1 00:00:22,814 --> 00:00:26,901 Wilhelm. How is that new fairy tale you've been working on coming along? 2 00:00:27,527 --> 00:00:30,321 I'm finished, Jacob. It's all written out. 3 00:00:35,201 --> 00:00:37,620 Ah! Is that you, Charlotte? 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,956 We can see you hiding, you know. 5 00:00:48,089 --> 00:00:51,676 My dear brother Jacob. And my dear brother Wilhelm. 6 00:00:52,260 --> 00:00:55,680 I would love to know more about the new fairy tale you've been working on. 7 00:00:55,680 --> 00:00:59,559 It's a story about a poor little girl who lost her parents. 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,689 Cinderella... 9 00:01:06,149 --> 00:01:07,233 Orphaned and alone, 10 00:01:07,233 --> 00:01:11,196 Cinderella is mistreated by her stepmother and stepsisters. 11 00:01:14,491 --> 00:01:15,742 Poor thing... 12 00:01:19,412 --> 00:01:21,247 There's no need to worry, little one. 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,791 Huh? 14 00:01:22,791 --> 00:01:25,668 A diligent and hardworking girl like our protagonist 15 00:01:25,668 --> 00:01:28,546 will inevitably get her happy ending, with good hope. 16 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 What do you say, Miss Tsuruko? 17 00:02:40,410 --> 00:02:44,497 Viscount Otawara, I worry that if I accept your proposal... 18 00:02:44,497 --> 00:02:46,749 Do you still have misgivings? 19 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 I only worry 20 00:02:49,794 --> 00:02:52,046 what your darling daughter will think of us. 21 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 - Trust me, there's no reason for concern. - What? 22 00:02:55,300 --> 00:02:58,469 Actually, the proposal was Kiyoko's idea. 23 00:02:58,469 --> 00:02:59,888 She encouraged it. 24 00:02:59,888 --> 00:03:03,808 - It seems she desires a new mother. - She'd see me as one? 25 00:03:03,808 --> 00:03:07,729 That's right. You and your daughters would live here with us both, 26 00:03:07,729 --> 00:03:10,607 and I promise you will live without a care. 27 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Oh. 28 00:03:13,484 --> 00:03:14,360 Mmm. 29 00:03:28,041 --> 00:03:29,834 OTAWARA 30 00:03:29,834 --> 00:03:31,961 Girls, we've finally arrived. 31 00:03:31,961 --> 00:03:33,963 Now please, do watch your step. 32 00:03:34,672 --> 00:03:37,675 Mama, tell me I'm not dreaming. 33 00:03:38,259 --> 00:03:41,554 I've never seen such a magnificent building in my whole life. 34 00:03:41,554 --> 00:03:44,015 Is this place really our new home? 35 00:03:44,015 --> 00:03:46,017 You two, stop your prattling. 36 00:03:46,017 --> 00:03:49,103 That talk is hardly befitting of the daughters of a viscount. 37 00:03:49,103 --> 00:03:50,146 Oh! 38 00:03:50,146 --> 00:03:52,190 Now, that's better. 39 00:03:52,190 --> 00:03:53,816 - Madam Tsuruko. - Oh. 40 00:03:53,816 --> 00:03:57,278 It with great pleasure that we welcome you and your daughters home. 41 00:04:07,872 --> 00:04:10,750 "Sawako Otawara." 42 00:04:10,750 --> 00:04:13,127 That has the most beautiful ring to it. 43 00:04:13,127 --> 00:04:16,089 "Makiko Otawara" sounds much more ladylike. 44 00:04:16,089 --> 00:04:17,715 Well, nobody asked you, wench! 45 00:04:17,715 --> 00:04:21,219 - Sawako is far more charming and elegant. - In your dreams! 46 00:04:21,219 --> 00:04:22,929 Come in. 47 00:04:29,644 --> 00:04:30,603 Uh... 48 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 Oh! Who are you? 49 00:04:42,907 --> 00:04:46,494 I'm Kiyoko! Oh, Mother! And my dear sisters! 50 00:04:46,494 --> 00:04:49,289 - I'm your new little sister! How exciting! - Uh... 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 I've been dreaming about this day! 52 00:04:51,541 --> 00:04:55,712 I've waited and wondered for so long what my new family would be like! 53 00:04:55,712 --> 00:04:57,422 And now my dream's come true! 54 00:04:57,422 --> 00:05:00,049 In fact, it's even better than I dreamt it! 55 00:05:00,049 --> 00:05:03,720 I don't think there's a happier girl in the world than I am right now! 56 00:05:03,720 --> 00:05:06,264 Please, don't hesitate to ask anything of me. 57 00:05:06,264 --> 00:05:08,474 Make yourself at home! We're family now! 58 00:05:08,474 --> 00:05:12,353 I swear I'll be the best little sister either of you have ever had. 59 00:05:13,604 --> 00:05:16,816 Oh, that's right. I forgot to introduce my friend! 60 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 I'd like for you all to be her friend, too, please! 61 00:05:22,488 --> 00:05:25,366 I was convinced she would be a selfish brat, but she's harmless. 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,410 She seems more innocent and naïve, really. 63 00:05:27,410 --> 00:05:30,872 I know, right? She even called us her "dear sisters." 64 00:05:30,872 --> 00:05:33,082 She'll probably do whatever we ask. 65 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 Right. Did you see that gorgeous hairpin she was wearing? 66 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 Is that all you can think about right now? 67 00:05:38,379 --> 00:05:42,133 Though... those amethysts were very pretty, weren't they? 68 00:05:42,133 --> 00:05:43,051 Yes! 69 00:05:43,051 --> 00:05:46,471 She'd give it to you if you told her you liked it. We're family now, right? 70 00:05:46,471 --> 00:05:48,431 Who's the selfish brat now? 71 00:05:58,441 --> 00:06:01,361 Argh! 72 00:06:01,361 --> 00:06:03,237 Use your manners! 73 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 You weren't raised in a barn. 74 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 Hmm! 75 00:06:06,783 --> 00:06:09,285 - Hmm! Mmm! - Oh my, Lady Kiyoko. 76 00:06:09,285 --> 00:06:12,372 I want to be just like my big sisters. 77 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 It makes the food taste better, and it's fun! 78 00:06:14,999 --> 00:06:18,002 - Uh... - Can we eat this way from now on? 79 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 These are the clothes my mother wore when she was young. 80 00:06:27,720 --> 00:06:30,014 I'm sorry that they're not brand new. 81 00:06:30,014 --> 00:06:31,432 They're beautiful! 82 00:06:31,432 --> 00:06:33,601 This is really quite nice! 83 00:06:33,601 --> 00:06:36,687 Yeah. But I think it would look even nicer on me than you! 84 00:06:36,687 --> 00:06:40,066 - How dare you snatch that from me? - Well, now this is mine! So just back off! 85 00:06:49,033 --> 00:06:51,119 This is your fault, you brat! 86 00:06:51,119 --> 00:06:53,413 My fault? Dusty old hog! 87 00:06:53,413 --> 00:06:56,332 - How dare you? You pulled hard! - I could have got hurt! 88 00:06:56,332 --> 00:06:57,875 You should have let go! 89 00:07:01,879 --> 00:07:04,507 - What vulgar hussies. - Yoshi! 90 00:07:04,507 --> 00:07:08,177 You can tell just by looking at them that they're the daughters of a former geisha. 91 00:07:08,177 --> 00:07:12,014 But if you ask me, they're a complete disgrace to the Otawara household. 92 00:07:12,598 --> 00:07:15,143 They're nothing like Miss Kiyoko. 93 00:07:15,143 --> 00:07:16,936 I can't believe they had the audacity 94 00:07:16,936 --> 00:07:19,856 to snatch up all of the late madam's kimonos. 95 00:07:19,856 --> 00:07:21,858 Jeez, I mean It would have been nice 96 00:07:21,858 --> 00:07:25,319 if those greedy selfish brats had saved at least one of them for me. 97 00:07:25,319 --> 00:07:26,988 Enough of that, Yoshi. 98 00:07:26,988 --> 00:07:29,490 It was Miss Kiyoko's idea, you know. 99 00:07:29,490 --> 00:07:31,325 Those two are her sisters now. 100 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 Fine! 101 00:07:48,509 --> 00:07:50,595 Such lovely people. 102 00:07:50,595 --> 00:07:52,889 This will be so much fun for me! 103 00:07:56,726 --> 00:08:02,273 My new mother seems intelligent, and my two big sisters are very kind. 104 00:08:02,273 --> 00:08:04,317 I'm looking forward to this! 105 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Hmm. 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,239 I really am. 107 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Pardon the interruption. 108 00:08:17,371 --> 00:08:20,333 Do either of you know who cleaned the girls' rooms yesterday? 109 00:08:20,333 --> 00:08:23,044 I'm not sure. Either Tomi or Yoshi. 110 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 We can ask them whose duty it was. Is something wrong? 111 00:08:25,630 --> 00:08:28,633 Yes. Lady Makiko's hairpin has disappeared. 112 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 You're kidding! 113 00:08:30,343 --> 00:08:32,845 You mean Miss Kiyoko gave it to you? 114 00:08:32,845 --> 00:08:35,097 Yes... yes, she did. 115 00:08:35,806 --> 00:08:38,392 When she found out how much I loved her gorgeous amethyst hairpin, 116 00:08:38,392 --> 00:08:40,895 she said it would look better on me than it would on her. 117 00:08:40,895 --> 00:08:43,773 - So she gave it to me. - You got it? That's so unfair! 118 00:08:43,773 --> 00:08:45,525 You two, quiet! 119 00:08:46,984 --> 00:08:48,694 Why didn't you tell us? 120 00:08:48,694 --> 00:08:51,739 Mmm... Kiyoko said to keep it a secret between just us. 121 00:08:51,739 --> 00:08:54,283 She said she felt bad about the kimono being torn apart. 122 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Oh! 123 00:08:55,409 --> 00:08:56,702 - That hurts! - Oh? 124 00:08:56,702 --> 00:08:59,288 Let go of me! I did nothing wrong! 125 00:09:00,623 --> 00:09:04,418 She was prancing around like a crow with a shiny treasure between its beak. 126 00:09:04,418 --> 00:09:06,796 - So I dragged her here. - What's all this about? 127 00:09:07,380 --> 00:09:09,090 Here. This is it, right? 128 00:09:09,090 --> 00:09:11,092 You have my hairpin! 129 00:09:12,009 --> 00:09:12,927 - Gah! - Huh. 130 00:09:18,349 --> 00:09:21,477 How dare you? Dirty little pickpocket! 131 00:09:21,477 --> 00:09:24,188 You sullied the gilt with filthy hands! 132 00:09:24,188 --> 00:09:27,108 Please stop! I found it in the garden and thought it was pretty! 133 00:09:27,108 --> 00:09:28,568 I didn't know it was stolen! 134 00:09:28,568 --> 00:09:31,112 - Please believe me! - You're a liar! 135 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 Makiko! 136 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 That's quite enough of that! 137 00:09:34,282 --> 00:09:37,618 I won't stand for you tarnishing my husband's good name. 138 00:09:40,413 --> 00:09:42,456 I cannot have a thief working here. 139 00:09:42,456 --> 00:09:45,376 Everything between these four walls belongs to my husband, 140 00:09:45,376 --> 00:09:47,211 down to the smallest stones. 141 00:09:47,211 --> 00:09:50,214 You are to leave this house right this instant! 142 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 I'm so jealous. 143 00:09:53,676 --> 00:09:55,386 You get all the nice things. 144 00:09:55,386 --> 00:09:57,179 That's just too bad, isn't it? 145 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Ugh! I can't stand you. 146 00:09:59,932 --> 00:10:04,103 What Yoshi did was wrong, but those two sisters are just as bad. 147 00:10:04,103 --> 00:10:08,316 Acting like feral territorial animals. All they do is take, take, take. 148 00:10:08,316 --> 00:10:10,318 It must have been their upbringing. 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,540 Hmm. 150 00:10:25,374 --> 00:10:26,417 Mm. 151 00:10:37,053 --> 00:10:39,972 Please forgive me! I'm terribly sorry! 152 00:10:39,972 --> 00:10:42,725 - Go get her another. - Right away, sir. 153 00:10:42,725 --> 00:10:46,520 What's wrong with you all today? You're all acting strange. 154 00:10:46,520 --> 00:10:47,480 Hmm? 155 00:10:48,856 --> 00:10:50,650 It's nothing, my Lady. 156 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 If there's something you want to say, then out with it! 157 00:10:53,361 --> 00:10:54,320 Huh? 158 00:10:55,237 --> 00:10:58,157 Don't play coy. We can see your hands trembling from fear. 159 00:10:58,157 --> 00:11:00,451 - I told you to spit it out! - Makiko! 160 00:11:00,451 --> 00:11:03,746 She's right! You treat us like we're nothing but fools. 161 00:11:03,746 --> 00:11:06,499 You call us unrefined and gossip about us. 162 00:11:06,499 --> 00:11:08,292 Please settle down. 163 00:11:09,710 --> 00:11:12,046 All of you, is that true? 164 00:11:12,046 --> 00:11:14,632 It's not, my Lord! 165 00:11:14,632 --> 00:11:17,968 I'm terribly sorry, my dear Makiko. 166 00:11:17,968 --> 00:11:19,970 Mmm? 167 00:11:19,970 --> 00:11:23,724 Your lives would be significantly harder if we lost our servants. 168 00:11:23,724 --> 00:11:26,268 Be sure to treat them with the respect they deserve. 169 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 Well, what do you two have to say? 170 00:11:29,939 --> 00:11:31,941 - My dear Makiko. - Mm? 171 00:11:31,941 --> 00:11:35,111 Here. You can use this to clean yourself off. 172 00:11:35,111 --> 00:11:37,947 Would you please forgive the servants, for my sake? 173 00:11:38,906 --> 00:11:40,408 Please? 174 00:11:48,874 --> 00:11:50,334 You won't wear it anymore? 175 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 Mm. 176 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 It's just too heavy. 177 00:11:53,838 --> 00:11:56,590 I bet the servants all hate us, don't they? 178 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 That's for sure. 179 00:11:57,967 --> 00:12:02,304 And since they're only ever going to see us as the children of a lowly commoner, 180 00:12:02,304 --> 00:12:06,600 then it's no surprise they'd have no problem stealing a hairpin or two from us. 181 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 I suppose, but what a fool that girl was. 182 00:12:09,228 --> 00:12:12,356 Of all the hairpins, why steal the one Kiyoko... 183 00:12:12,940 --> 00:12:14,525 What, Makiko? 184 00:12:14,525 --> 00:12:18,612 - Say, does any of this seem odd to you? - Hmm? 185 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Even a poor girl like her, 186 00:12:20,281 --> 00:12:23,409 she'd be able to tell how expensive that hairpin was. 187 00:12:23,409 --> 00:12:25,786 So why would she be flaunting it like that? 188 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 She may as well have 189 00:12:27,747 --> 00:12:30,249 declared from the rooftops that she stole it. 190 00:12:30,249 --> 00:12:33,753 Do you think it's possible someone might be trying to disgrace us? 191 00:12:33,753 --> 00:12:36,756 But who in the world would do that, Makiko? 192 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 Even I didn't know Kiyoko gave you that hairpin, 193 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 so how would anyone else know? 194 00:12:45,389 --> 00:12:46,557 Kiyoko! 195 00:12:46,557 --> 00:12:48,684 I, um... I was just... 196 00:12:48,684 --> 00:12:50,686 You were just spying on us. 197 00:12:50,686 --> 00:12:54,023 Hold on. Don't tell me it was you behind all of this! 198 00:12:54,023 --> 00:12:56,150 I don't understand what you're saying... 199 00:12:56,150 --> 00:12:58,819 Stop it. You're the one who gave me that hairpin in the first place. 200 00:12:58,819 --> 00:13:00,070 You knew what you were doing. 201 00:13:00,070 --> 00:13:01,947 What are you talking about? 202 00:13:01,947 --> 00:13:03,866 You're scaring me! 203 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 Lady Kiyoko! Lady Kiyoko! 204 00:13:17,755 --> 00:13:19,256 Are you hurt, Lady Kiyoko? 205 00:13:19,256 --> 00:13:22,510 Lady Kiyoko! Lady Kiyoko! 206 00:13:27,515 --> 00:13:29,391 You're saying she fell on her own? 207 00:13:29,391 --> 00:13:30,559 Mmm. 208 00:13:30,559 --> 00:13:33,145 According to what Lady Kiyoko told me, 209 00:13:33,145 --> 00:13:36,816 when she went upstairs to console her sisters after the dinner incident, 210 00:13:36,816 --> 00:13:39,318 she noticed that they were both acting rather strangely. 211 00:13:41,237 --> 00:13:43,239 She said, when she ran from the room, 212 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 one of the two sisters suddenly reached for her, 213 00:13:45,699 --> 00:13:48,744 which caused her to lose her balance and fall down the stairs. 214 00:13:48,744 --> 00:13:52,706 - That's not what happened! - Are you saying Kiyoko is lying? 215 00:13:53,958 --> 00:13:57,378 A small quarrel, as sisters do, but that's all it was. 216 00:13:57,378 --> 00:13:58,629 We didn't touch her! 217 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 So now, you're insulting my daughter as well? 218 00:14:04,218 --> 00:14:07,346 Although we are not blood, I have done my very best 219 00:14:07,346 --> 00:14:10,266 to make sure you feel like you're family while in this home. 220 00:14:10,266 --> 00:14:14,019 - However, all of that ends today. - No, please! 221 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Papa! 222 00:14:16,355 --> 00:14:17,815 - Kiyoko! - Oh! 223 00:14:18,816 --> 00:14:20,067 Kiyoko! 224 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 Don't blame them. 225 00:14:21,986 --> 00:14:25,823 I think they were only trying to help keep me from falling down the stairs. 226 00:14:25,823 --> 00:14:30,077 But I wasn't in my right mind then, and I guess I must've gotten startled. 227 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 It was just bad timing that her hand struck me when it did. 228 00:14:34,290 --> 00:14:37,543 So please, don't punish her because I fell down the stairs! 229 00:14:37,543 --> 00:14:40,212 It... it was all my fault! 230 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Please, my Lord. Despite my protests, 231 00:14:42,798 --> 00:14:45,384 Lady Kiyoko insisted we come here to defend her sisters, 232 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 though she really should be in bed resting her ankle. 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,138 Kiyoko. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Do you wish to forgive your sisters? 235 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Of course I forgive them, Papa. 236 00:14:56,061 --> 00:14:57,062 Mmm! 237 00:14:57,062 --> 00:15:00,858 Because that's what you do when you're a family. 238 00:15:00,858 --> 00:15:05,237 Papa, nothing could ever separate me from my beloved sisters. 239 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Please, don't punish them on my behalf. 240 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 Makiko, wait! 241 00:15:14,330 --> 00:15:17,708 I have the best present in the world for you! 242 00:15:17,708 --> 00:15:18,626 Oh my... 243 00:15:18,626 --> 00:15:21,128 I'm sure they will look perfect on you! 244 00:15:21,837 --> 00:15:24,632 And I thought, "This is probably too plain for Sawako." 245 00:15:24,632 --> 00:15:28,010 Huh? Kiyoko! What are you wearing? 246 00:15:28,010 --> 00:15:32,222 Aah! Do you like it? I decided I mustn't get out of line in front of my sisters, 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,766 so I'm dressed like a servant. 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,769 So from now on, think of me as your humble maidservant, 249 00:15:36,769 --> 00:15:38,520 and ask me for anything at all. 250 00:15:39,104 --> 00:15:40,230 My dear sisters! 251 00:15:40,230 --> 00:15:42,024 I'm sure they will look perfect on you. 252 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 - ...maidservant and ask... - Dear Makiko! My dear Sawako! 253 00:15:45,027 --> 00:15:47,112 That's what you do when you're a family. 254 00:15:47,112 --> 00:15:49,114 Nothing can separate me from my sisters. 255 00:15:49,114 --> 00:15:51,617 Dear sisters. My dear Makiko! 256 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 My dear Sawako! 257 00:15:52,701 --> 00:15:55,537 I'd do anything to be with you. 258 00:15:58,082 --> 00:16:01,919 The older sisters have become even more demanding with us these past few weeks. 259 00:16:01,919 --> 00:16:03,128 It's unbearable. 260 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 And they've dragged poor Lady Kiyoko into it. 261 00:16:05,255 --> 00:16:07,841 She's doing everything she can to appease their wishes. 262 00:16:07,841 --> 00:16:10,803 Then why don't you go and tell Kiyoko? 263 00:16:10,803 --> 00:16:14,056 Why not just tell her that you don't want our commoner family around here? 264 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 In fact, while you're at it, tell her to just kick us out! 265 00:16:16,767 --> 00:16:20,062 - We would never do that, of course! - Please forgive our gossip, my lady. 266 00:16:20,062 --> 00:16:22,856 Cut the act. I didn't ask for an apology! 267 00:16:22,856 --> 00:16:25,943 What's the matter, Makiko? 268 00:16:25,943 --> 00:16:28,988 Oh no. Did I do something to upset you again? 269 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Please don't take it out on them. It was all my fault, I'm sorry! 270 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Kiyoko? 271 00:16:36,787 --> 00:16:38,664 What are you doing in here? 272 00:16:40,207 --> 00:16:42,126 Wait a minute! 273 00:16:42,126 --> 00:16:45,921 Oh! Kiyoko, did she do something to you? 274 00:16:45,921 --> 00:16:49,049 Don't you worry about me, Papa. I'm all right. 275 00:16:49,049 --> 00:16:53,345 Hmm. I've had quite enough of them and their little antics. 276 00:16:53,929 --> 00:16:57,725 It was probably a mistake to let them into this house in the first place. 277 00:16:58,892 --> 00:17:00,769 JAPANESE PASSPORT MAKIKO OTAWARA 278 00:17:05,816 --> 00:17:07,735 Kiyoko laid a trap for you? 279 00:17:07,735 --> 00:17:11,113 That's right! That little brat's been playing us all along. 280 00:17:11,113 --> 00:17:13,323 Ugh, this is so ridiculous. 281 00:17:13,323 --> 00:17:15,993 You both have let your imaginations run away with you. 282 00:17:15,993 --> 00:17:17,995 Please listen to us, Mother! 283 00:17:17,995 --> 00:17:21,290 You're wrong, there's something off about that girl. She's creepy! 284 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 I've had enough of your mischief! 285 00:17:23,042 --> 00:17:26,128 Honestly, what if your stepfather heard you say any of this? 286 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 Let him hear! 287 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Do you really think he would kick us out, Mother? Of course he wouldn't! 288 00:17:30,799 --> 00:17:32,509 She'll just apologize with tears 289 00:17:32,509 --> 00:17:37,056 and manipulate him to think we're some unscrupulous and diabolical masterminds. 290 00:17:37,056 --> 00:17:38,974 Let me ask you this. 291 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 Just what benefit would Kiyoko gain from playing these games? 292 00:17:42,311 --> 00:17:43,562 Mmm? 293 00:17:43,562 --> 00:17:46,648 It's clear she wants to look good in the eyes of others. 294 00:17:46,648 --> 00:17:49,109 I've gathered that much about her. 295 00:17:49,109 --> 00:17:52,738 With that said, why would she cater to her stepsisters 296 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 and act like a maid to achieve that goal? 297 00:17:55,365 --> 00:17:57,785 No normal person would go that far. 298 00:17:57,785 --> 00:17:59,703 Well, Kiyoko isn't normal! 299 00:18:00,704 --> 00:18:04,208 For some childish reason, you despise Kiyoko. That's evident. 300 00:18:04,208 --> 00:18:06,585 - We don't! - Wait! Listen to us, Mother! 301 00:18:06,585 --> 00:18:09,546 Enough of this. You're giving me a headache. 302 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Ugh. 303 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 What is it now? Oh... 304 00:18:28,774 --> 00:18:32,111 If I may say so, you don't look so well, madam. 305 00:18:32,111 --> 00:18:35,489 I'm all right. I have quite a bit weighing on my mind is all. 306 00:18:35,489 --> 00:18:39,368 Ugh. It's unbelievable. Depressing, really. 307 00:18:39,368 --> 00:18:41,453 I sense that something is troubling you. 308 00:18:41,453 --> 00:18:43,956 Well, if there is any way I can be of service to you, 309 00:18:43,956 --> 00:18:46,750 please let me know, my madam. 310 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Wh... "Madam"? 311 00:19:16,780 --> 00:19:18,907 Your father was in an accident? 312 00:19:18,907 --> 00:19:21,451 Yes, he's dead now. 313 00:19:21,451 --> 00:19:25,455 - How terribly sad. - How come? 314 00:19:25,455 --> 00:19:28,417 It's sad when a person dies suddenly. 315 00:19:28,417 --> 00:19:29,918 Is that right? 316 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 Then why do I feel so good? 317 00:19:34,298 --> 00:19:36,300 You feel good? 318 00:19:41,388 --> 00:19:44,975 Kiyoko? Why are you dressed like that? 319 00:19:48,103 --> 00:19:49,479 I'm celebrating! 320 00:19:49,479 --> 00:19:53,734 Now nothing can get in the way of us sisters becoming closer than ever! 321 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 Mmm. 322 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 OTAWARA 323 00:20:26,266 --> 00:20:29,102 {\an8}FIVE YEARS LATER 324 00:20:36,235 --> 00:20:39,404 Makiko, how has Mother's health been doing lately? 325 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Why on earth are you asking me that? 326 00:20:48,747 --> 00:20:50,707 Well, how is she? 327 00:20:52,626 --> 00:20:55,462 This morning, she developed a mild fever. 328 00:20:55,462 --> 00:20:56,922 That's troubling. 329 00:20:56,922 --> 00:20:59,174 My lady wishes she could be here, 330 00:20:59,174 --> 00:21:02,302 but is concerned about giving you two her cold. 331 00:21:02,302 --> 00:21:03,637 I see. 332 00:21:03,637 --> 00:21:07,683 I'm leaving. Have them bring the car around for me. 333 00:21:07,683 --> 00:21:08,642 Certainly. 334 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Always so restless. 335 00:21:11,687 --> 00:21:13,313 Lady Makiko? 336 00:21:14,481 --> 00:21:15,732 What is it? 337 00:21:15,732 --> 00:21:20,737 If anything is not to your liking, milady, please do feel free to let me know. 338 00:21:20,737 --> 00:21:23,031 To my liking? 339 00:21:23,615 --> 00:21:26,660 Oh, please. You don't need to ask me that. 340 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 You know perfectly well that things are not to my liking. 341 00:21:31,415 --> 00:21:35,294 Those two girls have completely taken over this house now. 342 00:21:35,294 --> 00:21:39,256 I'll never understand why Lady Kiyoko lets them. 343 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 Well, could they possibly have some kind of dirt on her? 344 00:21:42,092 --> 00:21:43,051 How could they? 345 00:21:43,635 --> 00:21:47,639 There is no one with a kinder or purer heart than Lady Kiyoko. 346 00:21:47,639 --> 00:21:50,350 What could they possibly have against her? 347 00:21:51,226 --> 00:21:52,602 Pardon the interruption. 348 00:21:52,602 --> 00:21:55,731 It is time for your medicine, madam. 349 00:22:01,069 --> 00:22:03,071 How are you feeling today? 350 00:22:03,071 --> 00:22:05,407 Same as always. 351 00:22:06,575 --> 00:22:07,951 Where are my girls? 352 00:22:07,951 --> 00:22:10,579 They have both gone out for the day, madam. 353 00:22:11,496 --> 00:22:12,372 I see. 354 00:22:13,040 --> 00:22:14,333 Here you are. 355 00:22:14,333 --> 00:22:17,961 That tea is bitter, and has such a foul smell to it. 356 00:22:17,961 --> 00:22:19,921 Well, I apologize for the taste. 357 00:22:19,921 --> 00:22:22,799 They all say medicine only works when it's bitter. 358 00:22:25,218 --> 00:22:26,470 Mm. 359 00:22:37,105 --> 00:22:40,067 Is this how it feels to be truly happy? 360 00:22:40,067 --> 00:22:41,026 Huh? 361 00:22:41,026 --> 00:22:45,030 It's just that ever since my father died in that accident, 362 00:22:45,030 --> 00:22:47,783 every day has been so much more fun. 363 00:22:48,367 --> 00:22:51,244 I hope this feeling continues forever. 364 00:22:59,753 --> 00:23:02,255 Sisters, are you really going to abandon our mother? 365 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 Please don't go! 366 00:23:05,550 --> 00:23:07,928 I'll do anything you ask! 367 00:23:09,429 --> 00:23:11,348 Now they're all here with me. 368 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 And they let me do whatever I want. 369 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Whatever I want. 370 00:23:17,437 --> 00:23:18,397 Uh? 371 00:23:18,980 --> 00:23:21,525 You're right. It's frightening. 372 00:23:21,525 --> 00:23:24,361 Who knows when this happiness will disappear? 373 00:23:24,945 --> 00:23:29,241 Happiness is a truly fragile thing, don't you think? 374 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 {\an8}MRS. TSURUKO OTAWARA AND HER DAUGHTERS 375 00:23:35,872 --> 00:23:37,666 Count Ichijo? 376 00:23:37,666 --> 00:23:40,961 Yes. He is hosting an extravagant ball next month, 377 00:23:40,961 --> 00:23:43,422 and he has invited all of us to attend. 378 00:23:44,005 --> 00:23:47,717 He's a count, so it's safe to assume he's a man of great standing. 379 00:23:47,717 --> 00:23:48,677 Yes. 380 00:23:48,677 --> 00:23:51,555 Count Masateru is a great man. 381 00:23:51,555 --> 00:23:55,642 And his heir, Masataka, graduated from Imperial University 382 00:23:55,642 --> 00:23:57,811 and is an officer in the navy. 383 00:23:58,395 --> 00:24:01,189 He is renowned for his wonderful personality. 384 00:24:01,773 --> 00:24:04,818 Kiyoko, aren't you going to attend? 385 00:24:06,027 --> 00:24:08,280 I would never think of it, madam. 386 00:24:08,280 --> 00:24:10,824 Someone like me doesn't belong at a ball. 387 00:24:11,741 --> 00:24:14,744 You don't need to be worried about me, if that's what it is. 388 00:24:14,744 --> 00:24:16,413 Madam... 389 00:24:16,997 --> 00:24:19,207 I'm sure my daughters will want to attend. 390 00:24:19,207 --> 00:24:21,418 Make sure they don't offend anyone. 391 00:24:22,043 --> 00:24:23,628 Certainly. 392 00:24:24,796 --> 00:24:27,132 So he's a count, you say? 393 00:24:27,132 --> 00:24:29,634 I will call for new gowns to be made for you both! 394 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 They must be more beautiful and extravagant than anyone else's! 395 00:24:33,388 --> 00:24:37,476 There's no time to dillydally. I must place an order immediately. 396 00:24:41,104 --> 00:24:42,898 Just what is she scheming now? 397 00:24:42,898 --> 00:24:45,192 Now, how on Earth would I know that? 398 00:24:45,192 --> 00:24:47,611 Yeah, good point. How would you know? 399 00:24:47,611 --> 00:24:49,946 Wait... Interesting. 400 00:24:49,946 --> 00:24:54,075 It looks like the count's heir will also be searching for a bride at this ball. 401 00:24:54,075 --> 00:24:56,036 My, how refined. 402 00:24:57,120 --> 00:24:59,498 - What was that for? - Hold on. 403 00:25:01,208 --> 00:25:04,586 This could finally be our chance! 404 00:25:04,586 --> 00:25:07,797 Our chance? For what? 405 00:25:16,014 --> 00:25:18,517 Things have taken an interesting turn. 406 00:25:23,230 --> 00:25:24,648 I've had it! 407 00:25:24,648 --> 00:25:28,193 None of these dresses are flattering! Is this all you have? 408 00:25:28,193 --> 00:25:30,570 What about those nice pearls over there? 409 00:25:30,570 --> 00:25:33,823 Well, those pearl earrings are madam's fav-- 410 00:25:33,823 --> 00:25:35,033 "Madam"? 411 00:25:35,033 --> 00:25:37,327 You still see her as the head of this house? 412 00:25:37,327 --> 00:25:40,121 And what about our mother? She's actually alive! 413 00:25:40,121 --> 00:25:43,708 - I'm so sorry. I-- - Do you see her as some kind of imposter? 414 00:25:43,708 --> 00:25:45,710 No, not at all. 415 00:25:49,381 --> 00:25:51,424 They were only cheap trinkets. 416 00:25:51,424 --> 00:25:53,552 My dear sisters should be adorned 417 00:25:53,552 --> 00:25:56,638 with only the most beautiful jewelry we have to offer. 418 00:25:57,806 --> 00:26:00,392 Yes. I think Kiyoko just might have the right idea. 419 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 Mmm. She does. These are perfect. 420 00:26:14,239 --> 00:26:15,448 Makiko... 421 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 It'll be just fine. 422 00:26:20,745 --> 00:26:23,832 Wait. This could be our chance! 423 00:26:24,457 --> 00:26:27,502 Our chance? For what? 424 00:26:28,461 --> 00:26:31,548 You're saying that if Mr. Ichijo chooses one of us... 425 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 After all, he is the son of a count. 426 00:26:33,842 --> 00:26:36,386 No woman in her right mind would complain about that. 427 00:26:36,970 --> 00:26:41,099 We'd be free for good! We could finally escape Kiyoko! 428 00:26:41,099 --> 00:26:43,018 And take Mother with us! 429 00:26:43,602 --> 00:26:44,519 Hmm. 430 00:26:45,270 --> 00:26:47,731 If we're able to capture the count's attention, 431 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 we will finally be free from all this! 432 00:27:19,971 --> 00:27:22,641 Look. It's the Viscount Otawara's girls. 433 00:27:22,641 --> 00:27:24,392 Those are just the stepdaughters. 434 00:27:24,392 --> 00:27:26,770 Clothes can make anyone look good. 435 00:27:34,110 --> 00:27:36,196 Mm. 436 00:27:39,616 --> 00:27:40,992 - Here you are. - Um... 437 00:27:41,868 --> 00:27:44,245 Oh! Thank you, kind stranger! 438 00:27:45,413 --> 00:27:47,499 I am Masataka Ichijo. 439 00:27:48,208 --> 00:27:49,459 And who might you be? 440 00:27:50,126 --> 00:27:53,421 I... I am Sawako Otawara, sir. 441 00:27:53,421 --> 00:27:57,092 And this here is my beautiful older sister, Makiko. 442 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Welcome, and thank you for coming. 443 00:27:59,511 --> 00:28:01,179 Now please, come in. 444 00:28:08,186 --> 00:28:10,105 Your daughters have left. 445 00:28:10,105 --> 00:28:12,982 They were very eager to attend the ball tonight. 446 00:28:13,566 --> 00:28:15,735 I can hardly wait myself. 447 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Those two are such vulgar, boorish tramps. 448 00:28:19,072 --> 00:28:22,742 They could never have been fit to be the daughters of a viscount. 449 00:28:22,742 --> 00:28:26,371 I can hardly wait to see how they will behave themselves. 450 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Why, you... 451 00:28:28,832 --> 00:28:31,584 How dare you? What are you planning? 452 00:28:35,922 --> 00:28:37,257 Uh... 453 00:28:42,387 --> 00:28:44,556 - Wow, you can certainly hold your liquor. - Oh? 454 00:28:44,556 --> 00:28:47,475 What, you're not attracted to a woman who can hold her own? 455 00:28:47,475 --> 00:28:50,145 Men and women are equal in this world, you know. 456 00:28:50,729 --> 00:28:53,398 I concur. I'm all for equality. 457 00:28:53,398 --> 00:28:55,358 - Masataka, sir. - Uh... 458 00:28:56,025 --> 00:28:57,026 - Pardon me. - Oh! 459 00:29:00,488 --> 00:29:01,906 Give me another! 460 00:29:01,906 --> 00:29:03,658 Stop drinking so much. 461 00:29:03,658 --> 00:29:05,994 Why? What's the matter with it? 462 00:29:05,994 --> 00:29:08,997 We're at a ball, and there's an open bar! Mmm! 463 00:29:13,585 --> 00:29:14,586 Oh? 464 00:29:15,295 --> 00:29:16,963 What's wrong? 465 00:29:22,010 --> 00:29:23,219 Beautiful... 466 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 Kiyoko... 467 00:29:39,527 --> 00:29:41,070 My dear Makiko! 468 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 Please, forgive me! 469 00:29:44,908 --> 00:29:47,327 After seeing the two of you off earlier, 470 00:29:47,327 --> 00:29:50,789 I just couldn't keep myself from coming to the ball with you. 471 00:29:51,664 --> 00:29:55,335 All I had was this pathetic dress from 20 years ago, 472 00:29:55,335 --> 00:29:57,712 but it was my late mother's dress. 473 00:29:57,712 --> 00:30:02,342 I wanted to wear it so my mother and I could attend a radiant ball together 474 00:30:02,342 --> 00:30:04,677 at least once in my life. 475 00:30:04,677 --> 00:30:07,972 So, please, forgive me, dear sister! 476 00:30:08,473 --> 00:30:10,975 Why, you... 477 00:30:10,975 --> 00:30:12,268 Give me a break! 478 00:30:12,268 --> 00:30:14,103 You have some nerve! 479 00:30:14,103 --> 00:30:15,480 Sawako... 480 00:30:15,480 --> 00:30:19,818 You act all innocent to hide what a terrible person you are! 481 00:30:19,818 --> 00:30:21,820 You're a monster! 482 00:30:23,905 --> 00:30:26,699 It appears you've had more than enough to drink tonight. 483 00:30:27,200 --> 00:30:29,327 Mr. Ichijo... 484 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 No need to worry yourselves! 485 00:30:30,912 --> 00:30:32,372 I'll take care of Lady Kiyoko. 486 00:30:32,372 --> 00:30:33,832 - You two may go. - Uh-- 487 00:30:33,832 --> 00:30:36,543 Hey! Let go! 488 00:30:37,126 --> 00:30:38,670 You must be enjoying this! 489 00:30:38,670 --> 00:30:41,840 How dare you disgrace my sister in front of everyone? 490 00:30:41,840 --> 00:30:43,550 Kiyoko! 491 00:30:43,550 --> 00:30:46,469 I hope you're proud of your vicious little scheme! 492 00:30:46,469 --> 00:30:48,721 You godless fiend! 493 00:30:50,890 --> 00:30:55,311 - She's quite rude. - I must go. I need to return home! 494 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 - Uh-- - They both are so upset with me! 495 00:30:57,897 --> 00:31:00,108 You don't need to be afraid anymore. 496 00:31:00,775 --> 00:31:01,818 You're safe here. 497 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 Lady Kiyoko, may I ask for a dance? 498 00:31:06,364 --> 00:31:10,118 I find music and dancing is the best way to calm your nerves. 499 00:31:11,077 --> 00:31:12,620 Hmm... 500 00:31:12,620 --> 00:31:14,163 Hmm! Yes. 501 00:31:25,884 --> 00:31:28,136 They make such a lovely couple. 502 00:31:28,136 --> 00:31:31,055 Like out of a fairy tale. So enchanting. 503 00:31:32,223 --> 00:31:33,850 They look so lovely, don't they? 504 00:31:33,850 --> 00:31:36,436 After the sudden death of Viscount Otawara, 505 00:31:36,436 --> 00:31:38,646 we lost communication with your household. 506 00:31:38,646 --> 00:31:40,982 I would like to reestablish that connection. 507 00:31:42,358 --> 00:31:46,446 This may come across as impertinent, but your stepsisters... 508 00:31:46,446 --> 00:31:48,656 They're a little odd, don't you think? 509 00:31:48,656 --> 00:31:50,909 Please don't say that about them. 510 00:31:50,909 --> 00:31:53,661 My sisters don't have any ill will towards me. 511 00:31:54,454 --> 00:31:55,538 Kiyoko... 512 00:32:52,470 --> 00:32:53,346 PASSPORT 513 00:32:53,346 --> 00:32:56,975 To think he was planning to send them abroad to study. 514 00:32:56,975 --> 00:32:59,435 Such an imprudent decision. 515 00:32:59,435 --> 00:33:00,937 That's right. 516 00:33:00,937 --> 00:33:03,773 Why doesn't he understand what I'm trying to do? 517 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 Oh, my dear Father. 518 00:33:06,109 --> 00:33:07,652 If only he hadn't meddled, 519 00:33:07,652 --> 00:33:11,489 he could've lived on forever as one of my favorite toys to play with. 520 00:33:12,532 --> 00:33:14,826 I don't want a toy like him anymore. 521 00:33:36,973 --> 00:33:40,059 But I thought you saw us as a family? 522 00:33:40,059 --> 00:33:41,352 Yes, madam. 523 00:33:42,020 --> 00:33:44,939 To me, you are an irreplaceable family. 524 00:33:44,939 --> 00:33:48,818 As well as... my prized doll collection. 525 00:33:49,402 --> 00:33:50,695 Kiyoko! 526 00:33:54,866 --> 00:33:57,952 You've lasted a long time. You're very tough. 527 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 But... 528 00:34:01,247 --> 00:34:03,458 I don't need any broken dolls. 529 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 Mmm. 530 00:34:22,769 --> 00:34:24,771 - You seem happy. - Hmm? 531 00:34:24,771 --> 00:34:26,773 I can see it on your face. 532 00:34:28,066 --> 00:34:29,150 Hmm. 533 00:34:29,150 --> 00:34:32,862 I am. I'm having an excellent time. 534 00:34:35,448 --> 00:34:36,866 Please, don't go! 535 00:34:37,450 --> 00:34:38,951 Are you leaving already? 536 00:34:39,619 --> 00:34:41,329 Have I done something to offend you? 537 00:34:41,329 --> 00:34:42,580 Not at all. 538 00:34:43,331 --> 00:34:45,541 When will I see you? Please, Lady Kiyoko. 539 00:34:45,541 --> 00:34:48,044 Sadly... we will never meet again. 540 00:34:57,887 --> 00:34:59,889 Uh-- Oh. 541 00:35:05,937 --> 00:35:08,147 Please wake up! Please, Mother! 542 00:35:08,147 --> 00:35:10,775 This can't be real! Open your eyes! 543 00:35:10,775 --> 00:35:13,319 You come here! 544 00:35:13,319 --> 00:35:16,364 How could you! What did you do to her? 545 00:35:16,364 --> 00:35:17,698 My Lady Makiko! 546 00:35:17,698 --> 00:35:19,450 I know it was you, Kiyoko! 547 00:35:19,450 --> 00:35:21,869 You killed our mother! 548 00:35:21,869 --> 00:35:23,037 Lady Makiko! 549 00:35:23,955 --> 00:35:28,042 You never letting us see Mother was all part of your scheme, wasn't it? 550 00:35:28,042 --> 00:35:31,295 Mama, I'm sorry. We wanted to visit, 551 00:35:31,295 --> 00:35:35,091 but were terrified she would hurt you if we tried to defy her. 552 00:35:35,091 --> 00:35:38,052 Oh, my lady, that's utterly ridiculous. 553 00:35:38,052 --> 00:35:41,180 Not one of you ever even questioned what was happening here! 554 00:35:42,223 --> 00:35:46,144 All I know is your mother has been suffering for a very long time. 555 00:35:46,144 --> 00:35:48,604 But she's finally found her eternal rest. 556 00:35:48,604 --> 00:35:50,982 She didn't die from her illness! 557 00:35:50,982 --> 00:35:54,443 This is all her fault. I won't stand for this! 558 00:35:56,487 --> 00:35:59,490 I certainly understand them being blinded by their grief... 559 00:35:59,490 --> 00:36:04,036 But then to blame Lady Kiyoko for madam's death is absolutely absurd. 560 00:36:04,036 --> 00:36:05,955 It really is awful. 561 00:36:06,706 --> 00:36:09,083 I suppose I never really understood 562 00:36:09,083 --> 00:36:11,836 what it was my two sisters desired from me. 563 00:36:12,420 --> 00:36:17,216 I think I will brew them some of the tea with the medicine that Madam drank. 564 00:36:17,216 --> 00:36:20,344 It has a calming effect and quiets the mind. 565 00:36:21,179 --> 00:36:26,100 From now on, I must dedicate myself to serving them as best as I can. 566 00:36:26,684 --> 00:36:29,103 I must be even more diligent. 567 00:36:30,104 --> 00:36:31,856 Lady Kiyoko... 568 00:36:37,820 --> 00:36:39,864 Since I am the eldest daughter, 569 00:36:39,864 --> 00:36:42,992 the title of master of the household has been bequeathed to me. 570 00:36:42,992 --> 00:36:47,079 This upon the untimely deaths of the late viscount and his wife. 571 00:36:47,079 --> 00:36:50,499 While the grief of my late mother's passing still hangs heavy over this house, 572 00:36:50,499 --> 00:36:53,628 I find it incredibly rude, even for the son of a count, 573 00:36:53,628 --> 00:36:55,880 to come here inquiring about Kiyoko. 574 00:36:55,880 --> 00:37:00,801 All due respect, but Kiyoko is the only blood heir of the late viscount. 575 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Yes, well, Kiyoko put me in charge. 576 00:37:03,596 --> 00:37:06,390 Everyone is aware of how you terrorized that poor girl, 577 00:37:06,390 --> 00:37:08,768 and forced her to act as your personal handmaid 578 00:37:08,768 --> 00:37:11,270 instead of treating her like she was your sister. 579 00:37:11,270 --> 00:37:13,606 That was also Kiyoko's wish. 580 00:37:13,606 --> 00:37:15,733 I am not ashamed to have obliged. 581 00:37:16,567 --> 00:37:17,944 This is going nowhere! 582 00:37:18,653 --> 00:37:19,570 Excuse me? 583 00:37:20,947 --> 00:37:23,115 You dirty little tramp! 584 00:37:23,115 --> 00:37:26,661 - Caught you red-handed! - Please forgive me, dear Sawako! 585 00:37:26,661 --> 00:37:28,746 Lady Kiyoko! 586 00:37:28,746 --> 00:37:31,082 Lord Masataka! 587 00:37:31,082 --> 00:37:33,584 - Lord Masataka! Uh-- - Lady Kiyoko! 588 00:37:34,543 --> 00:37:36,462 Oh, Lord Ichijo... 589 00:37:38,506 --> 00:37:40,049 You're safe. 590 00:37:41,759 --> 00:37:44,637 {\an8}- Lady Kiyoko is coming with me! - Mmm! 591 00:37:44,637 --> 00:37:46,472 Fine, do as you wish. 592 00:37:46,472 --> 00:37:50,059 But this house belongs to me and my sister. 593 00:37:50,059 --> 00:37:53,271 You have absolutely no legal right to this household. 594 00:37:53,271 --> 00:37:55,690 All of it was passed down to Lady Kiyoko. 595 00:38:02,280 --> 00:38:03,781 No! 596 00:38:03,781 --> 00:38:05,783 Let us in! Listen to me! 597 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 I'll never forgive you! 598 00:38:07,493 --> 00:38:10,413 Open up! I said open it! 599 00:38:10,413 --> 00:38:12,290 That's enough, Sawako. 600 00:38:12,290 --> 00:38:14,166 Huh? 601 00:38:21,966 --> 00:38:25,219 We did it. We're finally free. 602 00:38:33,227 --> 00:38:37,023 Those two ran off, or so it seems. 603 00:38:37,023 --> 00:38:39,150 They managed to outwit me. 604 00:38:39,150 --> 00:38:43,362 They were a disgrace at the ball and treated the servants harshly. 605 00:38:43,362 --> 00:38:48,034 They put on a good show, but it was all an act so I'd marry the count's son. 606 00:38:48,617 --> 00:38:50,995 Clearly the daughters of a geisha. 607 00:38:50,995 --> 00:38:54,457 They even managed to raise the ire of the Count's son in the end. 608 00:38:55,416 --> 00:38:57,335 It's such a shame. 609 00:38:57,335 --> 00:39:01,672 But they kept us entertained. Far longer than anyone else ever did. 610 00:39:03,257 --> 00:39:04,717 Speak for yourself. 611 00:39:04,717 --> 00:39:07,053 Entertained? Hardly. 612 00:39:07,636 --> 00:39:12,516 How can you say that? Come now, we've enjoyed playing this game together. 613 00:39:12,516 --> 00:39:15,561 - Is that so? - Of course. 614 00:39:15,561 --> 00:39:18,439 So, then. What will you do? 615 00:39:18,439 --> 00:39:21,817 - What do you mean? - What will be the next game you play? 616 00:39:22,443 --> 00:39:25,363 {\an8}My next game? I don't know. 617 00:39:25,363 --> 00:39:27,239 {\an8}Hmm? 618 00:39:29,033 --> 00:39:30,242 Hmm? 619 00:39:32,286 --> 00:39:33,871 You couldn't sleep? 620 00:39:34,872 --> 00:39:36,874 Mmm. No. 621 00:39:36,874 --> 00:39:39,919 I just had something on my mind. 622 00:39:39,919 --> 00:39:41,504 What was it? 623 00:39:42,671 --> 00:39:46,550 Oh... just thinking about the fun I'm going to have. 624 00:39:46,550 --> 00:39:47,718 Uh... 625 00:39:49,887 --> 00:39:50,888 Oh... 626 00:39:50,888 --> 00:39:52,556 Hmm! 627 00:39:53,307 --> 00:39:57,895 Yes. We're going to have so much fun.