:50,376 ‫‫مرحبًا يا "جو إكزوتيك". هدّئ من روعك.‬ 880 01:00:51,334 --> 01:00:52,418 ‫‫سحقًا!‬ 881 01:00:53,668 --> 01:00:56,459 ‫‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ ‫‫- لقد أخبرتك.‬ 882 01:00:57,251 --> 01:01:01,168 ‫‫أجل، ذلك الهراء‬ ‫‫عن الأجسام المجهولة والأضواء وما إلى ذلك؟‬ 883 01:01:01,251 --> 01:01:02,626 ‫‫أجل.‬ 884 01:01:03,293 --> 01:01:05,626 ‫‫قلت إن الوحوش تطاردكما.‬ 885 01:01:05,709 --> 01:01:08,418 ‫‫يبدو أن الناس‬ ‫‫يتفاعلون بشكل مختلف مع الأضواء.‬ 886 01:01:08,501 --> 01:01:11,959 ‫‫- لم نحدد معالم ما يحدث بعد.‬ ‫‫- وأنا طبيعي.‬ 887 01:01:13,584 --> 01:01:16,001 ‫‫- سحقًا!‬ ‫‫- أيمكنك أن تقلّل من إطلاق سلاحك؟‬ 888 01:01:16,084 --> 01:01:18,543 ‫‫سأستجوبه، لذا اهدأ.‬ 889 01:01:18,626 --> 01:01:21,501 ‫‫- هل ستتحدث إليه حتى يموت ضجرًا؟‬ ‫‫- سأطرح الأسئلة.‬ 890 01:01:21,584 --> 01:01:25,043 ‫‫ستبقى على الهامش الآن. وأنت أيضًا.‬ 891 01:01:25,626 --> 01:01:29,751 ‫‫هذا مخفر الشرطة الخاص بي،‬ ‫‫وسأتولّى الاستجواب هنا.‬ 892 01:01:31,709 --> 01:01:36,043 ‫‫هل يُوجد ضوء بداخله؟‬ 893 01:01:36,126 --> 01:01:38,418 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- بداخلك؟‬ 894 01:01:38,501 --> 01:01:39,626 ‫‫أجل.‬ 895 01:01:41,126 --> 01:01:42,043 ‫‫اللعنة!‬ 896 01:01:43,001 --> 01:01:45,584 ‫‫والضوء الذي بداخلنا…‬ 897 01:01:46,959 --> 01:01:50,418 ‫‫هو إشارة متوهجة بين المجرات.‬ 898 01:01:50,501 --> 01:01:54,001 ‫‫هذا هراء. الإشارات المتوهجة لا تقتل،‬ ‫‫لذا هذا غير منطقي.‬ 899 01:01:54,084 --> 01:01:56,209 ‫‫- يمكنك أن تقتل شخصًا بإشارة متوهجة.‬ ‫‫- لا.‬ 900 01:01:56,293 --> 01:01:58,543 ‫‫لم أكن أقصد ذلك.‬ 901 01:01:58,626 --> 01:02:03,126 ‫‫أنا أقول فقط إن أردت ذلك…‬ ‫‫رأيت أشخاصًا يستخدمون الإشارات المتوهجة…‬ 902 01:02:05,001 --> 01:02:06,959 ‫‫ماذا تعني بـ"القتل"؟‬ 903 01:02:07,793 --> 01:02:09,918 ‫‫كان قبو المرصد ممتلئًا بالجثث.‬ 904 01:02:11,876 --> 01:02:13,959 ‫‫وهل تخبرني بهذا الآن؟‬ 905 01:02:15,501 --> 01:02:18,251 ‫‫- كان بإمكاني إخبارك بذلك مسبقًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 906 01:02:18,334 --> 01:02:20,293 ‫‫- كنت منهكًا.‬ ‫‫- أجل، يا لك من مسكين!‬ 907 01:02:20,376 --> 01:02:21,293 ‫‫هذا ليس عذرًا.‬ 908 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 ‫‫- بمن تتصلين؟‬ ‫‫- الشرطة.‬ 909 01:02:26,251 --> 01:02:28,959 ‫‫- لكنك الشرطة.‬ ‫‫- سُلطة شرطة أعلى مرتبة.‬ 910 01:02:36,793 --> 01:02:38,084 ‫‫"متفجرات"‬ 911 01:03:00,418 --> 01:03:01,376 ‫‫تبًا!‬ 912 01:03:01,959 --> 01:03:03,543 ‫‫لا تُوجد إشارة بالهاتف.‬ 913 01:03:04,918 --> 01:03:05,834 ‫‫اللعنة!‬ 914 01:03:11,001 --> 01:03:12,626 ‫‫- لا تُوجد إشارة أيضًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 915 01:03:13,126 --> 01:03:15,418 ‫‫- انتهت اللعبة يا فتى.‬ ‫‫- شكرًا يا صديقي.‬ 916 01:03:16,584 --> 01:03:18,834 ‫‫حسنًا. ماذا نفعل الآن؟‬ 917 01:03:18,918 --> 01:03:20,001 ‫‫ماذا؟‬ 918 01:03:20,834 --> 01:03:23,126 ‫‫"يوردس".‬ 919 01:03:23,209 --> 01:03:25,376 ‫‫- اخفض سلاحك!‬ ‫‫- "يوردس".‬ 920 01:03:26,709 --> 01:03:28,959 ‫‫- أهذا أنت يا "بنيامين"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 921 01:03:29,043 --> 01:03:29,959 ‫‫كيف حالك؟‬ 922 01:03:31,001 --> 01:03:32,251 ‫‫كيف وصلت إلى المخفر؟‬ 923 01:03:33,168 --> 01:03:35,918 ‫‫كنت أتحدث إليك عبر المذياع،‬ 924 01:03:36,584 --> 01:03:40,626 ‫‫- وكنت في طريقي إلى ساحة "غولهيلا".‬ ‫‫- ما كان يجب أن أرسلك إلى هناك.‬ 925 01:03:40,709 --> 01:03:43,043 ‫‫لقد اختفيت…‬ 926 01:03:45,751 --> 01:03:46,584 ‫‫قليلًا.‬ 927 01:03:47,251 --> 01:03:49,584 ‫‫أتذكّر الأمر بشكل مبهم.‬ 928 01:03:49,668 --> 01:03:50,626 ‫‫كنت…‬ 929 01:03:51,918 --> 01:03:53,876 ‫‫أقف على حاجز.‬ 930 01:03:54,584 --> 01:03:57,501 ‫‫منعنا السيارات من مغادرة الوادي.‬ 931 01:03:59,376 --> 01:04:02,251 ‫‫"يوردس". إنهم يختطفون الجميع.‬ 932 01:04:05,084 --> 01:04:07,001 ‫‫إنهم يختطفون الجميع!‬ 933 01:04:18,709 --> 01:04:21,126 ‫‫إلى أين تأخذوننا؟‬ 934 01:04:22,751 --> 01:04:24,793 ‫‫أظن أن السيارة متجهة إلى أعلى التل.‬ 935 01:04:25,709 --> 01:04:29,293 ‫‫من الغريب أن تقول شيئًا،‬ ‫‫لأن أحدًا لم يطلب رأيك.‬ 936 01:04:29,376 --> 01:04:30,209 ‫‫أيها الغبي.‬ 937 01:04:32,001 --> 01:04:33,626 ‫‫إنه يحاول تقديم المساعدة فحسب.‬ 938 01:04:33,709 --> 01:04:36,376 ‫‫يمكنه أخذ مساعدته يا "أدون"،‬ 939 01:04:36,459 --> 01:04:38,668 ‫‫وإقحامها في مؤخرته.‬ 940 01:04:38,751 --> 01:04:44,334 ‫‫لأنه خطؤه!‬ ‫‫لو لم يركض في أرجاء الغابة كالقنفذ،‬ 941 01:04:44,418 --> 01:04:47,251 ‫‫وهو يصرخ ليجتذب انتباه‬ ‫‫أصحاب الأعين الخضراء،‬ 942 01:04:47,334 --> 01:04:50,168 ‫‫لكنا بأمان الآن. لكان كلّ شيء على ما يُرام.‬ 943 01:04:50,251 --> 01:04:52,668 ‫‫ليست غلطته أنهم كانوا يلاحقونه.‬ 944 01:04:54,209 --> 01:04:55,876 ‫‫اللعنة!‬ 945 01:04:55,959 --> 01:04:58,251 ‫‫- يا للهول!‬ ‫‫- لا تفعل!‬ 946 01:04:58,334 --> 01:05:00,084 ‫‫- عجبًا!‬ ‫‫- سأتولى ذلك.‬ 947 01:05:00,168 --> 01:05:02,584 ‫‫- ليس أنت.‬ ‫‫- بالتأكيد لا.‬ 948 01:05:04,251 --> 01:05:06,168 ‫‫- سوف…‬ ‫‫- كان ذلك ثقيلًا.‬ 949 01:05:06,251 --> 01:05:09,876 ‫‫- أستسلم. لم أعد أتحمّل.‬ ‫‫- ستكون الأمور بخير.‬ 950 01:05:09,959 --> 01:05:14,959 ‫‫لا، ليست بخير.‬ ‫‫لا تكن غبيًا، لا تقل إن الأمور ستكون بخير.‬ 951 01:05:15,043 --> 01:05:17,293 ‫‫سنخرج من هذا المأزق.‬ 952 01:05:18,251 --> 01:05:22,834 ‫‫صحيح؟ نحن مدينون بذلك للجميع في ديارنا،‬ ‫‫لكلّ من نحبهم.‬ 953 01:05:22,918 --> 01:05:26,626 ‫‫صديقك المقرّب أو كلّهم،‬ ‫‫إن كان لديك أكثر من واحد.‬ 954 01:05:26,709 --> 01:05:28,626 ‫‫ليس لديّ أصدقاء يا "بيله".‬ 955 01:05:29,626 --> 01:05:33,834 ‫‫ماذا؟ بالطبع لديك. اثنان منهم يجلسان هنا.‬ 956 01:05:35,293 --> 01:05:37,793 ‫‫لا بأس. سنخرجك من هنا.‬ 957 01:05:38,293 --> 01:05:41,459 ‫‫- مررت بأوضاع أسوأ.‬ ‫‫- أسوأ من هذا؟‬ 958 01:05:41,543 --> 01:05:45,209 ‫‫- هذا أسوأ…‬ ‫‫- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 959 01:05:56,501 --> 01:05:59,459 ‫‫"سيب". لديّ حقيبة‬ ‫‫ممتلئة بأغراض لعبة "صراع الليزر".‬ 960 01:05:59,543 --> 01:06:00,918 ‫‫سترات وأسلحة وكلّ شيء.‬ 961 01:06:01,001 --> 01:06:03,751 ‫‫إنها في مؤخرة سيارة "بيله". لنقاوم.‬ 962 01:06:03,834 --> 01:06:06,209 ‫‫المشكلة هي أننا نحتاج إلى خطة.‬ 963 01:06:06,293 --> 01:06:07,459 ‫‫يجب أن ننقذ الرفاق.‬ 964 01:06:07,543 --> 01:06:12,834 ‫‫وعلينا أن نفترض أنهم قُبض عليهم واختُطفوا‬ ‫‫إلى حيث يصبح المرء‬ 965 01:06:13,584 --> 01:06:14,459 ‫‫واحدًا منهم.‬ 966 01:06:15,126 --> 01:06:16,043 ‫‫أجل.‬ 967 01:06:16,126 --> 01:06:19,251 ‫‫لا يمكننا فعل شيء قبل أن نعرف مكانهم.‬ 968 01:06:20,126 --> 01:06:21,334 ‫‫حسنًا.‬ 969 01:06:22,251 --> 01:06:23,168 ‫‫خطة. حسنًا.‬ 970 01:06:24,084 --> 01:06:25,126 ‫‫مهلًا.‬ 971 01:06:25,751 --> 01:06:27,168 ‫‫لنضع خطة.‬ 972 01:06:33,543 --> 01:06:38,334 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- وُضعت علامة على هذا الموقع في المرصد.‬ 973 01:06:38,418 --> 01:06:43,709 ‫‫إنه نظام تعدين قديم.‬ ‫‫إنه بالقرب من ساحة "غولهيلا" لكرات الطلاء.‬ 974 01:06:44,668 --> 01:06:45,709 ‫‫ألديك خطة؟‬ 975 01:06:46,251 --> 01:06:49,334 ‫‫لديّ خطة مبدئية. هل لديك مكان لتبقيا فيه؟‬ 976 01:06:49,418 --> 01:06:51,668 ‫‫مكان… لست أدري.‬ 977 01:06:51,751 --> 01:06:54,043 ‫‫محصن، مكان به شبكة أو…‬ 978 01:06:54,126 --> 01:06:55,168 ‫‫مكان ما؟‬ 979 01:06:58,376 --> 01:06:59,876 ‫‫اللعنة!‬ 980 01:07:01,918 --> 01:07:03,001 ‫‫أجل.‬ 981 01:07:03,084 --> 01:07:04,918 ‫‫"(يوفو تورز)"‬ 982 01:07:08,168 --> 01:07:09,084 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 983 01:07:12,001 --> 01:07:14,209 ‫‫- إنه آمن.‬ ‫‫- حمدًا لله.‬ 984 01:07:14,293 --> 01:07:16,626 ‫‫- ماذا يحصل؟‬ ‫‫- نحتاج إلى المساعدة.‬ 985 01:07:17,334 --> 01:07:19,501 ‫‫- الناس هنا…‬ ‫‫- استحوذ عليهم الفضائيون.‬ 986 01:07:21,084 --> 01:07:23,043 ‫‫هل تمزحون معي؟ حقًا؟‬ 987 01:07:24,751 --> 01:07:27,251 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- هل تعمل شبكتك؟‬ 988 01:07:27,334 --> 01:07:30,168 ‫‫- تعمل؟ لقد نصّبتها بنفسي.‬ ‫‫- ألديك مذياع موجات قصيرة؟‬ 989 01:07:30,251 --> 01:07:31,709 ‫‫أجل، بمن سنتصل؟‬ 990 01:07:31,793 --> 01:07:35,543 ‫‫الشرطة والجيش ومؤسسة جيش الخلاص الخيرية.‬ ‫‫أيًا كان من يجيب.‬ 991 01:07:35,626 --> 01:07:36,876 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- اعتن به.‬ 992 01:07:36,959 --> 01:07:37,793 ‫‫أجل.‬ 993 01:07:39,501 --> 01:07:43,709 ‫‫لأسباب تتعلق بالسلامة،‬ ‫‫يجب أن أنصحكما بعدم القيام بذلك.‬ 994 01:07:43,793 --> 01:07:46,126 ‫‫ألا يمكنكما الانتظار هنا‬ ‫‫حتى تأتي المساعدة؟‬ 995 01:07:46,209 --> 01:07:49,334 ‫‫- لا. "كاسبر" و"أدون" بحاجة إلينا.‬ ‫‫- أجل. و"بيله".‬ 996 01:07:49,418 --> 01:07:50,918 ‫‫أجل، و"بيله".‬ 997 01:07:52,084 --> 01:07:53,334 ‫‫في حال قدومهم،‬ 998 01:07:54,293 --> 01:07:56,084 ‫‫أطلقي السلاح عليهم.‬ 999 01:07:57,293 --> 01:07:59,209 ‫‫أجل، عليك فتحه…‬ 1000 01:07:59,293 --> 01:08:01,626 ‫‫أظن أن بإمكاني التعامل مع مسدس ليزر.‬ 1001 01:08:05,584 --> 01:08:08,418 ‫‫لكنني آمركما بالبقاء على قيد الحياة.‬ 1002 01:08:09,959 --> 01:08:11,751 ‫‫- تلك هي الخطة.‬ ‫‫- أجل، إنها كذلك.‬ 1003 01:08:11,834 --> 01:08:12,793 ‫‫أعني ذلك!‬ 1004 01:08:15,751 --> 01:08:17,668 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل، بالتأكيد.‬ 1005 01:08:20,251 --> 01:08:21,084 ‫‫نعدك بذلك.‬ 1006 01:08:28,459 --> 01:08:32,126 ‫‫مهلًا، أنا…‬ 1007 01:08:32,209 --> 01:08:33,126 ‫‫أو…‬ 1008 01:08:34,418 --> 01:08:36,418 ‫‫- في وقت سابق…‬ ‫‫- أجل.‬ 1009 01:08:37,084 --> 01:08:39,959 ‫‫- هل تفهمني؟‬ ‫‫- كان الأمر…‬ 1010 01:08:40,043 --> 01:08:43,876 ‫‫غلبتنا مشاعرنا، وحين تغلب المشاعر شخصين،‬ 1011 01:08:43,959 --> 01:08:45,834 ‫‫يصبح الأمر عاطفيًا.‬ 1012 01:08:45,918 --> 01:08:48,001 ‫‫- أجل، فهمت.‬ ‫‫- بسبب المشاعر وما إلى ذلك.‬ 1013 01:08:48,084 --> 01:08:51,334 ‫‫لكن مهلًا، أيمكننا أن نتوقف قليلًا هنا‬ 1014 01:08:51,834 --> 01:08:55,959 ‫‫ونستوعب حقيقة أننا نجلس في سيارة شرطة،‬ 1015 01:08:56,043 --> 01:08:58,626 ‫‫ونوشك على إرداء كائنات فضائية‬ ‫‫بمسدسات الليزر؟‬ 1016 01:08:58,709 --> 01:09:01,543 ‫‫- هذا رائع للغاية.‬ ‫‫- بالطبع، هذا رائع!‬ 1017 01:09:01,626 --> 01:09:04,126 ‫‫- يجب أن نربط أحزمة الأمان.‬ ‫‫- ربطت حزام الأمان.‬ 1018 01:09:18,334 --> 01:09:23,376 ‫‫حسنًا، الحقيبة التي تحمل الأسلحة والسترات‬ ‫‫موجودة في السيارة.‬ 1019 01:09:23,459 --> 01:09:24,626 ‫‫أو شاحنة "بيله".‬ 1020 01:09:24,709 --> 01:09:28,668 ‫‫- أجل، إنها في الخلف.‬ ‫‫- نحتاج إلى خطة.‬ 1021 01:09:28,751 --> 01:09:33,126 ‫‫أظن أنني إن شتّت انتباههم،‬ ‫‫فبوسعك الركض إلى السيارة وإيجاد الحقيبة.‬ 1022 01:09:35,168 --> 01:09:38,918 ‫‫- أتريدني أن أركض إلى هناك؟‬ ‫‫- أجل، اركض واعثر على الحقيبة.‬ 1023 01:09:40,918 --> 01:09:43,334 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- إنه حفل توديع العزوبية خاصتك.‬ 1024 01:09:43,418 --> 01:09:47,209 ‫‫- هل عليّ أن أموت إذًا؟ هل هذا ما تقوله؟‬ ‫‫- لا، أنا أسلّط الضوء عليك.‬ 1025 01:09:47,293 --> 01:09:51,084 ‫‫لكن كيف ستشتّت انتباههم؟‬ ‫‫كن دقيقًا، لمرّة واحدة.‬ 1026 01:09:52,293 --> 01:09:54,668 ‫‫"(ووب)! إنها صفارة الشرطة"‬ 1027 01:09:56,126 --> 01:09:57,334 ‫‫- سيارة الشرطة.‬ ‫‫- فهمت.‬ 1028 01:09:57,418 --> 01:09:58,501 ‫‫اذهب.‬ 1029 01:10:00,168 --> 01:10:01,459 ‫‫مفاجأة أيها الأوغاد.‬ 1030 01:10:06,043 --> 01:10:07,251 ‫‫سحقًا!‬ 1031 01:10:23,543 --> 01:10:25,084 ‫‫تبًا!‬ 1032 01:10:29,251 --> 01:10:30,251 ‫‫سحقًا!‬ 1033 01:10:41,709 --> 01:10:42,626 ‫‫أجل!‬ 1034 01:10:52,251 --> 01:10:53,334 ‫‫سحقًا!‬ 1035 01:11:10,501 --> 01:11:11,501 ‫‫كم هذا رائع!‬ 1036 01:11:11,584 --> 01:11:14,709 ‫‫لا يمكنك صدمهما ببساطة.‬ ‫‫إنهما شخصان حقيقيان، لكنهما مُستحوذ عليهما.‬ 1037 01:11:16,043 --> 01:11:18,584 ‫‫- يا للهول!‬ ‫‫- لا يبدوان مصابين بشدة.‬ 1038 01:11:20,126 --> 01:11:21,001 ‫‫حسنًا.‬ 1039 01:11:26,126 --> 01:11:26,959 ‫‫حسنًا.‬ 1040 01:11:29,418 --> 01:11:30,251 ‫‫لنرتد السترتين.‬ 1041 01:11:35,793 --> 01:11:38,959 ‫‫- لا أفهم كتيب التعليمات.‬ ‫‫- أشبه بفيلم "ستارشيب تروبرز"، صحيح؟‬ 1042 01:11:40,209 --> 01:11:41,126 ‫‫خطر!‬ 1043 01:11:41,209 --> 01:11:42,793 ‫‫- إنها باليابانية.‬ ‫‫- ستتدبّر أمرك.‬ 1044 01:11:42,876 --> 01:11:45,293 ‫‫الزر المستدير الذي يقول "الأضواء المبهرة".‬ 1045 01:11:45,959 --> 01:11:47,001 ‫‫أجل؟‬ 1046 01:11:48,376 --> 01:11:49,751 ‫‫- لا تلمسه.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 1047 01:11:52,251 --> 01:11:53,751 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 1048 01:11:53,834 --> 01:11:57,293 ‫‫يجب أن نعبر ساحة كرات الطلاء‬ ‫‫ثم نصل إلى الأرض المرتفعة.‬ 1049 01:11:57,376 --> 01:11:59,293 ‫‫حسنًا. لنذهب.‬ 1050 01:12:35,876 --> 01:12:37,376 ‫‫يبدو واثقًا جدًا.‬ 1051 01:12:41,209 --> 01:12:42,209 ‫‫لسبب وجيه.‬ 1052 01:12:54,459 --> 01:12:55,376 ‫‫إنها لجنة الترحيب.‬ 1053 01:13:01,501 --> 01:13:03,459 ‫‫هيا بنا!‬ 1054 01:13:10,918 --> 01:13:12,834 ‫‫احترس، إنهم يرمون الأشياء!‬ 1055 01:13:14,251 --> 01:13:15,459 ‫‫تبًا.‬ 1056 01:13:16,334 --> 01:13:17,584 ‫‫سحقًا.‬ 1057 01:13:26,251 --> 01:13:27,376 ‫‫تبًا!‬ 1058 01:13:27,918 --> 01:13:30,084 ‫‫- سنتدبّر أمرهم.‬ ‫‫- عددهم كبير!‬ 1059 01:13:31,834 --> 01:13:34,626 ‫‫إنهم في متناول أيدينا الآن.‬ ‫‫المتوهجون الملاعين.‬ 1060 01:13:34,709 --> 01:13:37,043 ‫‫- المتوهجون؟‬ ‫‫- ألم تر ذلك؟ عيونهم تتوهج.‬ 1061 01:13:42,251 --> 01:13:44,043 ‫‫ضربة قاضية!‬ 1062 01:13:44,126 --> 01:13:46,001 ‫‫تعزيز القوة لمرّة واحدة!‬ 1063 01:13:47,293 --> 01:13:48,751 ‫‫"سيب".‬ 1064 01:13:55,501 --> 01:13:56,459 ‫‫سحقًا.‬ 1065 01:14:00,043 --> 01:14:02,459 ‫‫- "سيب"، لقد دخلت المادة إلى فمي.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 1066 01:14:04,918 --> 01:14:06,043 ‫‫"ميكيل"!‬ 1067 01:14:07,251 --> 01:14:09,751 ‫‫- المسدسان لا يطلقان!‬ ‫‫- اللعنة!‬ 1068 01:14:17,293 --> 01:14:18,501 ‫‫رائع!‬ 1069 01:14:18,584 --> 01:14:21,626 ‫‫- هيا بنا!‬ ‫‫- أخيرًا.‬ 1070 01:14:22,793 --> 01:14:25,376 ‫‫- ضربة قاضية!‬ ‫‫- بحقك يا "سيب".‬ 1071 01:14:25,459 --> 01:14:26,834 ‫‫تعزيز القوة لمرتين!‬ 1072 01:14:26,918 --> 01:14:29,376 ‫‫إنها كمرّات القتل المتتالية أو ما شابه.‬ 1073 01:14:29,459 --> 01:14:31,501 ‫‫تبًا. علينا أن نذهب.‬ 1074 01:14:38,459 --> 01:14:40,376 ‫‫انظر إلى مدى قبحهم!‬ 1075 01:14:40,459 --> 01:14:42,751 ‫‫هيا بنا!‬ 1076 01:14:44,001 --> 01:14:46,043 ‫‫- لديّ خطة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1077 01:14:46,126 --> 01:14:49,418 ‫‫- لنركض بأقصى سرعة.‬ ‫‫- هذه ليست خطة!‬ 1078 01:14:54,459 --> 01:14:55,834 ‫‫لنسدّ الباب بحاجز!‬ 1079 01:14:58,918 --> 01:15:01,709 ‫‫- لماذا تهرب؟‬ ‫‫- لأشتّت انتباههم.‬ 1080 01:15:01,793 --> 01:15:04,959 ‫‫نحن فريق، لذا لا يمكنك الهرب.‬ ‫‫أنت تهرب دائمًا!‬ 1081 01:15:05,043 --> 01:15:07,376 ‫‫- تأقلم مع الوضع.‬ ‫‫- تبًا.‬ 1082 01:15:10,293 --> 01:15:11,418 ‫‫تبًا!‬ 1083 01:15:16,501 --> 01:15:18,084 ‫‫لا، لن ينجح هذا.‬ 1084 01:15:18,959 --> 01:15:21,251 ‫‫تبًا، هناك الكثير منهم.‬ 1085 01:15:21,751 --> 01:15:26,043 ‫‫سحقًا، ليست لدينا خطة! ليس لدينا وقت للركض!‬ 1086 01:15:27,501 --> 01:15:28,418 ‫‫وقت؟‬ 1087 01:15:29,043 --> 01:15:32,209 ‫‫- وقت! كم الساعة الآن؟‬ ‫‫- لا أعرف! لماذا؟‬ 1088 01:15:32,293 --> 01:15:33,751 ‫‫"سيب". كم الساعة الآن؟‬ 1089 01:15:35,459 --> 01:15:38,834 ‫‫مرّت 15 سنة. فرصنا معدومة. هل أنت مجنون؟‬ 1090 01:15:38,918 --> 01:15:40,376 ‫‫اتجاه الثالثة إلا ربع!‬ 1091 01:15:43,918 --> 01:15:45,501 ‫‫تبًا!‬ 1092 01:15:45,584 --> 01:15:47,001 ‫‫اتجاه الثالثة إلا عشر دقائق!‬ 1093 01:15:53,959 --> 01:15:55,209 ‫‫اتجاه الواحدة والنصف!‬ 1094 01:16:35,209 --> 01:16:36,293 ‫‫هيا!‬ 1095 01:16:37,626 --> 01:16:39,293 ‫‫- سحقًا!‬ ‫‫- أطلق!‬ 1096 01:16:39,376 --> 01:16:40,376 ‫‫هذه أسلحة حقيقية!‬ 1097 01:16:40,459 --> 01:16:42,043 ‫‫تبًا! ما هذا؟‬ 1098 01:16:43,334 --> 01:16:45,793 ‫‫تبًا! يا للهول!‬ 1099 01:16:48,501 --> 01:16:50,751 ‫‫- ما هذه؟‬ ‫‫- لا أعلم!‬ 1100 01:16:50,834 --> 01:16:52,293 ‫‫- ما عملها؟‬ ‫‫- لا فكرة لديّ.‬ 1101 01:16:52,376 --> 01:16:53,251 ‫‫ألق بها!‬ 1102 01:16:57,584 --> 01:17:02,001 ‫‫انفجار الليزر!‬ 1103 01:17:10,376 --> 01:17:11,709 ‫‫تبًا!‬ 1104 01:17:13,001 --> 01:17:15,418 ‫‫تبًا، أجل!‬ 1105 01:17:15,501 --> 01:17:17,918 ‫‫- كان ذلك رائعًا!‬ ‫‫- أجل!‬ 1106 01:17:18,001 --> 01:17:21,543 ‫‫- "بيو جاكمان"!‬ ‫‫- تبًا! "شون بيم" اللعين!‬ 1107 01:17:25,043 --> 01:17:26,251 ‫‫سُررت بلقائك.‬ 1108 01:17:29,626 --> 01:17:31,626 ‫‫- "آراغون"!‬ ‫‫- "ليغولاس"!‬ 1109 01:17:32,418 --> 01:17:33,959 ‫‫"غيملي"! أجل!‬ 1110 01:17:39,501 --> 01:17:40,543 ‫‫أجل!‬ 1111 01:17:44,084 --> 01:17:49,334 ‫‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ ‫‫لنهدأ ونتعامل مع الأمر بصفتنا بالغين.‬ 1112 01:17:50,543 --> 01:17:51,834 ‫‫ما هذا؟‬ 1113 01:17:54,084 --> 01:17:56,834 ‫‫مهلًا! لديّ خطة أفضل.‬ 1114 01:18:06,376 --> 01:18:09,501 ‫‫- حافظوا على تركيزكم يا رفاق.‬ ‫‫- تُوجد غسّالات هنا.‬ 1115 01:18:10,709 --> 01:18:13,084 ‫‫لنحاول ألّا نتوتر كثيرًا.‬ 1116 01:18:15,168 --> 01:18:16,084 ‫‫لا!‬ 1117 01:18:18,001 --> 01:18:20,126 ‫‫مهلًا، هل مات ذلك الشخص للتو؟‬ 1118 01:18:20,209 --> 01:18:21,751 ‫‫- لا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1119 01:18:21,834 --> 01:18:23,584 ‫‫لا! ابتعد!‬ 1120 01:18:25,918 --> 01:18:27,168 ‫‫- إلى الداخل.‬ ‫‫- لا، شكرًا.‬ 1121 01:18:30,876 --> 01:18:33,293 ‫‫لا! مهلًا أيها الأحمق!‬ 1122 01:18:33,376 --> 01:18:35,876 ‫‫- هذه…‬ ‫‫- تنشيط وضع "الحماقة".‬ 1123 01:18:35,959 --> 01:18:38,376 ‫‫لا! هذه سيارتي! اتركني!‬ 1124 01:18:39,084 --> 01:18:42,834 ‫‫أشخاص بغضاء! لا أساس قانوني لهذا.‬ 1125 01:18:49,168 --> 01:18:50,043 ‫‫مرحبًا؟‬ 1126 01:18:50,918 --> 01:18:51,834 ‫‫مرحبًا؟‬ 1127 01:18:53,751 --> 01:18:54,668 ‫‫مرحبًا؟‬ 1128 01:18:55,876 --> 01:18:58,251 ‫‫- أكاديمية "هيرتزبيرغ" الحربية؟‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 1129 01:18:58,334 --> 01:18:59,834 ‫‫يا إلهي! حمدًا للرب.‬ 1130 01:18:59,918 --> 01:19:03,001 ‫‫أنا "يوردس سكولم" من مخفر شرطة "هيسدالين".‬ 1131 01:19:03,084 --> 01:19:05,709 ‫‫نحتاج إلى دعم مسلح فورًا.‬ 1132 01:19:05,793 --> 01:19:07,751 ‫‫- في "هيسدالين"؟‬ ‫‫- أجل، في "هيسدالين".‬ 1133 01:19:07,834 --> 01:19:12,043 ‫‫هل أنتم محاصرون بفضائيين أو ما شابه؟‬ 1134 01:19:12,126 --> 01:19:17,918 ‫‫ثمة أشياء كثيرة تجري هنا‬ ‫‫أكثر من مجرد أننا محاصرون بفضائيين.‬ 1135 01:19:19,876 --> 01:19:25,084 ‫‫لكن إن افترضنا أننا محاصرون بالفضائيين،‬ 1136 01:19:25,168 --> 01:19:27,418 ‫‫فهل ستكونون مهتمين بالمجيء؟‬ 1137 01:19:29,668 --> 01:19:32,001 ‫‫مرحبًا؟‬ 1138 01:19:33,626 --> 01:19:34,959 ‫‫مرحبًا؟‬ 1139 01:19:35,459 --> 01:19:38,959 ‫‫اللعنة على أمور الفضائيين تلك!‬ 1140 01:19:39,043 --> 01:19:41,751 ‫‫هاك يا عزيزتي. أتريدين بعض الحليب الدافئ؟‬ 1141 01:19:41,834 --> 01:19:44,459 ‫‫كلا، لا أريد الحليب الدافئ!‬ 1142 01:19:44,543 --> 01:19:46,543 ‫‫اعتدت شربه حين كنت تشعرين بالانزعاج.‬ 1143 01:19:46,626 --> 01:19:49,043 ‫‫هلّا تتوقف عمّا تفعل.‬ 1144 01:19:49,543 --> 01:19:52,126 ‫‫احتجت إلى أب عندما كنت في الخامسة من عمري!‬ 1145 01:19:52,209 --> 01:19:57,209 ‫‫وفي السادسة وحتى بلغت الـ13 من عمري.‬ ‫‫لم أعد بحاجة إليك الآن!‬ 1146 01:20:04,626 --> 01:20:06,126 ‫‫أظن أنه يحاول…‬ 1147 01:20:06,209 --> 01:20:10,501 ‫‫رجاءً، لا تناقش تلك المسألة.‬ ‫‫أنت لا تعرف عمّا تتحدث،‬ 1148 01:20:10,584 --> 01:20:13,043 ‫‫ولا تعرف كم الفرص التي منحته إياها.‬ 1149 01:20:13,126 --> 01:20:15,543 ‫‫الشيء الوحيد الذي كان يكترث لأمره‬ ‫‫عندما كنت طفلة،‬ 1150 01:20:15,626 --> 01:20:19,834 ‫‫كان السفر في الأرجاء‬ ‫‫وتأسيس أعمال تجارية حمقاء.‬ 1151 01:20:19,918 --> 01:20:23,793 ‫‫ثم يتصل بي الآن،‬ ‫‫ويريد الانتقال إلى هنا ليكون برفقتي‬ 1152 01:20:23,876 --> 01:20:27,418 ‫‫وبرفقة الطفل، بصفته الجد. وماذا يحدث؟ هذا.‬ 1153 01:20:28,084 --> 01:20:31,293 ‫‫حقّق رقمًا قياسيًا عالميًا‬ ‫‫في الأعمال التجارية المجنونة.‬ 1154 01:20:31,376 --> 01:20:32,709 ‫‫أحب هذا المتجر.‬ 1155 01:20:32,793 --> 01:20:34,293 ‫‫إنه الشيء ذاته مرارًا وتكرارًا.‬ 1156 01:20:37,001 --> 01:20:39,793 ‫‫- كان المذياع فكرة جيدة.‬ ‫‫- المذياع؟ ماذا؟‬ 1157 01:20:39,876 --> 01:20:44,001 ‫‫"جورج" يتصل بي دائمًا في المكتب،‬ 1158 01:20:44,084 --> 01:20:47,168 ‫‫لأنك لا تجيبين عندما يتصل،‬ 1159 01:20:47,251 --> 01:20:48,793 ‫‫لذا…‬ 1160 01:20:48,876 --> 01:20:52,959 ‫‫اشتراه ليتمكن من التحدث إليك عبر المذياع.‬ 1161 01:21:15,084 --> 01:21:17,209 ‫‫يا إلهي! يا لها من مجموعة غريبة الأطوار.‬ 1162 01:21:17,293 --> 01:21:20,543 ‫‫كان يجب أن يصلوا إلى هنا‬ ‫‫قبل وقت طويل، قبل ساعات.‬ 1163 01:21:24,459 --> 01:21:26,334 ‫‫ماذا يحسبون أنفسهم فاعلين؟‬ 1164 01:21:30,418 --> 01:21:31,501 ‫‫هذا لا يُصدّق.‬ 1165 01:21:34,209 --> 01:21:35,293 ‫‫ماذا يجري؟‬ 1166 01:21:41,918 --> 01:21:45,543 ‫‫هل يجب أن نخفض الشبكة؟‬ 1167 01:21:51,543 --> 01:21:54,209 ‫‫أجل. ربما…‬ 1168 01:21:55,334 --> 01:21:57,043 ‫‫ربما هذا أفضل.‬ 1169 01:22:04,084 --> 01:22:07,376 ‫‫- احترق صمام الكهرباء.‬ ‫‫- ألا يمكنك أن تدفع للناس لمساعدتك؟‬ 1170 01:22:07,459 --> 01:22:12,084 ‫‫لا يُوجد خطب في مهاراتي اليدوية.‬ ‫‫هذا المبنى قديم. سأعود حالًا.‬ 1171 01:22:17,793 --> 01:22:21,418 ‫‫آمل أنك مستعد لحفل أطفال.‬ 1172 01:22:22,126 --> 01:22:23,584 ‫‫يا للهول!‬ 1173 01:22:27,043 --> 01:22:29,293 ‫‫لا! تبًا!‬ 1174 01:22:34,751 --> 01:22:37,501 ‫‫اللعنة! أرجو أن تُضاء الأنوار!‬ 1175 01:22:41,918 --> 01:22:43,209 ‫‫"جورج"!‬ 1176 01:22:44,584 --> 01:22:47,334 ‫‫مرحبًا بكم في "يوفو تورز" بـ"هيسدالين"…‬ 1177 01:22:47,418 --> 01:22:48,709 ‫‫أدر المفتاح! أدره!‬ 1178 01:22:56,876 --> 01:22:58,293 ‫‫اللعنة!‬ 1179 01:23:24,168 --> 01:23:25,668 ‫‫ما هذا؟‬ 1180 01:23:28,293 --> 01:23:29,334 ‫‫إنه…‬ 1181 01:23:30,126 --> 01:23:32,251 ‫‫منجم فحم مغلق.‬ 1182 01:23:34,168 --> 01:23:37,584 ‫‫- ما هذه الرائحة؟ إنها غريبة.‬ ‫‫- هذه مركبة فضائية.‬ 1183 01:23:38,626 --> 01:23:40,501 ‫‫لا، لا يمكن أن تكون مركبة فضائية.‬ 1184 01:23:41,918 --> 01:23:44,626 ‫‫آلة تجفيف ملابس، كبيرة.‬ 1185 01:23:44,709 --> 01:23:45,793 ‫‫مرحبًا. "بيله".‬ 1186 01:23:51,501 --> 01:23:55,209 ‫‫يا مجعد الشعر! ماذا يجري؟‬ ‫‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء؟‬ 1187 01:23:57,334 --> 01:23:59,543 ‫‫اللعنة، إنه لا يتكلم.‬ 1188 01:24:05,459 --> 01:24:08,168 ‫‫"ستينا"؟‬ 1189 01:24:46,709 --> 01:24:47,543 ‫‫يا ويلي!‬ 1190 01:24:49,418 --> 01:24:50,334 ‫‫لا!‬ 1191 01:24:51,751 --> 01:24:53,626 ‫‫- اللعنة!‬ ‫‫- رباه!‬ 1192 01:25:15,709 --> 01:25:17,543 ‫‫- هل رأيت إلى أين ذهب؟‬ ‫‫- لا.‬ 1193 01:25:18,959 --> 01:25:20,834 ‫‫يا له من مكان جنوني.‬ 1194 01:25:20,918 --> 01:25:22,293 ‫‫لندخل هنا.‬ 1195 01:25:29,626 --> 01:25:32,293 ‫‫هذا هو المحرك.‬ 1196 01:25:32,376 --> 01:25:35,668 ‫‫"أدون"، ها هو المحرك. لقد أخذوا المحرك.‬ 1197 01:25:35,751 --> 01:25:37,168 ‫‫واحد آخر.‬ 1198 01:25:37,251 --> 01:25:39,834 ‫‫- لا!‬ 1199 01:25:40,584 --> 01:25:43,001 ‫‫تبًا! لا، مستحيل!‬ 1200 01:25:45,501 --> 01:25:46,751 ‫‫لدينا مشكلة.‬ 1201 01:26:07,334 --> 01:26:10,709 ‫‫لم أر قط محركًا ينتج هذا القدر من الطاقة.‬ 1202 01:26:13,168 --> 01:26:17,209 ‫‫لكنه ليس كافيًا. ما زال لا يكفي. سنأخذ هذا.‬ 1203 01:26:17,293 --> 01:26:18,543 ‫‫لا! بوسعي إحضار المزيد!‬ 1204 01:26:19,668 --> 01:26:23,251 ‫‫يمكنني أن أحضر لك المزيد!‬ 1205 01:26:24,709 --> 01:26:26,626 ‫‫يا للهول! حسنًا.‬ 1206 01:26:27,334 --> 01:26:31,709 ‫‫هذا محركي. إنه ملكي، لقد أخذتموه.‬ 1207 01:26:31,793 --> 01:26:32,626 ‫‫على أي حال،‬ 1208 01:26:32,709 --> 01:26:36,251 ‫‫تحتاجون إلى الطاقة‬ ‫‫من أجل ما تفعلونه هنا، صحيح؟‬ 1209 01:26:36,334 --> 01:26:40,043 ‫‫الكثير من الطاقة. فكّروا في هذا.‬ ‫‫تجربة فكرية صغيرة.‬ 1210 01:26:41,209 --> 01:26:43,876 ‫‫فكّروا في كمية الطاقة التي قدّمها محرك واحد.‬ 1211 01:26:43,959 --> 01:26:48,751 ‫‫ماذا لو أخبرتكم‬ ‫‫أن بوسعي توفير عشرة محركات لكم؟‬ 1212 01:26:50,251 --> 01:26:54,043 ‫‫يمكنني الحصول على 20. لديّ أسطول.‬ ‫‫يمكنني أن أمنحكم الكثير من الطاقة،‬ 1213 01:26:54,126 --> 01:26:56,126 ‫‫سيكون الأمر جنونيًا تمامًا.‬ 1214 01:26:56,209 --> 01:26:59,251 ‫‫كلّ ما عليكم فعله،‬ 1215 01:26:59,334 --> 01:27:00,626 ‫‫أو ما يمكنكم فعله ربما،‬ 1216 01:27:03,584 --> 01:27:04,793 ‫‫هو إطلاق سراحنا.‬ 1217 01:27:08,626 --> 01:27:12,209 ‫‫ما الذي يجعلك تظن‬ ‫‫أنني سأطلق سراح كيس جلدي واحد؟‬ 1218 01:27:12,793 --> 01:27:17,459 ‫‫هذه وجهة نظر سديدة. يمكننا التفاوض أيضًا!‬ 1219 01:27:23,251 --> 01:27:26,334 ‫‫إن أخذتموهما، فهل يمكنكم إطلاق سراحي؟‬ 1220 01:27:27,751 --> 01:27:29,543 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- من تقصد؟‬ 1221 01:27:35,876 --> 01:27:37,001 ‫‫هل أشار إلينا؟‬ 1222 01:27:37,668 --> 01:27:41,418 ‫‫حسنًا، ما سيحدث الآن‬ ‫‫هو أنه عليّ الاتصال بمن يعملون لديّ.‬ 1223 01:27:41,501 --> 01:27:43,793 ‫‫هل لديكم هاتف أو ما شابه في هذا الكهف؟‬ 1224 01:27:50,584 --> 01:27:51,709 ‫‫رائع.‬ 1225 01:27:53,043 --> 01:27:59,376 ‫‫- تقنية عتيقة بأزرار.‬ ‫‫- اتصل بأتباعك. أحضر المحركات وإلا ستموت.‬ 1226 01:28:01,834 --> 01:28:03,668 ‫‫أجل. فهمت.‬ 1227 01:28:05,959 --> 01:28:07,793 ‫‫أنا مستعد. واحد، اثنان…‬ 1228 01:28:07,876 --> 01:28:11,876 ‫‫لا، انتظر. لديه خطة. بالطبع لديه خطة.‬ 1229 01:28:11,959 --> 01:28:15,459 ‫‫- أن يدعهما يموتان وينقذ نفسه.‬ ‫‫- لا، إنه يطلب المساعدة.‬ 1230 01:28:15,543 --> 01:28:19,251 ‫‫هلّا تكفّ عن تملّق "كاسبر"‬ ‫‫وتقاتل بعض الفضائيين معي.‬ 1231 01:28:19,334 --> 01:28:22,168 ‫‫سأذهب عند الرقم ثلاثة.‬ ‫‫إما أن ترافقني أو لا.‬ 1232 01:28:22,251 --> 01:28:24,168 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- إنهم لا يعرفون أننا قادمان.‬ 1233 01:28:24,251 --> 01:28:26,334 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 1234 01:28:31,584 --> 01:28:33,793 ‫‫أنتما صاخبان جدًا يا رفيقيّ.‬ 1235 01:28:34,626 --> 01:28:37,584 ‫‫أجل. المكان مزدحم هنا.‬ 1236 01:28:39,959 --> 01:28:41,168 ‫‫ما هذا؟‬ 1237 01:28:41,751 --> 01:28:44,418 ‫‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫‫- أتينا لإنقاذكم.‬ 1238 01:28:44,501 --> 01:28:46,168 ‫‫سمعنا. هذا لطف بالغ.‬ 1239 01:28:46,876 --> 01:28:47,876 ‫‫"سيباستيان"؟‬ 1240 01:28:48,376 --> 01:28:50,418 ‫‫- لا!‬ 1241 01:28:51,084 --> 01:28:54,043 ‫‫لا، لا تأخذوه رجاءً!‬ 1242 01:28:54,126 --> 01:28:55,043 ‫‫رجاءً!‬ 1243 01:29:00,251 --> 01:29:01,918 ‫‫مهلًا! لا تأخذوه رجاءً!‬ 1244 01:29:04,168 --> 01:29:06,584 ‫‫- "أدون"!‬ ‫‫- "سيباستيان".‬ 1245 01:29:07,084 --> 01:29:08,459 ‫‫لا!‬ 1246 01:29:24,959 --> 01:29:25,876 ‫‫سحقًا!‬ 1247 01:29:37,918 --> 01:29:38,834 ‫‫"أدون".‬ 1248 01:29:43,334 --> 01:29:44,709 ‫‫"أدون"، هل أنت بخير؟‬ 1249 01:29:53,501 --> 01:29:55,918 ‫‫كان علينا البقاء مع "يوردس".‬ 1250 01:29:58,751 --> 01:30:00,834 ‫‫كيف فعل ذلك؟‬ 1251 01:30:00,918 --> 01:30:03,001 ‫‫- "يوردس"!‬ ‫‫- لا أستطيع فعلها!‬ 1252 01:30:03,084 --> 01:30:04,584 ‫‫"يوردس"!‬ 1253 01:30:06,751 --> 01:30:09,209 ‫‫"يوردس"! هل أنت بخير؟‬ 1254 01:30:11,876 --> 01:30:13,668 ‫‫لا بد أن هذه مزحة.‬ 1255 01:30:17,168 --> 01:30:18,876 ‫‫"يوردس"!‬ 1256 01:30:23,043 --> 01:30:24,126 ‫‫"يوردس"!‬ 1257 01:30:27,334 --> 01:30:28,584 ‫‫"يوردس"!‬ 1258 01:30:31,209 --> 01:30:32,876 ‫‫اهربي! سحقًا!‬ 1259 01:30:34,751 --> 01:30:35,668 ‫‫يا هذا!‬ 1260 01:30:36,251 --> 01:30:37,751 ‫‫لم يُعثر على الغرض.‬ 1261 01:31:02,084 --> 01:31:03,126 ‫‫"يوردس"!‬ 1262 01:31:12,084 --> 01:31:15,876 ‫‫سأخبركم بشيء. لديّ قدمان متورمتان،‬ 1263 01:31:15,959 --> 01:31:20,001 ‫‫وأعاني من ارتجاع المريء‬ ‫‫وشعرت بالغثيان طوال فترة حملي،‬ 1264 01:31:20,084 --> 01:31:22,209 ‫‫والآن سالت مياه رحمي.‬ 1265 01:31:24,834 --> 01:31:26,043 ‫‫أقبلوا.‬ 1266 01:31:34,001 --> 01:31:35,001 ‫‫مرحبًا؟‬ 1267 01:31:36,501 --> 01:31:38,251 ‫‫لا تُوجد إشارة. حسنًا.‬ 1268 01:31:40,793 --> 01:31:44,751 ‫‫إن استطعنا إحضار مسدسات الليزر،‬ ‫‫فبوسعنا الخروج من هنا.‬ 1269 01:31:46,543 --> 01:31:48,168 ‫‫ربما يمكننا مباغتتهم.‬ 1270 01:31:51,418 --> 01:31:52,918 ‫‫"سيب". هل تسمعني؟‬ 1271 01:31:53,793 --> 01:31:55,334 ‫‫لقد أفسدت كلّ شيء.‬ 1272 01:31:56,459 --> 01:31:59,751 ‫‫لا، لا بأس. لنحضر مسدسات الليزر تلك.‬ 1273 01:32:00,668 --> 01:32:01,751 ‫‫إنه خطئي.‬ 1274 01:32:03,126 --> 01:32:06,626 ‫‫لا بأس. لأنني أعرف أنك تعرف ما سنفعله.‬ 1275 01:32:06,709 --> 01:32:07,959 ‫‫"ميكيل"، لا أملك شيئًا.‬ 1276 01:32:09,501 --> 01:32:11,668 ‫‫ليست لديّ أي خطط أو استراتيجية، لا شيء.‬ 1277 01:32:13,834 --> 01:32:14,876 ‫‫انظر حولك!‬ 1278 01:32:15,834 --> 01:32:16,668 ‫‫قُضي الأمر.‬ 1279 01:32:18,043 --> 01:32:19,918 ‫‫انتهى الأمر. لا.‬ 1280 01:32:20,918 --> 01:32:22,084 ‫‫أنا آسف.‬ 1281 01:32:25,543 --> 01:32:26,668 ‫‫لقد انتهى الأمر.‬ 1282 01:32:38,209 --> 01:32:39,584 ‫‫أفهم لماذا تخلّيت عني،‬ 1283 01:32:41,918 --> 01:32:43,001 ‫‫عندما كنا صغارًا.‬ 1284 01:32:44,876 --> 01:32:49,084 ‫‫كما قلت، أنا مجرد معلّم في روضة الأطفال‬ ‫‫يودّ أن يكون شخصًا آخر.‬ 1285 01:32:49,876 --> 01:32:52,043 ‫‫أركض وأهذي…‬ 1286 01:32:53,376 --> 01:32:55,209 ‫‫وأحتسي المشروبات المثلجة كلّ يوم.‬ 1287 01:32:57,793 --> 01:33:00,251 ‫‫عندما سمعت أنك ستتزوج،‬ 1288 01:33:02,376 --> 01:33:04,626 ‫‫وأنك وجدت امرأتك المنشودة في الحياة،‬ 1289 01:33:06,501 --> 01:33:09,376 ‫‫ثم دُعيت إلى حفل توديع عزوبيتك،‬ 1290 01:33:10,793 --> 01:33:13,168 ‫‫لا أعرف، ظننت أن الأمور…‬ 1291 01:33:14,626 --> 01:33:16,751 ‫‫قد تكون مختلفة قليلًا.‬ 1292 01:33:18,084 --> 01:33:20,459 ‫‫ظننت أنني سأرى أعز أصدقائي مجددًا.‬ 1293 01:33:26,626 --> 01:33:29,751 ‫‫لقد اختفيت فحسب.‬ 1294 01:33:31,668 --> 01:33:33,293 ‫‫كنت دائمًا رقم اثنين بعدك.‬ 1295 01:33:34,043 --> 01:33:37,251 ‫‫"ميكيل". لطالما كنت "ذاك الرجل الآخر".‬ 1296 01:33:37,334 --> 01:33:39,043 ‫‫- لأنك كنت…‬ ‫‫- أجل.‬ 1297 01:33:40,793 --> 01:33:42,001 ‫‫أردت فقط…‬ 1298 01:33:43,543 --> 01:33:45,043 ‫‫أن يراني الآخرون أيضًا.‬ 1299 01:33:50,084 --> 01:33:51,876 ‫‫اللعنة يا "سيب". أنا…‬ 1300 01:33:53,001 --> 01:33:54,251 ‫‫أتمنى لو كنت قد قلت شيئًا.‬ 1301 01:33:58,084 --> 01:33:59,709 ‫‫أما زال بولك أزرق اللون؟‬ 1302 01:34:06,876 --> 01:34:08,043 ‫‫نعم.‬ 1303 01:34:09,126 --> 01:34:10,209 ‫‫أجل.‬ 1304 01:34:12,251 --> 01:34:13,751 ‫‫تبًا! أفتقدك يا صديقي.‬ 1305 01:34:17,501 --> 01:34:18,501 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 1306 01:34:26,918 --> 01:34:27,834 ‫‫"بيب بوب".‬ 1307 01:34:31,459 --> 01:34:34,459 ‫‫- "بيب بوب".‬ ‫‫- أجل. استمر.‬ 1308 01:34:34,959 --> 01:34:36,376 ‫‫- "بيب بوب".‬ 1309 01:34:37,001 --> 01:34:38,668 ‫‫- "بيب بوب".‬ ‫‫- هكذا تمامًا.‬ 1310 01:34:38,751 --> 01:34:40,251 ‫‫- "بيب بوب".‬ ‫‫- واحدة أخرى.‬ 1311 01:34:40,334 --> 01:34:42,668 ‫‫- "بيب بوب".‬ ‫‫- ماذا يجري؟‬ 1312 01:34:43,293 --> 01:34:46,793 ‫‫- "بيب بوب".‬ ‫‫- هل أنت بخير؟ هل فقدت صوابك؟‬ 1313 01:34:46,876 --> 01:34:48,001 ‫‫"بيب بوب".‬ 1314 01:34:52,001 --> 01:34:53,168 ‫‫مهلًا،‬ 1315 01:34:53,959 --> 01:34:56,209 ‫‫ما الأمر؟ أرى أن لديك خطة.‬ 1316 01:34:57,334 --> 01:34:58,584 ‫‫ألديك خطة؟‬ 1317 01:34:59,334 --> 01:35:00,584 ‫‫ربما.‬ 1318 01:35:02,626 --> 01:35:05,334 ‫‫- يا "كاسبر"!‬ ‫‫- أنا مشغول قليلًا يا "بونر".‬ 1319 01:35:05,418 --> 01:35:09,543 ‫‫كنت أفكر في ما قلته في الحانة.‬ ‫‫بشأن المحرك.‬ 1320 01:35:12,376 --> 01:35:14,709 ‫‫لا، أودّ التحدث إليه قليلًا.‬ 1321 01:35:16,834 --> 01:35:18,334 ‫‫أجل. شكرًا جزيلًا.‬ 1322 01:35:20,251 --> 01:35:21,168 ‫‫حسنًا، شكرًا.‬ 1323 01:35:23,543 --> 01:35:28,043 ‫‫أجل، ظننتك قلت إن هذا المحرك فريد من نوعه.‬ 1324 01:35:28,126 --> 01:35:31,584 ‫‫التزم الصمت بشأن ذلك.‬ ‫‫أيمكن أن يبقى هذا سرًا بيننا؟‬ 1325 01:35:31,668 --> 01:35:33,793 ‫‫أجل، إن التزمت الصمت بشأن ذلك،‬ 1326 01:35:33,876 --> 01:35:35,543 ‫‫فسأحرص على إطلاق سراحك.‬ 1327 01:35:35,626 --> 01:35:39,084 ‫‫سأقول إنني أريدك أن تصلح المحرك،‬ 1328 01:35:39,168 --> 01:35:42,293 ‫‫أو ما شابه، ثم سأرتجل الباقي.‬ 1329 01:35:42,376 --> 01:35:44,709 ‫‫- لا أعرف!‬ ‫‫- عليك إنقاذ الآخرين أيضًا.‬ 1330 01:35:44,793 --> 01:35:46,334 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1331 01:35:46,418 --> 01:35:50,626 ‫‫سيكون من الصعب جدًا إخراجي أنا وأنت من هنا.‬ 1332 01:35:50,709 --> 01:35:53,043 ‫‫حسنًا؟ أنا فقط…‬ 1333 01:35:54,751 --> 01:35:57,334 ‫‫مهلًا، صندوق الاستثمار الوقائي الخاص بك.‬ 1334 01:35:58,626 --> 01:36:02,459 ‫‫ماذا كان؟ أتعلم؟‬ ‫‫أظن أنه يمكنك العمل لصالحي.‬ 1335 01:36:02,543 --> 01:36:04,084 ‫‫أيمكنك ذلك؟ هل ستعمل لصالحي؟‬ 1336 01:36:04,168 --> 01:36:05,501 ‫‫- هل تعني ذلك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1337 01:36:06,209 --> 01:36:10,418 ‫‫يخنة "سيلاند" تحتاج إلى المزيد من النكهة،‬ ‫‫والآن في رأيي، أنت "سريراتشا" نقية.‬ 1338 01:36:17,959 --> 01:36:19,668 ‫‫"بونر". هل أنت موافق؟‬ 1339 01:36:24,376 --> 01:36:27,584 ‫‫- يبدو هذا جيدًا جدًا.‬ ‫‫- رائع. نحن جاهزان إذًا.‬ 1340 01:36:28,834 --> 01:36:31,584 ‫‫- لديّ مشكلة صغيرة فحسب.‬ ‫‫- سنصلحها.‬ 1341 01:36:36,126 --> 01:36:37,793 ‫‫لأنني أحب الحلوى القطنية حقًا.‬ 1342 01:36:54,209 --> 01:36:55,168 ‫‫ماذا فعلت للتو؟‬ 1343 01:37:13,626 --> 01:37:15,418 ‫‫- ما هذا…‬ ‫‫- يا تُرى؟‬ 1344 01:37:39,126 --> 01:37:40,459 ‫‫سيدي!‬ 1345 01:37:41,084 --> 01:37:43,834 ‫‫سنعود إلى الديار.‬ 1346 01:38:23,418 --> 01:38:25,959 ‫‫يا للهول!‬ 1347 01:38:32,876 --> 01:38:34,918 ‫‫- ماذا نفعل يا "سيب"؟‬ ‫‫- زر "الأضواء المبهرة".‬ 1348 01:38:35,001 --> 01:38:36,793 ‫‫- أخبرتني ألّا أضغط عليه.‬ ‫‫- أعرف.‬ 1349 01:38:36,876 --> 01:38:38,376 ‫‫- هل ستنجح خطتك؟‬ ‫‫- لا أدري.‬ 1350 01:38:38,459 --> 01:38:40,293 ‫‫يجب أن نحاول. سأحضر السترتين.‬ 1351 01:38:40,376 --> 01:38:43,293 ‫‫- سأشتت انتباهه.‬ ‫‫- نعم، جيد! لا، تبًا!‬ 1352 01:38:43,376 --> 01:38:44,584 ‫‫- ذلك الاتجاه.‬ ‫‫- أجل.‬ 1353 01:38:45,626 --> 01:38:47,626 ‫‫أيها الكائن الهلامي!‬ 1354 01:38:47,709 --> 01:38:49,834 ‫‫أيها الوغد الأخضر اللزج!‬ 1355 01:38:53,209 --> 01:38:56,001 ‫‫تبًا! أيمكننا التحدث عن هذا؟‬ 1356 01:39:05,876 --> 01:39:07,668 ‫‫تبًا! أيها الوغد!‬ 1357 01:39:20,043 --> 01:39:21,251 ‫‫سحقًا!‬ 1358 01:39:25,168 --> 01:39:27,376 ‫‫لماذا هو ثقيل هكذا؟‬ 1359 01:39:40,418 --> 01:39:41,876 ‫‫"سيب"! اضغط الزر!‬ 1360 01:39:42,959 --> 01:39:44,584 ‫‫اضغط الزر يا "سيب"!‬ 1361 01:39:47,126 --> 01:39:47,959 ‫‫إنه لا يعمل!‬ 1362 01:39:52,376 --> 01:39:53,293 ‫‫مرّات القتل المتتالية.‬ 1363 01:40:02,626 --> 01:40:08,459 ‫‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة،‬ 1364 01:40:08,543 --> 01:40:11,168 ‫‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 1365 01:40:11,251 --> 01:40:14,001 ‫‫"الأضواء المبهرة!"‬ 1366 01:40:34,834 --> 01:40:35,751 ‫‫"ميكيل".‬ 1367 01:40:41,126 --> 01:40:44,626 ‫‫هل أنت بخير؟ حسنًا! يا إلهي!‬ 1368 01:40:47,668 --> 01:40:48,918 ‫‫لماذا لم تغمض عينيك؟‬ 1369 01:40:49,459 --> 01:40:52,584 ‫‫- لا يمكن أن يكون هذا جيدًا للأطفال.‬ ‫‫- أوافقك الرأي.‬ 1370 01:40:55,918 --> 01:40:58,043 ‫‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ 1371 01:41:26,168 --> 01:41:28,418 ‫‫ابتعد عن الطريق أيها البدين‬ 1372 01:41:29,168 --> 01:41:30,043 ‫‫المترهل.‬ 1373 01:41:35,626 --> 01:41:36,668 ‫‫"أدون"؟‬ 1374 01:41:37,418 --> 01:41:40,584 ‫‫اخرجا! اهربا!‬ 1375 01:41:43,668 --> 01:41:46,418 ‫‫مهلًا! "أدون"!‬ 1376 01:41:46,501 --> 01:41:47,626 ‫‫"أدون"، هيا!‬ 1377 01:41:50,543 --> 01:41:52,626 ‫‫- ينبغي على أحد إيقافه هنا.‬ ‫‫- لا. تعال!‬ 1378 01:41:52,709 --> 01:41:53,793 ‫‫- اهربا!‬ ‫‫- لا.‬ 1379 01:41:53,876 --> 01:41:54,876 ‫‫اركضا!‬ 1380 01:41:55,584 --> 01:41:56,918 ‫‫سحقًا!‬ 1381 01:42:25,376 --> 01:42:26,959 ‫‫- ماذا كان ذلك يا "سيب"؟‬ ‫‫- هيا!‬ 1382 01:43:11,251 --> 01:43:12,459 ‫‫هذا لا يفلح.‬ 1383 01:43:14,043 --> 01:43:15,584 ‫‫ركّز الآن. حسنًا.‬ 1384 01:43:21,001 --> 01:43:21,918 ‫‫"بونر"؟‬ 1385 01:43:24,168 --> 01:43:26,751 ‫‫هذا أنت، صحيح؟ ظننت أنني سمعتك.‬ 1386 01:43:27,334 --> 01:43:30,751 ‫‫لا تعبث معي، وإلا فلن تعمل لصالحي.‬ 1387 01:43:36,793 --> 01:43:38,293 ‫‫لا!‬ 1388 01:44:12,376 --> 01:44:13,584 ‫‫أبي؟‬ 1389 01:44:16,126 --> 01:44:17,959 ‫‫هل تريد اصطحابي إلى قسم الولادة؟‬ 1390 01:44:28,709 --> 01:44:30,626 ‫‫- أحسن التصرف.‬ ‫‫- طبعًا.‬ 1391 01:44:31,376 --> 01:44:36,751 ‫‫اذهبا. أنا سأبقى هنا وأنظف قليلًا.‬ 1392 01:44:38,834 --> 01:44:41,376 ‫‫- "بيله"، هل أنت بخير؟‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 1393 01:44:41,459 --> 01:44:42,668 ‫‫الأضواء التي…‬ 1394 01:44:44,293 --> 01:44:48,209 ‫‫في المركبة الفضائية، ذهبت من هذا الاتجاه.‬ 1395 01:44:48,293 --> 01:44:51,293 ‫‫ثم انهاروا.‬ 1396 01:44:52,834 --> 01:44:55,376 ‫‫- هل انتهى الأمر؟‬ ‫‫- آمل ذلك حقًا.‬ 1397 01:45:22,543 --> 01:45:26,168 ‫‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 1398 01:45:31,334 --> 01:45:33,251 ‫‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫‫- أنا مستعدة.‬ 1399 01:45:33,334 --> 01:45:36,543 ‫‫- سيكون الأمر مثيرًا للغاية.‬ ‫‫- أنا أحب الإثارة.‬ 1400 01:45:36,626 --> 01:45:37,543 ‫‫حسنًا.‬ 1401 01:45:43,584 --> 01:45:45,084 ‫‫هلّا تتجه يمينًا وسأتجه يسارًا.‬ 1402 01:45:47,584 --> 01:45:50,251 ‫‫"(يوزيفين) و(سيباستيان)‬ ‫‫يشكرانكم لاحتفالكم معنا"‬ 1403 01:45:50,334 --> 01:45:54,626 ‫‫حسنًا يا رفيقيّ. العمل الجماعي هو ما يهم.‬ 1404 01:45:54,709 --> 01:45:57,626 ‫‫لا تدخلا إلى هناك‬ ‫‫وتتصرفا كبطلين أو ما شابه.‬ 1405 01:45:57,709 --> 01:46:01,709 ‫‫تذكّرا. معًا، يمكنكما فعل أي شيء.‬ 1406 01:46:01,793 --> 01:46:03,751 ‫‫حسنًا! لا تنسيا وضع خطة.‬ 1407 01:46:07,501 --> 01:46:09,876 ‫‫أجل. من الجيد تعليمهما مبكرًا.‬ 1408 01:46:09,959 --> 01:46:12,001 ‫‫- أجل. البعض لا يتعلّمون أبدًا.‬ ‫‫- بالفعل.‬ 1409 01:46:21,876 --> 01:46:26,293 ‫‫ليست بداية سيئة لعملك،‬ ‫‫حتى لو كنت أول زبون لك.‬ 1410 01:46:26,376 --> 01:46:28,334 ‫‫هل يخضع هذا للإعفاء الضريبي؟‬ 1411 01:46:28,418 --> 01:46:32,668 ‫‫هل يمكنني إنهاء زفافي‬ ‫‫ثم نتولّى مسألة "صراع الليزر" يوم الاثنين؟‬ 1412 01:46:33,251 --> 01:46:34,543 ‫‫- شريكي.‬ 1413 01:46:35,793 --> 01:46:38,751 ‫‫مرحبًا يا رفاق!‬ 1414 01:46:38,834 --> 01:46:40,876 ‫‫- هذا ممتع جدًا!‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1415 01:46:40,959 --> 01:46:42,376 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- هذا ممتع جدًا!‬ 1416 01:46:42,459 --> 01:46:45,084 ‫‫لم أكن أعرف‬ ‫‫أن حفلات الزفاف بها مسدسات ليزر.‬ 1417 01:46:45,168 --> 01:46:48,084 ‫‫لم يخبرني أحد.‬ ‫‫أتعلّم شيئًا جديدًا منكم كلّ يوم.‬ 1418 01:46:48,584 --> 01:46:51,834 ‫‫- أطلقت النار على طفل صغير في عينه.‬ ‫‫- لا.‬ 1419 01:46:51,918 --> 01:46:54,251 ‫‫- لا أظن…‬ ‫‫- لا.‬ 1420 01:46:55,084 --> 01:46:58,168 ‫‫هل تظنان أن "أدون" يعتقد أن هذا مقبول؟‬ 1421 01:47:04,376 --> 01:47:05,543 ‫‫بالطبع.‬ 1422 01:47:06,418 --> 01:47:07,334 ‫‫نخب "أدون"؟‬ 1423 01:47:09,001 --> 01:47:10,084 ‫‫نخب "أدون".‬ 1424 01:47:10,626 --> 01:47:12,293 ‫‫- نخب "أدون".‬ ‫‫- نخبه.‬ 1425 01:47:21,418 --> 01:47:23,168 ‫‫لكن يا رفاق…‬ 1426 01:47:25,168 --> 01:47:27,459 ‫‫بعض الرجال هناك يقولون‬ 1427 01:47:27,543 --> 01:47:30,043 ‫‫إنهم أفضل فريق "صراع الليزر"‬ ‫‫في هذا الزفاف.‬ 1428 01:47:30,668 --> 01:47:32,376 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1429 01:47:33,418 --> 01:47:35,918 ‫‫- ماذا ستفعلون إذًا؟‬ ‫‫- لا يمكننا السماح بذلك.‬ 1430 01:47:37,001 --> 01:47:38,501 ‫‫لا، لا يمكننا السماح بذلك.‬ 1431 01:47:39,709 --> 01:47:40,793 ‫‫"شون بيم"؟‬ 1432 01:47:40,876 --> 01:47:42,001 ‫‫"بيو جاكمان"؟‬ 1433 01:47:44,501 --> 01:47:45,459 ‫‫هيا بنا.‬ 1434 01:48:57,459 --> 01:48:58,459 ‫‫"أدون"؟‬ 1435 01:48:59,918 --> 01:49:03,793 ‫‫ما كان يقوله الناس‬ ‫‫عن الفضائيين في "هيسدالين"،‬ 1436 01:49:05,209 --> 01:49:06,293 ‫‫كان حقيقيًا.‬ 1437 01:49:07,001 --> 01:49:10,918 ‫‫نحن على متن سفينتهم الفضائية،‬ ‫‫في طريقنا إلى كوكبهم.‬ 1438 01:49:18,751 --> 01:49:19,918 ‫‫أتعرفين كم الساعة الآن؟‬ 1439 01:49:20,876 --> 01:49:22,376 ‫‫لدينا وقت كاف للقتل.‬ 1440 01:49:26,584 --> 01:49:28,709 ‫‫لا يعني هذا أننا سنقتل أحدًا.‬ 1441 01:49:28,793 --> 01:49:30,959 ‫‫أعني، لدينا وقت فراغ لنقضيه.‬ 1442 01:49:31,043 --> 01:49:34,626 ‫‫أننا سنقضي الوقت. أعني…‬ 1443 01:54:18,209 --> 01:54:22,126 ‫{\an8}‫ترجمة "محمود عبده"‬