1
00:00:22,814 --> 00:00:26,901
Wilhelm. How is that new fairy tale
you've been working on coming along?
2
00:00:27,527 --> 00:00:30,321
I'm finished, Jacob. It's all written out.
3
00:00:35,201 --> 00:00:37,620
Ah! Is that you, Charlotte?
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
We can see you hiding, you know.
5
00:00:48,089 --> 00:00:51,676
My dear brother Jacob.
And my dear brother Wilhelm.
6
00:00:52,260 --> 00:00:55,680
I would love to know more about
the new fairy tale you've been working on.
7
00:00:55,680 --> 00:00:59,559
It's a story about a poor little girl
who lost her parents.
8
00:01:03,063 --> 00:01:04,689
Cinderella...
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
Orphaned and alone,
10
00:01:07,233 --> 00:01:11,196
Cinderella is mistreated
by her stepmother and stepsisters.
11
00:01:14,491 --> 00:01:15,742
Poor thing...
12
00:01:19,412 --> 00:01:21,247
There's no need to worry,
little one.
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,791
Huh?
14
00:01:22,791 --> 00:01:25,668
A diligent and hardworking girl
like our protagonist
15
00:01:25,668 --> 00:01:28,546
will inevitably get her happy ending,
with good hope.
16
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
What do you say, Miss Tsuruko?
17
00:02:40,410 --> 00:02:44,497
Viscount Otawara,
I worry that if I accept your proposal...
18
00:02:44,497 --> 00:02:46,749
Do you still have misgivings?
19
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
I only worry
20
00:02:49,794 --> 00:02:52,046
what your darling daughter
will think of us.
21
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
- Trust me, there's no reason for concern.
- What?
22
00:02:55,300 --> 00:02:58,469
Actually,
the proposal was Kiyoko's idea.
23
00:02:58,469 --> 00:02:59,888
She encouraged it.
24
00:02:59,888 --> 00:03:03,808
- It seems she desires a new mother.
- She'd see me as one?
25
00:03:03,808 --> 00:03:07,729
That's right. You and your daughters
would live here with us both,
26
00:03:07,729 --> 00:03:10,607
and I promise you will live
without a care.
27
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Oh.
28
00:03:13,484 --> 00:03:14,360
Mmm.
29
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
OTAWARA
30
00:03:29,834 --> 00:03:31,961
Girls, we've finally arrived.
31
00:03:31,961 --> 00:03:33,963
Now please, do watch your step.
32
00:03:34,672 --> 00:03:37,675
Mama, tell me I'm not dreaming.
33
00:03:38,259 --> 00:03:41,554
I've never seen such a magnificent
building in my whole life.
34
00:03:41,554 --> 00:03:44,015
Is this place
really our new home?
35
00:03:44,015 --> 00:03:46,017
You two, stop your prattling.
36
00:03:46,017 --> 00:03:49,103
That talk is hardly befitting
of the daughters of a viscount.
37
00:03:49,103 --> 00:03:50,146
Oh!
38
00:03:50,146 --> 00:03:52,190
Now, that's better.
39
00:03:52,190 --> 00:03:53,816
- Madam Tsuruko.
- Oh.
40
00:03:53,816 --> 00:03:57,278
It with great pleasure that
we welcome you and your daughters home.
41
00:04:07,872 --> 00:04:10,750
"Sawako Otawara."
42
00:04:10,750 --> 00:04:13,127
That has the most beautiful ring to it.
43
00:04:13,127 --> 00:04:16,089
"Makiko Otawara"
sounds much more ladylike.
44
00:04:16,089 --> 00:04:17,715
Well, nobody asked you, wench!
45
00:04:17,715 --> 00:04:21,219
- Sawako is far more charming and elegant.
- In your dreams!
46
00:04:21,219 --> 00:04:22,929
Come in.
47
00:04:29,644 --> 00:04:30,603
Uh...
48
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
Oh! Who are you?
49
00:04:42,907 --> 00:04:46,494
I'm Kiyoko! Oh, Mother!
And my dear sisters!
50
00:04:46,494 --> 00:04:49,289
- I'm your new little sister! How exciting!
- Uh...
51
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
I've been dreaming about this day!
52
00:04:51,541 --> 00:04:55,712
I've waited and wondered for so long
what my new family would be like!
53
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
And now my dream's come true!
54
00:04:57,422 --> 00:05:00,049
In fact,
it's even better than I dreamt it!
55
00:05:00,049 --> 00:05:03,720
I don't think there's a happier girl
in the world than I am right now!
56
00:05:03,720 --> 00:05:06,264
Please, don't hesitate
to ask anything of me.
57
00:05:06,264 --> 00:05:08,474
Make yourself at home! We're family now!
58
00:05:08,474 --> 00:05:12,353
I swear I'll be the best little sister
either of you have ever had.
59
00:05:13,604 --> 00:05:16,816
Oh, that's right.
I forgot to introduce my friend!
60
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
I'd like for you all
to be her friend, too, please!
61
00:05:22,488 --> 00:05:25,366
I was convinced she would be
a selfish brat, but she's harmless.
62
00:05:25,366 --> 00:05:27,410
She seems more innocent and naïve, really.
63
00:05:27,410 --> 00:05:30,872
I know, right?
She even called us her "dear sisters."
64
00:05:30,872 --> 00:05:33,082
She'll probably do whatever we ask.
65
00:05:33,082 --> 00:05:36,377
Right. Did you see
that gorgeous hairpin she was wearing?
66
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
Is that all you can think about right now?
67
00:05:38,379 --> 00:05:42,133
Though... those amethysts
were very pretty, weren't they?
68
00:05:42,133 --> 00:05:43,051
Yes!
69
00:05:43,051 --> 00:05:46,471
She'd give it to you if you told
her you liked it. We're family now, right?
70
00:05:46,471 --> 00:05:48,431
Who's the selfish brat now?
71
00:05:58,441 --> 00:06:01,361
Argh!
72
00:06:01,361 --> 00:06:03,237
Use your manners!
73
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
You weren't raised in a barn.
74
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
Hmm!
75
00:06:06,783 --> 00:06:09,285
- Hmm! Mmm!
- Oh my, Lady Kiyoko.
76
00:06:09,285 --> 00:06:12,372
I want to be
just like my big sisters.
77
00:06:12,372 --> 00:06:14,999
It makes the food taste better,
and it's fun!
78
00:06:14,999 --> 00:06:18,002
- Uh...
- Can we eat this way from now on?
79
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
These are the clothes
my mother wore when she was young.
80
00:06:27,720 --> 00:06:30,014
I'm sorry that they're not brand new.
81
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
They're beautiful!
82
00:06:31,432 --> 00:06:33,601
This is really quite nice!
83
00:06:33,601 --> 00:06:36,687
Yeah. But I think it would look
even nicer on me than you!
84
00:06:36,687 --> 00:06:40,066
- How dare you snatch that from me?
- Well, now this is mine! So just back off!
85
00:06:49,033 --> 00:06:51,119
This is your fault, you brat!
86
00:06:51,119 --> 00:06:53,413
My fault? Dusty old hog!
87
00:06:53,413 --> 00:06:56,332
- How dare you? You pulled hard!
- I could have got hurt!
88
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
You should have let go!
89
00:07:01,879 --> 00:07:04,507
- What vulgar hussies.
- Yoshi!
90
00:07:04,507 --> 00:07:08,177
You can tell just by looking at them that
they're the daughters of a former geisha.
91
00:07:08,177 --> 00:07:12,014
But if you ask me, they're a complete
disgrace to the Otawara household.
92
00:07:12,598 --> 00:07:15,143
They're nothing like Miss Kiyoko.
93
00:07:15,143 --> 00:07:16,936
I can't believe
they had the audacity
94
00:07:16,936 --> 00:07:19,856
to snatch up
all of the late madam's kimonos.
95
00:07:19,856 --> 00:07:21,858
Jeez, I mean It would have been nice
96
00:07:21,858 --> 00:07:25,319
if those greedy selfish brats
had saved at least one of them for me.
97
00:07:25,319 --> 00:07:26,988
Enough of that, Yoshi.
98
00:07:26,988 --> 00:07:29,490
It was Miss Kiyoko's idea, you know.
99
00:07:29,490 --> 00:07:31,325
Those two are her sisters now.
100
00:07:31,325 --> 00:07:32,869
Fine!
101
00:07:48,509 --> 00:07:50,595
Such lovely people.
102
00:07:50,595 --> 00:07:52,889
This will be so much fun for me!
103
00:07:56,726 --> 00:08:02,273
My new mother seems intelligent,
and my two big sisters are very kind.
104
00:08:02,273 --> 00:08:04,317
I'm looking forward to this!
105
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Hmm.
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,239
I really am.
107
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
Pardon the interruption.
108
00:08:17,371 --> 00:08:20,333
Do either of you know
who cleaned the girls' rooms yesterday?
109
00:08:20,333 --> 00:08:23,044
I'm not sure.
Either Tomi or Yoshi.
110
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
We can ask them whose duty it was.
Is something wrong?
111
00:08:25,630 --> 00:08:28,633
Yes. Lady Makiko's hairpin
has disappeared.
112
00:08:28,633 --> 00:08:30,343
You're kidding!
113
00:08:30,343 --> 00:08:32,845
You mean
Miss Kiyoko gave it to you?
114
00:08:32,845 --> 00:08:35,097
Yes... yes, she did.
115
00:08:35,806 --> 00:08:38,392
When she found out how much
I loved her gorgeous amethyst hairpin,
116
00:08:38,392 --> 00:08:40,895
she said it would look better on me
than it would on her.
117
00:08:40,895 --> 00:08:43,773
- So she gave it to me.
- You got it? That's so unfair!
118
00:08:43,773 --> 00:08:45,525
You two, quiet!
119
00:08:46,984 --> 00:08:48,694
Why didn't you tell us?
120
00:08:48,694 --> 00:08:51,739
Mmm... Kiyoko said
to keep it a secret between just us.
121
00:08:51,739 --> 00:08:54,283
She said she felt bad
about the kimono being torn apart.
122
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Oh!
123
00:08:55,409 --> 00:08:56,702
- That hurts!
- Oh?
124
00:08:56,702 --> 00:08:59,288
Let go of me! I did nothing wrong!
125
00:09:00,623 --> 00:09:04,418
She was prancing around like a crow
with a shiny treasure between its beak.
126
00:09:04,418 --> 00:09:06,796
- So I dragged her here.
- What's all this about?
127
00:09:07,380 --> 00:09:09,090
Here. This is it, right?
128
00:09:09,090 --> 00:09:11,092
You have my hairpin!
129
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
- Gah!
- Huh.
130
00:09:18,349 --> 00:09:21,477
How dare you? Dirty little pickpocket!
131
00:09:21,477 --> 00:09:24,188
You sullied the gilt with filthy hands!
132
00:09:24,188 --> 00:09:27,108
Please stop! I found it in the garden
and thought it was pretty!
133
00:09:27,108 --> 00:09:28,568
I didn't know it was stolen!
134
00:09:28,568 --> 00:09:31,112
- Please believe me!
- You're a liar!
135
00:09:31,112 --> 00:09:32,363
Makiko!
136
00:09:32,363 --> 00:09:34,282
That's quite enough of that!
137
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
I won't stand for
you tarnishing my husband's good name.
138
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
I cannot have a thief working here.
139
00:09:42,456 --> 00:09:45,376
Everything between these four walls
belongs to my husband,
140
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
down to the smallest stones.
141
00:09:47,211 --> 00:09:50,214
You are to leave this house
right this instant!
142
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
I'm so jealous.
143
00:09:53,676 --> 00:09:55,386
You get all the nice things.
144
00:09:55,386 --> 00:09:57,179
That's just too bad, isn't it?
145
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Ugh! I can't stand you.
146
00:09:59,932 --> 00:10:04,103
What Yoshi did was wrong,
but those two sisters are just as bad.
147
00:10:04,103 --> 00:10:08,316
Acting like feral territorial animals.
All they do is take, take, take.
148
00:10:08,316 --> 00:10:10,318
It must have been their upbringing.
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,540
Hmm.
150
00:10:25,374 --> 00:10:26,417
Mm.
151
00:10:37,053 --> 00:10:39,972
Please forgive me! I'm terribly sorry!
152
00:10:39,972 --> 00:10:42,725
- Go get her another.
- Right away, sir.
153
00:10:42,725 --> 00:10:46,520
What's wrong with you all today?
You're all acting strange.
154
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
Hmm?
155
00:10:48,856 --> 00:10:50,650
It's nothing, my Lady.
156
00:10:50,650 --> 00:10:53,361
If there's something
you want to say, then out with it!
157
00:10:53,361 --> 00:10:54,320
Huh?
158
00:10:55,237 --> 00:10:58,157
Don't play coy.
We can see your hands trembling from fear.
159
00:10:58,157 --> 00:11:00,451
- I told you to spit it out!
- Makiko!
160
00:11:00,451 --> 00:11:03,746
She's right!
You treat us like we're nothing but fools.
161
00:11:03,746 --> 00:11:06,499
You call us unrefined and gossip about us.
162
00:11:06,499 --> 00:11:08,292
Please settle down.
163
00:11:09,710 --> 00:11:12,046
All of you, is that true?
164
00:11:12,046 --> 00:11:14,632
It's not, my Lord!
165
00:11:14,632 --> 00:11:17,968
I'm terribly sorry, my dear Makiko.
166
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
Mmm?
167
00:11:19,970 --> 00:11:23,724
Your lives would be significantly harder
if we lost our servants.
168
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
Be sure to treat them
with the respect they deserve.
169
00:11:27,311 --> 00:11:28,979
Well, what do you two have to say?
170
00:11:29,939 --> 00:11:31,941
- My dear Makiko.
- Mm?
171
00:11:31,941 --> 00:11:35,111
Here. You can use this
to clean yourself off.
172
00:11:35,111 --> 00:11:37,947
Would you please forgive the servants,
for my sake?
173
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
Please?
174
00:11:48,874 --> 00:11:50,334
You won't wear it anymore?
175
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
Mm.
176
00:11:52,503 --> 00:11:53,838
It's just too heavy.
177
00:11:53,838 --> 00:11:56,590
I bet the servants
all hate us, don't they?
178
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
That's for sure.
179
00:11:57,967 --> 00:12:02,304
And since they're only ever going to see
us as the children of a lowly commoner,
180
00:12:02,304 --> 00:12:06,600
then it's no surprise they'd have no
problem stealing a hairpin or two from us.
181
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
I suppose, but what a fool that girl was.
182
00:12:09,228 --> 00:12:12,356
Of all the hairpins,
why steal the one Kiyoko...
183
00:12:12,940 --> 00:12:14,525
What, Makiko?
184
00:12:14,525 --> 00:12:18,612
- Say, does any of this seem odd to you?
- Hmm?
185
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
Even a poor girl like her,
186
00:12:20,281 --> 00:12:23,409
she'd be able to tell
how expensive that hairpin was.
187
00:12:23,409 --> 00:12:25,786
So why would she
be flaunting it like that?
188
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
She may as well have
189
00:12:27,747 --> 00:12:30,249
declared from the rooftops
that she stole it.
190
00:12:30,249 --> 00:12:33,753
Do you think it's possible
someone might be trying to disgrace us?
191
00:12:33,753 --> 00:12:36,756
But who in the world
would do that, Makiko?
192
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
Even I didn't know
Kiyoko gave you that hairpin,
193
00:12:40,176 --> 00:12:42,136
so how would anyone else know?
194
00:12:45,389 --> 00:12:46,557
Kiyoko!
195
00:12:46,557 --> 00:12:48,684
I, um... I was just...
196
00:12:48,684 --> 00:12:50,686
You were just spying on us.
197
00:12:50,686 --> 00:12:54,023
Hold on. Don't tell me
it was you behind all of this!
198
00:12:54,023 --> 00:12:56,150
I don't understand what you're saying...
199
00:12:56,150 --> 00:12:58,819
Stop it. You're the one who gave me
that hairpin in the first place.
200
00:12:58,819 --> 00:13:00,070
You knew what you were doing.
201
00:13:00,070 --> 00:13:01,947
What are you talking about?
202
00:13:01,947 --> 00:13:03,866
You're scaring me!
203
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
Lady Kiyoko! Lady Kiyoko!
204
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Are you hurt, Lady Kiyoko?
205
00:13:19,256 --> 00:13:22,510
Lady Kiyoko! Lady Kiyoko!
206
00:13:27,515 --> 00:13:29,391
You're saying she fell on her own?
207
00:13:29,391 --> 00:13:30,559
Mmm.
208
00:13:30,559 --> 00:13:33,145
According to
what Lady Kiyoko told me,
209
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
when she went upstairs to console
her sisters after the dinner incident,
210
00:13:36,816 --> 00:13:39,318
she noticed that
they were both acting rather strangely.
211
00:13:41,237 --> 00:13:43,239
She said, when she ran from the room,
212
00:13:43,239 --> 00:13:45,699
one of the two sisters
suddenly reached for her,
213
00:13:45,699 --> 00:13:48,744
which caused her to lose her balance
and fall down the stairs.
214
00:13:48,744 --> 00:13:52,706
- That's not what happened!
- Are you saying Kiyoko is lying?
215
00:13:53,958 --> 00:13:57,378
A small quarrel, as sisters do,
but that's all it was.
216
00:13:57,378 --> 00:13:58,629
We didn't touch her!
217
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
So now,
you're insulting my daughter as well?
218
00:14:04,218 --> 00:14:07,346
Although we are not blood,
I have done my very best
219
00:14:07,346 --> 00:14:10,266
to make sure you feel like you're family
while in this home.
220
00:14:10,266 --> 00:14:14,019
- However, all of that ends today.
- No, please!
221
00:14:14,019 --> 00:14:15,771
Papa!
222
00:14:16,355 --> 00:14:17,815
- Kiyoko!
- Oh!
223
00:14:18,816 --> 00:14:20,067
Kiyoko!
224
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
Don't blame them.
225
00:14:21,986 --> 00:14:25,823
I think they were only trying to help
keep me from falling down the stairs.
226
00:14:25,823 --> 00:14:30,077
But I wasn't in my right mind then,
and I guess I must've gotten startled.
227
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
It was just bad timing
that her hand struck me when it did.
228
00:14:34,290 --> 00:14:37,543
So please, don't punish her
because I fell down the stairs!
229
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
It... it was all my fault!
230
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Please, my Lord. Despite my protests,
231
00:14:42,798 --> 00:14:45,384
Lady Kiyoko insisted we come here
to defend her sisters,
232
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
though she really should
be in bed resting her ankle.
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
Kiyoko.
234
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
Do you wish to forgive your sisters?
235
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Of course I forgive them, Papa.
236
00:14:56,061 --> 00:14:57,062
Mmm!
237
00:14:57,062 --> 00:15:00,858
Because that's what you do
when you're a family.
238
00:15:00,858 --> 00:15:05,237
Papa, nothing could ever
separate me from my beloved sisters.
239
00:15:05,237 --> 00:15:08,449
Please, don't punish them on my behalf.
240
00:15:12,745 --> 00:15:14,330
Makiko, wait!
241
00:15:14,330 --> 00:15:17,708
I have the best present
in the world for you!
242
00:15:17,708 --> 00:15:18,626
Oh my...
243
00:15:18,626 --> 00:15:21,128
I'm sure
they will look perfect on you!
244
00:15:21,837 --> 00:15:24,632
And I thought, "This is
probably too plain for Sawako."
245
00:15:24,632 --> 00:15:28,010
Huh? Kiyoko! What are you wearing?
246
00:15:28,010 --> 00:15:32,222
Aah! Do you like it? I decided I mustn't
get out of line in front of my sisters,
247
00:15:32,222 --> 00:15:33,766
so I'm dressed like a servant.
248
00:15:33,766 --> 00:15:36,769
So from now on, think of me
as your humble maidservant,
249
00:15:36,769 --> 00:15:38,520
and ask me for anything at all.
250
00:15:39,104 --> 00:15:40,230
My dear sisters!
251
00:15:40,230 --> 00:15:42,024
I'm sure they will look perfect on you.
252
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
- ...maidservant and ask...
- Dear Makiko! My dear Sawako!
253
00:15:45,027 --> 00:15:47,112
That's what you do when you're a family.
254
00:15:47,112 --> 00:15:49,114
Nothing can separate me
from my sisters.
255
00:15:49,114 --> 00:15:51,617
Dear sisters. My dear Makiko!
256
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
My dear Sawako!
257
00:15:52,701 --> 00:15:55,537
I'd do anything to be with you.
258
00:15:58,082 --> 00:16:01,919
The older sisters have become even more
demanding with us these past few weeks.
259
00:16:01,919 --> 00:16:03,128
It's unbearable.
260
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
And they've dragged
poor Lady Kiyoko into it.
261
00:16:05,255 --> 00:16:07,841
She's doing everything she can
to appease their wishes.
262
00:16:07,841 --> 00:16:10,803
Then why don't you go and tell Kiyoko?
263
00:16:10,803 --> 00:16:14,056
Why not just tell her that you don't want
our commoner family around here?
264
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
In fact, while you're at it,
tell her to just kick us out!
265
00:16:16,767 --> 00:16:20,062
- We would never do that, of course!
- Please forgive our gossip, my lady.
266
00:16:20,062 --> 00:16:22,856
Cut the act. I didn't ask for an apology!
267
00:16:22,856 --> 00:16:25,943
What's the matter, Makiko?
268
00:16:25,943 --> 00:16:28,988
Oh no.
Did I do something to upset you again?
269
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Please don't take it out on them.
It was all my fault, I'm sorry!
270
00:16:35,661 --> 00:16:36,787
Kiyoko?
271
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
What are you doing in here?
272
00:16:40,207 --> 00:16:42,126
Wait a minute!
273
00:16:42,126 --> 00:16:45,921
Oh! Kiyoko, did she do something to you?
274
00:16:45,921 --> 00:16:49,049
Don't you worry about me, Papa.
I'm all right.
275
00:16:49,049 --> 00:16:53,345
Hmm. I've had quite enough
of them and their little antics.
276
00:16:53,929 --> 00:16:57,725
It was probably a mistake to let them
into this house in the first place.
277
00:16:58,892 --> 00:17:00,769
JAPANESE PASSPORT
MAKIKO OTAWARA
278
00:17:05,816 --> 00:17:07,735
Kiyoko laid a trap for you?
279
00:17:07,735 --> 00:17:11,113
That's right! That little brat's
been playing us all along.
280
00:17:11,113 --> 00:17:13,323
Ugh, this is so ridiculous.
281
00:17:13,323 --> 00:17:15,993
You both have let
your imaginations run away with you.
282
00:17:15,993 --> 00:17:17,995
Please listen to us, Mother!
283
00:17:17,995 --> 00:17:21,290
You're wrong, there's something off
about that girl. She's creepy!
284
00:17:21,290 --> 00:17:23,042
I've had enough
of your mischief!
285
00:17:23,042 --> 00:17:26,128
Honestly, what if your stepfather
heard you say any of this?
286
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
Let him hear!
287
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Do you really think he would kick us out,
Mother? Of course he wouldn't!
288
00:17:30,799 --> 00:17:32,509
She'll just apologize with tears
289
00:17:32,509 --> 00:17:37,056
and manipulate him to think we're some
unscrupulous and diabolical masterminds.
290
00:17:37,056 --> 00:17:38,974
Let me ask you this.
291
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
Just what benefit would Kiyoko gain
from playing these games?
292
00:17:42,311 --> 00:17:43,562
Mmm?
293
00:17:43,562 --> 00:17:46,648
It's clear she wants
to look good in the eyes of others.
294
00:17:46,648 --> 00:17:49,109
I've gathered that much about her.
295
00:17:49,109 --> 00:17:52,738
With that said,
why would she cater to her stepsisters
296
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
and act like a maid to achieve that goal?
297
00:17:55,365 --> 00:17:57,785
No normal person would go that far.
298
00:17:57,785 --> 00:17:59,703
Well, Kiyoko isn't normal!
299
00:18:00,704 --> 00:18:04,208
For some childish reason,
you despise Kiyoko. That's evident.
300
00:18:04,208 --> 00:18:06,585
- We don't!
- Wait! Listen to us, Mother!
301
00:18:06,585 --> 00:18:09,546
Enough of this.
You're giving me a headache.
302
00:18:17,137 --> 00:18:18,430
Ugh.
303
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
What is it now? Oh...
304
00:18:28,774 --> 00:18:32,111
If I may say so,
you don't look so well, madam.
305
00:18:32,111 --> 00:18:35,489
I'm all right. I have quite a bit
weighing on my mind is all.
306
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
Ugh. It's unbelievable.
Depressing, really.
307
00:18:39,368 --> 00:18:41,453
I sense
that something is troubling you.
308
00:18:41,453 --> 00:18:43,956
Well, if there is any way
I can be of service to you,
309
00:18:43,956 --> 00:18:46,750
please let me know, my madam.
310
00:18:53,924 --> 00:18:55,175
Wh... "Madam"?
311
00:19:16,780 --> 00:19:18,907
Your father was in an accident?
312
00:19:18,907 --> 00:19:21,451
Yes, he's dead now.
313
00:19:21,451 --> 00:19:25,455
- How terribly sad.
- How come?
314
00:19:25,455 --> 00:19:28,417
It's sad
when a person dies suddenly.
315
00:19:28,417 --> 00:19:29,918
Is that right?
316
00:19:32,504 --> 00:19:34,298
Then why do I feel so good?
317
00:19:34,298 --> 00:19:36,300
You feel good?
318
00:19:41,388 --> 00:19:44,975
Kiyoko? Why are you dressed like that?
319
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
I'm celebrating!
320
00:19:49,479 --> 00:19:53,734
Now nothing can get in the way
of us sisters becoming closer than ever!
321
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
Mmm.
322
00:20:22,679 --> 00:20:24,264
OTAWARA
323
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
{\an8}FIVE YEARS LATER
324
00:20:36,235 --> 00:20:39,404
Makiko, how has
Mother's health been doing lately?
325
00:20:44,910 --> 00:20:47,287
Why on earth are you asking me that?
326
00:20:48,747 --> 00:20:50,707
Well, how is she?
327
00:20:52,626 --> 00:20:55,462
This morning, she developed a mild fever.
328
00:20:55,462 --> 00:20:56,922
That's troubling.
329
00:20:56,922 --> 00:20:59,174
My lady wishes she could be here,
330
00:20:59,174 --> 00:21:02,302
but is concerned
about giving you two her cold.
331
00:21:02,302 --> 00:21:03,637
I see.
332
00:21:03,637 --> 00:21:07,683
I'm leaving.
Have them bring the car around for me.
333
00:21:07,683 --> 00:21:08,642
Certainly.
334
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Always so restless.
335
00:21:11,687 --> 00:21:13,313
Lady Makiko?
336
00:21:14,481 --> 00:21:15,732
What is it?
337
00:21:15,732 --> 00:21:20,737
If anything is not to your liking, milady,
please do feel free to let me know.
338
00:21:20,737 --> 00:21:23,031
To my liking?
339
00:21:23,615 --> 00:21:26,660
Oh, please. You don't need to ask me that.
340
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
You know perfectly well
that things are not to my liking.
341
00:21:31,415 --> 00:21:35,294
Those two girls have
completely taken over this house now.
342
00:21:35,294 --> 00:21:39,256
I'll never understand
why Lady Kiyoko lets them.
343
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
Well, could they possibly
have some kind of dirt on her?
344
00:21:42,092 --> 00:21:43,051
How could they?
345
00:21:43,635 --> 00:21:47,639
There is no one with a kinder
or purer heart than Lady Kiyoko.
346
00:21:47,639 --> 00:21:50,350
What could they possibly have against her?
347
00:21:51,226 --> 00:21:52,602
Pardon the interruption.
348
00:21:52,602 --> 00:21:55,731
It is time for your medicine, madam.
349
00:22:01,069 --> 00:22:03,071
How are you feeling today?
350
00:22:03,071 --> 00:22:05,407
Same as always.
351
00:22:06,575 --> 00:22:07,951
Where are my girls?
352
00:22:07,951 --> 00:22:10,579
They have both
gone out for the day, madam.
353
00:22:11,496 --> 00:22:12,372
I see.
354
00:22:13,040 --> 00:22:14,333
Here you are.
355
00:22:14,333 --> 00:22:17,961
That tea is bitter,
and has such a foul smell to it.
356
00:22:17,961 --> 00:22:19,921
Well, I apologize for the taste.
357
00:22:19,921 --> 00:22:22,799
They all say medicine only works
when it's bitter.
358
00:22:25,218 --> 00:22:26,470
Mm.
359
00:22:37,105 --> 00:22:40,067
Is this how it feels
to be truly happy?
360
00:22:40,067 --> 00:22:41,026
Huh?
361
00:22:41,026 --> 00:22:45,030
It's just that ever since my father died
in that accident,
362
00:22:45,030 --> 00:22:47,783
every day has been so much more fun.
363
00:22:48,367 --> 00:22:51,244
I hope this feeling continues forever.
364
00:22:59,753 --> 00:23:02,255
Sisters, are you really
going to abandon our mother?
365
00:23:03,840 --> 00:23:05,550
Please don't go!
366
00:23:05,550 --> 00:23:07,928
I'll do anything you ask!
367
00:23:09,429 --> 00:23:11,348
Now they're all here with me.
368
00:23:11,348 --> 00:23:14,059
And they let me do whatever I want.
369
00:23:14,059 --> 00:23:16,103
Whatever I want.
370
00:23:17,437 --> 00:23:18,397
Uh?
371
00:23:18,980 --> 00:23:21,525
You're right. It's frightening.
372
00:23:21,525 --> 00:23:24,361
Who knows
when this happiness will disappear?
373
00:23:24,945 --> 00:23:29,241
Happiness is a truly fragile thing,
don't you think?
374
00:23:34,246 --> 00:23:35,872
{\an8}MRS. TSURUKO OTAWARA AND HER DAUGHTERS
375
00:23:35,872 --> 00:23:37,666
Count Ichijo?
376
00:23:37,666 --> 00:23:40,961
Yes. He is hosting
an extravagant ball next month,
377
00:23:40,961 --> 00:23:43,422
and he has invited all of us to attend.
378
00:23:44,005 --> 00:23:47,717
He's a count, so it's safe to assume
he's a man of great standing.
379
00:23:47,717 --> 00:23:48,677
Yes.
380
00:23:48,677 --> 00:23:51,555
Count Masateru is a great man.
381
00:23:51,555 --> 00:23:55,642
And his heir, Masataka,
graduated from Imperial University
382
00:23:55,642 --> 00:23:57,811
and is an officer in the navy.
383
00:23:58,395 --> 00:24:01,189
He is renowned
for his wonderful personality.
384
00:24:01,773 --> 00:24:04,818
Kiyoko, aren't you going to attend?
385
00:24:06,027 --> 00:24:08,280
I would never think of it, madam.
386
00:24:08,280 --> 00:24:10,824
Someone like me doesn't belong at a ball.
387
00:24:11,741 --> 00:24:14,744
You don't need to be worried
about me, if that's what it is.
388
00:24:14,744 --> 00:24:16,413
Madam...
389
00:24:16,997 --> 00:24:19,207
I'm sure my daughters will want to attend.
390
00:24:19,207 --> 00:24:21,418
Make sure they don't offend anyone.
391
00:24:22,043 --> 00:24:23,628
Certainly.
392
00:24:24,796 --> 00:24:27,132
So he's a count, you say?
393
00:24:27,132 --> 00:24:29,634
I will call for new gowns
to be made for you both!
394
00:24:29,634 --> 00:24:32,721
They must be more beautiful
and extravagant than anyone else's!
395
00:24:33,388 --> 00:24:37,476
There's no time to dillydally.
I must place an order immediately.
396
00:24:41,104 --> 00:24:42,898
Just what is she scheming now?
397
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
Now, how on Earth would I know that?
398
00:24:45,192 --> 00:24:47,611
Yeah, good point. How would you know?
399
00:24:47,611 --> 00:24:49,946
Wait... Interesting.
400
00:24:49,946 --> 00:24:54,075
It looks like the count's heir will also
be searching for a bride at this ball.
401
00:24:54,075 --> 00:24:56,036
My, how refined.
402
00:24:57,120 --> 00:24:59,498
- What was that for?
- Hold on.
403
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
This could finally be our chance!
404
00:25:04,586 --> 00:25:07,797
Our chance? For what?
405
00:25:16,014 --> 00:25:18,517
Things have taken
an interesting turn.
406
00:25:23,230 --> 00:25:24,648
I've had it!
407
00:25:24,648 --> 00:25:28,193
None of these dresses are flattering!
Is this all you have?
408
00:25:28,193 --> 00:25:30,570
What about those nice pearls over there?
409
00:25:30,570 --> 00:25:33,823
Well, those pearl earrings
are madam's fav--
410
00:25:33,823 --> 00:25:35,033
"Madam"?
411
00:25:35,033 --> 00:25:37,327
You still see her
as the head of this house?
412
00:25:37,327 --> 00:25:40,121
And what about our mother?
She's actually alive!
413
00:25:40,121 --> 00:25:43,708
- I'm so sorry. I--
- Do you see her as some kind of imposter?
414
00:25:43,708 --> 00:25:45,710
No, not at all.
415
00:25:49,381 --> 00:25:51,424
They were only cheap trinkets.
416
00:25:51,424 --> 00:25:53,552
My dear sisters should be adorned
417
00:25:53,552 --> 00:25:56,638
with only the most beautiful jewelry
we have to offer.
418
00:25:57,806 --> 00:26:00,392
Yes. I think Kiyoko just
might have the right idea.
419
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
Mmm. She does. These are perfect.
420
00:26:14,239 --> 00:26:15,448
Makiko...
421
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
It'll be just fine.
422
00:26:20,745 --> 00:26:23,832
Wait. This could be our chance!
423
00:26:24,457 --> 00:26:27,502
Our chance? For what?
424
00:26:28,461 --> 00:26:31,548
You're saying
that if Mr. Ichijo chooses one of us...
425
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
After all, he is the son of a count.
426
00:26:33,842 --> 00:26:36,386
No woman in her right mind
would complain about that.
427
00:26:36,970 --> 00:26:41,099
We'd be free for good!
We could finally escape Kiyoko!
428
00:26:41,099 --> 00:26:43,018
And take Mother with us!
429
00:26:43,602 --> 00:26:44,519
Hmm.
430
00:26:45,270 --> 00:26:47,731
If we're able
to capture the count's attention,
431
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
we will finally be free from all this!
432
00:27:19,971 --> 00:27:22,641
Look.
It's the Viscount Otawara's girls.
433
00:27:22,641 --> 00:27:24,392
Those are just
the stepdaughters.
434
00:27:24,392 --> 00:27:26,770
Clothes can make anyone look good.
435
00:27:34,110 --> 00:27:36,196
Mm.
436
00:27:39,616 --> 00:27:40,992
- Here you are.
- Um...
437
00:27:41,868 --> 00:27:44,245
Oh! Thank you, kind stranger!
438
00:27:45,413 --> 00:27:47,499
I am Masataka Ichijo.
439
00:27:48,208 --> 00:27:49,459
And who might you be?
440
00:27:50,126 --> 00:27:53,421
I... I am Sawako Otawara, sir.
441
00:27:53,421 --> 00:27:57,092
And this here
is my beautiful older sister, Makiko.
442
00:27:57,092 --> 00:27:59,511
Welcome, and thank you for coming.
443
00:27:59,511 --> 00:28:01,179
Now please, come in.
444
00:28:08,186 --> 00:28:10,105
Your daughters have left.
445
00:28:10,105 --> 00:28:12,982
They were very eager
to attend the ball tonight.
446
00:28:13,566 --> 00:28:15,735
I can hardly wait myself.
447
00:28:15,735 --> 00:28:19,072
Those two are such vulgar, boorish tramps.
448
00:28:19,072 --> 00:28:22,742
They could never have been fit
to be the daughters of a viscount.
449
00:28:22,742 --> 00:28:26,371
I can hardly wait to see
how they will behave themselves.
450
00:28:27,455 --> 00:28:28,832
Why, you...
451
00:28:28,832 --> 00:28:31,584
How dare you? What are you planning?
452
00:28:35,922 --> 00:28:37,257
Uh...
453
00:28:42,387 --> 00:28:44,556
- Wow, you can certainly hold your liquor.
- Oh?
454
00:28:44,556 --> 00:28:47,475
What, you're not attracted
to a woman who can hold her own?
455
00:28:47,475 --> 00:28:50,145
Men and women are equal
in this world, you know.
456
00:28:50,729 --> 00:28:53,398
I concur. I'm all for equality.
457
00:28:53,398 --> 00:28:55,358
- Masataka, sir.
- Uh...
458
00:28:56,025 --> 00:28:57,026
- Pardon me.
- Oh!
459
00:29:00,488 --> 00:29:01,906
Give me another!
460
00:29:01,906 --> 00:29:03,658
Stop drinking so much.
461
00:29:03,658 --> 00:29:05,994
Why? What's the matter with it?
462
00:29:05,994 --> 00:29:08,997
We're at a ball,
and there's an open bar! Mmm!
463
00:29:13,585 --> 00:29:14,586
Oh?
464
00:29:15,295 --> 00:29:16,963
What's wrong?
465
00:29:22,010 --> 00:29:23,219
Beautiful...
466
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
Kiyoko...
467
00:29:39,527 --> 00:29:41,070
My dear Makiko!
468
00:29:42,238 --> 00:29:43,823
Please, forgive me!
469
00:29:44,908 --> 00:29:47,327
After seeing the two of you off earlier,
470
00:29:47,327 --> 00:29:50,789
I just couldn't keep myself
from coming to the ball with you.
471
00:29:51,664 --> 00:29:55,335
All I had was this pathetic dress
from 20 years ago,
472
00:29:55,335 --> 00:29:57,712
but it was my late mother's dress.
473
00:29:57,712 --> 00:30:02,342
I wanted to wear it so my mother and I
could attend a radiant ball together
474
00:30:02,342 --> 00:30:04,677
at least once in my life.
475
00:30:04,677 --> 00:30:07,972
So, please, forgive me, dear sister!
476
00:30:08,473 --> 00:30:10,975
Why, you...
477
00:30:10,975 --> 00:30:12,268
Give me a break!
478
00:30:12,268 --> 00:30:14,103
You have some nerve!
479
00:30:14,103 --> 00:30:15,480
Sawako...
480
00:30:15,480 --> 00:30:19,818
You act all innocent
to hide what a terrible person you are!
481
00:30:19,818 --> 00:30:21,820
You're a monster!
482
00:30:23,905 --> 00:30:26,699
It appears you've had
more than enough to drink tonight.
483
00:30:27,200 --> 00:30:29,327
Mr. Ichijo...
484
00:30:29,327 --> 00:30:30,912
No need to worry yourselves!
485
00:30:30,912 --> 00:30:32,372
I'll take care of Lady Kiyoko.
486
00:30:32,372 --> 00:30:33,832
- You two may go.
- Uh--
487
00:30:33,832 --> 00:30:36,543
Hey! Let go!
488
00:30:37,126 --> 00:30:38,670
You must be enjoying this!
489
00:30:38,670 --> 00:30:41,840
How dare you disgrace my sister
in front of everyone?
490
00:30:41,840 --> 00:30:43,550
Kiyoko!
491
00:30:43,550 --> 00:30:46,469
I hope you're proud
of your vicious little scheme!
492
00:30:46,469 --> 00:30:48,721
You godless fiend!
493
00:30:50,890 --> 00:30:55,311
- She's quite rude.
- I must go. I need to return home!
494
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
- Uh--
- They both are so upset with me!
495
00:30:57,897 --> 00:31:00,108
You don't need to be afraid anymore.
496
00:31:00,775 --> 00:31:01,818
You're safe here.
497
00:31:02,527 --> 00:31:05,363
Lady Kiyoko, may I ask for a dance?
498
00:31:06,364 --> 00:31:10,118
I find music and dancing
is the best way to calm your nerves.
499
00:31:11,077 --> 00:31:12,620
Hmm...
500
00:31:12,620 --> 00:31:14,163
Hmm! Yes.
501
00:31:25,884 --> 00:31:28,136
They make such a lovely couple.
502
00:31:28,136 --> 00:31:31,055
Like out of a fairy tale.
So enchanting.
503
00:31:32,223 --> 00:31:33,850
They look so lovely, don't they?
504
00:31:33,850 --> 00:31:36,436
After the sudden death
of Viscount Otawara,
505
00:31:36,436 --> 00:31:38,646
we lost communication with your household.
506
00:31:38,646 --> 00:31:40,982
I would like
to reestablish that connection.
507
00:31:42,358 --> 00:31:46,446
This may come across as impertinent,
but your stepsisters...
508
00:31:46,446 --> 00:31:48,656
They're a little odd, don't you think?
509
00:31:48,656 --> 00:31:50,909
Please don't say that about them.
510
00:31:50,909 --> 00:31:53,661
My sisters don't have
any ill will towards me.
511
00:31:54,454 --> 00:31:55,538
Kiyoko...
512
00:32:52,470 --> 00:32:53,346
PASSPORT
513
00:32:53,346 --> 00:32:56,975
To think he was planning
to send them abroad to study.
514
00:32:56,975 --> 00:32:59,435
Such an imprudent decision.
515
00:32:59,435 --> 00:33:00,937
That's right.
516
00:33:00,937 --> 00:33:03,773
Why doesn't he understand
what I'm trying to do?
517
00:33:04,357 --> 00:33:06,109
Oh, my dear Father.
518
00:33:06,109 --> 00:33:07,652
If only he hadn't meddled,
519
00:33:07,652 --> 00:33:11,489
he could've lived on forever
as one of my favorite toys to play with.
520
00:33:12,532 --> 00:33:14,826
I don't want a toy like him anymore.
521
00:33:36,973 --> 00:33:40,059
But I thought
you saw us as a family?
522
00:33:40,059 --> 00:33:41,352
Yes, madam.
523
00:33:42,020 --> 00:33:44,939
To me, you are an irreplaceable family.
524
00:33:44,939 --> 00:33:48,818
As well as... my prized doll collection.
525
00:33:49,402 --> 00:33:50,695
Kiyoko!
526
00:33:54,866 --> 00:33:57,952
You've lasted a long time.
You're very tough.
527
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
But...
528
00:34:01,247 --> 00:34:03,458
I don't need any broken dolls.
529
00:34:21,142 --> 00:34:22,143
Mmm.
530
00:34:22,769 --> 00:34:24,771
- You seem happy.
- Hmm?
531
00:34:24,771 --> 00:34:26,773
I can see it on your face.
532
00:34:28,066 --> 00:34:29,150
Hmm.
533
00:34:29,150 --> 00:34:32,862
I am. I'm having an excellent time.
534
00:34:35,448 --> 00:34:36,866
Please, don't go!
535
00:34:37,450 --> 00:34:38,951
Are you leaving already?
536
00:34:39,619 --> 00:34:41,329
Have I done something to offend you?
537
00:34:41,329 --> 00:34:42,580
Not at all.
538
00:34:43,331 --> 00:34:45,541
When will I see you? Please, Lady Kiyoko.
539
00:34:45,541 --> 00:34:48,044
Sadly... we will never meet again.
540
00:34:57,887 --> 00:34:59,889
Uh-- Oh.
541
00:35:05,937 --> 00:35:08,147
Please wake up! Please, Mother!
542
00:35:08,147 --> 00:35:10,775
This can't be real! Open your eyes!
543
00:35:10,775 --> 00:35:13,319
You come here!
544
00:35:13,319 --> 00:35:16,364
How could you! What did you do to her?
545
00:35:16,364 --> 00:35:17,698
My Lady Makiko!
546
00:35:17,698 --> 00:35:19,450
I know it was you, Kiyoko!
547
00:35:19,450 --> 00:35:21,869
You killed our mother!
548
00:35:21,869 --> 00:35:23,037
Lady Makiko!
549
00:35:23,955 --> 00:35:28,042
You never letting us see Mother
was all part of your scheme, wasn't it?
550
00:35:28,042 --> 00:35:31,295
Mama, I'm sorry. We wanted to visit,
551
00:35:31,295 --> 00:35:35,091
but were terrified she would hurt you
if we tried to defy her.
552
00:35:35,091 --> 00:35:38,052
Oh, my lady,
that's utterly ridiculous.
553
00:35:38,052 --> 00:35:41,180
Not one of you ever even questioned
what was happening here!
554
00:35:42,223 --> 00:35:46,144
All I know is your mother
has been suffering for a very long time.
555
00:35:46,144 --> 00:35:48,604
But she's finally found her eternal rest.
556
00:35:48,604 --> 00:35:50,982
She didn't die from her illness!
557
00:35:50,982 --> 00:35:54,443
This is all her fault.
I won't stand for this!
558
00:35:56,487 --> 00:35:59,490
I certainly understand them
being blinded by their grief...
559
00:35:59,490 --> 00:36:04,036
But then to blame Lady Kiyoko
for madam's death is absolutely absurd.
560
00:36:04,036 --> 00:36:05,955
It really is awful.
561
00:36:06,706 --> 00:36:09,083
I suppose I never really understood
562
00:36:09,083 --> 00:36:11,836
what it was
my two sisters desired from me.
563
00:36:12,420 --> 00:36:17,216
I think I will brew them some of the tea
with the medicine that Madam drank.
564
00:36:17,216 --> 00:36:20,344
It has a calming effect
and quiets the mind.
565
00:36:21,179 --> 00:36:26,100
From now on, I must dedicate myself
to serving them as best as I can.
566
00:36:26,684 --> 00:36:29,103
I must be even more diligent.
567
00:36:30,104 --> 00:36:31,856
Lady Kiyoko...
568
00:36:37,820 --> 00:36:39,864
Since I am the eldest daughter,
569
00:36:39,864 --> 00:36:42,992
the title of master of the household
has been bequeathed to me.
570
00:36:42,992 --> 00:36:47,079
This upon the untimely deaths
of the late viscount and his wife.
571
00:36:47,079 --> 00:36:50,499
While the grief of my late mother's
passing still hangs heavy over this house,
572
00:36:50,499 --> 00:36:53,628
I find it incredibly rude,
even for the son of a count,
573
00:36:53,628 --> 00:36:55,880
to come here inquiring about Kiyoko.
574
00:36:55,880 --> 00:37:00,801
All due respect, but Kiyoko is
the only blood heir of the late viscount.
575
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Yes, well, Kiyoko put me in charge.
576
00:37:03,596 --> 00:37:06,390
Everyone is aware
of how you terrorized that poor girl,
577
00:37:06,390 --> 00:37:08,768
and forced her to act
as your personal handmaid
578
00:37:08,768 --> 00:37:11,270
instead of treating her
like she was your sister.
579
00:37:11,270 --> 00:37:13,606
That was also Kiyoko's wish.
580
00:37:13,606 --> 00:37:15,733
I am not ashamed to have obliged.
581
00:37:16,567 --> 00:37:17,944
This is going nowhere!
582
00:37:18,653 --> 00:37:19,570
Excuse me?
583
00:37:20,947 --> 00:37:23,115
You dirty little tramp!
584
00:37:23,115 --> 00:37:26,661
- Caught you red-handed!
- Please forgive me, dear Sawako!
585
00:37:26,661 --> 00:37:28,746
Lady Kiyoko!
586
00:37:28,746 --> 00:37:31,082
Lord Masataka!
587
00:37:31,082 --> 00:37:33,584
- Lord Masataka! Uh--
- Lady Kiyoko!
588
00:37:34,543 --> 00:37:36,462
Oh, Lord Ichijo...
589
00:37:38,506 --> 00:37:40,049
You're safe.
590
00:37:41,759 --> 00:37:44,637
{\an8}- Lady Kiyoko is coming with me!
- Mmm!
591
00:37:44,637 --> 00:37:46,472
Fine, do as you wish.
592
00:37:46,472 --> 00:37:50,059
But this house belongs
to me and my sister.
593
00:37:50,059 --> 00:37:53,271
You have absolutely
no legal right to this household.
594
00:37:53,271 --> 00:37:55,690
All of it was passed down to Lady Kiyoko.
595
00:38:02,280 --> 00:38:03,781
No!
596
00:38:03,781 --> 00:38:05,783
Let us in! Listen to me!
597
00:38:05,783 --> 00:38:07,493
I'll never forgive you!
598
00:38:07,493 --> 00:38:10,413
Open up! I said open it!
599
00:38:10,413 --> 00:38:12,290
That's enough, Sawako.
600
00:38:12,290 --> 00:38:14,166
Huh?
601
00:38:21,966 --> 00:38:25,219
We did it. We're finally free.
602
00:38:33,227 --> 00:38:37,023
Those two ran off, or so it seems.
603
00:38:37,023 --> 00:38:39,150
They managed to outwit me.
604
00:38:39,150 --> 00:38:43,362
They were a disgrace at the ball
and treated the servants harshly.
605
00:38:43,362 --> 00:38:48,034
They put on a good show, but it was
all an act so I'd marry the count's son.
606
00:38:48,617 --> 00:38:50,995
Clearly the daughters of a geisha.
607
00:38:50,995 --> 00:38:54,457
They even managed to raise the ire
of the Count's son in the end.
608
00:38:55,416 --> 00:38:57,335
It's such a shame.
609
00:38:57,335 --> 00:39:01,672
But they kept us entertained.
Far longer than anyone else ever did.
610
00:39:03,257 --> 00:39:04,717
Speak for yourself.
611
00:39:04,717 --> 00:39:07,053
Entertained? Hardly.
612
00:39:07,636 --> 00:39:12,516
How can you say that? Come now,
we've enjoyed playing this game together.
613
00:39:12,516 --> 00:39:15,561
- Is that so?
- Of course.
614
00:39:15,561 --> 00:39:18,439
So, then. What will you do?
615
00:39:18,439 --> 00:39:21,817
- What do you mean?
- What will be the next game you play?
616
00:39:22,443 --> 00:39:25,363
{\an8}My next game? I don't know.
617
00:39:25,363 --> 00:39:27,239
{\an8}Hmm?
618
00:39:29,033 --> 00:39:30,242
Hmm?
619
00:39:32,286 --> 00:39:33,871
You couldn't sleep?
620
00:39:34,872 --> 00:39:36,874
Mmm. No.
621
00:39:36,874 --> 00:39:39,919
I just had something on my mind.
622
00:39:39,919 --> 00:39:41,504
What was it?
623
00:39:42,671 --> 00:39:46,550
Oh... just thinking about
the fun I'm going to have.
624
00:39:46,550 --> 00:39:47,718
Uh...
625
00:39:49,887 --> 00:39:50,888
Oh...
626
00:39:50,888 --> 00:39:52,556
Hmm!
627
00:39:53,307 --> 00:39:57,895
Yes.
We're going to have so much fun.