1
00:00:16,099 --> 00:00:17,684
Querido hermano Jacob.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,104
Quiero escuchar esa historia otra vez.
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,773
- ¿Caperucita Roja?
- Sí.
4
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
Parece que te gustó mucho.
5
00:00:27,777 --> 00:00:31,823
Me gusta la parte en que la niña
le lleva vino y pan a la abuela
6
00:00:31,823 --> 00:00:35,577
y cuando pasea por el campo de flores
de camino.
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,663
¿El lobo no te da miedo?
8
00:00:39,622 --> 00:00:40,623
Para nada.
9
00:00:40,623 --> 00:00:46,254
La niña y su abuela pelean juntas
para derrotar al lobo.
10
00:00:46,755 --> 00:00:48,173
Por eso no me da miedo.
11
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
Nuestra hermanita es muy valiente.
12
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Pero...
13
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
hay más de uno, ¿no?
14
00:00:58,892 --> 00:01:01,436
Seguro que hay otros lobos.
15
00:01:08,026 --> 00:01:12,280
Solo hay un lobo grande y feroz
que quiere comerse a las niñas.
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,826
¿Sí? Ahora me siento mejor.
17
00:02:06,459 --> 00:02:13,466
LAS VARIACIONES GRIMM
18
00:02:35,238 --> 00:02:39,117
BAL
ENTRADA
19
00:02:50,253 --> 00:02:51,504
Bienvenida.
20
00:02:51,504 --> 00:02:53,506
¿Puedo ver su boleto?
21
00:03:01,097 --> 00:03:02,265
¿Así está bien?
22
00:03:03,892 --> 00:03:05,226
Pase por aquí.
23
00:03:05,226 --> 00:03:09,898
{\an8}SALÓN DE BAILE
24
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
Carajo.
25
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
{\an8}¿Qué va a beber?
26
00:03:48,102 --> 00:03:50,146
{\an8}Tomaré champán.
27
00:04:01,950 --> 00:04:04,118
¿Puedo invitarla a un trago?
28
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
Por supuesto.
29
00:04:13,586 --> 00:04:16,923
Ese vestido rojo le queda bien.
30
00:04:19,133 --> 00:04:21,511
Muchas gracias.
31
00:04:22,095 --> 00:04:24,597
Usted también se ve muy bien.
32
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
¿Quiere otro?
33
00:04:28,142 --> 00:04:31,771
Dicen que estos tragos de la Realidad
son bastante buenos.
34
00:04:32,355 --> 00:04:33,189
Bueno.
35
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
Está delicioso.
36
00:04:37,735 --> 00:04:40,655
Es aromático y no es amargo.
37
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
Oí que el aroma
es lo más difícil de controlar.
38
00:04:45,285 --> 00:04:48,955
Tiene una voz increíble. ¿Es real?
39
00:04:49,622 --> 00:04:50,832
¿Usted qué cree?
40
00:04:51,332 --> 00:04:53,418
No sé. Quizá es su verdadera voz.
41
00:04:56,796 --> 00:05:00,675
- Vamos atrás si quiere saberlo.
- ¿Atrás?
42
00:05:01,301 --> 00:05:03,970
Así es. Aún no quiere irse, ¿verdad?
43
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
La diversión recién comienza.
44
00:05:08,641 --> 00:05:09,726
Sí. Vamos.
45
00:05:19,944 --> 00:05:22,322
¿Qué?
46
00:05:38,338 --> 00:05:40,048
¿Seguimos en el mismo lugar?
47
00:05:40,548 --> 00:05:41,382
Por supuesto.
48
00:06:02,487 --> 00:06:03,821
Qué divertido.
49
00:06:04,614 --> 00:06:06,824
Hacía siglos que no me reía así.
50
00:06:10,995 --> 00:06:12,288
Yo tampoco.
51
00:06:15,208 --> 00:06:16,042
Desvísteme.
52
00:06:20,088 --> 00:06:22,048
Me encanta ese color.
53
00:06:22,048 --> 00:06:23,633
Me gusta cómo se siente.
54
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
¿Sí?
55
00:06:25,218 --> 00:06:26,969
Sí. ¿Y el vestido?
56
00:06:27,637 --> 00:06:29,013
Quítamelo.
57
00:06:33,351 --> 00:06:34,477
Me da cosquillas.
58
00:06:35,144 --> 00:06:36,312
¿En serio?
59
00:06:36,312 --> 00:06:38,981
Tienes labios muy suaves.
60
00:06:38,981 --> 00:06:40,191
¿Sí?
61
00:06:40,191 --> 00:06:42,193
No me había dado cuenta.
62
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
Eres muy linda.
63
00:06:45,613 --> 00:06:47,115
¿Aun si solo es la Realidad?
64
00:06:47,615 --> 00:06:50,201
En este momento, te ves hermosa.
65
00:06:50,201 --> 00:06:52,787
Me conformo con eso.
66
00:06:52,787 --> 00:06:55,832
Estoy seguro de que podrás complacerme.
67
00:06:56,416 --> 00:06:59,085
Oye. Cálmate un poco.
68
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
¿Quieres que me detenga?
69
00:07:02,046 --> 00:07:03,506
¿Quieres irte a casa?
70
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
¿Quieres irte de aquí
y volver a tu oscuro y triste hogar?
71
00:07:09,303 --> 00:07:11,973
Me veo reflejado en tus ojos.
72
00:07:11,973 --> 00:07:14,725
Y estoy seguro de que te ves en los míos.
73
00:07:14,725 --> 00:07:18,229
Una Caperucita Roja
encantadora y un poco asustada.
74
00:07:18,229 --> 00:07:19,355
¿Qué?
75
00:07:19,355 --> 00:07:21,858
Basta. Esto no me gusta.
76
00:07:22,650 --> 00:07:25,403
¿Qué carajo? Quiero que me dejes ir.
77
00:07:29,282 --> 00:07:30,324
¿Qué haces?
78
00:07:30,324 --> 00:07:34,871
En este mundo
es difícil saber qué es real.
79
00:07:35,621 --> 00:07:39,333
O, para ser más preciso,
en este mundo no tiene sentido
80
00:07:39,333 --> 00:07:43,087
distinguir entre lo que es real
y lo que no.
81
00:07:43,754 --> 00:07:47,592
Hemos vencido a la muerte
y trascendido el tiempo y el espacio.
82
00:07:47,592 --> 00:07:52,847
¿Qué es lo real en un mundo así?
¿Qué significa que algo sea real?
83
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
¡Suéltame, farsante!
84
00:07:55,349 --> 00:07:57,560
Me engañaste para que viniera aquí.
85
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
Eso no es cierto.
86
00:07:59,562 --> 00:08:03,441
Podrías haberte negado,
pero aceptaste mi invitación.
87
00:08:03,441 --> 00:08:04,567
Hijo de puta.
88
00:08:04,567 --> 00:08:07,945
Dices cosas tan lindas con esa boquita.
89
00:08:25,087 --> 00:08:27,423
Qué rojo tan intenso.
90
00:08:28,007 --> 00:08:30,468
Es lo único real de ti.
91
00:08:34,305 --> 00:08:35,681
¡Que alguien me ayude!
92
00:08:36,349 --> 00:08:37,934
Qué lindo sería eso, ¿no?
93
00:08:38,559 --> 00:08:41,812
¿Crees que alguien escuchará tu dulce voz?
94
00:08:46,192 --> 00:08:49,070
Qué orejas tan lindas tienes.
95
00:08:59,872 --> 00:09:02,542
Tranquila, Rose.
96
00:09:02,542 --> 00:09:04,752
La diversión recién comienza.
97
00:09:05,378 --> 00:09:06,796
Compláceme un poco más.
98
00:09:09,131 --> 00:09:10,841
Qué brazos tan delicados.
99
00:09:13,719 --> 00:09:15,555
Qué piernas tan delgadas.
100
00:09:32,280 --> 00:09:35,241
Qué corazón tan precioso y tan real.
101
00:09:35,825 --> 00:09:39,870
¿Lo sientes latir
como el tictac de un reloj?
102
00:09:55,136 --> 00:09:59,557
Esos ojos preciosos
solo deberían ver cosas hermosas.
103
00:10:09,442 --> 00:10:10,860
Lástima que ya se acabó.
104
00:10:20,620 --> 00:10:22,204
Buenos días a todos.
105
00:10:22,204 --> 00:10:24,540
No sé si se acuerdan de mí.
106
00:10:29,879 --> 00:10:35,760
Mi mente está instalada en Betty,
la computadora de Inprogress.
107
00:10:35,760 --> 00:10:39,805
Allí puedo vivir eternamente,
sin enfermedad ni mortalidad.
108
00:10:41,265 --> 00:10:46,854
Y esta es la Realidad Aumentada Ökumene,
creada y desarrollada por Inprogress.
109
00:10:47,772 --> 00:10:49,065
En esta comunidad,
110
00:10:49,649 --> 00:10:54,278
las personas usan una nanotecnología
conocida como Eye drop
111
00:10:54,278 --> 00:10:58,157
para interactuar con gente
de todas las edades y clases sociales.
112
00:11:00,826 --> 00:11:04,747
Comuníquese con nosotros
para adquirir el servicio de inmortalidad
113
00:11:04,747 --> 00:11:06,791
y una residencia en nuestra computadora.
114
00:11:35,736 --> 00:11:41,575
CAPERUCITA ROJA
115
00:11:45,913 --> 00:11:48,958
El delicioso aroma de la sangre
se va desvaneciendo.
116
00:11:49,709 --> 00:11:51,419
Sangre de verdad.
117
00:12:05,141 --> 00:12:07,059
Tiene visita.
118
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
¿Visita?
119
00:12:07,977 --> 00:12:09,311
Un tal señor Brown.
120
00:12:09,311 --> 00:12:11,772
Es mi amigo. Hazlo pasar.
121
00:12:13,441 --> 00:12:14,275
¿Diga?
122
00:12:14,859 --> 00:12:17,778
Hoy en día, es raro que haya secretarias.
123
00:12:20,281 --> 00:12:21,532
¿Qué le parece?
124
00:12:22,158 --> 00:12:24,076
No mejoró demasiado.
125
00:12:27,830 --> 00:12:29,540
Otra opción.
126
00:12:32,710 --> 00:12:34,712
Usaré mi forma real.
127
00:12:36,630 --> 00:12:42,428
Avíseme si prefiere otra cosa
y ajustaré su Eye drop.
128
00:12:47,099 --> 00:12:48,601
Hola, Grey.
129
00:12:48,601 --> 00:12:51,520
No te veo por aquí muy seguido.
130
00:12:51,520 --> 00:12:53,856
Conseguí algo muy bueno.
131
00:12:53,856 --> 00:12:56,150
Vino de verdad. Auténtico.
132
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Me alegro por ti.
133
00:12:57,860 --> 00:13:00,571
Siempre con tan poco apetito.
134
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
No te creas.
135
00:13:04,784 --> 00:13:06,243
A ver, cuéntame.
136
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
La noche de lobos salió bien, ¿no?
137
00:13:08,704 --> 00:13:09,955
¿Estabas mirando?
138
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Por supuesto. ¿Qué te pareció?
139
00:13:13,334 --> 00:13:14,835
Agradezco tu ayuda.
140
00:13:18,923 --> 00:13:21,300
Sorprendiste a los demás miembros.
141
00:13:21,300 --> 00:13:25,095
Muy pocos logran completar la tarea
la primera vez.
142
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
¿De verdad?
143
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
Así es.
144
00:13:28,557 --> 00:13:30,434
Algunos vienen a pedir ayuda
145
00:13:30,434 --> 00:13:33,938
porque se bloquean y no saben cómo seguir,
146
00:13:33,938 --> 00:13:37,233
sobre todo los nuevos.
147
00:13:40,361 --> 00:13:41,821
No será mi caso.
148
00:13:41,821 --> 00:13:44,448
El final es la mejor parte.
149
00:13:45,783 --> 00:13:47,409
Eres impresionante.
150
00:13:48,369 --> 00:13:53,290
La esencia del club de lobos es lo real.
151
00:13:53,290 --> 00:13:55,459
La membresía se cancela
152
00:13:55,459 --> 00:13:59,255
si un miembro altera artificialmente
su cuerpo o personalidad.
153
00:14:00,297 --> 00:14:03,259
O, al menos,
eso es lo que dicen las reglas.
154
00:14:11,559 --> 00:14:14,645
Aroma tánico
con notas de musgo del bosque.
155
00:14:14,645 --> 00:14:17,565
Y un leve aroma a tierra mojada.
156
00:14:19,775 --> 00:14:22,695
Me recuerda al cuello
de una mujer rolliza.
157
00:14:23,737 --> 00:14:26,991
Disfrutamos de vivir en el mundo real.
158
00:14:27,741 --> 00:14:28,742
Exacto.
159
00:14:28,742 --> 00:14:32,580
La textura firme de la carne cruda
no se siente en la Realidad,
160
00:14:32,580 --> 00:14:34,999
ni cómo el cuchillo corta la carne
161
00:14:36,417 --> 00:14:39,378
ni el sabor cálido y metálico
de la sangre.
162
00:14:40,129 --> 00:14:42,423
Eres el lobo feroz en persona.
163
00:14:44,466 --> 00:14:47,177
La nanotecnología no se parece
al mundo real,
164
00:14:47,177 --> 00:14:51,390
por más que intenten ajustar la Realidad
y encender nuestra sinapsis.
165
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Tu hermosa voz,
166
00:15:02,860 --> 00:15:04,695
tu dulce aliento,
167
00:15:05,237 --> 00:15:06,947
tu bello rostro.
168
00:15:14,663 --> 00:15:20,252
Tu verdadero yo se desvanece
cuando estás a mi merced.
169
00:15:44,652 --> 00:15:47,321
Tan débil y fugaz.
170
00:15:48,572 --> 00:15:51,325
CARNE A LA PARRILLA
171
00:15:57,373 --> 00:16:00,125
Pobre White. Quedó en ridículo.
172
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
Pero se equivocó demasiadas veces.
173
00:16:04,254 --> 00:16:09,009
Fue un calvario arreglar sus errores,
así que nadie podrá calmar su dolor.
174
00:16:09,510 --> 00:16:15,265
A fin de año se lo investigará
y se decidirá si deshonró al club.
175
00:16:16,725 --> 00:16:18,394
¿No vas a pedir nada más?
176
00:16:18,978 --> 00:16:22,690
La carne de aquí no es auténtica,
pero tiene buen aroma.
177
00:16:25,401 --> 00:16:26,527
No, gracias.
178
00:16:29,154 --> 00:16:32,199
Si no es lo real, no quieres nada.
179
00:16:33,158 --> 00:16:34,952
Qué estoico de tu parte.
180
00:16:35,452 --> 00:16:36,328
Brown.
181
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
No es sarcasmo.
182
00:16:38,372 --> 00:16:42,126
Soy mayor que tú.
Es normal que me preocupe por ti.
183
00:16:42,960 --> 00:16:44,169
Te lo agradezco.
184
00:17:05,024 --> 00:17:06,316
Te has excedido.
185
00:17:07,109 --> 00:17:11,321
Nuestra cacería es sofisticada y noble,
186
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
no una carnicería horrenda.
187
00:17:14,116 --> 00:17:15,743
Sé un poco más discreto.
188
00:17:16,702 --> 00:17:18,037
¿Discreto?
189
00:17:18,662 --> 00:17:19,580
Así es.
190
00:17:19,580 --> 00:17:23,792
Aunque nuestros miembros
tengan dinero y privilegios, hay límites.
191
00:17:23,792 --> 00:17:25,711
Nuestra protección no es infinita.
192
00:17:27,296 --> 00:17:30,966
No me gustaría perder la amistad
de un joven brillante.
193
00:17:31,633 --> 00:17:34,261
Entiendo tu obsesión con el mundo real.
194
00:17:34,803 --> 00:17:37,514
Pero te destruirá
si no puedes controlarla.
195
00:17:38,807 --> 00:17:40,976
Deberías ir a este lugar.
196
00:17:53,989 --> 00:17:55,074
Qué mal huele.
197
00:17:55,991 --> 00:17:57,367
- Me gustará...
- Córrete.
198
00:17:58,702 --> 00:17:59,703
¿Qué carajo?
199
00:17:59,703 --> 00:18:02,581
No eres de aquí, ¿verdad?
200
00:18:02,581 --> 00:18:05,959
Solo eres un pobre tonto
que vino a curiosear.
201
00:18:06,710 --> 00:18:10,714
Se acabó el paseo.
Dame tu dinero y vete a la mierda.
202
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
Ya basta.
203
00:18:17,679 --> 00:18:18,806
¡Mama!
204
00:18:18,806 --> 00:18:24,186
No te venderé más Eye drop
si no dejas de joder.
205
00:18:24,770 --> 00:18:27,106
Era solo una pequeña advertencia.
206
00:18:27,106 --> 00:18:28,440
Lárgate.
207
00:18:28,440 --> 00:18:31,568
No vuelvas hasta que yo lo diga.
208
00:18:33,779 --> 00:18:36,949
- ¿Qué quieres?
- ¿A ti te dicen "Madame"?
209
00:18:37,783 --> 00:18:39,785
¿Y a ti qué te importa?
210
00:18:40,828 --> 00:18:42,037
Necesito un favor.
211
00:18:52,589 --> 00:18:53,632
Pasa.
212
00:19:10,607 --> 00:19:13,986
¿Todo esto es real?
213
00:19:13,986 --> 00:19:16,905
Así es. Todo.
214
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
No puedo creerlo.
215
00:19:20,325 --> 00:19:24,913
Se pueden ver estas cosas con Eye drop,
pero nadie puede verlas de verdad.
216
00:19:27,416 --> 00:19:28,542
¿Y bien?
217
00:19:28,542 --> 00:19:34,715
Supongo que tienes una buena razón
para venir a verme.
218
00:19:39,261 --> 00:19:42,472
Quiero una noche de lobos. Quiero cazar.
219
00:19:45,726 --> 00:19:48,061
Quiero que busques una Caperucita Roja.
220
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
Eres un hombre de gran apetito, ¿no?
221
00:19:52,232 --> 00:19:57,154
¿Los otros miembros del club
saben que viniste?
222
00:19:58,780 --> 00:20:00,490
No saben, ¿verdad?
223
00:20:01,825 --> 00:20:03,202
Da igual.
224
00:20:03,702 --> 00:20:05,913
Los lobos son bestias insaciables.
225
00:20:06,413 --> 00:20:09,249
Pero te costará mucho dinero.
226
00:20:09,249 --> 00:20:12,211
Está bien. Eso no es problema.
227
00:20:12,211 --> 00:20:15,631
Tus amigos no te perdonarán si se enteran.
228
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
No me importa.
229
00:20:17,216 --> 00:20:18,717
Quiero algo real.
230
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
Intensamente real.
231
00:20:21,303 --> 00:20:22,596
Pobre diablo.
232
00:20:23,597 --> 00:20:24,890
¿Qué dijiste?
233
00:20:24,890 --> 00:20:27,768
Olvídalo. Pensaba en voz alta.
234
00:20:28,352 --> 00:20:31,605
Te buscaré una Caperucita Roja.
235
00:20:31,605 --> 00:20:35,692
Si te metes en líos,
tendrás que arreglártelas solo.
236
00:20:35,692 --> 00:20:36,860
Lo sé.
237
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
A ver.
238
00:20:38,737 --> 00:20:42,491
Me tomará entre siete y diez días.
239
00:20:42,491 --> 00:20:43,992
No acepto cancelaciones.
240
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Bueno.
241
00:20:55,170 --> 00:20:58,548
Sí, conozco a los de su tipo.
242
00:20:59,174 --> 00:21:00,801
Se emborrachan de sangre.
243
00:21:01,385 --> 00:21:04,012
A fin de cuentas, nada es más adictivo.
244
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Pero ya veremos.
245
00:21:07,849 --> 00:21:10,018
El final dependerá del lobo.
246
00:21:10,018 --> 00:21:13,063
No, dependerá de Caperucita Roja.
247
00:21:21,029 --> 00:21:25,534
En cuanto a la expansión del servidor,
llegaron muchas solicitudes de residencia.
248
00:21:25,534 --> 00:21:28,704
Consideren aumentar
el tamaño de la expansión.
249
00:21:29,997 --> 00:21:31,873
¿Qué opina, señor Grey?
250
00:21:35,794 --> 00:21:38,964
Me parece bien. Como prefieran.
251
00:21:43,969 --> 00:21:45,053
Llegó un paquete.
252
00:21:58,233 --> 00:22:00,777
Se llama Scarlet.
253
00:22:01,611 --> 00:22:03,530
Vive en el distrito A38.
254
00:22:04,156 --> 00:22:06,867
Dice que no va al área de los ricos.
255
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
Tendrás que ir a buscarla.
256
00:22:09,369 --> 00:22:10,287
{\an8}IR AL DISTRITO A38
257
00:22:10,287 --> 00:22:14,624
{\an8}Pero sé que no te importará,
sea donde sea.
258
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Scarlet, ¿ya te vas?
259
00:22:33,518 --> 00:22:34,561
Sí.
260
00:22:35,062 --> 00:22:36,480
Te llevo a casa.
261
00:22:36,480 --> 00:22:37,689
No, gracias.
262
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
¿Por qué no?
263
00:22:38,774 --> 00:22:41,109
¿Un lobo con piel de cordero? Paso.
264
00:22:50,577 --> 00:22:52,829
Dije claramente que no quería.
265
00:22:52,829 --> 00:22:54,915
No seas así.
266
00:22:57,084 --> 00:22:58,585
Eso dolió.
267
00:22:58,585 --> 00:23:00,128
No me agradas.
268
00:23:00,128 --> 00:23:02,172
Eres un pesado y un idiota.
269
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
¿No quieres un poco de Eye drop?
270
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Tengo del bueno.
271
00:23:07,761 --> 00:23:09,179
Tengo contactos.
272
00:23:09,179 --> 00:23:11,765
No es falso. Es bueno de verdad.
273
00:23:12,265 --> 00:23:15,894
Puede convertirte en una dama
o incluso en una princesa.
274
00:23:16,436 --> 00:23:17,396
Mentira.
275
00:23:17,396 --> 00:23:20,774
¿Por qué te mentiría?
Te lo digo porque eres tú.
276
00:23:20,774 --> 00:23:22,901
Mírame a los ojos.
277
00:23:22,901 --> 00:23:24,903
Vamos, Scarlet.
278
00:23:24,903 --> 00:23:27,447
Sabes que soy más fuerte que tú.
279
00:23:27,447 --> 00:23:29,116
¿Verdad?
280
00:23:29,116 --> 00:23:31,535
Haz lo que te digo.
281
00:23:34,496 --> 00:23:37,457
Tendrás que aprender por las malas.
282
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
Eres una basura.
283
00:23:40,502 --> 00:23:43,797
Y aprovecharte de mí no cambiará eso.
284
00:23:43,797 --> 00:23:44,840
¡Vete a cagar!
285
00:23:47,676 --> 00:23:49,094
¿Quién carajo eres?
286
00:23:49,094 --> 00:23:50,804
¡Hijo de puta!
287
00:23:52,556 --> 00:23:54,683
Vete si no quieres que te mate.
288
00:23:55,308 --> 00:23:56,977
No fallaré la próxima vez.
289
00:24:09,948 --> 00:24:11,199
Estás sangrando.
290
00:24:15,370 --> 00:24:16,955
¿De qué te ríes?
291
00:24:16,955 --> 00:24:20,125
¿Dónde crees que estás?
292
00:24:22,878 --> 00:24:26,590
Los tipos de aquí no usan pañuelos.
293
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Vuelve por donde viniste
si estás aquí por diversión.
294
00:24:43,106 --> 00:24:44,149
¿Qué quieres?
295
00:24:44,149 --> 00:24:46,151
Aún no me diste las gracias.
296
00:24:46,651 --> 00:24:48,361
No te pedí ayuda.
297
00:24:48,361 --> 00:24:50,697
O sea que no debí meterme.
298
00:24:54,284 --> 00:24:55,410
Así es.
299
00:24:55,911 --> 00:24:57,913
Puedo defenderme sola.
300
00:24:57,913 --> 00:24:58,955
Ya veo.
301
00:24:59,456 --> 00:25:01,791
Pero hay que reconocer tu mérito.
302
00:25:02,375 --> 00:25:03,376
Gracias.
303
00:25:04,169 --> 00:25:05,795
Eres rara.
304
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
¿Sí?
305
00:25:07,506 --> 00:25:10,509
Y eres muy atractiva.
306
00:25:11,009 --> 00:25:12,052
Siempre me lo dicen.
307
00:25:12,052 --> 00:25:14,763
Quiero conocerte más.
308
00:25:19,976 --> 00:25:22,896
Bueno. ¿Quieres venir a mi casa?
309
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
¿Qué pasa? Entra.
310
00:25:51,967 --> 00:25:55,554
Me duele.
Ese imbécil no se anduvo con rodeos.
311
00:25:57,556 --> 00:25:59,391
¿Qué pasa? ¿No vas a beber?
312
00:26:00,308 --> 00:26:01,309
Bueno...
313
00:26:05,730 --> 00:26:08,400
Nunca probé algo así. Estoy confundido.
314
00:26:08,900 --> 00:26:11,486
¿No sabes qué es real?
315
00:26:13,029 --> 00:26:15,949
Todo lo que hay aquí es real.
316
00:26:15,949 --> 00:26:19,119
Esta ciudad, esta habitación,
esta bebida y yo.
317
00:26:19,786 --> 00:26:22,539
Estamos fuera de la Realidad del Eye drop.
318
00:26:23,290 --> 00:26:26,459
Viniste porque querías eso, ¿no?
319
00:26:30,046 --> 00:26:31,840
Cuéntame más de ti.
320
00:26:32,424 --> 00:26:33,592
¿Como qué?
321
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
Tus sueños y esperanzas.
322
00:26:35,302 --> 00:26:37,095
Lo que te gusta.
323
00:26:37,095 --> 00:26:38,597
¿Mis sueños?
324
00:26:38,597 --> 00:26:41,558
No sé. Nunca pensé en eso.
325
00:26:41,558 --> 00:26:44,352
- ¿Y tú?
- Quiero aprender cosas nuevas.
326
00:26:44,936 --> 00:26:49,316
¿De verdad? No pareces tan serio.
327
00:26:49,316 --> 00:26:54,154
Me refiero
a que quiero experimentar el mundo.
328
00:26:55,280 --> 00:26:57,240
¿Experimentarlo?
329
00:26:57,240 --> 00:26:58,325
Sí.
330
00:26:58,825 --> 00:27:01,328
Alegría y enojo, placer y dolor.
331
00:27:02,162 --> 00:27:04,080
En vez de algo artificial,
332
00:27:04,080 --> 00:27:06,708
emociones puras y reales.
333
00:27:08,168 --> 00:27:10,670
¿Cómo sabes lo que es real?
334
00:27:11,504 --> 00:27:14,257
Ni siquiera puedes saber si yo lo soy.
335
00:27:15,050 --> 00:27:16,384
Sí lo eres.
336
00:27:16,885 --> 00:27:17,886
¿Eso crees?
337
00:27:22,557 --> 00:27:24,392
Pareces real.
338
00:27:24,392 --> 00:27:27,562
Lo soy. Soy de verdad.
339
00:27:31,608 --> 00:27:35,028
Bien. Me preguntaba qué iba a hacer
si me equivocaba.
340
00:27:35,654 --> 00:27:36,946
¿Quién eres?
341
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
Soy Scarlet.
342
00:27:39,532 --> 00:27:40,784
¿Por qué?
343
00:27:41,618 --> 00:27:44,788
Tengo la sensación de que somos parecidos.
344
00:27:45,538 --> 00:27:46,498
Tal vez.
345
00:27:53,088 --> 00:27:55,548
Se te aceleró el corazón.
346
00:27:55,548 --> 00:27:58,385
Es muy tierno.
347
00:28:32,794 --> 00:28:36,339
Qué boca tan grande tienes.
348
00:28:36,923 --> 00:28:39,300
Seguro que puedes masticar de todo.
349
00:28:39,843 --> 00:28:42,137
Esa mandíbula se ve potente.
350
00:29:02,365 --> 00:29:05,618
Qué manos tan grandes tienes.
351
00:29:06,661 --> 00:29:08,163
Y unos dedos muy gruesos.
352
00:29:08,163 --> 00:29:10,373
Se ven magníficos.
353
00:29:13,168 --> 00:29:14,335
No.
354
00:29:23,136 --> 00:29:26,055
Qué ojos tan grandes tienes.
355
00:29:26,055 --> 00:29:29,684
Seguro que puedes ver
hasta las cosas más pequeñas.
356
00:29:32,145 --> 00:29:33,521
¿Para qué los usas?
357
00:29:37,066 --> 00:29:38,902
- Por favor, ¡no!
- ¿No qué?
358
00:29:39,486 --> 00:29:41,905
Espera. Si quieres dinero...
359
00:29:41,905 --> 00:29:44,157
Eso no sería una cacería.
360
00:29:52,707 --> 00:29:53,708
Escucha.
361
00:29:54,375 --> 00:29:57,378
¿Para qué usas tu espléndido cuerpo?
362
00:29:58,046 --> 00:30:01,216
¿Para experimentar el mundo?
363
00:30:01,716 --> 00:30:06,262
Digamos que alguien pidió
que le presentaran a otra persona.
364
00:30:07,764 --> 00:30:10,391
Llega un joven lobo gris,
365
00:30:10,391 --> 00:30:14,437
que no sabe que está en territorio ajeno.
366
00:30:15,230 --> 00:30:19,943
El lobo gris ve que una posible presa
ahuyenta a un jabalí y huye.
367
00:30:21,236 --> 00:30:25,406
El lobo ve que su presa está sola
y la persigue.
368
00:30:25,949 --> 00:30:30,286
Pero el lobo no sabe que su presa
finge debilidad.
369
00:30:30,286 --> 00:30:36,584
Se lastimó a propósito
para atraerlo a su territorio.
370
00:30:37,377 --> 00:30:39,796
Su presa no es lo que aparenta.
371
00:30:40,463 --> 00:30:42,841
¿Me engañaste desde el principio?
372
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
No fue algo planeado.
373
00:30:45,468 --> 00:30:49,138
Fue puro instinto.
Así es el arte de la caza.
374
00:30:49,138 --> 00:30:52,559
¿Saliste a cazar sin saber eso?
375
00:30:53,393 --> 00:30:59,899
¿Nadie te enseñó a identificar presas
y escuchar su respiración?
376
00:31:02,443 --> 00:31:05,572
¿Creíste que los lobos
eran los únicos que cazaban?
377
00:31:09,450 --> 00:31:12,036
El gran lobo feroz.
378
00:31:12,829 --> 00:31:16,332
¿Recuerdas cómo termina la historia?
379
00:31:17,709 --> 00:31:21,713
¿Qué pasó con el lobo
que esperaba a su presa en el bosque?
380
00:31:23,256 --> 00:31:25,383
Le llenaron el estómago con piedras
381
00:31:25,383 --> 00:31:28,219
y lo arrojaron a un pozo para que muriera.
382
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
Mientras, él estaba satisfecho
con la panza llena.
383
00:31:43,318 --> 00:31:45,069
¿De verdad?
384
00:31:46,571 --> 00:31:48,531
No te preocupes.
385
00:31:48,531 --> 00:31:52,702
Es muy común.
Se emborrachan de sangre y nunca regresan.
386
00:31:56,205 --> 00:31:57,290
Hola.
387
00:31:57,999 --> 00:31:59,667
Eres tú.
388
00:32:01,002 --> 00:32:02,837
Lo siento, Brown.
389
00:32:03,963 --> 00:32:08,509
Pero no fue una solicitud del club,
así que no tengo por qué decírtelo.
390
00:32:08,509 --> 00:32:10,803
Busquen un nuevo miembro.
391
00:32:13,389 --> 00:32:17,769
¿En serio?
¿Contratarás el servicio de inmortalidad?
392
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
Quizá sea lo mejor.
393
00:32:20,939 --> 00:32:23,566
El mundo real
tiene demasiadas tentaciones.
394
00:32:24,609 --> 00:32:28,821
Supongo que esto es un adiós.
Pero no diré palabras de despedida.
395
00:32:32,992 --> 00:32:34,535
No estoy triste.
396
00:32:35,036 --> 00:32:37,330
He visto partir a mucha gente.
397
00:32:38,289 --> 00:32:42,710
Caperucitas Rojas, lobos
y otras criaturas.
398
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Adelante.
399
00:32:54,973 --> 00:32:56,891
Pero si es Scarlet.
400
00:33:01,562 --> 00:33:02,605
Se fue.
401
00:33:02,605 --> 00:33:05,358
Está bien.
No hay necesidad de perseguirlo.
402
00:33:06,401 --> 00:33:08,903
¿Tú también buscas algo real?
403
00:33:10,822 --> 00:33:12,198
Busco eso y sangre roja.
404
00:33:12,824 --> 00:33:15,702
No importa si es mía o de otra persona.
405
00:33:16,995 --> 00:33:18,162
Ya veo.
406
00:33:18,663 --> 00:33:20,081
Eres muy astuta.
407
00:33:20,707 --> 00:33:23,668
Toda la sangre es igual
cuando está derramada.
408
00:33:38,891 --> 00:33:40,268
CAPERUCITA ROJA
409
00:35:12,985 --> 00:35:15,154
CAPERUCITA ROJA
410
00:35:16,739 --> 00:35:21,744
{\an8}Subtítulos: Laura Ferrari