1
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
Kakak Wilhelm?
2
00:00:21,938 --> 00:00:24,524
Kenapa penduduk Hamelin
3
00:00:24,607 --> 00:00:29,529
tak membayar Peniup Seruling
yang telah mengusir tikus dari kota itu?
4
00:00:31,823 --> 00:00:36,453
- Mungkin tak sepadan dengan harganya.
- Tapi janji adalah janji.
5
00:00:37,328 --> 00:00:39,664
{\an8}Dia mengusir tikus sesuai kesepakatan.
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,711
Sepertinya mereka tak keberatan
melanggar janji.
7
00:00:45,420 --> 00:00:49,841
Itu sebabnya Peniup Seruling
mengambil anak-anak itu.
8
00:00:51,092 --> 00:00:55,096
Mereka malah kehilangan sesuatu
yang lebih berharga dari uang.
9
00:01:00,727 --> 00:01:01,936
Lalu anak-anak itu?
10
00:01:02,896 --> 00:01:04,606
Apa yang terjadi pada mereka?
11
00:01:05,690 --> 00:01:07,859
{\an8}Mereka diambil oleh Peniup Seruling
12
00:01:08,610 --> 00:01:10,361
{\an8}dan hidup bahagia selamanya?
13
00:01:11,196 --> 00:01:12,280
{\an8}Pasti begitu.
14
00:02:32,944 --> 00:02:37,866
PENIUP SERULING DARI HAMELIN
15
00:02:43,288 --> 00:02:45,874
5 kali 1 adalah 5. 5 kali 2 adalah 10.
16
00:02:45,957 --> 00:02:49,169
5 kali 3 adalah 15. 5 kali 4 adalah 20.
17
00:02:49,252 --> 00:02:52,547
5 kali 5 adalah 25. 5 kali 6 adalah 30.
18
00:02:52,630 --> 00:02:55,925
5 kali 7 adalah 35. 5 kali 8 adalah 40.
19
00:02:56,009 --> 00:02:57,468
5 kali 9 adalah 45.
20
00:02:59,929 --> 00:03:02,390
Ada yang tahu jawaban untuk ini?
21
00:03:11,482 --> 00:03:14,569
Ada apa, Maria? Kau tampak tidak fokus.
22
00:03:14,652 --> 00:03:17,280
Pak Guru. Saya melihat awan.
23
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Awan?
24
00:03:19,365 --> 00:03:23,369
Awannya bergerak dari barat.
Itu berarti sebentar lagi akan hujan.
25
00:03:23,995 --> 00:03:25,955
Saya suka hujan.
26
00:03:26,664 --> 00:03:28,583
Hujan membersihkan dunia.
27
00:03:29,250 --> 00:03:32,921
Semua hal buruk dan kotor lenyap.
28
00:03:34,547 --> 00:03:39,135
Tak apa-apa menantikan hujan.
Tanaman di desa bergantung padanya.
29
00:03:39,886 --> 00:03:43,056
Tapi Bapak ingin kau
juga memperhatikan pelajaranmu.
30
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
Maaf, Pak Guru.
31
00:03:45,600 --> 00:03:47,310
Kau tahu jawabannya?
32
00:03:47,393 --> 00:03:48,353
53.
33
00:03:49,103 --> 00:03:50,271
Benar.
34
00:03:50,355 --> 00:03:54,609
Pak Guru? Jumlah alur di ladang
selalu genap, benar?
35
00:03:55,193 --> 00:03:57,278
Lalu kenapa hasil yang itu ganjil?
36
00:03:57,862 --> 00:03:59,822
Terkadang, hasilnya ganjil.
37
00:03:59,906 --> 00:04:03,451
Grand Code bilang
jika bisa berhitung untuk di ladang,
38
00:04:03,534 --> 00:04:05,370
hanya itu yang kita butuhkan.
39
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
{\an8}Itu benar.
40
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
{\an8}Grand Code benar.
41
00:04:09,791 --> 00:04:14,587
{\an8}Namun, selalu ada pengecualian.
Tak ada ladang yang kotak sempurna, 'kan?
42
00:04:15,505 --> 00:04:17,882
{\an8}Benar. Tak ada yang kotak sempurna.
43
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
{\an8}Perkataan Bapak benar.
44
00:04:23,304 --> 00:04:28,893
Di desa kita, orang harus berhenti sekolah
dan mulai bekerja saat berusia 17 tahun.
45
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
Kau juga, Maria.
46
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
Saya tahu. Waktu saya sebagai murid Bapak
tinggal setengah bulan lagi.
47
00:04:35,566 --> 00:04:39,696
Bapak ingin kau belajar
sebanyak mungkin sebelum waktunya tiba.
48
00:04:39,779 --> 00:04:42,740
Masih ada banyak hal
yang tidak kau ketahui.
49
00:04:43,283 --> 00:04:47,662
Tetangga saya, Deborah, berhenti sekolah
saat 12 tahun. Dan Carol 14 tahun.
50
00:04:48,246 --> 00:04:51,916
Saya rasa Grand Code
tak akan membuat pengecualian untuk saya.
51
00:04:52,000 --> 00:04:55,169
Dia keras pada dirinya
seperti pada orang lain.
52
00:04:55,253 --> 00:04:59,132
Bapak rasa dia tak akan mengizinkanmu
bersekolah lebih lama.
53
00:04:59,716 --> 00:05:01,092
Bapak mungkin benar.
54
00:05:02,385 --> 00:05:05,013
Maria, Bapak mengkhawatirkanmu.
55
00:05:05,096 --> 00:05:08,266
Kau pintar, tapi sensitif dan pemimpi.
56
00:05:08,850 --> 00:05:11,477
{\an8}Entah apa kau siap menghadapi dunia nyata.
57
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
{\an8}- Bapak tahu!
- Apa?
58
00:05:13,813 --> 00:05:17,692
{\an8}Akan ada pelajaran khusus hari ini.
Jangan pulang seusai sekolah.
59
00:05:17,775 --> 00:05:19,027
Pelajaran khusus?
60
00:05:19,110 --> 00:05:24,157
Ya, agar kau bisa belajar
sebanyak mungkin sebelum kelulusan.
61
00:05:24,824 --> 00:05:26,075
Terima kasih, Pak.
62
00:05:26,576 --> 00:05:30,121
Tapi Grand Code
akan memarahi saya jika saya tak pulang.
63
00:05:30,204 --> 00:05:33,166
Ini bukan keluyuran atau bermalas-malasan.
64
00:05:33,249 --> 00:05:35,585
Bapak yakin nenekmu akan mengizinkan.
65
00:05:36,419 --> 00:05:37,795
Semoga Bapak benar.
66
00:05:39,339 --> 00:05:42,592
Bapak pasti tahu
bagaimana sifat Grand Code, bukan?
67
00:05:42,675 --> 00:05:43,718
Tentu saja.
68
00:05:43,801 --> 00:05:49,223
Dia pemimpin hebat desa kita
yang tegas sekaligus murah hati.
69
00:05:51,476 --> 00:05:53,478
Itu sebabnya saya pulang hari ini.
70
00:05:53,561 --> 00:05:56,230
Lebih baik jika saya ada di sana.
71
00:06:07,700 --> 00:06:09,786
Aku mengkhawatirkan Maria.
72
00:06:10,620 --> 00:06:14,457
Dia cerdas dan memahami
apa pun yang kuajarkan.
73
00:06:14,540 --> 00:06:18,086
Tapi dia bisa kekanak-kanakan
dan terputus dari kenyataan.
74
00:06:18,753 --> 00:06:22,256
Siapkah dia bekerja
dengan para wanita kuat dan tangguh itu?
75
00:06:23,174 --> 00:06:25,301
Aku hanya bisa khawatir.
76
00:06:25,385 --> 00:06:28,221
Andai saja ada seseorang
yang bisa melindunginya.
77
00:06:31,849 --> 00:06:35,561
Sayangnya, aku tahu pendidikannya
bukan prioritas Grand Code.
78
00:06:36,229 --> 00:06:40,525
Artinya, beberapa tahun lagi
dia akan dinikahkan dengan pria dari desa.
79
00:06:41,067 --> 00:06:43,986
Bayangan itu tak tertahankan.
Aku ingin meni...
80
00:06:48,658 --> 00:06:49,784
Apa yang kulakukan?
81
00:07:04,090 --> 00:07:06,676
Maria, apa kegiatanmu hari ini?
82
00:07:06,759 --> 00:07:09,762
Aku pergi ke rumah Pak Guru
dan belajar matematika.
83
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Apa lagi?
84
00:07:12,056 --> 00:07:14,100
Hanya pelajaran yang membosankan.
85
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Begitu rupanya.
86
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
Grand Code, aku bosan.
87
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
Sampai kapan aku harus bersekolah?
88
00:07:20,398 --> 00:07:23,609
Jangan berkata begitu.
89
00:07:23,693 --> 00:07:28,531
Hanya anak-anak beruntung sepertimu
yang bisa bersekolah sampai usia 17 tahun.
90
00:07:28,614 --> 00:07:33,494
{\an8}Tapi aku harus selalu berada
di ruang kelas sempit yang bau itu.
91
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Aku menghafal nama
dan jenis tanaman setiap hari.
92
00:07:36,998 --> 00:07:41,836
Aku tak ingat berapa kali aku mengerjakan
soal matematika yang sama dalam tidurku.
93
00:07:41,919 --> 00:07:43,713
Tidakkah wajar aku muak?
94
00:07:45,590 --> 00:07:47,425
Astaga, kau menyusahkan.
95
00:07:48,176 --> 00:07:52,388
Kalau begitu, aku akan mengundang Lucas
makan malam pada akhir bulan.
96
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
Setuju?
97
00:07:54,432 --> 00:07:55,892
Grand Code!
98
00:07:55,975 --> 00:07:57,101
Ya?
99
00:07:57,185 --> 00:08:01,564
Maria masih kecil.
Bukankah terlalu dini untuk itu?
100
00:08:01,647 --> 00:08:03,316
Dua, tiga tahun lagi, ya?
101
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Kenapa harus menunggu selama itu?
102
00:08:05,651 --> 00:08:08,905
Maria bisa baca kalender
dan menghitung alur di ladang.
103
00:08:08,988 --> 00:08:10,364
Seharusnya itu cukup.
104
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
Kurasa begitu, tapi...
105
00:08:12,867 --> 00:08:17,246
Kita harus tahu matematika
untuk menanam benih kentang di musim semi.
106
00:08:17,330 --> 00:08:18,498
Itu benar.
107
00:08:18,581 --> 00:08:21,083
Maria tahu kenapa pendidikan diperlukan.
108
00:08:21,167 --> 00:08:23,586
Itu membuktikan dia gadis yang pintar.
109
00:08:23,669 --> 00:08:24,962
Tapi, Maria...
110
00:08:26,964 --> 00:08:29,383
Kau yakin sudah siap menikah?
111
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Aku tak tahu apakah aku siap.
112
00:08:33,429 --> 00:08:35,806
Tapi aku tahu akan jadi istri seseorang.
113
00:08:36,307 --> 00:08:38,392
Istri itu harta keluarga barunya.
114
00:08:38,476 --> 00:08:43,147
Dia sangat disayangi oleh suami,
ayah, dan saudara-saudaranya.
115
00:08:44,106 --> 00:08:48,861
Lucas itu kuat,
dan keluarganya punya 20 domba.
116
00:08:48,945 --> 00:08:49,987
Pilihan bagus.
117
00:08:50,071 --> 00:08:55,785
Tapi orang bilang Lucas itu kasar
dan suka berkelahi dengan siapa saja.
118
00:08:55,868 --> 00:08:58,663
- Dia...
- Makin kuat, makin baik.
119
00:08:59,705 --> 00:09:03,251
Desa ini tak butuh
pemalas dan orang jangak.
120
00:09:03,334 --> 00:09:07,338
Aku benci orang bodoh yang mengeluh
dan mengkritik, tapi tak bekerja.
121
00:09:08,005 --> 00:09:10,424
Kita hanya butuh pekerja keras.
122
00:09:11,425 --> 00:09:14,637
Kita tak bermaksud mengeluh, bukan?
123
00:09:14,720 --> 00:09:18,307
Joseph, jika kau tak suka
caraku mengelola semuanya,
124
00:09:18,391 --> 00:09:20,560
silakan pergi dengan Malta.
125
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
Jangan berpikir begitu. Aku tak akan...
126
00:09:23,229 --> 00:09:26,607
{\an8}Maafkan aku jika kami menyinggungmu.
127
00:09:26,691 --> 00:09:31,070
{\an8}Desa ini bertahan
berkat kepemimpinanmu yang hebat.
128
00:09:31,946 --> 00:09:34,907
Kalau begitu, tolong buatkan sup ayam.
129
00:09:34,991 --> 00:09:38,536
Sudah lama kita tak memakannya
dan kita akan kedatangan tamu.
130
00:09:39,412 --> 00:09:40,329
Baik.
131
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Hujan.
132
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Aku suka hujan.
133
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
Siapa?
134
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
Mungkinkah...
135
00:10:01,892 --> 00:10:03,311
Maria, kaukah itu?
136
00:10:25,583 --> 00:10:28,961
Maaf, tapi bolehkah aku minta air panas?
137
00:10:29,045 --> 00:10:32,381
Aku tak punya apa-apa
untuk orang mencurigakan sepertimu.
138
00:10:32,965 --> 00:10:34,425
Harap pergi sekarang.
139
00:10:35,009 --> 00:10:38,888
Di bawah atapmu sudah cukup.
Aku hanya butuh tempat untuk tidur.
140
00:10:38,971 --> 00:10:40,431
Jangan konyol.
141
00:10:40,514 --> 00:10:43,476
Kau kotor dan mungkin berkutu!
142
00:10:43,559 --> 00:10:46,729
- Jika aku memohon?
- Kau pengemis yang keras kepala!
143
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Aku bukan pengemis.
144
00:10:49,523 --> 00:10:51,025
Benarkah?
145
00:10:51,108 --> 00:10:54,695
Tapi kau menerobos masuk
tengah malam dan meminta-minta?
146
00:10:56,739 --> 00:10:58,115
Aku sedang mengembara.
147
00:10:58,199 --> 00:10:59,283
Pengembara?
148
00:10:59,784 --> 00:11:03,579
Ya. Pergi dari kota ke kota,
mengunjungi desa, berkeliling dunia.
149
00:11:05,706 --> 00:11:09,085
Jika itu bukan pengemis, lalu apa?
150
00:11:09,168 --> 00:11:10,961
{\an8}Pengemis hanya menerima.
151
00:11:11,545 --> 00:11:14,048
{\an8}Tapi aku bisa memberimu sesuatu.
152
00:11:15,424 --> 00:11:17,134
Hentikan kebohonganmu.
153
00:11:17,218 --> 00:11:21,514
Orang yang meminta makanan
dan tempat menginap bisa menawarkan apa?
154
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
Aku siap memberimu ini
155
00:11:25,559 --> 00:11:27,478
sebagai bayaran untuk bermalam.
156
00:11:28,521 --> 00:11:29,605
Apa itu?
157
00:11:37,446 --> 00:11:38,614
Mengerikan!
158
00:11:39,240 --> 00:11:41,742
Kenapa kau berkata begitu?
159
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
Pasangan berpakaian mewah
melirik satu sama lain?
160
00:11:45,287 --> 00:11:47,331
Jika itu tak mengerikan, lalu apa?
161
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Begitukah kau melihatnya?
162
00:11:50,835 --> 00:11:54,839
Aku terpikat saat melihatnya
di pasar bertahun-tahun yang lalu.
163
00:11:54,922 --> 00:12:00,261
Aku berupaya mendapatkannya karena merasa
mereka pasangan kekasih yang bahagia.
164
00:12:00,344 --> 00:12:01,387
{\an8}Pasangan kekasih?
165
00:12:01,470 --> 00:12:04,974
{\an8}Maksudmu orang cabul
yang melakukan tindakan tak senonoh?
166
00:12:05,057 --> 00:12:08,436
{\an8}Cabul? Begitukah kau menyebut
mengumbar kemesraan?
167
00:12:09,270 --> 00:12:13,607
{\an8}Pasangan kekasih itu indah untuk dilihat.
Itu tak perlu ditakuti.
168
00:12:13,691 --> 00:12:14,734
{\an8}Diam!
169
00:12:14,817 --> 00:12:18,362
Dasar pengemis kotor!
Bajingan yang hina dan kurang ajar!
170
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Keluar sekarang!
171
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Baiklah.
172
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Pagi, Pak Guru.
173
00:12:48,517 --> 00:12:49,769
Ya, selamat pagi.
174
00:12:50,936 --> 00:12:53,814
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
175
00:12:59,069 --> 00:13:00,279
Apa yang terjadi?
176
00:13:00,362 --> 00:13:03,741
Beruang itu kabur saat melihatku.
177
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
Lalu?
178
00:13:05,534 --> 00:13:06,452
Lucas?
179
00:13:08,662 --> 00:13:11,373
Jangan bilang Maria dan Lucas...
180
00:13:14,710 --> 00:13:16,128
Selamat pagi, Pak Guru.
181
00:13:16,212 --> 00:13:18,214
Kenapa tatapan Bapak tajam sekali?
182
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
Maria, tinggallah seusai sekolah hari ini.
183
00:13:22,510 --> 00:13:24,929
Akan ada orang yang mengabari keluargamu.
184
00:13:33,270 --> 00:13:34,814
- Kami pergi dulu.
- Dah.
185
00:13:44,865 --> 00:13:49,787
Maria, apa kau paham
arti pesta makan malam?
186
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Apa artinya?
187
00:13:53,207 --> 00:13:55,501
Kami akan makan malam dan mengobrol.
188
00:13:56,252 --> 00:14:01,090
Tidak mungkin bagi pria dan wanita
yang bukan keluarga duduk di satu meja.
189
00:14:01,173 --> 00:14:04,468
Dan Grand Code melarang
segala bentuk kemeriahan.
190
00:14:05,052 --> 00:14:06,470
Sudahlah, Pak Guru.
191
00:14:06,554 --> 00:14:10,182
Bapak tak perlu bertele-tele. Saya paham.
192
00:14:11,725 --> 00:14:15,104
Kami akan melihat
apakah Lucas cocok menjadi suami saya
193
00:14:15,187 --> 00:14:18,274
dan apakah saya cocok menjadi istrinya.
194
00:14:18,357 --> 00:14:23,028
Ya, tapi bukan itu masalahnya.
Kau masih muda.
195
00:14:23,571 --> 00:14:25,239
Tapi kau...
196
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
Saya tidak terlalu muda untuk menikah.
197
00:14:29,994 --> 00:14:32,037
Semua orang akhirnya menikah.
198
00:14:32,538 --> 00:14:37,376
Selain itu, saya akan menggantikan
Grand Code dan menjadi kepala desa kita.
199
00:14:37,459 --> 00:14:39,169
Jadi, ini tak terlalu dini.
200
00:14:39,712 --> 00:14:42,464
Setidaknya Grand Code merasa begitu.
201
00:14:44,884 --> 00:14:48,262
Orang bilang usia Grand Code
13 tahun saat menikah.
202
00:14:48,345 --> 00:14:51,223
Itu dulu. Sekarang berbeda.
203
00:14:51,307 --> 00:14:52,766
{\an8}Begitukah?
204
00:14:52,850 --> 00:14:57,605
{\an8}Desa ini belum berubah
sejak kepemimpinan Grand Code sebelumnya.
205
00:14:59,023 --> 00:15:02,318
Saya juga akan menjalani
kehidupan seperti Grand Code.
206
00:15:04,862 --> 00:15:06,989
- Tunggu!
- Apa?
207
00:15:07,698 --> 00:15:09,533
Niatmu mengagumkan.
208
00:15:09,617 --> 00:15:13,245
Pernikahan adalah ikatan suci
yang menyatukan dua keluarga.
209
00:15:13,329 --> 00:15:14,246
Benar.
210
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
Tapi itu hanya bagian
yang orang bicarakan.
211
00:15:19,209 --> 00:15:21,670
Beberapa hal tak disebutkan di muka umum.
212
00:15:22,504 --> 00:15:26,508
Saya tak paham, Pak Guru.
Apa maksud Bapak?
213
00:15:26,592 --> 00:15:29,887
Bapak rasa kau sudah cukup dewasa
untuk melihat ini.
214
00:15:36,101 --> 00:15:40,522
Ini bisa berbahaya bagi anak kecil,
tapi kau bijaksana, jadi tak masalah.
215
00:15:59,124 --> 00:16:02,086
Astaga, indah sekali.
216
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
{\an8}Bapak hanya menunjukkan ini padamu.
217
00:16:08,384 --> 00:16:11,261
Ini potret sepasang kekasih.
218
00:16:11,345 --> 00:16:15,474
Kau bisa merasakan kebahagiaan
karena cinta mereka pada satu sama lain.
219
00:16:17,101 --> 00:16:18,352
Pasangan kekasih.
220
00:16:20,270 --> 00:16:24,858
Mungkin ini bertentangan
dengan ajaran dan aturan Grand Code,
221
00:16:25,401 --> 00:16:27,653
tapi ini suatu kebenaran lain.
222
00:16:27,736 --> 00:16:30,072
Ya, Bapak benar.
223
00:16:30,698 --> 00:16:34,118
Terima kasih! Bapak telah
menunjukkan sesuatu yang indah!
224
00:16:34,702 --> 00:16:36,912
Itu karena Bapak memercayaimu.
225
00:16:42,292 --> 00:16:44,420
Sungguh indah.
226
00:17:18,120 --> 00:17:19,663
Selamat datang, Maria.
227
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Selamat malam.
228
00:17:25,210 --> 00:17:27,171
Apa kata Pak Guru?
229
00:17:27,254 --> 00:17:30,591
Bukankah kau akan
berhenti sekolah setelah menikah?
230
00:17:30,674 --> 00:17:32,051
Ya, tentu saja.
231
00:17:32,134 --> 00:17:35,804
Tapi dia bilang
aku harus belajar mengeja lebih lama.
232
00:17:35,888 --> 00:17:40,768
Ada banyak dokumen yang harus kuurus
saat aku menjadi kepala desa, bukan?
233
00:17:40,851 --> 00:17:43,270
Tak masalah selama kau bisa membaca nama.
234
00:17:43,353 --> 00:17:46,732
Gurumu selalu mengatakan
hal-hal yang tak berguna.
235
00:17:46,815 --> 00:17:49,651
Tapi dia guru yang hebat karena dia baik.
236
00:17:49,735 --> 00:17:53,322
Kata-kata baik
tak bisa menafkahi keluarga.
237
00:17:54,698 --> 00:17:55,908
Aku tahu itu.
238
00:18:04,792 --> 00:18:07,503
Apa yang telah kulakukan?
239
00:18:21,850 --> 00:18:25,729
{\an8}Jadi, kuhantam Paul tepat di hidungnya.
240
00:18:25,813 --> 00:18:28,232
{\an8}"Tak ada yang bicara seperti itu padaku."
241
00:18:28,315 --> 00:18:31,443
{\an8}Lalu dia mengerang sejenak
dengan tatapan menyedihkan.
242
00:18:32,069 --> 00:18:34,404
Aku senang bisa mengandalkanmu.
243
00:18:34,488 --> 00:18:40,410
Paul bilang dia melihat seseorang
di Puncak Berbatu beberapa hari lalu.
244
00:18:40,494 --> 00:18:45,415
Aku akan mengandalkanmu untuk menangani
penjahat yang menyusup ke desa kita.
245
00:18:45,499 --> 00:18:48,752
Aku siap menanganinya!
Aku akan menghabisi mereka semua!
246
00:18:48,836 --> 00:18:52,714
Maria, kau tak perlu khawatir.
Kau cukup berada di sisiku, oke?
247
00:18:52,798 --> 00:18:56,969
Dia harta penting di desa kita.
Kuharap kalian menghargainya.
248
00:18:57,052 --> 00:18:58,762
Tentu saja.
249
00:18:58,846 --> 00:19:02,432
Kami akan memastikan dia di rumah
dan mengurusnya baik-baik.
250
00:19:02,516 --> 00:19:05,936
Saat aku tiada,
dia akan menjadi kepala desa berikutnya.
251
00:19:06,436 --> 00:19:10,566
Sayangnya, Malta tak bisa mengemban
tugas itu, tapi Maria cukup cerdas.
252
00:19:11,066 --> 00:19:13,402
Dia akan menjadi penerus yang baik.
253
00:19:15,487 --> 00:19:18,866
Aku tahu! Dia juga cantik.
254
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
Dia akan kuperlakukan dengan baik.
255
00:19:21,910 --> 00:19:27,166
{\an8}Jika kau bersungguh-sungguh,
biarkan dia mengurus mas kawinnya.
256
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
Apa?
257
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
Wanita mengendalikan keuangan?
258
00:19:33,755 --> 00:19:36,008
- Tepat.
- Itu tidak lucu!
259
00:19:36,091 --> 00:19:39,136
Kami tak setuju,
walaupun kau yang memintanya!
260
00:19:39,219 --> 00:19:43,182
{\an8}Sekalipun dia cucu tersayangmu,
permintaanmu itu berlebihan!
261
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
{\an8}Jika kalian yang mengendalikan uang,
262
00:19:46,185 --> 00:19:49,605
{\an8}kekayaan Maria akan habis dalam setahun.
263
00:19:51,523 --> 00:19:53,358
Apa kalian kecewa?
264
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Tapi itu...
265
00:19:54,651 --> 00:19:59,531
Maria akan melahirkan anak kelak.
Kalian bisa menyatukan aset kalian nanti.
266
00:19:59,615 --> 00:20:02,868
- Kurasa...
- Bagaimana jika aku tak punya anak?
267
00:20:04,077 --> 00:20:06,330
Akankah aku dipotong seperti ayam ini?
268
00:20:06,413 --> 00:20:07,372
Maria.
269
00:20:07,456 --> 00:20:10,792
Daging ayam hari ini tak bau,
tapi teksturnya agak alot.
270
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
Kita memotong ayam jago sebelumnya.
271
00:20:13,378 --> 00:20:15,756
Hari ini, ayam betina untukmu.
272
00:20:16,340 --> 00:20:18,383
Yang tak bisa bertelur lagi?
273
00:20:24,973 --> 00:20:27,726
Maria, apa pendapatmu tentang Lucas?
274
00:20:28,685 --> 00:20:31,980
{\an8}Lucas itu pria bodoh yang suka pamer.
275
00:20:32,064 --> 00:20:32,940
{\an8}Apa?
276
00:20:33,523 --> 00:20:36,944
{\an8}Dia kasar, jadi dia mungkin
memukuliku begitu kami menikah.
277
00:20:37,778 --> 00:20:39,905
Dia suka merundung orang yang lemah.
278
00:20:40,489 --> 00:20:42,366
Tapi aku tak keberatan.
279
00:20:42,950 --> 00:20:47,829
Lucas yang paling cocok untukku,
jadi tak ada gunanya mengkhawatirkannya.
280
00:20:50,666 --> 00:20:54,294
{\an8}Maria, begitukah pendapatmu tentangku?
281
00:20:54,378 --> 00:20:56,004
{\an8}Aku mengira...
282
00:20:56,088 --> 00:20:59,967
Kita saling jatuh cinta
dan akan menikah karena cinta?
283
00:21:00,050 --> 00:21:01,009
Cinta?
284
00:21:01,093 --> 00:21:03,470
Cukup, Maria. Itu tidak senonoh.
285
00:21:03,553 --> 00:21:06,682
Kau anak yang pintar,
tapi terkadang terlalu lugas.
286
00:21:06,765 --> 00:21:09,101
Kau harus belajar memilih kata-katamu.
287
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Baik.
288
00:21:10,352 --> 00:21:14,439
Kita langsungkan pernikahanmu
dengan Maria, tapi ini belum pasti.
289
00:21:15,023 --> 00:21:17,859
Aku akan terus mengawasimu.
290
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Baik, Grand Code.
291
00:21:27,411 --> 00:21:30,122
Kudengar Lucas dan Maria akan menikah.
292
00:21:30,205 --> 00:21:31,123
Benarkah?
293
00:21:31,748 --> 00:21:34,751
Jika aku menikah, kuharap dengan Thomas.
294
00:21:34,835 --> 00:21:39,631
Grand Code yang memutuskan calonmu.
Kau bisa bersama Simon yang ingusan.
295
00:21:39,715 --> 00:21:41,216
Mengerikan sekali!
296
00:21:42,467 --> 00:21:45,220
{\an8}Siapa yang mengatakan itu? Maju sekarang!
297
00:21:47,180 --> 00:21:50,559
Ucapanmu bodoh sekali! Tak masuk akal!
298
00:21:50,642 --> 00:21:55,022
Sangat vulgar. Bapak tak butuh
murid-murid semacam itu di sini!
299
00:21:59,484 --> 00:22:00,944
Ulurkan tanganmu!
300
00:22:01,028 --> 00:22:03,322
Kau harus dihukum!
301
00:22:05,782 --> 00:22:06,825
Selamat pagi.
302
00:22:08,994 --> 00:22:10,454
Cuaca hari ini indah.
303
00:22:11,538 --> 00:22:13,707
Domba-domba itu pasti senang.
304
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
Pak Guru?
305
00:22:15,500 --> 00:22:18,795
Saya ingin Bapak mengajari saya sesuatu
seusai sekolah.
306
00:22:18,879 --> 00:22:21,381
- Boleh saya tinggal seusai kelas?
- Ya.
307
00:22:22,674 --> 00:22:23,884
Tentu saja.
308
00:22:25,010 --> 00:22:26,720
Lupakan. Duduklah.
309
00:22:27,471 --> 00:22:29,139
Maaf, Pak Guru.
310
00:22:29,222 --> 00:22:30,307
Maaf.
311
00:22:30,891 --> 00:22:33,935
Mengatakan maaf berulang kali
bukan permintaan maaf.
312
00:22:34,019 --> 00:22:35,604
Jangan diulangi.
313
00:22:38,774 --> 00:22:40,233
Itu benar.
314
00:22:40,942 --> 00:22:44,821
Aku melihat pria jangkung berdiri di sini,
memperhatikan desa.
315
00:22:44,905 --> 00:22:46,198
Kau yakin itu pria?
316
00:22:46,281 --> 00:22:50,160
Wanita tak akan berkeliaran
seperti itu, Grand Code.
317
00:22:50,911 --> 00:22:54,414
Mengejutkannya, itu jawaban
yang masuk akal, Paul.
318
00:22:57,209 --> 00:23:00,504
Kita tak butuh orang asing.
Mereka cuma membawa masalah.
319
00:23:05,258 --> 00:23:06,510
Ada apa, Maria?
320
00:23:07,344 --> 00:23:09,471
Kau ingin Bapak mengajarimu apa?
321
00:23:11,348 --> 00:23:12,682
Grand Code bilang,
322
00:23:13,558 --> 00:23:16,770
"Maria, sebaiknya kau
belajar bicara dengan baik."
323
00:23:17,604 --> 00:23:19,189
Bicara dengan baik?
324
00:23:19,272 --> 00:23:20,941
Katanya saya terlalu lugas.
325
00:23:21,608 --> 00:23:24,903
Tapi saya tak suka bertele-tele.
326
00:23:25,487 --> 00:23:28,865
Pak Guru, bisa tunjukkan gambar itu lagi?
327
00:23:28,949 --> 00:23:29,866
Apa?
328
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Saya mohon, Pak Guru.
329
00:23:34,830 --> 00:23:36,164
Baiklah.
330
00:23:36,248 --> 00:23:37,749
Akan Bapak tunjukkan.
331
00:23:40,001 --> 00:23:41,253
Terima kasih!
332
00:23:42,003 --> 00:23:43,213
Tunjukkan sekarang.
333
00:23:44,881 --> 00:23:45,882
Pelankan suaramu.
334
00:23:46,550 --> 00:23:47,467
Ini.
335
00:23:52,681 --> 00:23:54,307
Sungguh indah!
336
00:23:55,267 --> 00:23:57,769
Ini memang sesuatu yang sangat indah.
337
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Pak Guru.
338
00:24:00,355 --> 00:24:04,484
{\an8}Boleh saya meminjam ini?
Saya pastikan tak ada yang melihatnya!
339
00:24:05,277 --> 00:24:09,322
Jangan aneh-aneh!
Bagaimana jika Grand Code tahu?
340
00:24:09,406 --> 00:24:10,365
Jangan khawatir.
341
00:24:10,449 --> 00:24:13,660
Sekalipun dia tahu,
saya takkan bilang ini milik Bapak.
342
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
Tidak boleh.
343
00:24:17,164 --> 00:24:18,165
Pak Guru?
344
00:24:21,168 --> 00:24:23,962
Dari mana Bapak mendapatkan gambar ini?
345
00:24:25,088 --> 00:24:29,217
Kita cuma mengunjungi kota di balik gunung
saat Grand Code mengizinkan.
346
00:24:29,718 --> 00:24:31,344
Sekali tiap beberapa tahun.
347
00:24:32,012 --> 00:24:34,806
Tapi saya tak pernah dengar
Bapak pergi ke sana.
348
00:24:43,398 --> 00:24:45,692
- Bapak bersedia memberitahumu.
- Apa?
349
00:24:46,568 --> 00:24:48,487
Bapak akan memberimu gambar itu.
350
00:24:51,281 --> 00:24:55,076
Tapi hanya jika kau berjanji
menjadi kekasih Bapak.
351
00:24:55,577 --> 00:24:59,372
"Menjadi kekasih Bapak?"
Maksud Bapak menikah?
352
00:25:10,300 --> 00:25:11,218
Begini.
353
00:25:13,637 --> 00:25:16,556
Saya tak peduli menikah
dengan Bapak atau Lucas.
354
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
Saya cuma menuruti Grand Code.
355
00:25:21,186 --> 00:25:23,396
Bapak tak punya kesempatan.
356
00:25:23,480 --> 00:25:26,149
Grand Code akan menikahkanmu dengan Lucas.
357
00:25:26,233 --> 00:25:27,567
Ya, kemungkinan besar.
358
00:25:28,068 --> 00:25:31,821
Tapi saya mungkin bisa berbuat sesuatu
jika Bapak memberi tahu
359
00:25:31,905 --> 00:25:34,115
cara Bapak mendapatkan ini.
360
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
Sesuatu yang bisa meyakinkan Grand Code.
361
00:25:40,872 --> 00:25:42,541
Pengemis datang ke sini.
362
00:25:42,624 --> 00:25:43,750
Pengemis?
363
00:25:44,292 --> 00:25:47,754
Grand Code bilang Paul melihat
seseorang di Puncak Berbatu.
364
00:25:48,338 --> 00:25:50,757
- Mungkin pengemis itu?
- Bapak tak tahu!
365
00:25:51,341 --> 00:25:54,719
Bapak cuma tahu pengemis itu
datang dan ingin bermalam!
366
00:25:55,720 --> 00:25:58,640
{\an8}Bapak menerima buku itu sebagai gantinya.
367
00:25:58,723 --> 00:26:00,600
{\an8}Bagaimana penampilan orang itu?
368
00:26:00,684 --> 00:26:01,685
{\an8}Apa?
369
00:26:01,768 --> 00:26:04,437
Dari mana dia dan ke mana tujuannya?
370
00:26:04,521 --> 00:26:06,815
{\an8}Apa dia masih di sini bersama Bapak?
371
00:26:07,857 --> 00:26:09,359
Tidak, pengemis itu...
372
00:26:10,360 --> 00:26:13,321
Saya tahu Bapak ingin menyenangkan saya.
373
00:26:14,322 --> 00:26:17,200
Bapak harus mengenalkan saya
pada orang itu.
374
00:26:17,284 --> 00:26:18,827
{\an8}Dia tak di sini!
375
00:26:20,495 --> 00:26:22,789
Benarkah? Dia pergi ke mana?
376
00:26:22,872 --> 00:26:24,291
Bapak tidak bertanya!
377
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Tapi Bapak yakin dia akan kembali.
378
00:26:26,585 --> 00:26:29,713
Bapak akan memintanya tinggal
untuk bertemu kau besok.
379
00:26:29,796 --> 00:26:30,755
Sungguh?
380
00:26:30,839 --> 00:26:32,132
Bapak janji.
381
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Kau juga harus janji.
382
00:26:34,801 --> 00:26:40,181
Ya, saya akan menikahi Bapak
jika diperkenalkan pada Si Pengembara.
383
00:26:41,891 --> 00:26:43,143
Kau bersumpah?
384
00:26:43,768 --> 00:26:45,103
Saya bersumpah.
385
00:26:45,186 --> 00:26:50,108
Kalau begitu, Bapak akan menyimpan
gambar ini sebagai tanda iktikad baikmu.
386
00:26:59,993 --> 00:27:00,994
Aku pulang.
387
00:27:01,995 --> 00:27:03,079
Selamat datang.
388
00:27:18,303 --> 00:27:21,348
Bangun. Aku tahu kau bangun.
389
00:27:23,058 --> 00:27:25,894
Minumlah ini. Kau tak boleh mati di sini.
390
00:27:26,394 --> 00:27:29,773
"Kau tak boleh mati"?
Itu ucapan yang sangat buruk.
391
00:27:30,565 --> 00:27:33,735
Terutama setelah kau hampir membunuhku.
392
00:27:34,486 --> 00:27:38,198
Pengembara. Aku datang
untuk mengambil bayaran hari ini.
393
00:27:39,115 --> 00:27:41,660
Aku sudah memberimu semua yang berharga.
394
00:27:41,743 --> 00:27:45,121
Akulah yang berhak
menilai apa yang berharga.
395
00:27:46,039 --> 00:27:47,248
Begitu rupanya.
396
00:27:50,460 --> 00:27:51,753
Hanya tersisa ini.
397
00:27:53,505 --> 00:27:55,590
Setelah itu, hanya ada aku.
398
00:27:58,677 --> 00:28:01,930
Apa kau hendak menipuku?
399
00:28:02,013 --> 00:28:04,432
Ini hanya tongkat yang berlubang!
400
00:28:06,518 --> 00:28:08,978
Sekarang aku paham. Kau memang bodoh.
401
00:28:09,979 --> 00:28:12,065
Tutup mulutmu!
402
00:28:12,148 --> 00:28:15,985
Tak sopan seperti itu
pada orang yang lebih tua dan terhormat!
403
00:28:19,322 --> 00:28:20,532
Apa ini?
404
00:28:22,867 --> 00:28:24,202
Seruling.
405
00:28:26,287 --> 00:28:27,789
Bisa menghasilkan musik.
406
00:28:28,456 --> 00:28:33,169
Itu menguatkan kaki saat lelah
dan menyembuhkan hati yang bersedih.
407
00:28:33,253 --> 00:28:37,632
Itu tak masuk akal. Kau pikir
ini bisa mengendalikan tubuh dan pikiran?
408
00:28:38,216 --> 00:28:40,218
Mengendalikan? Mungkin.
409
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Karena musik menggerakkan hati.
410
00:28:47,392 --> 00:28:51,813
Bisakah itu membuat
seseorang mendambakan yang lain?
411
00:28:51,896 --> 00:28:55,358
Itulah fungsi musik.
412
00:28:55,442 --> 00:29:00,280
Itu membangkitkan gairah kekasih,
membuatnya memilukan untuk berpisah.
413
00:29:00,363 --> 00:29:04,617
Mereka ingin bersama selamanya,
bahkan lebih dari sebelumnya.
414
00:29:05,952 --> 00:29:07,704
Kau tidak bohong, 'kan?
415
00:29:08,288 --> 00:29:10,915
Kau tak pernah mendengarkan musik?
416
00:29:10,999 --> 00:29:12,959
Grand Code melarangnya.
417
00:29:13,042 --> 00:29:16,671
Begitu pula gambar cabul
dan benda tak berguna pemberianmu.
418
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Begitukah? Tidakkah hari-harimu
terasa suram?
419
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
Bagaimana jika kita melihat musikmu ini?
420
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
Sekarang?
421
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
Tidak, besok.
422
00:29:32,979 --> 00:29:33,897
Baiklah.
423
00:29:34,522 --> 00:29:36,524
Jika kau membohongiku...
424
00:29:36,608 --> 00:29:40,195
{\an8}Aku mungkin melebih-lebihkan,
tapi tak pernah berbohong.
425
00:29:56,586 --> 00:29:58,046
Bapak sudah siap?
426
00:30:00,715 --> 00:30:02,383
Saya mau bertemu Pengembara.
427
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
Sebelum itu, Maria,
428
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
benarkah kau bersedia...
429
00:30:07,263 --> 00:30:08,640
Menikah dengan Bapak?
430
00:30:09,933 --> 00:30:10,934
Ya.
431
00:30:12,560 --> 00:30:15,772
Sudah saya pikirkan,
tapi mungkin mustahil menikah.
432
00:30:20,318 --> 00:30:22,821
Begitu rupanya. Sayang sekali.
433
00:30:23,404 --> 00:30:26,950
Lupakan Bapak pernah berjanji
akan memperkenalkan kalian.
434
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
Tunggu, Pak Guru.
435
00:30:30,662 --> 00:30:32,580
Bagaimana jika kita tak menikah?
436
00:30:34,791 --> 00:30:37,377
Saya rasa saya bisa
437
00:30:38,169 --> 00:30:41,965
mewujudkan keinginan Bapak sekali saja.
438
00:31:24,257 --> 00:31:25,675
Baunya seperti hujan.
439
00:31:26,509 --> 00:31:27,719
Kau dengar itu?
440
00:31:29,512 --> 00:31:32,640
Mungkin burung penyanyi?
Seakan-akan mereka mengobrol.
441
00:31:33,391 --> 00:31:35,018
Tak mungkin, bukan?
442
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Burung tak bernyanyi saat hujan.
443
00:31:38,771 --> 00:31:40,773
Apa lagi yang bisa membuat suara...
444
00:31:54,329 --> 00:31:57,081
Apa? Di mana pengemis itu?
445
00:31:58,291 --> 00:32:00,168
Di mana dia?
446
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
Penyusup itu berhasil kabur!
447
00:32:03,713 --> 00:32:07,091
Dia mengaku tak pernah berbohong.
Aku ditipu!
448
00:32:07,175 --> 00:32:09,636
{\an8}Betapa bodohnya aku.
449
00:32:12,180 --> 00:32:13,056
Itu benar!
450
00:32:13,640 --> 00:32:15,183
Ada pengemis di sini!
451
00:32:15,266 --> 00:32:19,479
Di sanalah aku mendapat gambarnya.
Aku akan diperlihatkan apa itu musik!
452
00:32:20,939 --> 00:32:21,940
Musik.
453
00:32:23,024 --> 00:32:24,901
Percayalah padaku, Maria.
454
00:32:25,526 --> 00:32:28,613
Kuberikan ini untuk membuktikan
aku tak bohong.
455
00:32:33,201 --> 00:32:36,537
Ini akan menjadi rahasia dan sumpah kita.
456
00:32:37,121 --> 00:32:38,373
Katakan kau mengerti.
457
00:32:38,456 --> 00:32:39,582
{\an8}Sedikit.
458
00:32:40,083 --> 00:32:43,836
{\an8}Tapi itu tak menggantikan kenyataan
bahwa Bapak melanggar janji.
459
00:32:43,920 --> 00:32:48,299
{\an8}Kenapa kau berkata begitu?
Kita bukan sekadar kenalan biasa.
460
00:33:10,238 --> 00:33:11,280
Lucu sekali.
461
00:33:12,198 --> 00:33:15,201
Terima kasih atas tawanya, Pak Guru.
462
00:33:15,284 --> 00:33:19,706
Semua yang Bapak ajarkan pada saya
tak penting dan membosankan,
463
00:33:20,373 --> 00:33:22,500
tapi Bapak membuat saya tertawa.
464
00:33:23,251 --> 00:33:24,210
Terima kasih.
465
00:33:28,047 --> 00:33:29,048
Maria.
466
00:33:30,008 --> 00:33:31,926
Maria!
467
00:33:32,010 --> 00:33:34,595
Maria, tunggu!
468
00:33:35,471 --> 00:33:38,766
Kumohon percayalah padaku!
Kau harus percaya!
469
00:33:38,850 --> 00:33:41,936
Maria!
470
00:33:42,020 --> 00:33:46,858
Aku jatuh cinta padamu!
471
00:33:50,361 --> 00:33:52,780
Kenapa tak makan dengan tanganmu?
472
00:33:52,864 --> 00:33:55,241
Maafkan aku.
473
00:33:55,825 --> 00:33:57,952
Tak perlu marah.
474
00:33:58,036 --> 00:34:00,663
Kenapa kau berpikir aku marah?
475
00:34:00,747 --> 00:34:05,877
Kalian memang bodoh. Kalian bahkan
tak bisa membesarkan Maria dengan baik.
476
00:34:05,960 --> 00:34:10,423
Kupikir dia pintar untuk seorang wanita,
tapi ternyata aku salah.
477
00:34:12,383 --> 00:34:16,387
Grand Code, menurutku Maria
bukannya tak kompeten atau bodoh.
478
00:34:16,888 --> 00:34:17,764
Malta.
479
00:34:18,347 --> 00:34:21,309
{\an8}Lagi pula, kau juga seorang wanita.
480
00:34:21,392 --> 00:34:24,228
{\an8}Kenapa kau merendahkannya seperti itu?
481
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Kau benar-benar tak mengerti.
482
00:34:27,023 --> 00:34:29,692
"Kenapa"? Tentu untuk bertahan hidup.
483
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
{\an8}Walau begitu...
484
00:34:33,237 --> 00:34:34,989
Hidup yang menyedihkan.
485
00:34:37,617 --> 00:34:40,661
Mana yang lebih menyedihkan,
mati atau hidup?
486
00:34:41,412 --> 00:34:45,875
Biarkan seseorang mengamuk,
dan semua orang akan berbuat sesukanya.
487
00:34:46,459 --> 00:34:51,339
Tak bisa melalui musim dingin begitu.
Semua akan mati kelaparan dan kedinginan.
488
00:34:51,422 --> 00:34:55,093
Kita butuh aturan ketat
dan kerja sama untuk bertahan hidup.
489
00:34:55,593 --> 00:34:59,055
Semua pemalas dan orang buangan
akan kuusir dari desa ini.
490
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
Kumohon, Grand Code, sudah cukup.
491
00:35:02,642 --> 00:35:06,479
Semua orang bilang Maria
cantik dan menarik.
492
00:35:07,063 --> 00:35:12,443
Bukankah langkah terbaik
adalah menjualnya pada penawar tertinggi?
493
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
Teganya kau berkata seperti itu!
494
00:35:14,695 --> 00:35:15,905
Malta.
495
00:35:15,988 --> 00:35:20,076
Kalian tak bisa kubiarkan
keluar ke dunia dengan pola pikir begitu.
496
00:35:20,785 --> 00:35:24,747
Kalian tak akan bisa bertahan
dengan semua keburukan di luar sana.
497
00:35:35,466 --> 00:35:38,803
Terdengar lagi. Suara itu.
498
00:35:39,387 --> 00:35:40,221
Apa itu?
499
00:35:41,472 --> 00:35:44,433
Itu membuatku gelisah di lubuk hatiku,
500
00:35:45,268 --> 00:35:47,228
seperti saat melihat gambar ini.
501
00:35:49,147 --> 00:35:51,149
Tidak, malah lebih gelisah.
502
00:35:57,029 --> 00:35:58,656
- Apa itu?
- Apa?
503
00:35:59,157 --> 00:36:01,701
Kau pasti mendengar suara aneh itu, bukan?
504
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
Suara apa ini yang membuatku kesal?
505
00:36:09,667 --> 00:36:10,877
Memekakkan telinga.
506
00:36:10,960 --> 00:36:13,045
Mengganggu sekali. Aku pusing.
507
00:36:16,340 --> 00:36:19,927
Berasal dari Puncak Berbatu,
tempat Paul melihat seseorang.
508
00:36:20,428 --> 00:36:22,722
Aku yakin itu rekaan, tapi...
509
00:36:24,015 --> 00:36:27,185
Aku akan segera mengirim Lucas
dan yang lain ke sana.
510
00:36:31,147 --> 00:36:32,148
Grand Code!
511
00:36:34,275 --> 00:36:38,070
Ada apa? Aku tak ingat memanggilmu.
512
00:36:38,154 --> 00:36:40,406
Maafkan aku, Grand Code.
513
00:36:41,073 --> 00:36:43,034
Semua ini salahku!
514
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
Salahmu?
515
00:36:44,660 --> 00:36:48,080
Aku membiarkan orang asing masuk ke desa!
516
00:36:48,164 --> 00:36:48,998
Apa?
517
00:36:58,966 --> 00:37:00,384
Ternyata suara itu.
518
00:37:00,968 --> 00:37:04,305
Suara aneh itu berasal dari Si Pengembara.
519
00:37:04,388 --> 00:37:06,849
Itu membuat Maria gila
520
00:37:06,933 --> 00:37:11,938
dan meninggalkanku!
521
00:37:17,985 --> 00:37:19,028
Musik.
522
00:37:20,655 --> 00:37:21,656
Musik!
523
00:37:28,287 --> 00:37:29,413
Ini musik!
524
00:38:04,615 --> 00:38:06,033
Selamat malam, Maria.
525
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Selamat malam, Pengembara!
526
00:38:09,453 --> 00:38:10,830
Itu kau, bukan?
527
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
Kau suka scherzo-ku?
528
00:38:15,501 --> 00:38:17,003
Ya, sangat!
529
00:38:17,753 --> 00:38:20,172
Aku tak puas. Aku mau mendengarnya lagi!
530
00:38:21,173 --> 00:38:22,174
Tentu saja.
531
00:38:38,274 --> 00:38:45,031
Kurasa kini aku paham kenapa Grand Code
melarang hal-hal yang indah dan menarik.
532
00:38:47,283 --> 00:38:51,704
Hal-hal seperti itu membebaskan kita.
533
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Memperluas dunia kita.
534
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
{\an8}Semua itu mengubah kita.
535
00:38:59,003 --> 00:39:03,382
Ada hal-hal yang lebih indah
dan menarik, bukan?
536
00:39:05,426 --> 00:39:06,344
Mau lihat?
537
00:39:08,346 --> 00:39:09,305
Aku mau.
538
00:39:09,889 --> 00:39:14,018
Kau mungkin juga akan melihat
hal-hal yang lebih buruk dan mengerikan.
539
00:39:14,101 --> 00:39:15,770
Itu juga bagus.
540
00:39:27,281 --> 00:39:28,282
{\an8}Ikutlah denganku.
541
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
Maria!
542
00:39:41,712 --> 00:39:43,881
Maria, kembalilah!
543
00:39:44,465 --> 00:39:46,675
{\an8}Kau tak boleh meninggalkan desa ini!
544
00:39:46,759 --> 00:39:49,470
{\an8}Itu berbahaya! Apa kau mau mati?
545
00:39:57,311 --> 00:39:59,355
Tidak! Hentikan dia!
546
00:39:59,438 --> 00:40:03,818
Tak akan kubiarkan
seseorang sepertimu membawanya pergi!
547
00:40:04,402 --> 00:40:06,946
Aku tak membawanya pergi.
548
00:40:07,655 --> 00:40:09,281
Dia mengikutiku.
549
00:40:09,865 --> 00:40:13,244
Yang mau pergi akan pergi,
yang mau tinggal akan tinggal.
550
00:40:13,327 --> 00:40:15,413
{\an8}Hanya kau yang bisa memilih!
551
00:41:43,459 --> 00:41:46,128
Lalu apa yang terjadi pada semua orang?
552
00:41:46,212 --> 00:41:49,840
Gadis itu meninggalkan desa,
dan tak akan kembali.
553
00:41:49,924 --> 00:41:51,133
Begitu saja?
554
00:41:51,217 --> 00:41:53,802
Apa dia mati? Lalu penduduk desa?
555
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Siapa yang tahu?
556
00:42:15,449 --> 00:42:22,456
{\an8}EP. 06. PENIUP SERULING DARI HAMELIN
557
00:44:19,031 --> 00:44:20,199
Aku bertanya-tanya...
558
00:44:22,618 --> 00:44:26,038
Bagaimana jika dongeng itu bukan dongeng?
559
00:44:27,665 --> 00:44:30,876
Bagaimana jika Cinderella
dan Si Kerudung Merah jahat?
560
00:44:31,627 --> 00:44:35,631
Bagaimana jika Hansel dan Gretel itu
anak-anak dari masa depan?
561
00:44:36,882 --> 00:44:40,886
Protagonis dalam dongeng
selalu terhormat dan jujur,
562
00:44:40,969 --> 00:44:43,722
berbuat baik, dan hidup bahagia selamanya.
563
00:44:45,349 --> 00:44:47,393
Bagaimana jika itu tidak benar?
564
00:44:50,145 --> 00:44:52,481
Aku ingin mendengar cerita seperti itu.
565
00:44:54,983 --> 00:44:55,984
Kau juga, 'kan?
566
00:44:59,822 --> 00:45:04,326
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta