1 00:00:17,251 --> 00:00:19,959 ‎Cứu tôi với! Chạy thôi! Chạy! 2 00:00:33,709 --> 00:00:35,418 ‎Cái gì vậy trời? 3 00:00:43,959 --> 00:00:48,626 ‎HESSDALEN TỪNG LÀ MỘT THUNG LŨNG ‎HẾT SỨC BÌNH THƯỜNG Ở NA UY 4 00:00:54,001 --> 00:00:58,751 ‎ĐẾN KHI NGƯỜI DÂN Ở ĐÂY PHÁT HIỆN RA ‎NHỮNG VỆT SÁNG KHÓ LÝ GIẢI TRÊN BẦU TRỜI 5 00:01:05,001 --> 00:01:06,376 ‎Trời ơi! 6 00:01:07,668 --> 00:01:10,126 ‎Tôi đang quay phim! Tôi quay lại nó này! 7 00:01:10,209 --> 00:01:14,043 ‎CÁC NHÀ KHOA HỌC TỪ KHẮP NƠI TRÊN THẾ GIỚI ‎ĐÃ ĐẾN TÌM KIẾM TẠI THUNG LŨNG NÀY 8 00:01:14,126 --> 00:01:16,626 ‎NHƯNG NHỮNG VỆT SÁNG ĐÓ VẪN LÀ ĐIỀU BÍ ẨN… 9 00:01:18,459 --> 00:01:22,209 {\an8}‎NETFLIX GIỚI THIỆU 10 00:01:23,793 --> 00:01:27,459 {\an8}‎Tôi là Stine Lyongo. ‎Tôi đang điều hành Đài quan sát Hessdalen… 11 00:01:27,543 --> 00:01:29,334 {\an8}‎Stine, thật tuyệt vời. 12 00:01:29,418 --> 00:01:31,501 ‎Tôi chỉ đang tự hỏi, 13 00:01:32,334 --> 00:01:33,959 ‎sao vậy nhỉ? 14 00:01:34,709 --> 00:01:36,459 ‎- Vâng. ‎- Thêm chút nữa… 15 00:01:36,543 --> 00:01:41,001 ‎Tôi là nữ quản trị viên đầu tiên ‎ở đài quan sát, 16 00:01:41,084 --> 00:01:42,668 ‎nếu đó là một góc nhìn thú vị. 17 00:01:42,751 --> 00:01:46,043 ‎Góc nhìn! Góc quay này sai rồi, ‎chúng ta phải đổi thôi. 18 00:01:46,918 --> 00:01:50,376 ‎Khoa học đã chìm lỉm ở xứ Hessdalen này. 19 00:01:50,459 --> 00:01:54,959 ‎- Ngược lại. Chúng tôi là tâm chấn… ‎- Nhưng trên mạng có nhiều giả thuyết. 20 00:01:55,043 --> 00:01:59,709 ‎Có cả giả thuyết về người ngoài hành tinh. ‎Cô thích giả thuyết nào nhất, Stine? 21 00:01:59,793 --> 00:02:02,334 ‎Ý kiến về phản ứng phát quang sinh học ‎ở vi sinh vật… 22 00:02:02,418 --> 00:02:05,876 ‎Hay lắm. Trời ơi, các bạn ơi! ‎Thật là thú vị quá! 23 00:02:05,959 --> 00:02:10,251 ‎Hãy xem tiếp nhé. Hãy học một điều mới ‎vào mỗi tuần cùng Tuần Thông Minh. 24 00:02:10,334 --> 00:02:13,501 ‎Mã giảm giá là CôGáiBíẨn20 ‎viết dính liền, các bạn biết rồi đó. 25 00:02:13,584 --> 00:02:14,668 ‎Sẽ thú vị lắm đây. 26 00:02:15,668 --> 00:02:17,918 ‎Nào, các bạn. Ta đang ở trong hang… 27 00:02:18,001 --> 00:02:19,418 ‎Chúng tôi vào hang đây. 28 00:02:20,501 --> 00:02:25,043 ‎Chúng ta sẽ vào hang. ‎Vâng, đó là… Tôi đến đây. 29 00:02:25,709 --> 00:02:27,751 ‎Thật là thú vị. 30 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 ‎Lạ thật đấy. 31 00:02:37,251 --> 00:02:39,293 ‎Cái gì? Cái gì lạ? 32 00:02:39,959 --> 00:02:42,876 ‎Cái gì vậy trời? Cầm giùm tôi. 33 00:02:43,918 --> 00:02:48,626 ‎Được rồi. Vâng, đây là một tảng đá… 34 00:02:51,834 --> 00:02:53,293 ‎Gì vậy nhỉ? 35 00:03:01,584 --> 00:03:02,834 ‎Ôi trời. 36 00:03:10,709 --> 00:03:12,584 ‎Hãy nhấn thích và đăng ký nhé. 37 00:03:13,709 --> 00:03:18,001 ‎Cô Gái Bí Ẩn đang ở một nơi rất bí ẩn. 38 00:03:22,251 --> 00:03:24,168 ‎Có lẽ chúng ta 39 00:03:25,293 --> 00:03:27,959 ‎nên vào sâu hơn. 40 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 ‎Nào, các bạn ơi, chúng tôi đã tìm thấy 41 00:03:34,209 --> 00:03:35,251 ‎một căn phòng. 42 00:03:39,709 --> 00:03:40,959 ‎Cái gì vậy nhỉ? 43 00:03:42,584 --> 00:03:44,668 ‎Chuyện này càng lúc càng thú vị. 44 00:03:47,501 --> 00:03:51,043 ‎Chất nhầy xanh lá. ‎Chất nhầy này có màu xanh lá. 45 00:03:51,126 --> 00:03:52,043 ‎Có lẽ nào… 46 00:03:54,418 --> 00:03:55,751 ‎Có lẽ là một con nhện. 47 00:04:15,793 --> 00:04:17,418 ‎Stine? Stine à! 48 00:04:18,084 --> 00:04:20,334 ‎Cô à? Này! 49 00:04:20,918 --> 00:04:23,126 ‎Được rồi, đây là mấy ngón tay? 50 00:04:24,209 --> 00:04:26,001 ‎Năm ngón. Tốt. Tốt lắm. 51 00:04:26,626 --> 00:04:29,168 ‎Chúa ơi. Được rồi. 52 00:04:29,251 --> 00:04:34,168 ‎Được rồi, các bạn. Bí ẩn này điên rồ quá. ‎Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 53 00:04:35,584 --> 00:04:36,418 ‎Stine? 54 00:05:02,751 --> 00:05:05,084 ‎- Bằng! ‎- Anh có mang… 55 00:05:05,168 --> 00:05:07,334 ‎Ối. Của cô đấy. Chúc mừng nhé. 56 00:05:09,126 --> 00:05:10,501 ‎- Chào cậu. ‎- Chào sếp. 57 00:05:16,626 --> 00:05:20,043 ‎Hôm nay anh đến đây làm gì, ‎Kasper Kielland? 58 00:05:20,543 --> 00:05:24,334 ‎Đó là… Vì anh có thể thấy rằng ‎tôi là người đặc biệt. 59 00:05:25,501 --> 00:05:28,209 ‎Và anh chỉ cần thấy một cuộc đảo chính ‎là nhận ra nó ngay. 60 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 ‎Khỉ thật! Chết tiệt! Xin lỗi. 61 00:05:30,126 --> 00:05:32,876 ‎Chết tiệt. Đảo chính ư? Đảo chính cơ đấy. 62 00:05:33,626 --> 00:05:37,293 ‎Anh chỉ cần thấy giá hời là… ‎Không. Anh đâu biết đó là giá hời. 63 00:05:38,501 --> 00:05:39,334 ‎Chào. 64 00:05:40,251 --> 00:05:42,459 ‎Đảo chính. Nghề nghiệp. Thôn tính. 65 00:05:43,126 --> 00:05:47,043 ‎"Thành tựu xuất sắc" chắc là được. ‎Vì anh chỉ cần thấy một kiệt tác 66 00:05:47,126 --> 00:05:49,709 ‎là anh nhận ra ngay, và tôi sẽ mang đến… ‎Chói tai quá. 67 00:05:50,793 --> 00:05:53,834 ‎Tôi… Và tôi sẽ mang đến cho anh ‎một cơ hội đầu tư. 68 00:05:53,918 --> 00:05:57,001 ‎- Những thẻ anh cần đây. Đã bấm hai lỗ. ‎- Tốt quá. Cảm ơn. 69 00:05:57,084 --> 00:05:58,834 ‎Trà xanh. Sirô cây thùa. 70 00:05:59,584 --> 00:06:01,793 ‎- Cả hệ thống tuyệt vời. ‎- Mọi thứ phải hoàn hảo. 71 00:06:01,876 --> 00:06:04,418 ‎- Sẽ hoàn hảo mà. Sẽ rất hoàn hảo. ‎- Được, tốt. 72 00:06:12,459 --> 00:06:17,668 ‎- Anh nghĩ ra điều gì rồi sao? ‎- Không, tôi sẽ không nói đâu… Được rồi. 73 00:06:19,418 --> 00:06:21,876 ‎- Có một thứ nữa cũng sẽ hoàn hảo. ‎- Sao? 74 00:06:22,918 --> 00:06:24,334 ‎Tiệc độc thân của anh. 75 00:06:25,959 --> 00:06:29,209 ‎Ngày mai, xe sẽ đến đón anh. ‎Ta sẽ đến một căn nhà gỗ ở… 76 00:06:33,501 --> 00:06:34,418 ‎Hessdalen. 77 00:06:35,168 --> 00:06:36,668 ‎Cái gì? 78 00:06:36,751 --> 00:06:39,793 ‎Chơi board game, có bạn bè, ‎hát hò, nghịch ngợm, đố vui… 79 00:06:39,876 --> 00:06:42,834 ‎- Ngày mai? Ta sẽ… ‎- Phải, ta sẽ ở lại cuối tuần. 80 00:06:42,918 --> 00:06:45,251 ‎Anh sẽ thích mê. Hè nào tôi cũng đi. 81 00:06:45,334 --> 00:06:48,334 ‎Rồi còn hiện tượng vệt sáng ở Hessdalen. ‎Đó là chút… 82 00:06:48,418 --> 00:06:50,459 ‎- Vệt sáng ở Hessdalen. ‎- Vâng. 83 00:06:50,543 --> 00:06:53,209 ‎Có khi ta sẽ khám phá ra bí ẩn? ‎Biết đâu được. 84 00:06:55,001 --> 00:06:56,709 ‎- Vậy sao, các anh? ‎- Chào! 85 00:06:56,793 --> 00:06:58,043 ‎- Chào, Pelle. ‎- Chào. 86 00:06:58,626 --> 00:07:01,293 ‎- Đang bàn gì vậy? ‎- Tiệc độc thân của anh ấy. 87 00:07:01,376 --> 00:07:03,709 ‎- Sao hả? ‎- Tuyệt! Tôi nóng lòng quá. 88 00:07:03,793 --> 00:07:07,668 ‎Tôi không thể tổ chức tiệc độc thân ‎vào cuối tuần này, Audun. Không được đâu. 89 00:07:07,751 --> 00:07:11,459 ‎Không! Có thật không? Tiếc thật. ‎Vậy là chỉ có hai chúng ta sao? 90 00:07:11,543 --> 00:07:14,709 ‎Tôi đã cố giành thương vụ này ‎bao nhiêu năm rồi nhỉ? 91 00:07:14,793 --> 00:07:15,751 ‎- Sáu năm. ‎- Sáu. 92 00:07:15,834 --> 00:07:19,043 ‎Tôi không thể bỏ đi uống rượu giữa chừng. ‎Ý tôi là… 93 00:07:19,126 --> 00:07:21,084 ‎Tôi rất cảm kích ý tưởng đó. ‎Tôi thích lắm. 94 00:07:21,168 --> 00:07:25,584 ‎Nhưng đây là lần đầu tiên ‎tôi được tự mình làm gì đó. 95 00:07:25,668 --> 00:07:29,459 ‎- Kasper Kielland có thể giúp tôi đổi đời… ‎- Kasper Kielland đến. 96 00:07:29,543 --> 00:07:30,543 ‎Kasper Kielland kìa. 97 00:07:37,959 --> 00:07:39,084 ‎Ai vậy? 98 00:07:40,418 --> 00:07:44,543 ‎- Chết tiệt. Được, tới công chuyện rồi. ‎- Anh sẽ làm được mà. 99 00:07:44,626 --> 00:07:47,001 ‎- Bọn tôi biết anh sẽ làm được. ‎- Bắt mạch. 100 00:07:47,084 --> 00:07:49,043 ‎- Mạch tốt chứ? ‎- Anh sẽ làm được. 101 00:07:50,168 --> 00:07:51,668 ‎Chơi hắn một vố đi. 102 00:08:03,501 --> 00:08:06,501 ‎Được rồi, đến lúc trổ tài rồi. 103 00:08:10,668 --> 00:08:13,209 ‎Như quý vị có thể thấy, hoặc sẽ thấy, 104 00:08:13,293 --> 00:08:16,334 ‎các phương pháp ‎tính theo số lượng của Sharp 105 00:08:16,418 --> 00:08:20,168 ‎thường có kết quả tốt hơn ‎các phương pháp đầu tư thông thường. 106 00:08:20,251 --> 00:08:23,209 ‎- Nhất là khi… ‎- Phải, anh bạn. 107 00:08:23,293 --> 00:08:26,793 ‎Ngưng giữa giờ chút. ‎Chúng ta chui xuống gầm xe quá lâu rồi. 108 00:08:26,876 --> 00:08:30,293 ‎Phiền cậu nhấc đầu lên chút ‎cho bọn tôi nhìn thấy chiếc xe. 109 00:08:31,251 --> 00:08:34,876 ‎Chiếc xe! Phải, Kasper Kielland. ‎Anh đang nói tới… 110 00:08:34,959 --> 00:08:38,501 ‎Chẳng phải quá rõ sao? ‎Toàn bộ luôn. Thêm chút hào nhoáng, 111 00:08:38,584 --> 00:08:41,876 ‎gợi cảm vào khuôn mặt của cậu ‎để nó trở nên sống động hơn. Khô khan quá. 112 00:08:41,959 --> 00:08:44,418 ‎Phải. Ôi trời. Thế thì… 113 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 ‎- Tiếp tục đi. ‎- Xoay người lại một chút, anh bạn. 114 00:08:47,668 --> 00:08:49,293 ‎- Rồi bịt tai lại. ‎- Được. 115 00:08:49,376 --> 00:08:51,126 ‎- Kasper. ‎- Tôi muốn Tom Cruise. 116 00:08:51,209 --> 00:08:53,043 ‎Không phải ‎Rain Man‎. Cậu ấy hơi hạn chế. 117 00:08:53,126 --> 00:08:55,209 ‎- Cho tôi hai phút. ‎- Mười giây. 118 00:08:55,293 --> 00:08:57,168 ‎Tiếp tục đi! 119 00:08:57,251 --> 00:08:58,209 ‎- Sao? ‎- Tiếp đi! 120 00:08:58,293 --> 00:09:02,584 ‎Tiếp. Có hình động đây. ‎Anh muốn hào nhoáng, có hào nhoáng. 121 00:09:05,126 --> 00:09:07,793 ‎- Đấy. ‎- Được rồi, cảm ơn. 122 00:09:08,918 --> 00:09:12,459 ‎Hoặc… Tôi chưa xong mà. ‎Nhưng có lẽ bấy nhiêu là đủ rồi nhỉ? 123 00:09:14,126 --> 00:09:16,668 ‎- Tôi nên đuổi theo chứ? ‎- Anh nghĩ sao? 124 00:09:16,751 --> 00:09:19,126 ‎Ừ, có lẽ tôi nên đuổi theo. 125 00:09:21,459 --> 00:09:23,084 ‎Kasper Kielland. Xin lỗi. 126 00:09:23,168 --> 00:09:25,126 ‎- Chào. ‎- Lại là cái thằng này. 127 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 ‎Tôi hiểu bài thuyết trình hơi cơ bản… 128 00:09:27,293 --> 00:09:29,293 ‎- Rất cơ bản. ‎- Cho tôi giải thích… 129 00:09:29,376 --> 00:09:32,793 ‎Tôi hiểu. Tôi tôn trọng ‎việc cậu muốn chơi cùng các tay to. 130 00:09:32,876 --> 00:09:35,376 ‎Vấn đề là tôi chẳng biết cậu là thằng nào. 131 00:09:35,459 --> 00:09:37,126 ‎Tôi đâu thể đầu tư theo cậu. 132 00:09:37,209 --> 00:09:40,751 ‎- Không… Ý tôi là… ‎- Cậu có thấy làm vậy hơi kỳ không? 133 00:09:40,834 --> 00:09:44,084 ‎Một bài PowerPoint sao? Thật khốn kiếp… 134 00:09:44,168 --> 00:09:47,084 ‎Cậu có biết lần trước ‎tôi được ai mời gọi không? 135 00:09:47,168 --> 00:09:48,543 ‎Nghe này. 136 00:09:48,626 --> 00:09:50,959 ‎Phải, Kygo. Để uống rượu với cả bọn. 137 00:09:51,043 --> 00:09:53,751 ‎Đổ hết rượu xuống để tê rần cái "của quý". 138 00:09:53,834 --> 00:09:56,209 ‎Vì đó là sự trải nghiệm. 139 00:09:56,293 --> 00:09:59,376 ‎- Ít ra là một thứ không phải không khí. ‎- Không. 140 00:09:59,459 --> 00:10:02,459 ‎Họ không đùa với tôi. ‎Và họ càng ít đùa cợt với tôi, 141 00:10:02,543 --> 00:10:04,584 ‎thì càng ít đùa giỡn với tiền của tôi. 142 00:10:04,668 --> 00:10:06,043 ‎- Rõ chưa, Herman? ‎- Sebastian. 143 00:10:06,126 --> 00:10:08,543 ‎Tôi nói rồi đấy. Đừng có đùa với tôi. 144 00:10:08,626 --> 00:10:10,959 ‎- Đơn giản lắm. Tạm biệt. ‎- Chắc chắn. 145 00:10:11,043 --> 00:10:13,584 ‎Tôi có một trải nghiệm này… dành cho anh. 146 00:10:17,959 --> 00:10:19,876 ‎- Audun? ‎- Sao rồi? 147 00:10:20,876 --> 00:10:23,084 ‎Phải là bữa tiệc độc thân tuyệt nhất. 148 00:10:23,168 --> 00:10:24,001 ‎Hoan hô! 149 00:10:26,876 --> 00:10:28,876 ‎Chết tiệt… 150 00:10:38,918 --> 00:10:40,751 ‎Chết tiệt! Khỉ thật! 151 00:10:43,751 --> 00:10:46,251 ‎Bình tĩnh. Được rồi, vụ đó thế nào? 152 00:10:46,334 --> 00:10:47,668 ‎Rất suôn sẻ. 153 00:10:49,084 --> 00:10:50,293 ‎Rất tốt đẹp. 154 00:10:50,376 --> 00:10:53,543 ‎- Được rồi. ‎- Bọn anh chưa thật sự chốt được… 155 00:10:53,626 --> 00:10:55,043 ‎Ôi không, anh yêu. 156 00:10:55,126 --> 00:10:57,959 ‎Không sao, bình thường mà. ‎Anh có kế hoạch rồi. 157 00:10:58,043 --> 00:11:01,543 ‎Hãy tưởng tượng một chiếc máy bay nhỏ ‎đang hạ cánh gặp chút nhiễu loạn và… 158 00:11:01,626 --> 00:11:03,459 ‎- Nhiễu loạn. ‎- …gió. Không sao. 159 00:11:03,543 --> 00:11:05,459 ‎- Anh có kế hoạch rồi. ‎- Kế hoạch máy bay. 160 00:11:05,543 --> 00:11:08,168 ‎Ừ, nhưng mọi thứ… Josefine? 161 00:11:08,251 --> 00:11:09,793 ‎Cái đó là… 162 00:11:09,876 --> 00:11:10,959 ‎- Đó là gì hả? ‎- Ừ. 163 00:11:11,043 --> 00:11:13,334 ‎Đó là… Lại đây. 164 00:11:13,834 --> 00:11:18,543 ‎Mẹ anh có ghé qua ‎mang theo vài món đồ và một thứ. 165 00:11:18,626 --> 00:11:21,084 ‎Một chút cảm hứng cho đám cưới. 166 00:11:21,168 --> 00:11:23,084 ‎- Đừng là thứ gì đáng sợ đấy. ‎- Ú òa! 167 00:11:23,168 --> 00:11:26,293 ‎- Không. ‎- Và thứ này. 168 00:11:28,084 --> 00:11:31,709 ‎Phải. Đó chính là những thứ mà anh không… 169 00:11:32,209 --> 00:11:33,876 ‎Được rồi, nhưng nghe này. 170 00:11:33,959 --> 00:11:36,834 ‎Với chiến thuật "mấy giờ?" độc đáo của họ, 171 00:11:36,918 --> 00:11:42,209 ‎đôi bạn thân Mikkel Stegger ‎và Sebastian Borgnes đủ điều kiện… Ai nhỉ? 172 00:11:42,293 --> 00:11:43,543 ‎- Là anh. ‎- Đúng vậy. 173 00:11:43,626 --> 00:11:45,834 ‎…cho giải Vô địch Thế giới Bắn súng laze. 174 00:11:46,584 --> 00:11:49,251 ‎Sao em chưa từng nghe ‎về vụ này và anh chàng này? Ai thế? 175 00:11:49,334 --> 00:11:50,251 ‎Anh ấy đâu rồi? 176 00:11:52,626 --> 00:11:53,626 ‎Cậu ấy… 177 00:11:55,751 --> 00:11:59,084 ‎Cậu ấy có lẽ vẫn còn đến chơi ‎ở câu lạc bộ bắn súng laze. 178 00:11:59,168 --> 00:12:00,834 ‎Cậu ấy… Đúng vậy. 179 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 ‎TIỆC ĐỘC THÂN + HOẠT ĐỘNG 180 00:12:19,501 --> 00:12:21,334 ‎Anh đang làm gì đấy? 181 00:12:22,584 --> 00:12:25,876 ‎À, anh quên nói với em. ‎Cuối tuần này là tiệc độc thân. 182 00:12:25,959 --> 00:12:26,876 ‎- Sao? ‎- Ừ. 183 00:12:26,959 --> 00:12:28,459 ‎- Không. Thật sao? ‎- Thật. 184 00:12:28,543 --> 00:12:31,376 ‎Hay quá, anh yêu. Đúng ý em lắm. 185 00:12:31,459 --> 00:12:35,043 ‎Anh cần điều này. ‎Đi chơi, uống rượu, tiệc tùng với bạn bè. 186 00:12:35,126 --> 00:12:37,918 ‎- Anh phải tập trung suy nghĩ đã. ‎- Về việc gì? 187 00:12:38,001 --> 00:12:39,793 ‎Về bữa tiệc độc thân của anh? 188 00:12:39,876 --> 00:12:44,459 ‎Phải, hoặc chỉ là nghĩ ra vài ý tưởng, ‎lên kế hoạch cho cả cuối tuần này. 189 00:12:44,543 --> 00:12:47,668 ‎Anh không muốn có bất ngờ gì. ‎Anh không nghĩ đó là… 190 00:12:47,751 --> 00:12:49,751 ‎Cố gắng vui chơi thỏa thích đi. 191 00:12:49,834 --> 00:12:52,293 ‎Sẽ vui mà. Tất nhiên rồi. Rất vui. 192 00:12:52,376 --> 00:12:53,293 ‎- Phải. 193 00:12:56,043 --> 00:12:56,959 ‎Được rồi. 194 00:13:00,293 --> 00:13:03,918 ‎Phải vui chứ. ‎Anh đã có kế hoạch rồi, nên là… 195 00:13:09,834 --> 00:13:10,959 ‎Phải vui mới được. 196 00:13:13,168 --> 00:13:14,168 ‎Khỉ thật. 197 00:13:16,334 --> 00:13:19,126 ‎- Nhận được danh sách tôi gửi chưa? ‎- Rồi. 198 00:13:19,209 --> 00:13:22,209 ‎Bóng bay hình "của quý", ‎thạch rượu, cà ri kiểu Ấn… 199 00:13:22,293 --> 00:13:24,876 ‎- Ừ. ‎- Này, đừng nghĩ về việc đó nữa. 200 00:13:24,959 --> 00:13:27,959 ‎Bình tĩnh đi. Tôi lo được. ‎Tôi đã suy tính kỹ rồi. 201 00:13:28,043 --> 00:13:29,751 ‎Tất cả sẵn sàng. Thả lỏng đi. 202 00:13:29,834 --> 00:13:33,918 ‎Hắn muốn "của quý" được tê rần. ‎Đó là điều duy nhất mà hắn nói. 203 00:13:34,001 --> 00:13:37,376 ‎Tôi biết cách ‎làm cho tê rần cái "của quý" mà. 204 00:13:37,459 --> 00:13:39,501 ‎Đây, anh nhìn xem. 205 00:13:39,584 --> 00:13:44,043 ‎Thử nghĩ xem có việc gì liên quan ‎đến "của quý" mà nó không làm được không? 206 00:13:44,126 --> 00:13:45,001 ‎Thử hình dung… 207 00:13:45,084 --> 00:13:48,626 ‎Chỉ cần nói tôi biết cần tê chỗ nào ‎thì tôi sẽ nhào vào ngay. 208 00:13:48,709 --> 00:13:51,418 ‎Nhưng tôi sẽ có cách khiến hắn tê rần. 209 00:13:51,501 --> 00:13:54,043 ‎- Trong khi… ‎- Ừ, đừng nghĩ về nó nữa. 210 00:13:54,126 --> 00:13:55,334 ‎Xin chào. 211 00:13:57,501 --> 00:13:58,876 ‎Chào các anh! 212 00:13:58,959 --> 00:14:00,709 ‎- Ôi trời… ‎- Chào. 213 00:14:01,459 --> 00:14:03,168 ‎- Gặp hai người tôi vui quá. ‎- Chào. 214 00:14:03,251 --> 00:14:05,918 ‎- Chào, Pelle. Anh biết kế hoạch chưa? ‎- Rồi, thưa sếp. 215 00:14:06,001 --> 00:14:09,584 ‎Cứ tiệc tùng với một gã ‎cho đến khi hắn chịu mua gói đăng ký. 216 00:14:09,668 --> 00:14:11,918 ‎Gì cơ? Không, đó là… Được rồi, không. 217 00:14:12,001 --> 00:14:15,751 ‎Hay là… Cũng gần như vậy. ‎Tôi phải làm cho Kasper thấy vui. 218 00:14:15,834 --> 00:14:20,543 ‎Được chưa? Nếu các anh có thể nói tốt ‎về tôi với anh ta để anh ta nghĩ: 219 00:14:20,626 --> 00:14:23,209 ‎- "Cậu ấy thật là"… ‎- Cậu ấy thật là. 220 00:14:23,293 --> 00:14:25,626 ‎- Dĩ nhiên là được. ‎- Ừ, giúp tôi nhé. 221 00:14:25,709 --> 00:14:26,626 ‎Được thôi. 222 00:14:27,334 --> 00:14:28,834 ‎- Đếm đến ba khai tiệc. ‎- Được. 223 00:14:28,918 --> 00:14:31,668 ‎- Một, hai, ba… ‎- Tiệc độc thân. 224 00:14:31,751 --> 00:14:33,293 ‎Cái gì? Không phải vậy. 225 00:14:37,501 --> 00:14:41,501 {\an8}‎TÊN LỬA 226 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 ‎Sao hả? 227 00:14:49,376 --> 00:14:52,543 ‎Đến giờ chơi tiệc độc thân rồi! ‎Nhìn mấy tên này xem! 228 00:14:52,626 --> 00:14:55,543 ‎Một đám đang rần rần chờ mở tiệc, ‎cứ nhìn là biết. 229 00:14:56,126 --> 00:15:00,334 ‎Phải rồi. Kasper. Đây là Audun. Pelle. 230 00:15:01,001 --> 00:15:02,793 ‎- Vẫn còn người tên Pelle ư? ‎- Còn. 231 00:15:02,876 --> 00:15:04,001 ‎Con xe đẹp đấy. 232 00:15:04,543 --> 00:15:05,501 ‎Cảm ơn nhé. 233 00:15:05,584 --> 00:15:10,751 ‎Nó được tùy chỉnh toàn thân từ A đến Z. ‎Nhưng đó không phải phần hay ho nhất. 234 00:15:10,834 --> 00:15:12,834 ‎- Phần hay ho nhất ở dưới đây. ‎- Vậy hả? 235 00:15:12,918 --> 00:15:14,334 ‎Ở dưới hả? Là ở… 236 00:15:14,418 --> 00:15:16,209 ‎- Ở đây này. Anh bạn. ‎- Vâng. 237 00:15:16,709 --> 00:15:19,209 ‎Đó là một sự kết hợp điên rồ 238 00:15:19,293 --> 00:15:22,376 ‎giữa chút kỹ thuật ‎khá là xuất sắc với kim loại. 239 00:15:22,959 --> 00:15:26,793 ‎Chỉ với một mục tiêu là đấm vào đít ‎mấy con Tesla văng khỏi đường! 240 00:15:26,876 --> 00:15:28,251 ‎Xem thử này. Bọn ngu! 241 00:15:28,334 --> 00:15:30,043 ‎Kích hoạt chế độ Bọn ngu. 242 00:15:34,834 --> 00:15:38,001 ‎Lần nào tôi cũng có cảm giác đó! Tê rần! 243 00:15:38,084 --> 00:15:40,251 ‎Thứ này có một không hai đấy. 244 00:15:41,334 --> 00:15:44,668 ‎- Tụ thông lượng sao? ‎- Ừ. Bỏ tay ra, đồ táy máy. 245 00:15:44,751 --> 00:15:47,001 ‎- Chỉ mới thấy trên hình. ‎- Thấy đồ xịn rồi đó. 246 00:15:47,668 --> 00:15:49,043 ‎Giờ tôi lại vui rồi. Được rồi. 247 00:15:52,168 --> 00:15:55,043 ‎Cậu đi thay đồ đi. ‎Đóng góp của tôi cho bữa tiệc. 248 00:15:55,126 --> 00:15:56,876 ‎- Cho tôi sao? ‎- Của riêng cậu đấy. 249 00:15:56,959 --> 00:15:59,084 ‎- Không ai có được đâu. ‎- Được thôi. 250 00:15:59,168 --> 00:16:00,293 ‎- Tốt bụng ghê. ‎- Ừ. 251 00:16:01,959 --> 00:16:03,459 ‎Được rồi. Làm vài ly nhé? 252 00:16:04,126 --> 00:16:06,084 ‎- Vài ly nhé? ‎- Cảm ơn. 253 00:16:06,168 --> 00:16:08,334 ‎Làm vài ly nhé? Các cậu sẵn sàng chưa? 254 00:16:10,084 --> 00:16:10,918 ‎Được rồi. 255 00:16:11,001 --> 00:16:15,043 ‎Thế này cũng khá là hứa hẹn, nhỉ? ‎Mang quà đến và… 256 00:16:35,459 --> 00:16:36,376 ‎Mikkel? 257 00:16:37,168 --> 00:16:41,126 ‎- Thứ này chắc hút được nhiều em lắm. ‎- Không sai. Thứ này cũng hút nữa. 258 00:16:41,668 --> 00:16:43,043 ‎Không. 259 00:16:44,001 --> 00:16:44,918 ‎Sebbe! 260 00:16:45,001 --> 00:16:46,501 ‎- Hoan hô! ‎- Bạn tôi! 261 00:16:46,584 --> 00:16:48,751 ‎- Ngạc nhiên chưa! ‎- Ừ. Rất hân hạnh… 262 00:16:48,834 --> 00:16:50,459 ‎- Ừ. ‎- Nhìn kìa. 263 00:16:50,543 --> 00:16:52,168 ‎- Anh ấy là con gấu. ‎- Thôi nào. 264 00:16:53,751 --> 00:16:56,293 ‎Nhìn xem, có người sẵn sàng tiệc tùng rồi. 265 00:16:56,376 --> 00:16:58,584 ‎Ừ, một chú gấu con. Không tệ. 266 00:16:58,668 --> 00:17:00,709 ‎Chỉ là đừng có "chào cờ" trong đó. 267 00:17:02,459 --> 00:17:05,751 ‎Ý cậu là sao? Ở đâu ra vụ đó? 268 00:17:07,251 --> 00:17:10,126 ‎- Các anh biết câu chuyện "chào cờ" mà? ‎- Không đâu. 269 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 ‎- Tôi chưa kể chuyện đó. ‎- Cậu chưa kể sao? 270 00:17:13,459 --> 00:17:15,668 ‎- Không, chuyện đó… ‎- Có gì buồn cười… 271 00:17:15,751 --> 00:17:20,126 ‎Các anh biết gì không? ‎Tôi chắc là Sebastian đã "chào cờ" rất cừ. 272 00:17:20,626 --> 00:17:22,293 ‎- Được. Ừ. ‎- Cho bọn tôi xem đi. 273 00:17:23,001 --> 00:17:25,293 ‎- Hay kể chuyện đi? ‎- Ta đi được chưa? 274 00:17:25,376 --> 00:17:28,001 ‎- Chắc rồi ta cũng được nghe thôi. ‎- Không, để sau. 275 00:17:28,084 --> 00:17:32,376 ‎Đi với tôi để cậu có thể kể câu chuyện đó. ‎Nghe thật thú vị. 276 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 ‎- Được. ‎- Lên xe. 277 00:17:33,543 --> 00:17:35,334 ‎- Tôi đi đây. ‎- Được thôi. 278 00:17:36,251 --> 00:17:37,543 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Ừ. 279 00:17:37,626 --> 00:17:39,251 ‎- Sebbe này… ‎- Không. 280 00:17:39,334 --> 00:17:43,793 ‎Tôi đã viết lại vài bài nhạc hit cũ ‎nên định sẽ chơi trò hát theo. 281 00:17:43,876 --> 00:17:47,376 ‎Sao anh lại mời Mikkel? ‎Sao anh lại biết về cậu ấy? 282 00:17:47,459 --> 00:17:50,376 ‎- Josefine nói… ‎- Josefine sao? 283 00:17:50,459 --> 00:17:52,084 ‎Josefine nói với anh sao? 284 00:17:52,876 --> 00:17:54,584 ‎Anh bạn đó của anh. 285 00:17:54,668 --> 00:17:56,959 ‎- Chúc mừng nhé. Vui tính lắm. ‎- Ừ. 286 00:17:57,584 --> 00:17:58,751 ‎Nào! 287 00:17:58,834 --> 00:17:59,834 ‎Vui lắm. 288 00:18:03,668 --> 00:18:04,584 ‎Chết tiệt. 289 00:18:23,876 --> 00:18:25,126 ‎Đếm đến ba, Hessdalen. 290 00:18:25,209 --> 00:18:27,959 ‎Hessdalen! 291 00:19:05,376 --> 00:19:08,126 ‎TOUR THAM QUAN UFO - QUÁN CAFE 292 00:19:34,459 --> 00:19:38,959 ‎Tôi thật sự hy vọng anh thích món này. ‎Đây là món ăn truyền thống của Na Uy. 293 00:19:39,959 --> 00:19:41,793 ‎- Ngon lắm. Rất ngon. ‎- Tuyệt! 294 00:19:41,876 --> 00:19:44,209 ‎- Món này tên là gì? ‎- ‎Raspeballer‎. 295 00:19:44,793 --> 00:19:48,626 ‎Tôi nghĩ trong tiếng Anh ‎nó có nghĩa là: sột soạt "của quý". 296 00:19:55,543 --> 00:19:56,709 ‎Stine? 297 00:20:00,626 --> 00:20:01,626 ‎Ồ, không. 298 00:20:09,376 --> 00:20:13,709 {\an8}‎ĐỐ VUI 299 00:20:17,668 --> 00:20:22,209 ‎Chúng ta sẽ cùng đua đến câu 27. 300 00:20:22,293 --> 00:20:25,709 ‎Thứ duy nhất Sebastian gọi ‎khi đến quán McDonald's là gì? 301 00:20:25,793 --> 00:20:26,918 ‎Pelle? 302 00:20:27,834 --> 00:20:30,751 ‎Bánh mì kẹp hai xúc xích. ‎Bánh khoai tây dẹt chiên. Bánh mì. 303 00:20:30,834 --> 00:20:31,959 ‎- Cái gì? ‎- Kasper? 304 00:20:32,043 --> 00:20:34,626 ‎Một phần McĐấm Thẳng Vào Mông Cậu. 305 00:20:36,793 --> 00:20:38,334 ‎- Mikkel? ‎- Chắc là kem McFlurry. 306 00:20:39,876 --> 00:20:41,626 ‎Nhưng cậu ấy bỏ mấy hạt Non Stop vàng. 307 00:20:41,709 --> 00:20:43,376 ‎- Giỏi lắm! ‎- Không! 308 00:20:43,459 --> 00:20:45,168 ‎- Đúng vậy. Vâng. ‎- Hay lắm. 309 00:20:45,668 --> 00:20:49,084 ‎Chúng ta sẽ cùng chạy đua đến câu 28. 310 00:20:49,168 --> 00:20:52,584 ‎Được rồi! Tôi có cờ cá ngựa hoặc lô tô, ‎hoặc bất cứ trò gì ta sẽ chơi. 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,168 ‎- Ai cũng phải làm một ly. ‎- Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 312 00:20:57,709 --> 00:21:00,334 ‎- Chắc cũng đến lúc lên nhạc rồi nhỉ? ‎- Phải! 313 00:21:00,418 --> 00:21:03,543 ‎Tôi đã lên danh sách các bài hát đại diện 314 00:21:03,626 --> 00:21:05,876 ‎cho một khoảnh khắc ‎từ thời thơ ấu của anh. 315 00:21:05,959 --> 00:21:08,459 ‎Không. Tôi biết chúng ta sẽ nghe gì rồi. 316 00:21:08,543 --> 00:21:10,918 ‎- Sao? ‎- Chào Cờ, bài này dành cho cậu. 317 00:21:14,376 --> 00:21:18,834 ‎Được đấy! Chào Cờ! ‎Đúng ý tôi rồi! Có người hiểu chuyện lắm! 318 00:21:20,668 --> 00:21:21,584 ‎Thôi được. 319 00:21:40,709 --> 00:21:44,293 ‎- Anh biết tôi sẽ làm gì khi buồn không? ‎- Khốn kiếp! 320 00:21:44,376 --> 00:21:46,459 ‎- Đôi lúc tôi cũng biết buồn. ‎- Sao? 321 00:21:46,543 --> 00:21:51,418 ‎Thật đấy. Nhưng rồi ‎tôi tự nói thật to với bản thân, 322 00:21:51,501 --> 00:21:54,084 ‎tôi nói: "Bíp bíp". 323 00:21:55,584 --> 00:21:57,126 ‎- Bíp bíp? ‎- Ừ. 324 00:21:58,918 --> 00:22:01,001 ‎- Bíp bíp? ‎- Ừ, anh cũng có thể thử. 325 00:22:02,293 --> 00:22:06,334 ‎Rồi tôi cứ lặp đi lặp lại ‎cho đến khi nỗi buồn cứ thế mà… 326 00:22:08,626 --> 00:22:09,543 ‎ra đi. 327 00:22:17,084 --> 00:22:19,043 ‎- Cậu Pelle! ‎- Chào, sếp! 328 00:22:23,001 --> 00:22:24,543 ‎Tôi rất muốn cậu xem một thứ. 329 00:22:25,626 --> 00:22:26,543 ‎Được thôi. 330 00:22:28,293 --> 00:22:29,168 ‎Sẵn sàng chưa? 331 00:22:31,168 --> 00:22:32,626 ‎Rồi. Đó là… 332 00:22:39,793 --> 00:22:42,043 ‎Xem thử đi. Nhìn xem. 333 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 ‎Mua thẳng từ Nhật Bản. ‎Tôi còn chưa có thời gian thử. 334 00:22:45,793 --> 00:22:49,709 ‎Những thứ này hết sức là tối tân nhé. 335 00:22:50,668 --> 00:22:54,418 ‎Cậu chỉ phải làm một việc là bật nút này. ‎Ấn công tắc. Như thế. 336 00:22:54,501 --> 00:22:57,043 ‎Rồi nó đồng bộ với áo khoác là xong xuôi. 337 00:22:58,209 --> 00:22:59,834 ‎Ừ, nhìn kìa! 338 00:23:01,834 --> 00:23:03,834 ‎Ừ, được rồi. Cậu vẫn còn chơi à? 339 00:23:03,918 --> 00:23:07,043 ‎Tuần nào tôi cũng chơi. ‎Tôi phải duy trì kỹ năng chứ. 340 00:23:07,793 --> 00:23:10,376 ‎Các đối thủ của tôi đã trẻ hơn rồi, nhưng… 341 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 ‎- Tôi thấy mình có trách nhiệm. ‎- Sao cậu lại mang theo cái này? 342 00:23:15,168 --> 00:23:18,834 ‎Tôi nghĩ chúng ta có thể chơi vài hiệp. 343 00:23:19,626 --> 00:23:21,876 ‎- Với bọn họ? ‎- Tôi không biết như vậy… 344 00:23:21,959 --> 00:23:23,751 ‎Vắng bạn trợ thủ không vui. 345 00:23:23,834 --> 00:23:27,084 ‎Được rồi. Mikkel, cậu có thể… ‎Giúp tôi một việc nhé? 346 00:23:27,168 --> 00:23:28,043 ‎Ừ, được thôi. 347 00:23:28,126 --> 00:23:33,293 ‎Cậu có thể kiềm chế bản thân chút không? ‎Và đừng kể những câu chuyện xấu hổ nữa. 348 00:23:33,376 --> 00:23:36,251 ‎Giờ cứ thấy tôi ‎là Kasper nghĩ tới "chào cờ". Thật là… 349 00:23:36,334 --> 00:23:39,543 ‎Kìa, chúng ta đều là chỗ bạn bè cả mà. 350 00:23:39,626 --> 00:23:41,959 ‎- Kasper không phải là bạn… ‎- Vậy thì là gì? 351 00:23:42,043 --> 00:23:43,834 ‎Kệ vấn đề đó đi. Cậu cứ việc… 352 00:23:44,626 --> 00:23:48,418 ‎Cậu có thể bớt mở chương trình Mikkel ‎vào cuối tuần không? Một chút được không? 353 00:23:50,501 --> 00:23:52,876 ‎- Bớt một chút thôi. ‎- Được rồi. 354 00:23:52,959 --> 00:23:55,959 ‎- Được không? ‎- Ừ, tôi hiểu ý cậu rồi. 355 00:23:56,043 --> 00:23:58,668 ‎- Tôi sẽ bớt lại. ‎- Tốt. 356 00:23:59,959 --> 00:24:03,209 ‎- "Cậu nhỏ" đã trở lại rồi kìa! ‎- Tôi có… 357 00:24:41,043 --> 00:24:44,918 {\an8}‎CẢNH SÁT 358 00:24:46,251 --> 00:24:50,876 ‎Tôi xin lỗi vì không thể đến. ‎Gửi lời chào đến cả bọn giùm tôi nhé. 359 00:24:50,959 --> 00:24:55,376 ‎Ừ, nhưng tôi phải cúp máy rồi. ‎Tôi phải đến gặp Georg. 360 00:24:56,043 --> 00:24:57,959 ‎Ừ. Tạm biệt. 361 00:24:59,376 --> 00:25:02,459 ‎Chào mừng đến với ‎Tour Tham quan UFO Hessdalen. 362 00:25:02,543 --> 00:25:04,043 ‎Rồi, các bạn. Ta đi thôi. 363 00:25:05,918 --> 00:25:09,959 ‎CẢNH SÁT 364 00:25:12,376 --> 00:25:13,459 ‎Xin lỗi. 365 00:25:15,918 --> 00:25:21,501 ‎Thanh niên thời nay sao thế nhỉ? ‎Chỉ tại cái ngành du lịch UFO chết tiệt. 366 00:25:21,584 --> 00:25:23,959 ‎Vé được bán tại quầy. 367 00:25:24,043 --> 00:25:27,459 ‎- Chào con. ‎- Bố đang xây pháo đài đấy à? 368 00:25:27,543 --> 00:25:29,626 ‎Ừ, con nhìn món đồ xinh đẹp này đi. 369 00:25:29,709 --> 00:25:32,918 ‎Lưới Siêu Bảo Vệ Flexi 2000. 370 00:25:33,001 --> 00:25:36,334 ‎- Có nó, chẳng ai có thể lẻn vô được nữa. ‎- Ừ, thì không. 371 00:25:36,918 --> 00:25:41,834 ‎Nhưng nhìn xem. Con gái yêu của bố ‎đẹp chưa kìa. Sắp đến ngày chưa nào? 372 00:25:41,918 --> 00:25:45,001 ‎Bố không gọi số khẩn cấp ‎chỉ để xem con bầu bì tới đâu đấy chứ? 373 00:25:45,084 --> 00:25:49,876 ‎Không. Đây là vụ dữ dội nhất ‎mà con từng thấy đó. 374 00:25:51,918 --> 00:25:54,543 ‎- Tủ quầy bar đã biến mất. ‎- Sủi bọt tăm rồi. 375 00:25:55,043 --> 00:25:56,418 ‎Lần này chúng làm quá rồi. 376 00:25:56,501 --> 00:26:00,168 ‎Bố đừng buộc tội mấy cậu Gullhella ‎về mọi việc xảy ra ở đây chứ. 377 00:26:00,251 --> 00:26:02,751 ‎Đâu chỉ có mỗi bố. ‎Chúng trộm cắp khắp nơi. 378 00:26:02,834 --> 00:26:05,709 ‎- Chúng lấy đi máy sấy ở chỗ cắm trại. ‎- Máy sấy? 379 00:26:05,793 --> 00:26:07,959 ‎Ừ. Và một máy làm bánh waffle. 380 00:26:08,043 --> 00:26:11,251 ‎Con phải nhớ rằng ‎người lớn ở đây sẽ nói về việc này. 381 00:26:11,334 --> 00:26:13,043 ‎Ừ, mấy người cứ xì xào đi. 382 00:26:13,126 --> 00:26:17,376 ‎- Sao họ không lấy bia luôn? ‎- Chỉ là để đánh lạc hướng thôi. 383 00:26:17,459 --> 00:26:21,043 ‎Đánh lạc hướng ư? ‎Họ không thông minh đến thế đâu. 384 00:26:21,126 --> 00:26:24,418 ‎Bố đã sợ chúng sẽ lấy ‎bộ vô tuyến mới của bố. 385 00:26:25,626 --> 00:26:27,709 ‎Mẫu mã mới ghê, thảo nào. 386 00:26:27,793 --> 00:26:31,501 ‎Tuy nó có hơi trầy xước, ‎nhưng con biết không, bộ vô tuyến này 387 00:26:31,584 --> 00:26:35,168 ‎có thể bắt được tất cả ‎tín hiệu liên lạc trong tầm gần 50km. 388 00:26:35,251 --> 00:26:38,168 ‎Bố biết nghe lén điện đàm công ‎là phạm pháp chứ? 389 00:26:38,251 --> 00:26:39,918 ‎Bố mua nó đâu phải để làm vậy. 390 00:26:40,001 --> 00:26:43,834 ‎Alô? Hjørdis? Hjørdis ơi? Hết. 391 00:26:43,918 --> 00:26:47,584 ‎Alpha 0-4 xin nghe. Alpha 3-1, ‎anh phải dùng mật hiệu cuộc gọi. 392 00:26:47,668 --> 00:26:49,501 ‎Chúng ta đã luyện tập rồi. Hết. 393 00:26:49,584 --> 00:26:53,168 ‎Ừ, tôi xin lỗi. Alpha, cho gọi Alpha. Hết. 394 00:26:53,876 --> 00:26:55,668 ‎Có gì thì nói đi, Benjamin. 395 00:26:55,751 --> 00:27:00,126 ‎Ừ, tôi nhận được khiếu nại ‎từ các hàng xóm về mấy cậu trai Gullhella. 396 00:27:00,209 --> 00:27:01,584 ‎Ừ. Con nghe chưa? 397 00:27:02,376 --> 00:27:06,334 ‎Chắc là tôi nên ghé xem thử nhỉ? ‎Tôi cũng gần… 398 00:27:06,418 --> 00:27:09,293 ‎Ừ, vậy cũng tốt. ‎Có thể làm bài luyện tập hay. 399 00:27:09,376 --> 00:27:11,668 ‎Cứ đi đi, tôi sẽ trực giùm anh. Hết. 400 00:27:11,751 --> 00:27:12,584 ‎Cảm ơn… 401 00:27:17,709 --> 00:27:19,168 ‎Cái quái gì thế này? 402 00:27:20,959 --> 00:27:23,709 ‎Ừ, khách của bố thích bức ảnh đó lắm. 403 00:27:23,793 --> 00:27:26,334 ‎Người ta thích ngắm đèn nhấp nháy. 404 00:27:26,418 --> 00:27:28,834 ‎Rồi bố khoe: "Con gái tôi đấy. Xinh nhỉ?" 405 00:27:28,918 --> 00:27:31,418 ‎Nụ cười của con ‎giúp vực dậy tinh thần đấy. 406 00:27:38,168 --> 00:27:40,543 ‎Nó thật sự vực dậy tinh thần của bố mà. 407 00:27:45,209 --> 00:27:48,793 ‎Hay lắm. Mấy cô nàng bóc tôm giỏi nhất ‎lại được tập hợp à? 408 00:27:48,876 --> 00:27:51,168 ‎- Chuột Mikkel chết tiệt. ‎- Kasp Cao Thủ. 409 00:27:53,626 --> 00:27:54,501 ‎Hay lắm! 410 00:27:55,459 --> 00:27:58,293 ‎Kasp. Kasp ở trên… Kaspy. Để xem… 411 00:27:58,376 --> 00:28:00,126 ‎- Hơi quá đấy. ‎- Nếu ta có thể… 412 00:28:00,209 --> 00:28:02,001 ‎- Cậu sắp xong chưa? ‎- Sebster! 413 00:28:02,084 --> 00:28:04,043 ‎Thật dữ dội. 414 00:28:04,543 --> 00:28:08,209 ‎Anh ấy là người đập tay giỏi nhất. ‎Biết vỗ đúng cách. 415 00:28:08,293 --> 00:28:12,209 ‎Được rồi, các cưng. ‎Hôm nay ta sẽ làm trò gì đây? 416 00:28:12,293 --> 00:28:14,543 ‎- Để tôi nói cho các anh nghe. ‎- Ừ. 417 00:28:14,626 --> 00:28:17,751 ‎Tôi đã sắp xếp cho ta có một tour riêng… 418 00:28:19,251 --> 00:28:20,126 ‎ở… 419 00:28:21,293 --> 00:28:22,918 ‎Đài quan sát Hessdalen. 420 00:28:26,959 --> 00:28:28,334 ‎Đài quan sát Hessdalen. 421 00:28:30,834 --> 00:28:33,126 ‎Đài quan sát là gì vậy, Audun? 422 00:28:33,209 --> 00:28:37,168 ‎Những vệt sáng không thể lý giải ‎được tìm thấy ở thung lũng suốt nhiều năm. 423 00:28:37,959 --> 00:28:41,043 ‎- Có nghe về Hiện tượng Hessdalen chưa? ‎- Về người ngoài hành tinh? 424 00:28:41,126 --> 00:28:41,959 ‎Hả? 425 00:28:42,543 --> 00:28:45,293 ‎Ừ, đó… Đơn giản thôi mà. 426 00:28:45,376 --> 00:28:48,959 ‎Phải, các vệt sáng có vẻ ‎di chuyển có mục đích, 427 00:28:49,043 --> 00:28:51,209 ‎nhưng nó có thể là ‎tác dụng phụ của nhiều thứ. 428 00:28:51,293 --> 00:28:54,334 ‎Stine Lyongo, trưởng nhóm khoa học, ‎có một giả thuyết thú vị 429 00:28:54,418 --> 00:28:55,584 ‎tôi thấy đáng tin nhất. 430 00:28:56,376 --> 00:29:00,626 ‎Phản ứng phát quang sinh học là lý do ‎cho việc thiếu khối lượng có thể đo được. 431 00:29:00,709 --> 00:29:02,251 ‎Rằng nó không… 432 00:29:02,334 --> 00:29:05,959 ‎Ừ, việc đó… ‎Anh thật sự lừa được bọn tôi đấy, Audun. 433 00:29:06,043 --> 00:29:08,876 ‎Việc đó… Ta nói chuyện chút nhé? ‎Ra ngoài nhé? Một phút thôi. 434 00:29:08,959 --> 00:29:10,668 ‎- Chỉ tôi và anh. ‎- Được thôi. 435 00:29:10,751 --> 00:29:13,918 ‎Anh làm gì vậy? Danh sách đó đâu rồi? ‎Bóng bay hình "của quý" đâu? 436 00:29:14,001 --> 00:29:16,584 ‎Thạch rượu đâu? Tour tham quan UFO ư? ‎Có chuyện gì vậy? 437 00:29:16,668 --> 00:29:21,626 ‎Không, không phải mấy thứ UFO đâu. ‎Bình tĩnh. Đây là khoa học thuần túy mà. 438 00:29:21,709 --> 00:29:23,918 ‎- Được rồi. ‎- Anh sẽ thích mê thôi. 439 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 ‎Bữa tiệc này không dành cho tôi. 440 00:29:25,543 --> 00:29:27,918 ‎Tôi đã hứa cho Kasper ‎một bữa tiệc sướng tê tái. 441 00:29:28,001 --> 00:29:29,959 ‎Anh đã hứa cho "của quý" tê rần mà. 442 00:29:30,043 --> 00:29:32,668 ‎Ta phải nghĩ ra trò gì đó thật dữ dội, 443 00:29:32,751 --> 00:29:36,876 ‎nếu không hắn sẽ bỏ đi với con xe ‎độc nhất vô nhị đó. Tôi sẽ tiêu tùng. 444 00:29:38,584 --> 00:29:40,168 ‎- Xin lỗi… ‎- Không sao cả! 445 00:29:40,251 --> 00:29:43,793 ‎Ta chỉ việc nghĩ ra trò gì đó ‎vui vui và nam tính. Trò gì đó… 446 00:29:46,876 --> 00:29:48,668 ‎KHU BẮN SÚNG SƠN HESSDALEN 447 00:29:50,876 --> 00:29:53,918 ‎Bắn súng sơn! ‎Tôi nghĩ ta có thể chơi bắn súng sơn. 448 00:29:54,584 --> 00:29:56,793 ‎- Ừ, không tệ! ‎- Tôi đã lên kế hoạch từ lâu rồi. 449 00:29:56,876 --> 00:30:00,959 ‎Bắn súng sơn. Làm tôi thấy nhớ ‎cái thời tôi từng chơi bắn súng sơn. 450 00:30:02,084 --> 00:30:02,918 ‎Phải. 451 00:30:08,793 --> 00:30:09,626 ‎Thôi, ta đi nhé? 452 00:30:12,043 --> 00:30:13,501 ‎Đúng ý tôi lắm, Chào Cờ. 453 00:30:15,626 --> 00:30:20,168 ‎Lỗi hệ thống. 454 00:30:20,251 --> 00:30:21,209 ‎Đồ khốn này! 455 00:30:21,293 --> 00:30:23,168 ‎- Có vụ gì vậy? ‎- Sao vậy nhỉ? 456 00:30:23,876 --> 00:30:25,876 ‎- Chết tiệt! ‎- Không được rồi. 457 00:30:25,959 --> 00:30:29,459 ‎Siêu xe cái mốc xì. 458 00:30:29,543 --> 00:30:30,459 ‎Có sao không? 459 00:30:30,543 --> 00:30:32,793 ‎Dễ vỡ. 460 00:30:32,876 --> 00:30:35,376 ‎- Anh có sao không? Có vụ… ‎- Tôi có sao không hả? 461 00:30:35,459 --> 00:30:37,501 ‎- Không… ‎- Cậu còn hỏi tôi nữa ư? 462 00:30:38,001 --> 00:30:39,293 ‎- Hỏi ngu thế. ‎- Ừ. 463 00:30:39,376 --> 00:30:41,959 ‎Biết xe đó ‎bao nhiêu tiền không? Chết tiệt! 464 00:30:42,043 --> 00:30:45,084 ‎- Nhiều tiền lắm. Chiếc xe rất đắt… ‎- Bên kia… 465 00:30:45,668 --> 00:30:47,334 ‎Không được, việc xảy ra là thế nào? 466 00:30:47,834 --> 00:30:51,126 ‎- Anh nói ta phải làm gì đó thật dữ dội. ‎- Đúng vậy. 467 00:30:57,501 --> 00:30:58,376 ‎Khốn thật. 468 00:31:23,959 --> 00:31:26,126 ‎Khỉ thật, ‎cứ như trong phim ‎The Walking Dead‎. 469 00:31:26,209 --> 00:31:30,209 ‎Xin chào? Chúng tôi là một nhóm ‎muốn chơi bắn chút sơn. 470 00:31:30,293 --> 00:31:31,793 ‎Chơi bắn súng sơn ấy? 471 00:31:32,751 --> 00:31:36,001 ‎Ta đang không ở xa đài quan sát lắm, ‎nếu muốn đi tour… 472 00:31:36,084 --> 00:31:38,293 ‎- Này! ‎- Nhưng chẳng ai muốn đi cả. 473 00:31:38,376 --> 00:31:40,834 ‎Hay ta cứ chơi đi? Sẽ có người ra thôi. 474 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 ‎- Ừ. ‎- Nhà kho đang mở toang cửa mà. 475 00:31:44,251 --> 00:31:46,084 ‎Ta sẽ trả tiền trước, phải không? 476 00:31:47,584 --> 00:31:50,293 ‎- Vô thẳng luôn, ngầu ghê. ‎- Kasper-roo. 477 00:31:51,793 --> 00:31:53,751 ‎- Sebbe! ‎- Ừ. Chết tiệt. 478 00:31:57,459 --> 00:31:59,543 ‎Rất tiếc. Không đủ súng cho cả bọn. 479 00:31:59,626 --> 00:32:02,626 ‎Không sao đâu. ‎Các anh chơi đi. Tôi chịu đau dở lắm. 480 00:32:03,293 --> 00:32:04,709 ‎Ối! Khỉ thật. 481 00:32:07,418 --> 00:32:11,418 ‎Chà! Tôi không sao đâu. 482 00:32:11,501 --> 00:32:13,001 ‎- Có sao không? ‎- Không, vui mà. 483 00:32:13,084 --> 00:32:15,959 ‎- Tôi hiểu sao phải chơi rồi. ‎- Còn ai không biết bắn không? 484 00:32:16,543 --> 00:32:19,793 ‎Tuy hơi khác nhưng Sebbe và tôi ‎từng vô địch bắn súng laze châu Âu. 485 00:32:19,876 --> 00:32:21,668 ‎- Hồi còn trẻ ấy. ‎- Nói đùa à? 486 00:32:22,334 --> 00:32:24,459 ‎- Thần đồng bắn súng đó cưng. ‎- Ừ… 487 00:32:24,543 --> 00:32:26,376 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ, đã từng. 488 00:32:26,459 --> 00:32:28,043 ‎- Phải. ‎- Đúng là vậy. 489 00:32:28,126 --> 00:32:31,959 ‎Chuyện đó xưa lắm rồi. ‎Ta chơi đi nhé? Bắt đầu đi. 490 00:32:32,043 --> 00:32:33,793 ‎Hai ta đấu với Kasper và Audun nhé? 491 00:32:33,876 --> 00:32:36,209 ‎Đừng để đội tuyển quốc gia đấu với cả bọn. 492 00:32:36,293 --> 00:32:39,959 ‎- Ai xí trước thì được giành người. ‎- Xí trước? Đây là hoạt động ngoại khóa ư? 493 00:32:40,043 --> 00:32:44,793 ‎Tôi sẽ tịch thu tất cả điện thoại ‎để chúng ta có thể chuyên tâm vui chơi. 494 00:32:47,876 --> 00:32:48,751 ‎Chà. 495 00:32:51,501 --> 00:32:55,418 ‎- Tuyệt quá. ‎- Yểm trợ cho tôi. Tôi sẽ vòng qua phải. 496 00:32:55,501 --> 00:32:57,668 ‎Cậu sao? Vậy còn tôi? Tôi cũng muốn đi. 497 00:32:57,751 --> 00:33:00,543 ‎Tôi sẽ lo chuyện của mình, ‎có gì ta sẽ nói sau. Được chứ? 498 00:33:00,626 --> 00:33:01,543 ‎Không, ý tôi… 499 00:33:05,293 --> 00:33:09,668 ‎Khốn kiếp thật. ‎Tôi sẽ làm lại từ đầu. Tôi bị loại rồi à? 500 00:33:10,459 --> 00:33:11,293 ‎Phải. 501 00:33:14,293 --> 00:33:16,876 ‎- Tôi đã bắn trúng Kasper. ‎- Cái gì? 502 00:33:16,959 --> 00:33:20,251 ‎Tôi không cố ý. Tôi bắn bừa. ‎Có nhiều động tác quá… 503 00:33:20,334 --> 00:33:21,959 ‎Chúa ơi, Audun! Anh làm gì… 504 00:33:22,918 --> 00:33:24,084 ‎Thứ chết tiệt! 505 00:33:25,626 --> 00:33:30,334 ‎Được rồi, ta chỉ cần bắn Mikkel, ‎sau đó ta sẽ chơi lại và thử lại lần nữa. 506 00:33:30,418 --> 00:33:32,668 ‎Lần sau, hãy để Kasper bắn anh đi. 507 00:33:32,751 --> 00:33:36,084 ‎- Ngồi đi. ‎- Ôi trời. 508 00:33:36,168 --> 00:33:39,251 ‎Không được cầm vũ khí gì cả. ‎Ngồi vào chỗ cũ. Tốt. 509 00:33:39,751 --> 00:33:41,459 ‎Được rồi, triển thôi. 510 00:33:57,418 --> 00:33:59,376 ‎Lẽ ra anh nên làm như vậy. Nấp. 511 00:34:03,334 --> 00:34:05,668 ‎Sao hắn có thể bắn cả hai chúng ta? 512 00:34:05,751 --> 00:34:08,334 ‎Hắn là đồ bắn lén. ‎Hắn không có chiến thuật gì 513 00:34:08,418 --> 00:34:10,834 ‎nên anh hãy đi vòng bên, ‎ta sẽ gặp nhau chỗ cái hố. 514 00:34:10,918 --> 00:34:12,876 ‎- Sao? ‎- Cứ bắn đi, tôi sẽ chạy lòng vòng. 515 00:34:13,668 --> 00:34:14,751 ‎Được. 516 00:34:18,918 --> 00:34:20,001 ‎Thôi nào! 517 00:34:46,751 --> 00:34:47,584 ‎Gì đây? 518 00:34:49,459 --> 00:34:52,084 ‎- Có vẻ tôi bắn trúng người. ‎- Tốt! Anh nên làm thế! 519 00:34:52,168 --> 00:34:54,959 ‎- Không, tôi nghĩ tôi đã bắn trúng ai đó. ‎- Sao? 520 00:34:57,709 --> 00:34:59,668 ‎Khỉ thật. Chết tiệt. 521 00:34:59,751 --> 00:35:03,168 ‎- Sao cậu làm vậy, Chào Cờ? ‎- Tôi tưởng đó là đội của cậu. 522 00:35:03,251 --> 00:35:06,001 ‎- Tôi tẩy tóc Mohican sao? ‎- Tôi bị chói nắng! 523 00:35:06,084 --> 00:35:08,876 ‎- Chắc phải chói dữ lắm. ‎- Anh ta chết chưa? 524 00:35:08,959 --> 00:35:11,626 ‎- Không phải do sơn. ‎- Bắn trúng mắt, nó vô tới não luôn. 525 00:35:11,709 --> 00:35:13,709 ‎- Cậu bắn vào mắt anh ta sao? ‎- Chưa chết mà! 526 00:35:14,751 --> 00:35:18,668 ‎Nhìn xem, anh ta đang thở. Hay là… 527 00:35:21,793 --> 00:35:23,126 ‎Chết tiệt. 528 00:35:30,668 --> 00:35:32,209 ‎Tôi còn không quen anh mà! 529 00:35:45,543 --> 00:35:50,251 ‎Ôi, cái đồ khó ưa! ‎Khỉ thật, hắn đang tính tóm lấy tôi! 530 00:35:50,334 --> 00:35:52,001 ‎- Ổn chứ, Pelle? ‎- Ừ, tôi ổn. 531 00:35:52,584 --> 00:35:55,501 ‎- Hắn là xác sống! ‎- Liệu tôi có trở thành thứ đó không? 532 00:35:55,584 --> 00:35:56,668 ‎Không, làm gì có thật. 533 00:35:56,751 --> 00:36:00,001 ‎- Vậy giải thích vụ đôi mắt phát sáng đi. ‎- Có lẽ là do phản chiếu. 534 00:36:00,084 --> 00:36:03,834 ‎Phản chiếu sao? Thật à? ‎Kasper, nói gì phụ tôi đi. Nói đi. 535 00:36:04,376 --> 00:36:07,834 ‎- Pelle! Anh có thấy mà. ‎- Có gì đó xảy ra với cơ thể tôi. 536 00:36:07,918 --> 00:36:09,418 ‎Thứ đó thật là kỳ quặc. 537 00:36:14,751 --> 00:36:18,543 ‎Ta sẽ về chỗ nhà gỗ và không bao giờ ‎nói về vụ này. Chuyện này chưa hề xảy ra. 538 00:36:18,626 --> 00:36:21,501 ‎This did not happen. ‎Nếu có ai hỏi, chúng ta đã ở đó cả ngày. 539 00:36:21,584 --> 00:36:23,293 ‎Ta đã… Mà sao tôi lại nói tiếng Anh? 540 00:36:25,543 --> 00:36:27,334 ‎- Ơ kìa. ‎- Sao vậy? 541 00:36:27,418 --> 00:36:30,501 ‎Xe không nổ máy. ‎Pelle, tôi có phải bấm gì không? 542 00:36:30,584 --> 00:36:32,668 ‎- Cứ xoay chìa khóa. ‎- Thường sẽ làm được. 543 00:36:32,751 --> 00:36:34,209 ‎Ừ, vẫn không được. 544 00:36:35,501 --> 00:36:37,209 ‎Pelle, động cơ nằm ở đâu? 545 00:36:38,751 --> 00:36:41,376 ‎- Rồi luôn… ‎- Sao vậy? 546 00:36:41,459 --> 00:36:42,918 ‎Mất tiêu động cơ rồi. 547 00:36:43,501 --> 00:36:45,626 ‎Phải rồi. Vậy thì hợp lý rồi. 548 00:36:46,293 --> 00:36:49,876 ‎- Sao lại hợp lý? ‎- Xe sẽ không nổ máy nếu không có động cơ. 549 00:36:51,918 --> 00:36:54,584 ‎Không thể mất được. Thứ đó nặng cả tấn mà. 550 00:36:54,668 --> 00:36:57,668 ‎Tôi chơi đủ rồi, Chào Cờ. ‎Một bữa tiệc độc thân tuyệt vời. 551 00:36:57,751 --> 00:37:00,668 ‎Hoặc chí ít là có nỗ lực. ‎Đưa điện thoại cho tôi để tôi gọi taxi, 552 00:37:00,751 --> 00:37:02,793 ‎tôi không ở nữa. Đưa điện thoại. 553 00:37:03,376 --> 00:37:05,418 ‎Ừ thì… bị mất rồi. 554 00:37:05,501 --> 00:37:08,293 ‎Cái gì? "Bị mất" ư? ‎Cậu vừa nói cái quái gì vậy? 555 00:37:08,376 --> 00:37:12,168 ‎Cái hộp đựng điện thoại ‎chỉ còn toàn ốp điện thoại thôi. 556 00:37:12,668 --> 00:37:13,834 ‎Không thể nào! 557 00:37:15,626 --> 00:37:20,209 ‎Chết tiệt. Audun, anh nói ‎Đài quan sát Hessdalen ở gần đây. 558 00:37:20,293 --> 00:37:21,668 ‎Ừ, nó ở ngay kia thôi. 559 00:37:21,751 --> 00:37:25,626 ‎Được rồi, tôi đề nghị ta hãy đến đó ‎vì nó gần đây hơn căn nhà gỗ. 560 00:37:25,709 --> 00:37:30,043 ‎Ưu tiên của tôi là chăm sóc cho anh, ‎hoặc dĩ nhiên là tất cả mọi người. 561 00:37:30,126 --> 00:37:32,168 ‎Nhưng anh là ưu tiên số một… 562 00:37:32,251 --> 00:37:35,084 ‎- Chào Cờ, im đi! Nói đến ưu tiên. ‎- Ưu tiên của tôi là anh. 563 00:37:35,168 --> 00:37:39,876 ‎Điều quan trọng nhất vào lúc này ‎là biến khỏi cái chỗ này. 564 00:37:39,959 --> 00:37:40,959 ‎- Hẳn rồi. ‎- Được. 565 00:37:41,043 --> 00:37:43,876 ‎Nhưng khoan. Tôi sẽ không băng qua rừng ‎mà không có vũ khí. 566 00:37:43,959 --> 00:37:45,293 ‎Ta có thứ gì thế kia? 567 00:37:47,168 --> 00:37:49,251 ‎Phải. Chỗ này thì chỉ có thế. Được thôi. 568 00:37:58,459 --> 00:38:01,334 ‎Tôi đã xem hồ sơ của bố anh ‎trên tờ Dagens Næringsliv. 569 00:38:01,418 --> 00:38:05,209 ‎Rất ấn tượng. Họ, và cả anh nữa, ‎hẳn đang rất biết cách làm việc. 570 00:38:05,293 --> 00:38:08,584 ‎- Ừ. Cả tôi nữa sao? ‎- Ừ, cả anh nữa. Tôi nghĩ vậy. 571 00:38:08,668 --> 00:38:11,126 ‎- Phải biết giao lưu với đúng chỗ. ‎- Vâng. 572 00:38:11,209 --> 00:38:13,918 ‎- Đó là từ khóa. Điều sơ đẳng. ‎- Vậy là sao? Làm sao mà… 573 00:38:14,584 --> 00:38:17,251 ‎Ở trên đời có hai loại người. ‎Cậu ghi nhớ nhé? 574 00:38:17,334 --> 00:38:20,584 ‎Loại kẹo ngọt và loại rau củ. ‎Ví dụ như Mikkel. 575 00:38:20,668 --> 00:38:24,876 ‎- Cậu ấy là kẹo bông. Hiểu chứ? ‎- Tôi tưởng anh thích Mikkel chứ. 576 00:38:24,959 --> 00:38:28,793 ‎Tôi thích kẹo bông. Có thể tắm trong đó. ‎Có thể dí luôn "của quý" của tôi vào đó. 577 00:38:28,876 --> 00:38:31,459 ‎- Tôi không hiểu… ‎- Kẹo bông giống như con người vậy. 578 00:38:31,959 --> 00:38:35,293 ‎Ít được bổ béo, nhưng ngon. ‎Cậu có thể nhấm nháp một tí 579 00:38:35,376 --> 00:38:36,959 ‎rồi nhổ nó ra. Hiểu chứ? 580 00:38:37,543 --> 00:38:41,626 ‎Quan trọng là, Chào Cờ, ‎nếu muốn trở thành một chú gấu to khỏe, 581 00:38:41,709 --> 00:38:43,543 ‎cậu cần ăn uống đủ chất. 582 00:38:43,626 --> 00:38:46,501 ‎Ừ. Vì ta là hiện thân của những gì ta ăn. 583 00:38:46,584 --> 00:38:49,834 ‎- Chính xác! Chúng ta hiểu nhau rồi! ‎- Ừ, tất nhiên rồi. 584 00:38:49,918 --> 00:38:52,793 ‎- Nhưng ta đâu thể chỉ ăn khoai tây luộc. ‎- Phải. 585 00:38:52,876 --> 00:38:54,501 ‎- Ta cần thứ gì? ‎- Nước hầm. 586 00:38:54,584 --> 00:38:57,793 ‎- Gia vị. ‎- Gia vị. Phải. Tôi còn có mặt thú vị nữa. 587 00:38:57,876 --> 00:39:01,626 ‎Ừ, nhưng ta không muốn ‎cho gia vị vào túi kẹo đâu, đúng không? 588 00:39:03,668 --> 00:39:04,626 ‎Ừ thì… 589 00:39:10,126 --> 00:39:11,043 ‎Đến nơi rồi. 590 00:39:27,209 --> 00:39:29,793 ‎Chỗ này đông người quá đi thôi, Chào Cờ. 591 00:39:29,876 --> 00:39:33,501 ‎Lẽ ra chúng ta sẽ đến đây tham quan, ‎ở đây phải có người chứ. 592 00:39:33,584 --> 00:39:35,584 ‎- Chẳng hiểu. ‎- Trời ạ. Chắc sẽ dài lê thê. 593 00:39:38,626 --> 00:39:40,918 ‎Vậy chúng ta cứ thế đột nhập vào à? 594 00:39:41,001 --> 00:39:45,501 ‎Miễn là ta không lấy đồ hoặc làm hỏng ‎thứ gì thì đây không hẳn là đột nhập. 595 00:39:45,584 --> 00:39:47,834 ‎Phải, nghe rất hợp lý. 596 00:39:47,918 --> 00:39:50,293 ‎ĐÀI QUAN SÁT HESSDALEN 597 00:39:50,376 --> 00:39:54,084 ‎Nhìn kìa! Chúng ta được mời này! ‎Ai vào với tôi không? Kasper? 598 00:39:54,793 --> 00:39:58,626 ‎Không, Kasper sẽ từ chối. ‎Nhưng cậu Chào Cờ thì rất hứng thú. 599 00:39:58,709 --> 00:40:03,209 ‎- Dĩ nhiên. Chắc chắn rồi. Tôi sẽ… ‎- Tôi sẽ lấy súng để Pelle được bảo vệ. 600 00:40:03,876 --> 00:40:06,918 ‎Tốt. Các anh coi chừng bên ngoài, ‎bọn tôi sẽ kiểm tra bên trong. 601 00:40:07,001 --> 00:40:08,876 ‎- Được. ‎- Có ai đến nhớ báo nhé. 602 00:40:16,626 --> 00:40:21,001 ‎Đợi đã. Kế hoạch của cậu là gì? ‎Cậu có kế hoạch gì không? 603 00:40:21,084 --> 00:40:23,293 ‎Tìm điện thoại. Gọi giúp đỡ. Rồi… 604 00:40:23,376 --> 00:40:26,626 ‎- Như thế… cũng không phải kế hoạch tồi. ‎- Đúng vậy. 605 00:40:27,168 --> 00:40:30,626 ‎Nhưng cẩn thận. ‎Ta không biết ở nơi này có gì. 606 00:40:32,251 --> 00:40:35,168 ‎Đừng con nít như vậy. ‎Chúng ta đâu còn là trẻ con. 607 00:40:51,584 --> 00:40:53,084 ‎Tôi vừa thấy ‎déjà vu‎. 608 00:40:53,584 --> 00:40:57,793 ‎Đúng kiểu ‎déjà vu‎. ‎Nhớ vòng loại giải vô địch ở Helsinki chứ? 609 00:40:57,876 --> 00:40:59,168 ‎- Nhớ. ‎- Quá đỉnh. 610 00:40:59,251 --> 00:41:02,876 ‎Mikkel. Cậu có thể đừng 611 00:41:03,584 --> 00:41:05,793 ‎làm kẹo bông nữa được không? Một lát thôi? 612 00:41:07,043 --> 00:41:08,376 ‎Ta đang cần tập trung. 613 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 ‎"Kẹo bông" sao? 614 00:41:15,043 --> 00:41:16,459 ‎Thật ra thì cũng thú vị. 615 00:41:16,543 --> 00:41:20,043 ‎Đây là dự án xây dựng lớn nhất ‎ở Trøndelag ở thời điểm đó. 616 00:41:20,126 --> 00:41:21,668 ‎Không chỉ để quan sát hiện tượng. 617 00:41:22,251 --> 00:41:26,459 ‎Mọi tín hiệu viễn thông trong thung lũng ‎đều đi qua mái vòm đó. 618 00:41:26,543 --> 00:41:29,626 ‎Thú vị lắm. Tôi sẽ ghi nhớ. ‎Đừng kể thêm nữa. 619 00:41:40,501 --> 00:41:42,126 ‎Nơi này là nơi gì nhỉ? 620 00:41:43,626 --> 00:41:45,834 ‎- Tìm xem có điện thoại hay là… ‎- Ừ. 621 00:41:46,876 --> 00:41:50,459 ‎- Chẳng phải Pelle nên cầm một cái sao? ‎- Cái gì? Cái này hả? 622 00:41:51,043 --> 00:41:53,918 ‎Thôi! Không, không cần đâu. 623 00:41:54,001 --> 00:41:57,209 ‎- Không cần. ‎- Cậu ấy nói không cần, nên chắc thôi vậy. 624 00:42:02,209 --> 00:42:05,251 ‎- Này, ta có thể… ‎- Hãy chờ xem ai sẽ bước ra xe. 625 00:42:16,959 --> 00:42:18,751 ‎Không có tín hiệu gọi. 626 00:42:19,834 --> 00:42:24,043 ‎Thứ này có vẻ là dùng để liên lạc. ‎Cậu có nghĩ nó… Không. 627 00:42:25,709 --> 00:42:27,376 ‎Bị tắt rồi. Không hoạt động. 628 00:42:28,834 --> 00:42:29,918 ‎Cái gì vậy? 629 00:42:30,876 --> 00:42:33,876 ‎Hiện tượng ánh sáng mà Audun nói đến. 630 00:42:37,001 --> 00:42:38,251 ‎Là Stine Lyongo. 631 00:42:39,126 --> 00:42:41,584 ‎Nói bọn ta nghe được rồi, ‎không cần hét cho cô ta nghe. 632 00:42:42,126 --> 00:42:44,668 ‎- Tìm ra rồi. Điện thoại. ‎- Cái gì? Ừ. 633 00:42:47,251 --> 00:42:51,209 ‎Ta sẽ không đột nhập. "Nếu không làm hỏng ‎thứ gì thì ta không bị gọi là đột nhập". 634 00:42:51,793 --> 00:42:53,126 ‎Tôi thấy nó chưa hỏng mà. 635 00:42:57,459 --> 00:42:59,668 ‎CẢNH SÁT 636 00:43:00,334 --> 00:43:03,459 ‎- Đồn cảnh sát Hessdalen. ‎- Chào. Mikkel Stegger đây. 637 00:43:04,209 --> 00:43:06,709 ‎Bọn tôi đang ở trong rừng, ở đài quan sát. 638 00:43:06,793 --> 00:43:10,459 ‎Đài quan sát? Tôi có thể giúp gì? ‎Ở đó cũng bị mất đồ sao? 639 00:43:10,543 --> 00:43:12,834 ‎Không, chúng tôi tình cờ gặp một gã. 640 00:43:12,918 --> 00:43:17,626 ‎Tôi không biết đó là người ngoài hành tinh ‎hay một thể loại siêu nhiên gì đó. 641 00:43:17,709 --> 00:43:20,626 ‎Người ngoài hành tinh à? Bất ngờ ghê! 642 00:43:20,709 --> 00:43:25,168 ‎Ừ, rất khủng khiếp. ‎Mắt của hắn phát sáng. Rất đáng sợ! 643 00:43:25,251 --> 00:43:28,751 ‎Được rồi. Vâng, xin chào. ‎Xin hãy quên vụ đôi mắt đó đi. 644 00:43:28,834 --> 00:43:31,043 ‎Ý bạn tôi muốn nói là… 645 00:43:31,126 --> 00:43:33,543 ‎Xin phép cho tôi hỏi chút. 646 00:43:33,626 --> 00:43:37,459 ‎Hiện giờ đang có ‎bao nhiêu thằng khùng ở đó vậy? 647 00:43:38,126 --> 00:43:40,001 ‎- Gọi Stine cho tôi đi. ‎- Stine? 648 00:43:42,209 --> 00:43:43,584 ‎Stine không có ở đây. 649 00:43:46,334 --> 00:43:48,543 ‎- Gã bắn súng sơn? ‎- Hắn làm gì ở đây? 650 00:43:48,626 --> 00:43:50,209 ‎Gã có kiểu tóc cá đối xấu xí. 651 00:43:50,709 --> 00:43:53,334 ‎- Sao hắn có thể để bộ dạng đó? ‎- Ta phải báo họ. 652 00:43:53,418 --> 00:43:57,668 ‎Không, chúng ta phải ở đây và im lặng. 653 00:43:57,751 --> 00:44:01,001 ‎Tôi phát ốm ‎vì cứ nghe về người sao Hỏa ở Hessdalen. 654 00:44:01,084 --> 00:44:03,834 ‎- Tin vắn tắt: Nó không có thật. Thôi đi. ‎- Không! 655 00:44:07,584 --> 00:44:10,418 ‎- Ta phải ra dấu cho họ biết. ‎- Không, ở lại đây. 656 00:44:13,418 --> 00:44:15,126 ‎- Gì vậy? ‎- Tôi đã làm hỏng chuyện. 657 00:44:16,584 --> 00:44:18,168 ‎- Chết thật. ‎- Gì vậy? 658 00:44:18,251 --> 00:44:19,626 ‎- Có khách! ‎- Có ai đến cứu à? 659 00:44:19,709 --> 00:44:22,751 ‎- Không, là kẻ bị cậu bắn vào mặt. ‎- Tôi không cố ý! 660 00:44:22,834 --> 00:44:26,043 ‎- Lúc đó mặt trời chói quá… ‎- Hắn đến đây để báo thù! 661 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 ‎- Gì vậy trời? ‎- Khỉ thật. 662 00:44:33,626 --> 00:44:34,876 ‎Ta hãy nấp ở đây đi. 663 00:44:34,959 --> 00:44:37,209 ‎Tôi kiểm tra rồi. Bị khóa. ‎Tìm cách khác đi. 664 00:44:38,584 --> 00:44:40,793 ‎- Mau lên, đi! ‎- Khoan, tôi không… 665 00:44:45,543 --> 00:44:47,959 ‎- Xin lỗi. ‎- Mikkel chết tiệt. 666 00:44:51,001 --> 00:44:53,293 ‎Ném nó xuống tầng hầm với những đứa khác. 667 00:44:57,168 --> 00:44:58,501 ‎Thứ này là gì đây? 668 00:45:05,793 --> 00:45:06,793 ‎Gì vậy trời? 669 00:45:12,251 --> 00:45:14,751 ‎Nó chết rồi, đúng không? 670 00:45:16,084 --> 00:45:17,334 ‎Tôi cho là vậy. 671 00:45:18,543 --> 00:45:20,709 ‎- Hãy xuống kiểm tra. ‎- Nấp đi! 672 00:45:20,793 --> 00:45:21,751 ‎- Nấp với! ‎- Hết chỗ! 673 00:45:21,834 --> 00:45:24,043 ‎- Tôi không ở với xác đâu! ‎- Giả làm xác chết đi! 674 00:45:24,126 --> 00:45:25,084 ‎- Không! ‎- Thử đi! 675 00:45:26,126 --> 00:45:26,959 ‎Chết tiệt! 676 00:45:30,418 --> 00:45:31,793 ‎Cậu làm trò gì vậy? 677 00:45:59,126 --> 00:46:00,668 ‎Chỉ có một con chuột thôi. 678 00:46:06,376 --> 00:46:09,043 ‎- Kiểm tra căn nhà gỗ chưa? ‎- Rồi. 679 00:46:10,293 --> 00:46:11,126 ‎Trống hoang. 680 00:46:12,251 --> 00:46:14,126 ‎Anh có đi tìm ở chỗ khác không? 681 00:46:14,876 --> 00:46:17,584 ‎Có gì quan trọng? ‎Ta có quá nhiều lựa chọn rồi. 682 00:46:17,668 --> 00:46:20,626 ‎Liên lạc với những người khác. ‎Có kẻ đã thấy chúng. 683 00:46:24,918 --> 00:46:26,459 ‎Cái gì vậy trời? 684 00:46:32,543 --> 00:46:35,918 ‎Chúng đã đến bãi bắn súng sơn, ‎hạ gục một người của ta rồi bỏ chạy. 685 00:46:39,626 --> 00:46:42,168 ‎Phong tỏa cả thung lũng. Tìm cho ra chúng! 686 00:46:51,668 --> 00:46:53,043 ‎Seb? 687 00:46:56,293 --> 00:46:59,209 ‎Cái quái gì vừa xảy ra vậy? 688 00:47:09,918 --> 00:47:11,626 ‎- Sao vậy nhỉ? ‎- Sao họ chạy? 689 00:47:11,709 --> 00:47:14,376 ‎Chân không vững lắm. Có chuyện gì vậy? 690 00:47:14,459 --> 00:47:17,209 ‎- Không sao chứ? Chuyện gì vậy? ‎- Gã bắn súng sơn đã vào đó. 691 00:47:17,293 --> 00:47:21,543 ‎Mắt hắn sáng lên giống như tôi nói. ‎Chắc chắn là người ngoài hành tinh. 692 00:47:21,626 --> 00:47:23,209 ‎- Không phải xác sống? ‎- Không. 693 00:47:23,293 --> 00:47:26,626 ‎Được rồi, hơi quá đấy. ‎Sao bọn họ lại đến đây? 694 00:47:26,709 --> 00:47:27,793 ‎- Không biết. ‎- Không. 695 00:47:27,876 --> 00:47:33,668 ‎Thật đấy. Bọn họ giao tiếp ‎cứ như bằng thần giao cách cảm vậy. 696 00:47:33,751 --> 00:47:35,668 ‎- Ừ, lạ ghê. ‎- Rất kỳ lạ. 697 00:47:35,751 --> 00:47:40,209 ‎Seb, cậu cũng thấy rồi. Nói phụ tôi đi. ‎Về những chuyện đã xảy ra. 698 00:47:45,876 --> 00:47:48,084 ‎- Không, tôi chẳng thấy thế. ‎- Không. 699 00:47:48,584 --> 00:47:49,418 ‎Sao? 700 00:47:49,501 --> 00:47:53,251 ‎Bọn tôi gọi cảnh sát nhưng cậu ấy cứ nói ‎về người ngoài hành tinh nên họ không đến. 701 00:47:53,334 --> 00:47:58,293 ‎Chúng ta sẽ phải tiếp tục đi bộ ‎và hy vọng sẽ tìm được sự giúp đỡ. 702 00:47:59,168 --> 00:48:00,001 ‎Được rồi. 703 00:48:03,418 --> 00:48:05,709 ‎- Cậu sao vậy? ‎- Đừng làm hỏng chuyện. 704 00:48:05,793 --> 00:48:09,168 ‎Ta vẫn có thể cứu vãn cuối tuần này. ‎Tôi đã hứa sẽ cho Kasper trải nghiệm. 705 00:48:09,251 --> 00:48:11,376 ‎- Chúng ta cứ… ‎- Cậu đang nói gì vậy? 706 00:48:11,459 --> 00:48:15,251 ‎Không! Hãy giữ tỉnh táo và đi tiếp đi. ‎Làm ơn đi. 707 00:48:15,334 --> 00:48:20,043 ‎Cậu không muốn tiếp tục bữa tiệc ‎sau khi thấy cả tầng hầm đầy xác chết chứ? 708 00:48:20,126 --> 00:48:23,251 ‎- Cái gì? Xác chết sao? ‎- Phải, xác của người chết. 709 00:48:23,334 --> 00:48:25,668 ‎Tôi biết nó nghĩa là gì. ‎Cậu ta nói gì vậy? 710 00:48:25,751 --> 00:48:28,126 ‎Audun! Vụ này anh có chút hiểu biết mà. 711 00:48:29,209 --> 00:48:32,793 ‎- Tôi không muốn phải chọn phe ai… ‎- Chúa ơi. 712 00:48:32,876 --> 00:48:35,293 ‎Chào Cờ. Cả tầng hầm toàn xác người sao? 713 00:48:35,376 --> 00:48:36,834 ‎- Không có! ‎- Không có? 714 00:48:39,043 --> 00:48:42,209 ‎- Không phải toàn xác người. ‎- Một nửa? Gần đầy sao? 715 00:48:42,293 --> 00:48:43,168 ‎- Phải. ‎- Phải? 716 00:48:43,251 --> 00:48:46,543 ‎- Nơi này đang xảy ra gì vậy? ‎- Người ngoài hành tinh! 717 00:48:46,626 --> 00:48:49,084 ‎Im đi, kẹo bông, ‎chuyện này trở nên kỳ lạ rồi. 718 00:48:49,168 --> 00:48:50,584 ‎- Người lớn đang bàn. ‎- Này… 719 00:48:51,084 --> 00:48:54,251 ‎Nếu tôi bị người ngoài hành tinh cắn ‎thì sao nhỉ? 720 00:48:54,334 --> 00:48:57,626 ‎- Tôi sẽ thành người ngoài hành tinh sao? ‎- Không đâu. 721 00:49:08,001 --> 00:49:12,168 ‎Chào, Stine. Tôi không biết có chuyện gì. ‎Động cơ đột nhiên dừng lại. 722 00:49:12,251 --> 00:49:16,959 ‎Để tôi xem thử. ‎Tôi có biết chút chút về động cơ. 723 00:49:17,043 --> 00:49:21,209 ‎Tốt quá. Mọi người, về lại xe đi. Mau lên! 724 00:49:24,626 --> 00:49:26,251 ‎- Ta phải giúp họ. ‎- Khoan! 725 00:49:39,501 --> 00:49:41,043 ‎Cái quái gì thế? 726 00:49:46,209 --> 00:49:48,834 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Người ngoài hành tinh. 727 00:49:51,334 --> 00:49:55,126 ‎Khỉ thật. Tôi đã nói các anh gì nào? ‎Là người ngoài hành tinh. 728 00:49:55,209 --> 00:49:58,459 ‎Vụ này giờ hơi quá tầm rồi, Mikkel Man. 729 00:49:58,543 --> 00:50:01,876 ‎- Tôi vừa bị ‎déjà vu‎. ‎- Không, không giống đâu, Pelle. 730 00:50:01,959 --> 00:50:02,834 ‎Lạy Chúa. 731 00:50:09,168 --> 00:50:10,001 ‎Bên phải kìa! 732 00:50:10,751 --> 00:50:12,959 ‎- Ở kia nữa! ‎- Có bao nhiêu đứa vậy? 733 00:50:21,834 --> 00:50:26,084 ‎Chào các anh. ‎Tìm ra được các anh thật là tốt. 734 00:50:26,168 --> 00:50:28,001 ‎Ở đây có thể gặp nguy hiểm đấy. 735 00:50:30,501 --> 00:50:32,751 ‎Hãy đi theo dấu chân của bọn tôi. 736 00:50:32,834 --> 00:50:35,918 ‎Cần đưa các anh về ‎trước khi mọi thứ trở nên rắc rối. 737 00:50:36,543 --> 00:50:39,751 ‎- Có ai hiểu gì không? ‎- Không. Giọng đặc sệt miền núi. 738 00:50:39,834 --> 00:50:42,334 ‎Chúng tôi không hiểu ngôn ngữ của anh. 739 00:50:43,376 --> 00:50:44,959 ‎Này! Đừng có bước tiếp! 740 00:50:46,501 --> 00:50:50,001 ‎- Lùi lại đi, tên ngốc này. ‎- Tao sẽ bắn vào giữa háng mày! 741 00:50:52,126 --> 00:50:54,543 ‎Vào vị trí đi! ‎Audun, bên phải. Kasper, bên trái. 742 00:50:54,626 --> 00:50:55,751 ‎- Khỉ thật! ‎- Khoan. 743 00:50:55,834 --> 00:50:57,918 ‎Đợi đã. 744 00:50:58,584 --> 00:51:00,959 ‎Quay lại đây! Được rồi, Audun. Bắn đi! 745 00:51:16,751 --> 00:51:18,293 ‎Ừ, chạy thôi. Mau lên! 746 00:51:41,709 --> 00:51:42,709 ‎Chết tiệt. 747 00:51:56,376 --> 00:51:57,584 ‎Hay quá! 748 00:52:38,876 --> 00:52:39,709 ‎Thôi được rồi. 749 00:52:40,959 --> 00:52:42,668 ‎Đó là… người ngoài hành tinh. 750 00:52:44,793 --> 00:52:46,084 ‎Được. 751 00:52:46,168 --> 00:52:47,834 ‎Được rồi. Chạy thôi! 752 00:52:53,876 --> 00:52:58,876 ‎Con số cuối cùng là số 8. ‎Có một người có được bảy con số đúng. 753 00:52:59,376 --> 00:53:01,959 ‎Số 11. Rút được số 11. 754 00:53:04,418 --> 00:53:08,668 ‎Lạ thật. Bốn máy pha cà phê. 755 00:53:11,293 --> 00:53:15,209 ‎Là người ngoài hành tinh. ‎Cô không tin, nhưng đó là sự thật. 756 00:53:15,293 --> 00:53:17,626 ‎Xin chào. Chào cô, hay chào buổi chiều. 757 00:53:18,834 --> 00:53:23,251 ‎Tôi biết điều đó nghe có vẻ điên rồ ‎nhưng đó là sự thật. 758 00:53:23,334 --> 00:53:24,793 ‎- Toàn bộ vụ việc. ‎- Thật mà. 759 00:53:25,459 --> 00:53:29,251 ‎Tôi đoán các anh là người ‎tôi đã nói chuyện qua điện thoại. 760 00:53:29,834 --> 00:53:32,584 ‎Và chuyện này đang diễn ra ở đài quan sát? 761 00:53:32,668 --> 00:53:33,834 ‎Vâng. Ở khắp nơi. 762 00:53:33,918 --> 00:53:37,418 ‎Đầu tiên là ở bãi bắn súng sơn, ‎sau đó là ở đài quan sát, 763 00:53:37,501 --> 00:53:41,334 ‎sau đó là trong rừng. ‎Hai lần ở trong rừng. Tất cả vụ việc. 764 00:53:41,418 --> 00:53:45,084 ‎- Một cuộc xâm lược hành tinh! ‎- Bãi bắn súng sơn? Ở Gullhella? 765 00:53:45,168 --> 00:53:48,459 ‎- Đúng vậy. ‎- Có người anh em sinh đôi nào ở đó không? 766 00:53:50,459 --> 00:53:53,001 ‎- Sinh đôi. Họ là sinh đôi. ‎- Đúng rồi. 767 00:53:53,084 --> 00:53:55,084 ‎Chắc chắn đó là gã bị chúng ta đánh. 768 00:53:55,168 --> 00:53:58,001 ‎- Đánh sao? ‎- Lúc Sebastian bắn anh ta bằng súng sơn. 769 00:53:58,084 --> 00:54:00,376 ‎- Tôi bị chói nắng… ‎- Và bắn. 770 00:54:00,459 --> 00:54:04,959 ‎Hắn tấn công chúng tôi ‎một cách rất điên rồ. Kiểu như quái vật. 771 00:54:05,043 --> 00:54:08,376 ‎Điên rồ. Như quái vật. ‎Tôi nghe có đúng không? 772 00:54:08,459 --> 00:54:09,376 ‎- Đúng. ‎- Không. 773 00:54:10,334 --> 00:54:12,084 ‎Cậu nói gì… Đúng là vậy mà. 774 00:54:12,168 --> 00:54:15,126 ‎- Cô ấy đang viết lại kìa. ‎- Chuyện là như thế mà. 775 00:54:15,209 --> 00:54:18,501 ‎Các anh có thì thầm tôi cũng nghe được. ‎Ngồi xuống đi. 776 00:54:20,168 --> 00:54:23,001 ‎Tôi biết cuộc sống đôi lúc có khó khăn. 777 00:54:23,084 --> 00:54:26,668 ‎- Phải. ‎- Nhưng các anh làm vậy không được đâu. 778 00:54:26,751 --> 00:54:29,876 ‎Ma túy là một cái hố đen. 779 00:54:29,959 --> 00:54:32,418 ‎Những ảo giác. Mất đi nhận thức mọi việc. 780 00:54:32,501 --> 00:54:34,543 ‎Không, vụ này không thể kiểm soát. 781 00:54:34,626 --> 00:54:37,918 ‎Bọn tôi không đùa đâu! ‎Chuyện xảy ra ở đây thật điên rồ. 782 00:54:38,001 --> 00:54:43,001 ‎Chính là những vệt sáng Hessdalen, ‎hiện tượng xảy ra ở thị trấn điên rồ này! 783 00:54:43,084 --> 00:54:45,626 ‎Chúng tôi không mang cấp thị trấn ‎mà mang cấp thung lũng. 784 00:54:46,668 --> 00:54:50,626 ‎Và tôi có đề xuất này. ‎Tôi sẽ gọi cho đồng nghiệp. 785 00:54:50,709 --> 00:54:54,876 ‎Anh ta đang đi đến Gullhella, ‎nên tôi sẽ kiểm tra xem anh ta đã thấy gì. 786 00:54:54,959 --> 00:54:58,834 ‎Ừ. Đợi đã. Có lẽ ta không nên làm thế nhỉ? 787 00:55:00,334 --> 00:55:02,418 ‎Lỡ anh ta đã bị chiếm xác thì sao? 788 00:55:03,418 --> 00:55:05,043 ‎Tôi thật sự không nghĩ vậy. 789 00:55:09,959 --> 00:55:12,251 ‎- Làm gì vậy? ‎- Xem cô ta có bị chiếm chưa. 790 00:55:12,334 --> 00:55:15,376 ‎Cô ấy có thai. Cậu không biết ‎thứ đó sẽ ảnh hưởng gì đến đứa bé. 791 00:55:16,168 --> 00:55:20,834 ‎- Alpha 3-1, tôi là Alpha 0-4. Hết. ‎- Apha 3-1 xin nghe. Hết. 792 00:55:22,084 --> 00:55:23,001 ‎Ái chà. 793 00:55:23,501 --> 00:55:28,834 ‎Tôi có vài gã ở đây tuyên bố ‎đã bắn và đánh gục một gã Gullhella 794 00:55:28,918 --> 00:55:34,001 ‎bằng súng bắn sơn. Điều đó có khớp ‎với những gì anh đến đó kiểm tra không? 795 00:55:34,084 --> 00:55:35,793 ‎- Đó là hậu quả… ‎- Bọn họ… 796 00:55:36,376 --> 00:55:38,376 ‎Nói một cách nghiêm nghị ‎thì họ có mang súng. 797 00:55:38,876 --> 00:55:40,501 ‎Đại loại là thế. Hết. 798 00:55:41,668 --> 00:55:45,709 ‎Nghe có vẻ giống. Cô có thể giữ họ lại ‎đến khi tôi đến đó không? Hết. 799 00:55:46,376 --> 00:55:48,959 ‎Nếu cậu là người ngoài hành tinh, ‎cậu đã nổ tung rồi. 800 00:55:49,626 --> 00:55:53,043 ‎Được, để tôi lo liệu. Kết thúc. 801 00:55:54,293 --> 00:55:56,709 ‎Cậu không phải người ngoài hành tinh ‎thì không sao! 802 00:55:56,793 --> 00:55:58,126 ‎Nhưng thứ này, nó… 803 00:55:59,876 --> 00:56:02,209 ‎Có ai muốn uống ca cao không? 804 00:56:06,834 --> 00:56:12,751 ‎Đây. Ca cao ở trong phòng này. ‎Các anh dùng ít bánh quy và ca cao đi. 805 00:56:12,834 --> 00:56:14,126 ‎- Ở đây hả? ‎- Ừ. 806 00:56:14,209 --> 00:56:15,126 ‎Đây là… 807 00:56:19,209 --> 00:56:21,126 ‎Này! Làm trò gì vậy? 808 00:56:21,209 --> 00:56:24,793 ‎Xin lỗi. Các anh cứ ở lại đây. ‎Đồng nghiệp của tôi đang về. 809 00:56:24,876 --> 00:56:28,084 ‎- Ta có thể nói tiếp khi anh ấy về. ‎- Có được uống ca cao không? 810 00:56:29,293 --> 00:56:33,126 ‎Tôi không thích ‎ở một mình trong rừng đâu! Không! 811 00:56:33,209 --> 00:56:34,376 ‎Khỉ thật! 812 00:56:34,876 --> 00:56:37,418 ‎- Họ đuổi theo cậu sao? ‎- Chắc là không. 813 00:56:37,501 --> 00:56:41,376 ‎Chết tiệt, Audun. ‎Mấy cặp mắt đó có màu xanh lục đấy. 814 00:56:41,459 --> 00:56:46,209 ‎Xanh lè luôn. Và phát sáng. Cậu nói ‎người ngoài hành tinh không có thật. 815 00:56:46,293 --> 00:56:48,626 ‎Không, tôi nói ‎không có lý do gì để nghĩ vậy. 816 00:56:48,709 --> 00:56:50,459 ‎Nhưng nó thật đáng kinh ngạc. 817 00:56:51,043 --> 00:56:55,668 ‎Nó có thể là ký sinh trùng, kiểu như… ‎Tương tự vậy! 818 00:56:55,751 --> 00:56:59,751 ‎Chúng ta hãy bình tĩnh lại ‎và giữ tinh thần tỉnh táo nào. 819 00:56:59,834 --> 00:57:02,293 ‎- Và chúng ta sẽ cúi thấp xuống. ‎- Phải. 820 00:57:02,376 --> 00:57:04,709 ‎Để chúng không nhìn thấy chúng ta. 821 00:57:05,209 --> 00:57:09,334 ‎Chúa ơi. Được rồi. ‎Vậy giờ, chúng ta sẽ đi… hướng đó. 822 00:57:10,084 --> 00:57:11,626 ‎Không! 823 00:57:11,709 --> 00:57:13,918 ‎- Không! ‎- Khốn kiếp! Cứu! 824 00:57:16,001 --> 00:57:16,876 ‎Xùy! 825 00:57:17,376 --> 00:57:19,834 ‎Khốn kiếp! Chết tiệt! 826 00:57:21,418 --> 00:57:22,668 ‎Cậu nghĩ họ thoát chưa? 827 00:57:23,168 --> 00:57:24,126 ‎Không biết. 828 00:57:25,293 --> 00:57:26,584 ‎Có thể. Mong là vậy. 829 00:57:28,334 --> 00:57:29,459 ‎Cậu làm gì vậy? 830 00:57:30,376 --> 00:57:34,126 ‎Đang cố điều chỉnh súng ‎để tăng cường độ chùm tia. 831 00:57:35,751 --> 00:57:36,751 ‎Sao hả? 832 00:57:38,043 --> 00:57:42,459 ‎Mấy trò anh hùng hành động này của cậu. ‎Cậu không thấy mệt mỏi sao? 833 00:57:43,793 --> 00:57:46,709 ‎Không. Tôi chỉ đang cố đối đầu hoàn cảnh. 834 00:57:46,793 --> 00:57:48,626 ‎Nhưng cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 835 00:57:49,126 --> 00:57:52,501 ‎Cậu nghĩ mình ‎sẽ chạy lòng vòng như John Wick sao? 836 00:57:53,459 --> 00:57:54,293 ‎Không. 837 00:57:55,376 --> 00:57:58,918 ‎Tôi không biết, Seb. Có lẽ tôi sẽ làm thế. ‎Có thể ta phải làm thế. 838 00:57:59,001 --> 00:58:02,501 ‎Cậu vừa xuất hiện ‎thì tên "Chào Cờ" ra đời và nó rất ư là… 839 00:58:02,584 --> 00:58:05,793 ‎Còn xâm lược hành tinh? ‎Cậu cũng sẽ đổ lỗi cho tôi sao? 840 00:58:05,876 --> 00:58:07,959 ‎Cậu hãy bớt tận hưởng điều đó đi. 841 00:58:08,043 --> 00:58:09,751 ‎Nhưng nghĩ xem. Đúng không? 842 00:58:09,834 --> 00:58:15,126 ‎Luyện bắn súng laze bao năm và giờ ta có ‎cơ hội đáp trả một vụ xâm lược hành tinh. 843 00:58:15,209 --> 00:58:17,709 ‎Seb 15 tuổi chắc sẽ sướng đến ướt quần. 844 00:58:17,793 --> 00:58:19,959 ‎Sao cậu cứ cuồng ‎về khoảng thời gian đó vậy? 845 00:58:21,126 --> 00:58:23,959 ‎Tôi không có bị cuồng. Cậu bị gì vậy? 846 00:58:24,043 --> 00:58:27,876 ‎Tôi đến để chúc mừng người bạn cũ. ‎Hồi tưởng ký ức và vui chơi. 847 00:58:27,959 --> 00:58:32,418 ‎Chỉ là hồi tưởng thôi. ‎Cậu từng thấy có ai lại cáu đến thế chưa? 848 00:58:32,501 --> 00:58:33,834 ‎Dĩ nhiên tôi phải cáu! 849 00:58:33,918 --> 00:58:38,918 ‎Cậu có biết Kasper rất hiếm khi ‎chịu đi cùng một chuyến thế này không? 850 00:58:39,001 --> 00:58:43,001 ‎Tôi chỉ có mỗi việc là tạo ấn tượng tốt. 851 00:58:43,084 --> 00:58:47,501 ‎Nhưng không. Cậu đã xuất hiện. ‎Mikkel Stegger chết tiệt. Hay ghê. 852 00:58:48,418 --> 00:58:49,418 ‎Cậu chỉ nói đùa. 853 00:58:49,501 --> 00:58:51,334 ‎- Gì hả? ‎- Tất cả chỉ vì Kasper? 854 00:58:52,209 --> 00:58:55,459 ‎Cả cái cuối tuần này ‎chỉ là vì công việc à? 855 00:58:55,543 --> 00:58:58,251 ‎Tôi xin lỗi vì đã thử một lần cố gắng 856 00:58:58,334 --> 00:59:01,334 ‎trở thành trung tâm của đời mình, ‎thay vì chạy loanh quanh 857 00:59:01,418 --> 00:59:03,376 ‎như một tay giáo viên mẫu giáo vậy. 858 00:59:03,459 --> 00:59:10,418 ‎Hay đấy. Cậu biết gì không? ‎Thật tuyệt vời. Tôi đang được sống như mơ. 859 00:59:10,501 --> 00:59:13,543 ‎Mỗi ngày, tôi có thể ‎chơi bắn laze bao nhiêu tùy ý. 860 00:59:13,626 --> 00:59:18,334 ‎Đá bào. Tôi có thể uống đủ màu. ‎Tôi không phải trả một xu nào. 861 00:59:18,418 --> 00:59:20,918 ‎Tôi là con người ‎được yêu quý và ngưỡng mộ. 862 00:59:21,001 --> 00:59:24,043 ‎Tôi đã xem Facebook của cậu. ‎Cậu đã đến dự sinh nhật của Preben. 863 00:59:24,626 --> 00:59:27,459 ‎- Thì sao? Tiệc sinh nhật rất vui. ‎- Nó mới 12 tuổi! 864 00:59:27,543 --> 00:59:29,459 ‎Ừ, 12 tuổi và rất thú vị! 865 00:59:29,543 --> 00:59:33,209 ‎Preben rất tuyệt. ‎Nó sống ở thực tại và rất yêu đời. 866 00:59:33,293 --> 00:59:34,626 ‎Cậu có thể học hỏi nó. 867 00:59:34,709 --> 00:59:39,668 ‎Người lớn kiểu gì ‎mà lại dành tiệc độc thân để đi bợ đít hả? 868 00:59:39,751 --> 00:59:41,209 ‎Tôi không ngại bợ đít. 869 00:59:41,293 --> 00:59:45,334 ‎Nếu Kasper có ba cái đít, ‎tôi sẽ xếp chúng thành hàng và bợ hết… 870 00:59:47,751 --> 00:59:51,168 ‎Tôi không có được phút nào ‎mà không bị cậu chiếm hào quang. 871 00:59:51,251 --> 00:59:55,501 ‎Ý cậu là hào quang sáng chói ‎ở bữa tiệc độc thân chán phèo nhất hả? 872 00:59:55,584 --> 00:59:58,251 ‎Sao cậu không cút đi? ‎Cũng chẳng ai muốn cậu ở đây cả. 873 00:59:59,709 --> 01:00:03,084 ‎Ngoại trừ bạn gái cậu, ‎người đã năn nỉ tôi đến đây. 874 01:00:03,168 --> 01:00:06,084 ‎Vì cô ấy biết ‎trong đầu cậu bị hỏng đâu đó rồi. 875 01:00:06,168 --> 01:00:09,918 ‎- Nghe này, tôi nguyền rủa cậu! ‎- Tôi cũng nguyền rủa vào bản mặt cậu! 876 01:00:14,168 --> 01:00:20,168 ‎Đồng nghiệp của tôi đã về rồi, ‎nên nếu được thì hai anh hãy ra đây. 877 01:00:20,251 --> 01:00:23,168 ‎- Nhiệm vụ của anh là bắt chúng. ‎- Còn anh thì… 878 01:00:23,251 --> 01:00:26,543 ‎Khốn kiếp, chúng kìa. ‎Đó là những kẻ đã tấn công tôi! 879 01:00:26,626 --> 01:00:30,793 ‎- Chờ đã! ‎- Lùi lại. Lùi lại ngay đi! 880 01:00:30,876 --> 01:00:34,418 ‎Hãy bình tĩnh. ‎Hai anh sẽ đi theo tôi rồi chúng ta… 881 01:00:41,543 --> 01:00:42,793 ‎Đừng làm vậy nữa! 882 01:00:44,543 --> 01:00:45,834 ‎Tôi vẫn không quen biết anh! 883 01:00:47,834 --> 01:00:49,959 ‎Này, Joe Exotic. Bình tĩnh đi. 884 01:00:51,334 --> 01:00:52,501 ‎Chết tiệt. 885 01:00:53,668 --> 01:00:56,459 ‎- Chuyện này là sao vậy? ‎- Tôi đã nói rồi. 886 01:00:57,251 --> 01:01:01,168 ‎Phải, chuyện vớ vẩn về UFO, ‎vệt sáng và tất cả mấy vụ đó sao? 887 01:01:01,251 --> 01:01:02,626 ‎Đúng vậy. 888 01:01:03,293 --> 01:01:05,626 ‎Các anh nói bị quái vật truy đuổi mà. 889 01:01:05,709 --> 01:01:08,418 ‎Có vẻ mỗi người ‎sẽ có phản ứng khác với ánh sáng. 890 01:01:08,501 --> 01:01:11,959 ‎- Chúng tôi chưa xác định được. ‎- Tôi là người bình thường. 891 01:01:13,543 --> 01:01:16,043 ‎- Khốn kiếp! ‎- Cậu có thể bớt nổ súng không? 892 01:01:16,126 --> 01:01:18,543 ‎Tôi sẽ tra hỏi hắn, nên hãy bình tĩnh. 893 01:01:18,626 --> 01:01:21,501 ‎- Cậu sẽ nói chuyện với hắn cho đến chết? ‎- Tôi sẽ hỏi hắn. 894 01:01:21,584 --> 01:01:24,918 ‎Tôi sẽ chặn họng anh lại. ‎Và chặn luôn cả anh. 895 01:01:25,626 --> 01:01:29,751 ‎Đây là đồn cảnh sát của tôi, ‎và tôi sẽ tiến hành thẩm vấn ở đây. 896 01:01:31,709 --> 01:01:36,043 ‎Có đúng là có một vệt sáng… ‎ở trong người hắn hả? 897 01:01:36,126 --> 01:01:38,418 ‎- Phải. ‎- …ở trong người anh không? 898 01:01:38,501 --> 01:01:39,376 ‎Phải. 899 01:01:41,126 --> 01:01:42,043 ‎Chết tiệt. 900 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 ‎Và vệt sáng ở trong người chúng tôi… 901 01:01:46,959 --> 01:01:50,418 ‎là một dạng pháo hiệu liên thiên hà. 902 01:01:50,501 --> 01:01:54,001 ‎Vớ vẩn. Pháo tín hiệu không thể giết ai. ‎Anh nói vớ vẩn rồi. 903 01:01:54,084 --> 01:01:56,209 ‎- Có thể dùng pháo để giết người mà. ‎- Không. 904 01:01:56,293 --> 01:01:58,543 ‎Đó không phải là ý tôi muốn nói tới. 905 01:01:58,626 --> 01:02:03,126 ‎Tôi chỉ nói là nếu cậu sắp… ‎Tôi đã thấy có người dùng pháo tín hiệu… 906 01:02:05,001 --> 01:02:07,209 ‎Anh nói "giết người" là ý gì? 907 01:02:07,793 --> 01:02:10,043 ‎Tầng hầm ở đài quan sát đầy xác người. 908 01:02:11,876 --> 01:02:14,209 ‎Và anh đợi đến bây giờ mới nói tôi sao? 909 01:02:15,501 --> 01:02:18,251 ‎- Lẽ ra tôi nên nói sớm… ‎- Chứ gì nữa? 910 01:02:18,334 --> 01:02:20,293 ‎- Tôi bị mệt… ‎- Ồ, tội nghiệp ghê. 911 01:02:20,376 --> 01:02:21,293 ‎Tôi miễn viện cớ. 912 01:02:24,459 --> 01:02:26,001 ‎- Cô gọi ai vậy? ‎- Cảnh sát. 913 01:02:26,084 --> 01:02:28,959 ‎- Nhưng cô là cảnh sát mà. ‎- Cảnh sát cao hơn. 914 01:02:36,793 --> 01:02:38,084 ‎DỄ CHÁY NỔ 915 01:03:00,459 --> 01:03:01,376 ‎Thôi rồi. 916 01:03:01,459 --> 01:03:03,168 ‎Tôi không có sóng. 917 01:03:04,876 --> 01:03:05,918 ‎Chết tiệt! 918 01:03:11,001 --> 01:03:12,626 ‎- Cũng mất sóng luôn. ‎- Sao? 919 01:03:13,126 --> 01:03:15,334 ‎- Trò chơi kết thúc rồi, nhóc. ‎- Cảm ơn, bồ tèo. 920 01:03:16,584 --> 01:03:18,834 ‎Được rồi. Giờ ta làm sao đây? 921 01:03:18,918 --> 01:03:20,001 ‎Cái gì… 922 01:03:20,834 --> 01:03:22,209 ‎Hjørdis… 923 01:03:23,209 --> 01:03:25,376 ‎- Hạ súng xuống! ‎- Hjørdis… 924 01:03:26,709 --> 01:03:28,959 ‎- Là anh à, Benjamin? ‎- Vâng. 925 01:03:29,043 --> 01:03:30,168 ‎Anh có sao không? 926 01:03:30,918 --> 01:03:32,251 ‎Sao tôi về được đồn vậy? 927 01:03:33,293 --> 01:03:36,001 ‎Tôi đang nói chuyện với cô trên vô tuyến… 928 01:03:36,584 --> 01:03:40,543 ‎- Rồi tôi định đến Gullhella. ‎- Lẽ ra tôi không nên cử anh đến đó. 929 01:03:40,626 --> 01:03:42,918 ‎Anh đã có đôi phần bị… 930 01:03:45,751 --> 01:03:46,584 ‎mất mạng. 931 01:03:47,251 --> 01:03:49,584 ‎Tôi có nhớ mang máng. 932 01:03:49,668 --> 01:03:53,834 ‎Tôi… đang đứng trên rào chắn. 933 01:03:54,584 --> 01:03:57,501 ‎Bọn tôi đã chặn hết các xe rời thung lũng. 934 01:03:59,376 --> 01:04:02,251 ‎Hjørdis. Chúng đã bắt giữ ‎tất cả mọi người. 935 01:04:05,084 --> 01:04:07,001 ‎Chúng đã bắt hết mọi người! 936 01:04:18,709 --> 01:04:20,709 ‎Bọn mày đưa tụi tao đi đâu đấy? 937 01:04:22,668 --> 01:04:24,209 ‎Tôi nghĩ ta đang lên đồi. 938 01:04:25,709 --> 01:04:29,293 ‎Thật buồn cười khi cậu lên tiếng ‎vì chẳng ai hỏi đến cậu cả! 939 01:04:29,376 --> 01:04:30,209 ‎Đồ ngu. 940 01:04:32,001 --> 01:04:33,626 ‎Anh ấy chỉ muốn giúp thôi. 941 01:04:33,709 --> 01:04:36,293 ‎Audun, vậy thì cậu ta ‎cứ ngậm sự giúp đỡ đó 942 01:04:36,376 --> 01:04:38,668 ‎và nén cho thật chặt vào họng mình đi. 943 01:04:38,751 --> 01:04:44,334 ‎Vì đó là lỗi của cậu ta! ‎Nếu cậu ta không chạy trong rừng như nhím 944 01:04:44,418 --> 01:04:47,168 ‎và làm loạn rồi lôi bọn xanh lá này theo 945 01:04:47,251 --> 01:04:50,168 ‎thì chúng ta đã được an toàn rồi. ‎Tất cả sẽ không sao cả. 946 01:04:50,251 --> 01:04:52,543 ‎Bị chúng đuổi theo ‎đâu phải lỗi của anh ấy. 947 01:04:54,709 --> 01:04:55,876 ‎Đồ chết tiệt! 948 01:04:55,959 --> 01:04:58,251 ‎- Ôi trời. ‎- Giờ thì ta… Đừng! 949 01:04:58,334 --> 01:05:00,084 ‎- Ối! ‎- Để tôi đụng vào. 950 01:05:00,168 --> 01:05:02,584 ‎- Cậu đừng đụng. ‎- Vâng, dĩ nhiên rồi. 951 01:05:04,251 --> 01:05:06,168 ‎- Nó đang trở nên… ‎- Nó nặng lắm. 952 01:05:06,251 --> 01:05:09,459 ‎- Tôi bỏ cuộc. Tôi bỏ cuộc rồi. ‎- Sẽ không sao đâu. 953 01:05:09,959 --> 01:05:14,959 ‎Không, không thể nào không sao được. ‎Đừng có ngu ngốc mà nói là không sao. 954 01:05:15,043 --> 01:05:17,293 ‎Này, chúng ta sẽ thoát ra được mà. 955 01:05:18,251 --> 01:05:22,751 ‎Phải không? Chúng ta còn nợ ‎những người ở nhà mà chúng ta yêu quý. 956 01:05:22,834 --> 01:05:26,626 ‎Bạn thân của anh, hoặc tất cả họ, ‎nếu anh có nhiều hơn một người. 957 01:05:26,709 --> 01:05:28,543 ‎Tôi chẳng có bạn nào cả, Pelle. 958 01:05:29,626 --> 01:05:33,751 ‎Sao chứ? Dĩ nhiên là anh có bạn. ‎Anh có hai người bạn đang ngồi ở đây. 959 01:05:35,293 --> 01:05:37,793 ‎Không sao đâu. Chúng ta sẽ thoát được. 960 01:05:38,293 --> 01:05:41,501 ‎- Tôi đã từng ở hoàn cảnh tệ hơn. ‎- Tệ hơn thế này sao? 961 01:05:41,584 --> 01:05:45,209 ‎- Thật là… ‎- Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 962 01:05:56,501 --> 01:06:00,918 ‎Seb. Tôi có một túi toàn đồ bắn laze. ‎Áo giáp, súng, đủ mọi thứ. 963 01:06:01,001 --> 01:06:03,751 ‎Nó ở sau xe của Pelle. ‎Ta hãy đánh trả thôi. 964 01:06:03,834 --> 01:06:06,209 ‎Vấn đề là, chúng ta cần một kế hoạch. 965 01:06:06,293 --> 01:06:08,959 ‎Ta phải cứu họ. ‎Và ta phải lường trước rằng 966 01:06:09,043 --> 01:06:12,834 ‎họ đã bị bắt ‎và bị đưa tới chỗ để trở thành… 967 01:06:13,584 --> 01:06:14,501 ‎thứ như thế. 968 01:06:15,126 --> 01:06:15,959 ‎Phải. 969 01:06:16,043 --> 01:06:19,251 ‎Khi chưa biết chúng đang ở đâu, ‎ta chưa thể làm gì cả. 970 01:06:20,043 --> 01:06:21,334 ‎Thôi được. 971 01:06:22,251 --> 01:06:23,168 ‎Kế hoạch. Được. 972 01:06:24,084 --> 01:06:25,043 ‎Đợi tôi chút. 973 01:06:25,751 --> 01:06:27,084 ‎Hãy lên kế hoạch đi. 974 01:06:33,543 --> 01:06:34,459 ‎Gì vậy? 975 01:06:35,459 --> 01:06:38,334 ‎Chỗ này được đánh dấu ở đài quan sát. 976 01:06:38,418 --> 01:06:43,709 ‎Đó là một hệ thống mỏ cũ. ‎Gần bãi súng sơn Gullhella. 977 01:06:44,626 --> 01:06:45,543 ‎Kế hoạch gì? 978 01:06:46,209 --> 01:06:49,334 ‎Tôi có một bản kế hoạch phác thảo. ‎Cô có chỗ để trú không? 979 01:06:49,418 --> 01:06:51,084 ‎Một chỗ… Tôi không biết nữa. 980 01:06:51,168 --> 01:06:54,043 ‎Một pháo đài có tấm lưới hay gì đó… 981 01:06:54,126 --> 01:06:55,084 ‎Ở đâu đó? 982 01:06:58,376 --> 01:07:00,043 ‎Quỷ tha ma bắt. 983 01:07:01,918 --> 01:07:03,001 ‎Có một nơi. 984 01:07:03,084 --> 01:07:04,918 {\an8}‎TOUR THAM QUAN UFO 985 01:07:08,168 --> 01:07:09,084 ‎Chào con yêu. 986 01:07:11,959 --> 01:07:13,793 ‎- Ông ấy chưa bị. ‎- Tạ ơn trời. 987 01:07:14,293 --> 01:07:16,668 ‎- Sao vậy? ‎- Tụi con cần được giúp đỡ. 988 01:07:17,251 --> 01:07:19,501 ‎- Người dân… ‎- Đã bị người ngoài hành tinh bắt. 989 01:07:21,084 --> 01:07:23,043 ‎Mấy đứa nói đùa à? Thật à? 990 01:07:24,751 --> 01:07:27,251 ‎- Thật sao? ‎- Tấm lưới của bố có xài được không? 991 01:07:27,334 --> 01:07:30,168 ‎- Được không ư? Bố lắp mà. ‎- Bố có bộ vô tuyến sóng ngắn không? 992 01:07:30,251 --> 01:07:31,793 ‎Có, ta sẽ liên lạc với ai? 993 01:07:31,876 --> 01:07:35,418 ‎Cảnh sát, quân đội, Cứu Thế Quân. ‎Bất cứ ai sẽ trả lời. 994 01:07:35,501 --> 01:07:36,876 ‎- Được. ‎- Chăm anh ấy nhé. 995 01:07:36,959 --> 01:07:37,793 ‎Được rồi. 996 01:07:39,501 --> 01:07:43,709 ‎Vì lý do an toàn, ‎tôi phải ra sức khuyên ngăn việc này. 997 01:07:43,793 --> 01:07:46,126 ‎Không thể ngồi đây đợi được cứu sao? 998 01:07:46,209 --> 01:07:49,334 ‎- Không. Kasper và Audun cần bọn tôi. ‎- Ừ. Pelle nữa. 999 01:07:49,418 --> 01:07:50,334 ‎Ừ, Pelle nữa. 1000 01:07:52,084 --> 01:07:53,376 ‎Phòng khi chúng đến… 1001 01:07:54,293 --> 01:07:56,168 ‎Ừ, bắn đi. Bắn chúng. 1002 01:07:57,293 --> 01:07:59,209 ‎Ừ, cô cứ bật nó lên… 1003 01:07:59,293 --> 01:08:01,626 ‎Tôi nghĩ tôi biết dùng súng laze mà. 1004 01:08:05,584 --> 01:08:08,418 ‎Nhưng tôi yêu cầu các anh phải toàn mạng. 1005 01:08:09,959 --> 01:08:11,751 ‎- Kế hoạch là vậy. ‎- Phải. 1006 01:08:11,834 --> 01:08:12,793 ‎Tôi nói thật mà! 1007 01:08:15,751 --> 01:08:17,668 ‎- Vâng. ‎- Vâng, dĩ nhiên rồi. 1008 01:08:20,251 --> 01:08:21,084 ‎Tôi hứa. 1009 01:08:28,459 --> 01:08:32,126 ‎Này. Tôi… 1010 01:08:32,209 --> 01:08:33,084 ‎Hay là… 1011 01:08:34,418 --> 01:08:36,418 ‎- Lúc nãy… ‎- Ừ. 1012 01:08:37,084 --> 01:08:39,959 ‎- Tôi… Cậu hiểu chứ? ‎- Khi đó… 1013 01:08:40,043 --> 01:08:43,876 ‎Chúng ta đều kích động ‎và khi hai người cùng kích động, 1014 01:08:43,959 --> 01:08:45,834 ‎tình huống trở nên kích động. 1015 01:08:45,918 --> 01:08:48,001 ‎- Ừ, tôi hiểu. ‎- Khi nóng giận thì… 1016 01:08:48,084 --> 01:08:51,209 ‎Mà này, chúng ta có thể tạm dừng lại 1017 01:08:51,834 --> 01:08:55,918 ‎và tận hưởng ‎việc được ngồi trong xe cảnh sát, 1018 01:08:56,001 --> 01:08:58,626 ‎chuẩn bị bắn người ngoài hành tinh ‎bằng súng laze không? 1019 01:08:58,709 --> 01:09:01,501 ‎- Nghe thích quá! ‎- Phải, thích chết đi được! 1020 01:09:01,584 --> 01:09:04,126 ‎- Phải thắt dây an toàn. ‎- Thắt dây an toàn. 1021 01:09:18,334 --> 01:09:23,376 ‎Được rồi, vậy là ‎chỗ súng và áo giáp đang ở trong xe. 1022 01:09:23,459 --> 01:09:24,626 ‎Cái xe gì đó của Pelle. 1023 01:09:24,709 --> 01:09:28,251 ‎- Phải, nằm ở phía sau. ‎- Ta cần một kế hoạch. 1024 01:09:28,751 --> 01:09:33,126 ‎Tôi định để tôi đánh lạc hướng ‎thì cậu có thể chạy ra xe và tìm cái túi. 1025 01:09:35,168 --> 01:09:39,043 ‎- Cậu muốn tôi chạy ra đó à? ‎- Ừ, cậu chạy đi tìm cái túi. 1026 01:09:40,834 --> 01:09:43,334 ‎- Thế quái nào? ‎- Tiệc độc thân của cậu mà. 1027 01:09:43,418 --> 01:09:47,209 ‎- Thì tôi phải chết ư? Đó là… ‎- Không, tôi cho cậu nắm hào quang. 1028 01:09:47,293 --> 01:09:51,084 ‎Nhưng cậu sẽ đánh lạc hướng kiểu gì? ‎Thử một lần nói cụ thể xem. 1029 01:09:52,293 --> 01:09:54,668 ‎Ò e, ò e ‎Tiếng còi của cảnh sát đây 1030 01:09:56,084 --> 01:09:57,334 ‎- Xe cảnh sát. ‎- Hiểu rồi. 1031 01:09:57,418 --> 01:09:58,501 ‎Đi đi. 1032 01:10:00,168 --> 01:10:01,459 ‎Banh xác lũ khốn. 1033 01:10:06,043 --> 01:10:07,126 ‎Khỉ thật. 1034 01:10:23,543 --> 01:10:25,084 ‎Chết tiệt. 1035 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 ‎Khốn kiếp! 1036 01:10:41,709 --> 01:10:42,668 ‎Hay lắm! 1037 01:10:52,251 --> 01:10:53,126 ‎Khỉ thật! 1038 01:11:10,501 --> 01:11:11,501 ‎Ngầu chưa? 1039 01:11:11,584 --> 01:11:14,584 ‎Cậu không thể tông họ. ‎Họ là người bị cướp xác thôi mà. 1040 01:11:16,043 --> 01:11:18,584 ‎- Khỉ thật! ‎- Nhìn cũng đâu bị gì nặng. 1041 01:11:20,126 --> 01:11:21,001 ‎Được. 1042 01:11:26,126 --> 01:11:26,959 ‎Được rồi. 1043 01:11:29,418 --> 01:11:30,251 ‎Lên đồ đi. 1044 01:11:35,793 --> 01:11:37,709 ‎Chẳng hiểu hướng dẫn nói gì cả. 1045 01:11:37,793 --> 01:11:38,959 ‎Như ‎Starship Troopers ‎ư? 1046 01:11:40,209 --> 01:11:41,126 ‎Nguy hiểm! 1047 01:11:41,209 --> 01:11:42,793 ‎- Tiếng Nhật. ‎- Cậu sẽ hiểu ra mà. 1048 01:11:42,876 --> 01:11:45,293 ‎Rồi, cái nút tròn có ghi "tắt đèn"… 1049 01:11:45,959 --> 01:11:47,001 ‎Thì sao? 1050 01:11:48,376 --> 01:11:49,751 ‎- Đừng chạm. ‎- Tại sao? 1051 01:11:52,251 --> 01:11:53,751 ‎- Eo ơi. ‎- Phải. 1052 01:11:53,834 --> 01:11:56,876 ‎Ta phải băng qua bãi súng sơn ‎đến chỗ khu đất cao. 1053 01:11:57,376 --> 01:11:59,251 ‎Được rồi. Đi thôi. 1054 01:12:35,876 --> 01:12:37,376 ‎Trông hắn tự tin gớm. 1055 01:12:41,209 --> 01:12:42,209 ‎Hắn có lý do mà. 1056 01:12:54,459 --> 01:12:55,376 ‎Cả một ban ra chào. 1057 01:13:01,501 --> 01:13:03,459 ‎Tiến lên! 1058 01:13:10,918 --> 01:13:12,459 ‎Coi chừng chúng ném đồ! 1059 01:13:14,251 --> 01:13:15,459 ‎Chết tiệt. 1060 01:13:16,334 --> 01:13:17,584 ‎Khỉ thật. 1061 01:13:26,251 --> 01:13:27,376 ‎Khỉ thật! 1062 01:13:27,918 --> 01:13:30,084 ‎- Ta đã bắn được chúng. ‎- Đông quá! 1063 01:13:31,834 --> 01:13:34,626 ‎Ta hạ được chúng rồi. ‎Lũ lập lòe chết tiệt. 1064 01:13:34,709 --> 01:13:37,043 ‎- Lập lòe? ‎- Chưa thấy à? Mắt chúng phát sáng. 1065 01:13:42,251 --> 01:13:43,459 ‎Bị hạ rồi! 1066 01:13:44,126 --> 01:13:45,918 ‎Thêm một bậc sức mạnh! 1067 01:13:47,293 --> 01:13:48,126 ‎Seb! 1068 01:13:55,459 --> 01:13:56,376 ‎Đồ khốn. 1069 01:14:00,001 --> 01:14:02,626 ‎- Seb, tôi bị văng vào miệng. ‎- Có sao không? 1070 01:14:04,918 --> 01:14:06,043 ‎Mikkel! 1071 01:14:07,251 --> 01:14:09,793 ‎- Súng không bắn được! ‎- Khỉ thật! 1072 01:14:17,293 --> 01:14:18,501 ‎Hay lắm! 1073 01:14:18,584 --> 01:14:20,918 ‎- Tiến lên! ‎- Chờ mãi đấy. 1074 01:14:22,793 --> 01:14:25,334 ‎- Bị hạ rồi! ‎- Thôi đi, Seb. 1075 01:14:25,418 --> 01:14:26,751 ‎Thêm hai bậc sức mạnh! 1076 01:14:26,834 --> 01:14:28,834 ‎Giống như chuỗi hạ gục hay gì đó. 1077 01:14:29,459 --> 01:14:31,501 ‎Chết tiệt. Chúng ta phải đi thôi. 1078 01:14:38,459 --> 01:14:40,376 ‎Trông chúng xấu xí chưa kìa! 1079 01:14:40,459 --> 01:14:42,751 ‎Tiến lên! 1080 01:14:44,001 --> 01:14:46,043 ‎- Tôi có kế hoạch. ‎- Được thôi. 1081 01:14:46,126 --> 01:14:49,501 ‎- Chạy hết ga đi! ‎- Đó đâu phải là kế hoạch! 1082 01:14:58,918 --> 01:15:01,709 ‎- Sao cậu lại bỏ chạy? ‎- Để đánh lạc hướng. 1083 01:15:01,793 --> 01:15:04,959 ‎Ta là một đội, cậu không thể bỏ chạy. ‎Cậu cứ luôn chạy trốn! 1084 01:15:05,043 --> 01:15:07,459 ‎- Thích nghi với tình huống. ‎- Chết tiệt. 1085 01:15:10,293 --> 01:15:11,418 ‎Khốn kiếp! 1086 01:15:16,501 --> 01:15:18,084 ‎Kế hoạch này không được. 1087 01:15:18,959 --> 01:15:21,251 ‎Khỉ thật, chúng đông quá. 1088 01:15:21,751 --> 01:15:26,043 ‎Chết tiệt, ta không có kế hoạch! ‎Ta không có thời gian chạy vòng vòng! 1089 01:15:27,501 --> 01:15:28,418 ‎Thời gian à? 1090 01:15:29,043 --> 01:15:32,209 ‎- Thời gian! Mấy giờ rồi? ‎- Tôi không biết! Hỏi chi? 1091 01:15:32,293 --> 01:15:33,751 ‎Seb. Mấy giờ? 1092 01:15:35,459 --> 01:15:38,834 ‎Đã 15 năm rồi. ‎Chúng ta không có cửa đâu. Cậu bị điên à? 1093 01:15:38,918 --> 01:15:39,793 ‎Góc 2:45! 1094 01:15:43,918 --> 01:15:45,126 ‎Khỉ thật! 1095 01:15:45,709 --> 01:15:47,001 ‎Góc 2:50! 1096 01:15:53,959 --> 01:15:55,209 ‎Góc 1:30! 1097 01:16:35,209 --> 01:16:36,293 ‎Mau lên! 1098 01:16:37,626 --> 01:16:39,293 ‎- Chết tiệt! ‎- Bắn đi! 1099 01:16:39,376 --> 01:16:40,376 ‎Đó là súng thật! 1100 01:16:40,459 --> 01:16:42,043 ‎Chết thật! Làm trò gì vậy? 1101 01:16:43,334 --> 01:16:45,168 ‎Khỉ thật! Lạy Chúa! 1102 01:16:48,501 --> 01:16:50,751 ‎- Đó là gì? ‎- Tôi không biết! 1103 01:16:50,834 --> 01:16:52,293 ‎- Nó làm gì? ‎- Ai biết! 1104 01:16:52,376 --> 01:16:53,251 ‎Ném đi! 1105 01:16:57,584 --> 01:17:01,584 ‎Bom laze! 1106 01:17:10,376 --> 01:17:11,626 ‎Khỉ thật! 1107 01:17:13,001 --> 01:17:15,418 ‎Hay quá! Tuyệt! 1108 01:17:15,501 --> 01:17:17,501 ‎- Cú đó hay quá! ‎- Phải! 1109 01:17:18,001 --> 01:17:21,709 ‎- Jackman Bằng Chéo! ‎- Khỉ thật! Sean Chùm Tia chết tiệt! 1110 01:17:25,043 --> 01:17:26,834 ‎Rất hân hạnh. 1111 01:17:29,626 --> 01:17:31,626 ‎- Aragorn! ‎- Legolas! 1112 01:17:32,418 --> 01:17:33,793 ‎Gimli! Hay lắm! 1113 01:17:39,501 --> 01:17:40,543 ‎Tuyệt! 1114 01:17:44,084 --> 01:17:49,334 ‎Này, các anh. Hãy bình tĩnh ‎và giải quyết chuyện này như người lớn đi. 1115 01:17:50,543 --> 01:17:51,834 ‎Trò gì đây? 1116 01:17:54,084 --> 01:17:56,834 ‎Chờ đã! Tôi có kế hoạch này hay hơn. 1117 01:18:06,334 --> 01:18:08,959 ‎- Tập trung đi, các cậu. ‎- Có máy giặt này. 1118 01:18:10,709 --> 01:18:13,084 ‎Đừng trở nên căng thẳng quá. 1119 01:18:15,168 --> 01:18:16,001 ‎Đừng! 1120 01:18:18,001 --> 01:18:20,126 ‎Khoan đã, người đó vừa chết luôn à? 1121 01:18:20,209 --> 01:18:21,751 ‎- Không. ‎- Không? 1122 01:18:21,834 --> 01:18:23,584 ‎Không! Đi đi! 1123 01:18:25,918 --> 01:18:27,168 ‎- Vào đây. ‎- Thôi, cảm ơn. 1124 01:18:30,876 --> 01:18:33,293 ‎Không được! Này, bọn ngu! 1125 01:18:33,376 --> 01:18:35,793 ‎- Đó là… ‎- Kích hoạt chế độ Bọn ngu. 1126 01:18:35,876 --> 01:18:38,376 ‎Không! Xe đó của tao mà! Buông ra! 1127 01:18:39,084 --> 01:18:42,834 ‎Những kẻ khó ưa! ‎Không có căn cứ pháp lý nào cho việc này. 1128 01:18:49,168 --> 01:18:50,043 ‎Alô? 1129 01:18:50,918 --> 01:18:51,834 ‎Alô? 1130 01:18:53,709 --> 01:18:54,543 ‎Alô? 1131 01:18:55,876 --> 01:18:58,251 ‎- Học viện Chiến sự Hertzberg hả? ‎- Vâng. 1132 01:18:58,334 --> 01:18:59,834 ‎Chúa ơi. Tạ ơn Người. 1133 01:18:59,918 --> 01:19:02,918 ‎Tôi là Hjørdis Skolem ‎thuộc đồn cảnh sát Hessdalen. 1134 01:19:03,001 --> 01:19:05,626 ‎Chúng tôi cần ‎hỗ trợ vũ trang ngay lập tức. 1135 01:19:05,709 --> 01:19:07,751 ‎- Ở Hessdalen? ‎- Vâng, ở Hessdalen. 1136 01:19:07,834 --> 01:19:12,043 ‎Các bạn bị ‎người ngoài hành tinh bao vây hay sao? 1137 01:19:12,126 --> 01:19:17,918 ‎Này, ở đây đang có nhiều việc xảy ra ‎hơn là chỉ bị đám người UFO bao vây đấy. 1138 01:19:19,876 --> 01:19:25,084 ‎Nhưng nếu chúng tôi thật sự ‎bị bao vây bởi người ngoài hành tinh, 1139 01:19:25,168 --> 01:19:27,334 ‎các anh có muốn đến không? 1140 01:19:29,668 --> 01:19:32,001 ‎Alô? 1141 01:19:33,584 --> 01:19:34,418 ‎Alô? 1142 01:19:35,459 --> 01:19:38,959 ‎Đám người ngoài hành tinh chết tiệt! 1143 01:19:39,043 --> 01:19:41,751 ‎Đây, con yêu. Muốn uống sữa ấm không? 1144 01:19:41,834 --> 01:19:44,459 ‎Không, con không muốn sữa ấm! 1145 01:19:44,543 --> 01:19:46,543 ‎Lúc bực bội, con từng thích uống vậy. 1146 01:19:46,626 --> 01:19:48,876 ‎Bố thôi đi, có được không? 1147 01:19:49,543 --> 01:19:52,126 ‎Con cần một người bố ‎khi con năm tuổi thôi! 1148 01:19:52,209 --> 01:19:57,043 ‎Lên sáu, bảy, tám, chín, mười, ‎11, 12, 13 tuổi thì con không cần bố nữa! 1149 01:20:04,626 --> 01:20:06,126 ‎Tôi nghĩ ông ấy đang cố… 1150 01:20:06,209 --> 01:20:10,501 ‎Xin anh đừng có gây sự. ‎Anh không biết mình đang nói gì 1151 01:20:10,584 --> 01:20:13,043 ‎và anh không biết ‎tôi đã cho ông ta bao nhiêu cơ hội. 1152 01:20:13,126 --> 01:20:17,251 ‎Điều duy nhất ông ấy quan tâm ‎khi tôi còn bé là đi du lịch khắp nơi 1153 01:20:17,334 --> 01:20:19,834 ‎và bắt đầu mấy trò kinh doanh ngu ngốc. 1154 01:20:19,918 --> 01:20:23,793 ‎Rồi giờ ông ấy gọi cho tôi, ‎nói muốn chuyển đến đây và ở cùng tôi 1155 01:20:23,876 --> 01:20:28,501 ‎và em bé để làm ông ngoại. ‎Rồi chuyện gì xảy ra? Cái nơi này này. 1156 01:20:28,584 --> 01:20:31,293 ‎Ông ấy lập kỷ lục thế giới ‎về những trò kinh doanh điên rồ. 1157 01:20:31,376 --> 01:20:32,709 ‎Tôi thích cửa hàng này. 1158 01:20:32,793 --> 01:20:34,418 ‎Cứ toàn những trò y như cũ. 1159 01:20:37,001 --> 01:20:39,793 ‎- Đài vô tuyến là ý hay mà. ‎- Đài vô tuyến gì? 1160 01:20:39,876 --> 01:20:44,001 ‎Georg cứ luôn gọi cho tôi ở đồn 1161 01:20:44,084 --> 01:20:47,293 ‎vì cô không chịu nghe máy khi ông ấy gọi. 1162 01:20:47,376 --> 01:20:48,793 ‎Nên là… 1163 01:20:48,876 --> 01:20:52,876 ‎Ông ấy mua nó để có thể ‎nói chuyện với cô qua đài vô tuyến. 1164 01:21:15,084 --> 01:21:17,209 ‎Chúa ơi. Cái bọn này. 1165 01:21:17,293 --> 01:21:20,543 ‎Lẽ ra chúng phải đến đây ‎từ mấy tiếng trước rồi. 1166 01:21:24,459 --> 01:21:26,334 ‎Bọn chúng định làm gì vậy hả? 1167 01:21:30,418 --> 01:21:31,501 ‎Không thể tin được. 1168 01:21:34,209 --> 01:21:35,293 ‎Gì vậy? 1169 01:21:41,918 --> 01:21:45,543 ‎Ta có nên hạ lưới xuống không? 1170 01:21:51,543 --> 01:21:54,209 ‎Ừ. Chắc là… 1171 01:21:55,293 --> 01:21:56,751 ‎Có lẽ đó là cách tốt nhất. 1172 01:22:04,084 --> 01:22:07,959 ‎- Nổ cầu chì. ‎- Bố không chịu bỏ tiền để thuê thợ làm à? 1173 01:22:08,043 --> 01:22:12,168 ‎Tay nghề của bố không có chỗ chê. ‎Nhà này cũ rồi. Bố sẽ trở lại ngay. 1174 01:22:17,793 --> 01:22:21,543 ‎Tôi hy vọng anh đã sẵn sàng ‎cho một bữa tiệc trẻ em. 1175 01:22:22,126 --> 01:22:23,584 ‎Chúa ơi. 1176 01:22:27,043 --> 01:22:28,709 ‎Không! Khốn kiếp thật! 1177 01:22:34,751 --> 01:22:37,501 ‎Quỷ tha ma bắt! Lên đèn đi mà! 1178 01:22:41,418 --> 01:22:42,626 ‎Georg à! 1179 01:22:44,584 --> 01:22:47,293 ‎Chào mừng đến với ‎Tour Tham quan UFO Hessdalen… 1180 01:22:47,376 --> 01:22:48,709 ‎Vặn chìa khóa đi! Mau! 1181 01:22:56,876 --> 01:22:58,293 ‎Trời ơi là trời! 1182 01:23:24,168 --> 01:23:25,501 ‎Nơi đây là nơi nào? 1183 01:23:28,293 --> 01:23:29,334 ‎Đây là 1184 01:23:30,126 --> 01:23:32,251 ‎một mỏ than đã đóng cửa. 1185 01:23:34,168 --> 01:23:37,418 ‎- Mùi gì vậy? Nó có mùi kỳ quá. ‎- Phi thuyền kìa. 1186 01:23:38,626 --> 01:23:40,251 ‎Đó không thể là phi thuyền. 1187 01:23:41,918 --> 01:23:44,626 ‎Là máy sấy. Một cái máy sấy lớn. 1188 01:23:44,709 --> 01:23:45,959 ‎Chào. Tôi là Pelle. 1189 01:23:51,501 --> 01:23:55,209 ‎Này, Tóc Xoăn! Có chuyện gì vậy? ‎Cậu có thể kể chút không? 1190 01:23:56,543 --> 01:23:59,001 ‎Khỉ thật, hắn chẳng chịu mở mồm. 1191 01:24:05,459 --> 01:24:08,168 ‎Stine? 1192 01:24:46,709 --> 01:24:47,543 ‎Tiêu rồi. 1193 01:24:49,418 --> 01:24:50,334 ‎Không! 1194 01:24:51,751 --> 01:24:53,626 ‎- Khốn kiếp! ‎- Chúa ơi! 1195 01:25:15,709 --> 01:25:17,793 ‎- Có thấy hắn đi đâu không? ‎- Không. 1196 01:25:18,959 --> 01:25:20,001 ‎Một nơi điên rồ. 1197 01:25:20,918 --> 01:25:22,293 ‎Ta vào đây đi. 1198 01:25:29,626 --> 01:25:32,293 ‎Cái động cơ chết tiệt kìa. 1199 01:25:32,376 --> 01:25:35,668 ‎Audun, cái động cơ kìa. ‎Chúng đã lấy cái động cơ. 1200 01:25:35,751 --> 01:25:37,168 ‎Một đứa nữa. 1201 01:25:37,251 --> 01:25:39,418 ‎- Không! 1202 01:25:40,584 --> 01:25:43,084 ‎Khốn kiếp! Không đời nào! 1203 01:25:45,501 --> 01:25:46,626 ‎Chúng ta có vấn đề. 1204 01:26:07,334 --> 01:26:11,043 ‎Tôi chưa từng thấy động cơ nào ‎tạo ra nhiều năng lượng thế này. 1205 01:26:13,168 --> 01:26:17,209 ‎Nhưng chưa đủ. ‎Vẫn chưa đủ. Ta sẽ bắt tên đó. 1206 01:26:17,293 --> 01:26:18,543 ‎Đừng! Tao có thể kiếm thêm! 1207 01:26:19,668 --> 01:26:23,251 ‎Tao có thể kiếm thêm cho bọn mày mà! 1208 01:26:24,709 --> 01:26:26,626 ‎Khỉ thật. Được rồi. 1209 01:26:27,334 --> 01:26:31,793 ‎Đó là động cơ của tao. ‎Bọn mày đã lấy cái động cơ của tao. 1210 01:26:31,876 --> 01:26:36,251 ‎Mà tụi mày đang cần tạo năng lượng ‎cho thứ ở đây, đúng không? 1211 01:26:36,334 --> 01:26:40,168 ‎Thật nhiều năng lượng. Hãy suy nghĩ. ‎Một thử nghiệm nhỏ. 1212 01:26:41,209 --> 01:26:43,876 ‎Nghĩ xem một động cơ ‎cung cấp được bao nhiêu năng lượng. 1213 01:26:43,959 --> 01:26:48,668 ‎Nếu tao nói ‎tao có thể kiếm được gấp mười thì sao? 1214 01:26:50,251 --> 01:26:54,043 ‎Gấp 20 lần. Tao có một đoàn xe. ‎Tao có thể giúp kiếm nhiều năng lượng, 1215 01:26:54,126 --> 01:26:56,126 ‎nhiều khủng khiếp. 1216 01:26:56,209 --> 01:26:59,251 ‎Tụi mày chỉ việc, 1217 01:26:59,334 --> 01:27:00,543 ‎hoặc cứ việc… 1218 01:27:03,584 --> 01:27:04,793 ‎thả tụi tao ra nhé? 1219 01:27:08,626 --> 01:27:12,209 ‎Sao mày lại nghĩ ‎tao sẽ chịu thả một túi thịt đi? 1220 01:27:12,793 --> 01:27:17,459 ‎Nói hay lắm. ‎Ta cũng có thể thương lượng. Thương lượng! 1221 01:27:23,251 --> 01:27:26,334 ‎Nếu mày bắt bọn họ, ‎mày có thể thả tao đi không? 1222 01:27:27,751 --> 01:27:29,543 ‎- Cái gì? ‎- "Bọn họ" là ai? 1223 01:27:35,834 --> 01:27:37,168 ‎Anh ta nói chúng ta à? 1224 01:27:37,668 --> 01:27:41,293 ‎Được rồi, giờ thì ‎tao phải gọi cho người của tao. 1225 01:27:41,376 --> 01:27:44,001 ‎Mày có điện thoại ‎hay gì đó trong hang không? 1226 01:27:50,584 --> 01:27:51,751 ‎Dễ thương ghê. 1227 01:27:53,001 --> 01:27:54,251 ‎Một cục gạch nút bấm. 1228 01:27:54,334 --> 01:27:59,376 ‎Gọi cho người của mày đi. ‎Mang động cơ đến hoặc chịu chết. 1229 01:28:01,793 --> 01:28:03,459 ‎Vâng. Xin ghi nhớ. 1230 01:28:05,959 --> 01:28:07,793 ‎Tôi sẵn sàng rồi. Một, hai… 1231 01:28:07,876 --> 01:28:11,876 ‎Không, đợi đã. Anh ấy có kế hoạch. ‎Dĩ nhiên anh ấy đã có kế hoạch. 1232 01:28:11,959 --> 01:28:15,459 ‎- Là để họ chết và thoát thân. ‎- Không, anh ấy đang kêu cứu. 1233 01:28:15,543 --> 01:28:19,376 ‎Đừng bợ đít Kasper nữa. ‎Cùng tôi bắn bọn người ngoài hành tinh đi. 1234 01:28:19,459 --> 01:28:22,168 ‎Tôi đếm tới ba. ‎Cậu theo tôi hay không thì tùy. 1235 01:28:22,251 --> 01:28:24,168 ‎- Đợi đã. ‎- Họ không biết có ta đến đâu. 1236 01:28:24,251 --> 01:28:26,334 ‎Một, hai, ba! 1237 01:28:31,584 --> 01:28:33,918 ‎Tụi mày to mồm lắm đấy. 1238 01:28:34,626 --> 01:28:37,584 ‎Ừ thì… Ở đây đông ghê. 1239 01:28:39,959 --> 01:28:41,168 ‎Cái quái gì đây? 1240 01:28:41,751 --> 01:28:44,376 ‎- Có sao không? ‎- Bọn tôi đến để cứu các anh. 1241 01:28:44,459 --> 01:28:46,376 ‎Chúng tôi có nghe. Rất tốt bụng. 1242 01:28:46,876 --> 01:28:47,751 ‎Sebastian? 1243 01:28:48,376 --> 01:28:50,418 ‎- Không! 1244 01:28:51,084 --> 01:28:53,626 ‎Không, đừng bắt anh ấy! ‎Xin đừng bắt anh ấy! 1245 01:28:54,126 --> 01:28:55,043 ‎Làm ơn! 1246 01:29:00,251 --> 01:29:01,918 ‎Này! Đừng bắt anh ấy! 1247 01:29:04,168 --> 01:29:06,584 ‎- Audun! ‎- Sebastian… 1248 01:29:07,084 --> 01:29:08,043 ‎Không! 1249 01:29:24,959 --> 01:29:25,876 ‎Khốn kiếp. 1250 01:29:37,918 --> 01:29:38,834 ‎Audun? 1251 01:29:43,334 --> 01:29:44,543 ‎Audun, có sao không? 1252 01:29:53,501 --> 01:29:55,793 ‎Lẽ ra ta nên ở lại với Hjørdis. 1253 01:29:59,501 --> 01:30:00,834 ‎Anh ta mở kiểu gì nhỉ? 1254 01:30:00,918 --> 01:30:03,001 ‎- Hjørdis! ‎- Tôi không bắn được! 1255 01:30:03,084 --> 01:30:04,168 ‎Hjørdis! 1256 01:30:06,751 --> 01:30:09,209 ‎Hjørdis! Cô không sao chứ? 1257 01:30:11,876 --> 01:30:13,668 ‎Đùa nhau à? 1258 01:30:17,168 --> 01:30:18,876 ‎Hjørdis! 1259 01:30:23,043 --> 01:30:24,126 ‎Hjørdis! 1260 01:30:27,334 --> 01:30:28,584 ‎Hjørdis! 1261 01:30:31,209 --> 01:30:32,876 ‎Đi đi! Đồ khốn! 1262 01:30:34,751 --> 01:30:35,668 ‎Này! 1263 01:30:36,251 --> 01:30:37,751 ‎Không tìm ra món hàng. 1264 01:31:02,084 --> 01:31:03,334 ‎Hjørdis! 1265 01:31:12,084 --> 01:31:15,043 ‎Tao nói cho bọn mày biết. ‎Tao đang bị sưng chân, 1266 01:31:15,959 --> 01:31:20,251 ‎dạ dày trào ngược axit, ‎lại còn ốm nghén suốt cả thai kỳ, 1267 01:31:20,334 --> 01:31:22,209 ‎và giờ thì vỡ cả nước ối rồi. 1268 01:31:24,751 --> 01:31:25,626 ‎Nhào vô đi. 1269 01:31:34,001 --> 01:31:35,001 ‎Alô? 1270 01:31:36,501 --> 01:31:38,084 ‎Không có tín hiệu gì. Nào. 1271 01:31:40,793 --> 01:31:44,543 ‎Nếu lấy được súng laze, ‎ta có thể bắn chúng và ra khỏi đây. 1272 01:31:46,501 --> 01:31:48,001 ‎Ta có thể xông vào chúng. 1273 01:31:51,418 --> 01:31:52,918 ‎Seb. Cậu nghe tôi không? 1274 01:31:53,793 --> 01:31:55,334 ‎Tôi đã làm hỏng mọi việc. 1275 01:31:56,459 --> 01:31:59,834 ‎Không sao. Cứ lấy mấy khẩu súng laze đi. 1276 01:32:00,668 --> 01:32:01,584 ‎Đều là lỗi của tôi. 1277 01:32:03,626 --> 01:32:06,626 ‎Không sao đâu. Vì tôi biết ‎cậu sẽ biết chúng ta nên làm gì. 1278 01:32:06,709 --> 01:32:08,084 ‎Chẳng có gì cả, Mikkel. 1279 01:32:09,459 --> 01:32:12,084 ‎Tôi chẳng có kế hoạch, ‎chiến thuật hay gì cả. 1280 01:32:13,834 --> 01:32:14,668 ‎Nhìn quanh đi! 1281 01:32:15,834 --> 01:32:16,668 ‎Chuyện đã rồi. 1282 01:32:18,043 --> 01:32:19,918 ‎Kết thúc rồi. Không thể đâu. 1283 01:32:21,001 --> 01:32:21,834 ‎Tôi xin lỗi. 1284 01:32:25,543 --> 01:32:26,459 ‎Kết thúc rồi. 1285 01:32:38,209 --> 01:32:39,834 ‎Tôi hiểu vì sao cậu đá tôi. 1286 01:32:41,918 --> 01:32:42,793 ‎Hồi ta còn bé. 1287 01:32:44,876 --> 01:32:49,168 ‎Đúng như cậu nói. ‎Tôi chỉ giống một giáo viên mẫu giáo. 1288 01:32:49,876 --> 01:32:51,793 ‎Cứ chạy loanh quanh ngớ ngẩn 1289 01:32:53,376 --> 01:32:54,793 ‎và uống đá bào mỗi ngày. 1290 01:32:57,793 --> 01:33:00,293 ‎Khi tôi nghe nói cậu sắp kết hôn và sẽ… 1291 01:33:02,376 --> 01:33:04,209 ‎Cậu đã tìm thấy người phụ nữ của mình. 1292 01:33:06,501 --> 01:33:09,084 ‎Rồi tôi được mời đến ‎bữa tiệc độc thân của cậu và… 1293 01:33:10,751 --> 01:33:13,251 ‎Tôi không biết nữa, ‎tôi tưởng có lẽ mọi thứ 1294 01:33:14,543 --> 01:33:16,501 ‎sẽ có hơi khác một chút. 1295 01:33:18,584 --> 01:33:20,543 ‎Rằng tôi sẽ được gặp lại bạn thân. 1296 01:33:26,626 --> 01:33:29,834 ‎Tôi… Cậu chỉ là đã biến mất. 1297 01:33:31,668 --> 01:33:33,251 ‎Tôi luôn bị xếp ở sau cậu. 1298 01:33:34,043 --> 01:33:37,251 ‎Mikkel. Tôi lúc nào cũng là "đứa còn lại". 1299 01:33:37,334 --> 01:33:39,084 ‎- Vì hồi đó cậu rất… ‎- Ừ. 1300 01:33:40,751 --> 01:33:41,584 ‎Tôi chỉ muốn… 1301 01:33:43,543 --> 01:33:44,918 ‎được nhìn nhận như cậu. 1302 01:33:50,084 --> 01:33:51,793 ‎Chết tiệt, Seb. Tôi… 1303 01:33:52,959 --> 01:33:54,251 ‎Tôi ước gì cậu đã lên tiếng. 1304 01:33:58,126 --> 01:33:59,501 ‎Cậu còn tè ra màu xanh không? 1305 01:34:06,793 --> 01:34:07,626 ‎Ừ. 1306 01:34:09,126 --> 01:34:10,001 ‎Vẫn còn. 1307 01:34:12,209 --> 01:34:13,751 ‎Khỉ thật, tôi nhớ cậu lắm. 1308 01:34:17,418 --> 01:34:18,251 ‎Tôi cũng vậy. 1309 01:34:26,918 --> 01:34:27,834 ‎Bíp bíp. 1310 01:34:31,459 --> 01:34:34,459 ‎- Bíp bíp. ‎- Ừ. Tiếp tục đi. 1311 01:34:34,959 --> 01:34:36,459 ‎- Bíp bíp. 1312 01:34:37,001 --> 01:34:38,668 ‎- Bíp bíp. ‎- Cứ như thế. 1313 01:34:38,751 --> 01:34:40,251 ‎- Bíp bíp. ‎- Lần nữa. 1314 01:34:40,334 --> 01:34:42,668 ‎- Bíp bíp. ‎- Có chuyện gì vậy? 1315 01:34:43,293 --> 01:34:46,793 ‎- Bíp bíp. ‎- Có sao không? Cậu bị điên rồi à? 1316 01:34:46,876 --> 01:34:48,001 ‎Bíp bíp. 1317 01:34:52,001 --> 01:34:53,168 ‎Ủa… 1318 01:34:53,918 --> 01:34:56,168 ‎Sao? Tôi thấy có một kế hoạch. 1319 01:34:57,293 --> 01:34:58,251 ‎Có kế hoạch sao? 1320 01:34:59,168 --> 01:35:00,001 ‎Có lẽ vậy. 1321 01:35:02,626 --> 01:35:05,334 ‎- Này, Kasper! ‎- Tôi đang bận rồi, Chào Cờ. 1322 01:35:05,418 --> 01:35:09,543 ‎Tôi vừa nhớ tới những lời anh nói ‎lúc ở quán rượu. Về động cơ xe ấy. 1323 01:35:12,376 --> 01:35:14,709 ‎Không, tôi cần nói vài lời với cậu ta. 1324 01:35:16,834 --> 01:35:17,959 ‎Vâng. Cảm ơn nhiều. 1325 01:35:20,251 --> 01:35:21,334 ‎Rồi, cảm ơn. 1326 01:35:23,543 --> 01:35:28,043 ‎Ừ, tôi tưởng anh nói ‎động cơ này có một không hai chứ. 1327 01:35:28,126 --> 01:35:31,584 ‎Cậu im đi. Có thể giữ kín chuyện đó không? 1328 01:35:31,668 --> 01:35:33,793 ‎Ừ, nếu cậu chịu giữ kín chuyện đó, 1329 01:35:33,876 --> 01:35:35,543 ‎tôi đảm bảo sẽ giúp cậu thoát. 1330 01:35:35,626 --> 01:35:39,084 ‎Tôi sẽ nói tôi cần cậu giúp sửa động cơ 1331 01:35:39,168 --> 01:35:42,293 ‎hay làm gì đó, ‎rồi còn lại tôi sẽ tùy cơ ứng biến. 1332 01:35:42,376 --> 01:35:44,293 ‎- Tôi chưa nghĩ ra! ‎- Cứu họ nữa. 1333 01:35:44,793 --> 01:35:46,334 ‎- Cậu nói thật à? ‎- Thật. 1334 01:35:46,418 --> 01:35:50,626 ‎Chỉ việc đưa tôi và cậu ra khỏi đây ‎đã là việc khó khăn không tưởng rồi. 1335 01:35:50,709 --> 01:35:53,209 ‎Được chứ? Tôi chỉ… Nó… 1336 01:35:54,251 --> 01:35:57,334 ‎Phải rồi. ‎Quỹ phòng ngừa rủi ro đó của cậu. 1337 01:35:58,584 --> 01:36:02,334 ‎Nó tên là… Cậu biết không, ‎tôi nghĩ cậu có thể làm việc cho tôi. 1338 01:36:02,418 --> 01:36:04,043 ‎Được chứ? Làm việc cho tôi ấy? 1339 01:36:04,126 --> 01:36:05,543 ‎- Anh nói thật à? ‎- Thật. 1340 01:36:06,209 --> 01:36:09,501 ‎Món hầm Kielland cần thêm hương vị, ‎và ngay lúc này, tôi thấy cậu như 1341 01:36:09,584 --> 01:36:10,418 ‎ớt sriracha tươi. 1342 01:36:17,918 --> 01:36:19,668 ‎Chào Cờ. Cậu theo tôi chứ? 1343 01:36:24,376 --> 01:36:27,584 ‎- Nghe thích thật. ‎- Tốt. Vậy thì ta ổn thỏa rồi. 1344 01:36:28,834 --> 01:36:31,543 ‎- Tôi chỉ có một vấn đề nhỏ. ‎- Ta sẽ xử lý nó. 1345 01:36:36,126 --> 01:36:37,668 ‎Vì tôi rất thích kẹo bông. 1346 01:36:54,209 --> 01:36:55,043 ‎Cậu đã làm gì? 1347 01:37:13,626 --> 01:37:15,626 ‎- Cái gì… ‎- …vậy trời? 1348 01:37:39,126 --> 01:37:40,376 ‎Chủ nhân! 1349 01:37:41,084 --> 01:37:43,834 ‎Chúng ta sắp được về nhà rồi. 1350 01:38:23,418 --> 01:38:25,959 ‎Lạy Chúa! 1351 01:38:32,876 --> 01:38:34,918 ‎- Làm sao đây? Seb? ‎- Nút tắt đèn. 1352 01:38:35,001 --> 01:38:36,793 ‎- Cậu nói không được bấm. ‎- Tôi biết. 1353 01:38:36,876 --> 01:38:38,293 ‎- Được không đây? ‎- Không biết. 1354 01:38:38,376 --> 01:38:40,293 ‎Ta phải thử thôi. Tôi sẽ lấy áo. 1355 01:38:40,376 --> 01:38:43,293 ‎- Tôi sẽ đánh lạc hướng nó. ‎- Ừ, tốt! Không, khỉ gió… 1356 01:38:43,376 --> 01:38:44,584 ‎- Lối kia. ‎- Ừ. Được. 1357 01:38:45,626 --> 01:38:47,626 ‎Ê, tên dẻo quẹo! 1358 01:38:47,709 --> 01:38:49,834 ‎Tên khốn nhớt nhờn xanh lè kia! 1359 01:38:53,209 --> 01:38:56,001 ‎Thôi chết! Khỉ thật! ‎Không thể giải quyết bằng lời sao? 1360 01:39:05,876 --> 01:39:07,668 ‎Chết tiệt! Đồ khốn này! 1361 01:39:19,834 --> 01:39:20,668 ‎Đồ khốn! 1362 01:39:25,168 --> 01:39:27,376 ‎Khốn kiếp thật, cái đó cũng nặng sao? 1363 01:39:40,418 --> 01:39:41,876 ‎Seb! Nhấn nút đi! 1364 01:39:42,959 --> 01:39:44,584 ‎Mau nhấn nút đi, Seb! 1365 01:39:45,126 --> 01:39:46,543 {\an8}‎TẮT ĐÈN 1366 01:39:47,126 --> 01:39:47,959 ‎Không hoạt động! 1367 01:40:02,626 --> 01:40:08,459 ‎Chín, tám, bảy, sáu, năm, bốn, 1368 01:40:08,543 --> 01:40:11,168 ‎ba, hai, một… 1369 01:40:11,251 --> 01:40:14,001 ‎Tắt đèn! 1370 01:40:34,918 --> 01:40:35,751 ‎Mikkel… 1371 01:40:41,126 --> 01:40:44,709 ‎Chết thật, cậu không sao chứ? ‎Ổn rồi! Chúa ơi. 1372 01:40:47,668 --> 01:40:49,293 ‎Sao cậu không nhắm mắt lại? 1373 01:40:49,376 --> 01:40:52,001 ‎- Trò đó không tốt cho trẻ em. ‎- Tôi đồng ý. 1374 01:40:55,918 --> 01:40:57,043 ‎- Gì thế? ‎- Mau thoát ra. 1375 01:41:26,168 --> 01:41:28,209 ‎Tránh ra đi, cái đồ… 1376 01:41:29,209 --> 01:41:30,043 ‎mập địt. 1377 01:41:35,626 --> 01:41:36,543 ‎Audun? 1378 01:41:37,418 --> 01:41:40,584 ‎Ra ngoài đi! Chạy đi! 1379 01:41:43,668 --> 01:41:46,418 ‎Đợi đã! Audun! 1380 01:41:46,501 --> 01:41:47,626 ‎Audun, đi nào! 1381 01:41:50,543 --> 01:41:52,626 ‎- Phải có ai giữ chân nó. ‎- Không! Đi nào! 1382 01:41:52,709 --> 01:41:53,793 ‎- Thoát đi! ‎- Không… 1383 01:41:53,876 --> 01:41:54,876 ‎Chạy đi! 1384 01:41:55,584 --> 01:41:56,918 ‎Thật là khốn kiếp! 1385 01:42:25,376 --> 01:42:27,001 ‎- Cái gì vậy, Seb? ‎- Đi mau! 1386 01:43:11,251 --> 01:43:12,459 ‎Không được rồi. 1387 01:43:14,043 --> 01:43:15,584 ‎Phải tập trung. Được rồi. 1388 01:43:20,959 --> 01:43:21,793 ‎Chào Cờ à? 1389 01:43:24,168 --> 01:43:26,751 ‎Là cậu, phải không? ‎Tôi tưởng nghe thấy cậu. 1390 01:43:27,334 --> 01:43:30,751 ‎Đừng có đùa với tôi. ‎Nếu không thì đừng mơ về vụ đó. 1391 01:43:36,793 --> 01:43:38,293 ‎Không! 1392 01:43:38,376 --> 01:43:41,876 {\an8}‎TOUR THAM QUAN UFO 1393 01:44:12,293 --> 01:44:13,126 ‎Bố này. 1394 01:44:16,126 --> 01:44:18,001 ‎Bố muốn đưa con đến phòng hộ sinh không? 1395 01:44:28,709 --> 01:44:30,626 ‎- Bình tĩnh nhé. ‎- Được thôi. 1396 01:44:31,376 --> 01:44:36,751 ‎Cả hai cứ đi đi. Tôi sẽ… ‎Tôi sẽ ở lại đây và dọn dẹp một chút. 1397 01:44:38,793 --> 01:44:40,168 ‎Pelle, có sao không? 1398 01:44:40,876 --> 01:44:42,834 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Những vệt sáng… 1399 01:44:44,293 --> 01:44:45,918 ‎Lên phi thuyền. Phi thuyền… 1400 01:44:46,918 --> 01:44:47,793 ‎Đi hướng đó. 1401 01:44:48,293 --> 01:44:50,876 ‎Rồi chúng… đổ rạp. 1402 01:44:52,793 --> 01:44:55,418 ‎- Kết thúc rồi à? ‎- Chúa ơi, tôi mong là vậy. 1403 01:45:22,418 --> 01:45:26,168 ‎3 THÁNG SAU 1404 01:45:31,293 --> 01:45:33,251 ‎- Em sẵn sàng chưa? ‎- Em sẵn sàng. 1405 01:45:33,334 --> 01:45:36,543 ‎- Sẽ dồn dập lắm đấy. ‎- Em thích dồn dập. 1406 01:45:36,626 --> 01:45:37,459 ‎Được. 1407 01:45:43,584 --> 01:45:44,918 ‎Anh phải, em trái nhé? 1408 01:45:47,459 --> 01:45:50,251 ‎JOSEFINE & SEBASTIAN ‎CẢM ƠN QUÝ VỊ ĐẾN CHUNG VUI 1409 01:45:50,334 --> 01:45:54,626 ‎Được rồi, mấy đứa. ‎Quan trọng nhất là phối hợp đồng đội. 1410 01:45:54,709 --> 01:45:57,626 ‎Đừng xông vào đó ‎và định làm anh hùng gì cả. 1411 01:45:57,709 --> 01:46:01,709 ‎Nhớ nhé. ‎Cùng nhau, hai đứa có thể làm mọi thứ. 1412 01:46:01,793 --> 01:46:03,751 ‎Được rồi! Nhớ có kế hoạch. 1413 01:46:07,501 --> 01:46:09,793 ‎Ừ. Dạy sớm cho chúng cũng tốt. 1414 01:46:09,876 --> 01:46:12,084 ‎- Ừ. Có kẻ chẳng được học đâu. ‎- Phải. 1415 01:46:21,876 --> 01:46:26,293 ‎Cậu khởi nghiệp như thế cũng không tệ, ‎dù có tôi là khách hàng đầu tiên. 1416 01:46:26,376 --> 01:46:28,334 ‎Có được khấu trừ thuế không? 1417 01:46:28,418 --> 01:46:32,668 ‎Để tôi làm xong đám cưới nhé? ‎Thứ Hai hãy bàn thương vụ bắn súng laze. 1418 01:46:33,251 --> 01:46:34,543 ‎- Cộng sự. 1419 01:46:35,793 --> 01:46:38,751 ‎Các anh… Chào! 1420 01:46:38,834 --> 01:46:40,876 ‎- Đám cưới vui quá! ‎- Vậy sao? 1421 01:46:40,959 --> 01:46:42,376 ‎- Thật! ‎- Rất là vui! 1422 01:46:42,459 --> 01:46:44,959 ‎Tôi chưa thấy ‎đám cưới nào có súng laze cả. 1423 01:46:45,043 --> 01:46:47,001 ‎Chẳng ai nói tôi. ‎Tôi học hỏi từ cả hai đấy. 1424 01:46:48,584 --> 01:46:51,834 ‎- Tôi đã bắn vào mắt của một cậu nhóc. ‎- Đừng… 1425 01:46:51,918 --> 01:46:54,251 ‎- Tôi không biết… ‎- Đừng. 1426 01:46:55,043 --> 01:46:58,168 ‎Sao? Các anh nghĩ ‎Audun sẽ thích đám cưới này chứ? 1427 01:47:04,376 --> 01:47:05,459 ‎Chắc chắn là vậy. 1428 01:47:06,418 --> 01:47:07,334 ‎Uống vì Audun? 1429 01:47:09,001 --> 01:47:10,084 ‎Vì Audun. 1430 01:47:10,626 --> 01:47:12,293 ‎- Vì Audun. ‎- Cạn nào. 1431 01:47:21,418 --> 01:47:23,209 ‎Mà này, các anh… 1432 01:47:25,209 --> 01:47:30,168 ‎Trong kia có mấy người tự xưng là ‎đội bắn súng laze giỏi nhất đám cưới này. 1433 01:47:30,668 --> 01:47:32,376 ‎- Gì cơ? ‎- Được rồi… 1434 01:47:33,418 --> 01:47:35,918 ‎- Nên là… ‎- Không thể chấp nhận việc đó. 1435 01:47:36,876 --> 01:47:38,584 ‎Chúng ta không thể chấp nhận. 1436 01:47:39,668 --> 01:47:40,793 ‎Sean Chùm Tia? 1437 01:47:40,876 --> 01:47:41,959 ‎Jackman Bằng Chéo? 1438 01:47:44,459 --> 01:47:45,376 ‎Tiến lên. 1439 01:48:57,459 --> 01:48:58,459 ‎Audun? 1440 01:48:59,918 --> 01:49:03,668 ‎Những gì người ta nói ‎về người ngoài hành tinh ở Hessdalen… 1441 01:49:05,084 --> 01:49:06,418 ‎Tất cả đều là sự thật. 1442 01:49:07,001 --> 01:49:10,793 ‎Ta đang ở trong phi thuyền ‎trên đường trở về hành tinh của chúng. 1443 01:49:18,668 --> 01:49:20,043 ‎Biết giờ là lúc gì không? 1444 01:49:20,876 --> 01:49:22,376 ‎Lúc để giết. 1445 01:49:26,584 --> 01:49:28,709 ‎Không phải là lúc giết thời gian. 1446 01:49:28,793 --> 01:49:30,959 ‎Ý tôi là lúc để đi giết ấy. 1447 01:49:31,043 --> 01:49:34,626 ‎Tức là thời gian cho ta giết. Ý tôi là… 1448 01:54:18,209 --> 01:54:23,209 {\an8}‎Biên dịch: Hằng Nguyễn