1 00:00:16,099 --> 00:00:17,684 Querido hermano Jacob. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,104 Quiero escuchar esa historia otra vez. 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,773 - ¿Caperucita Roja? - Sí. 4 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 Parece que te gustó mucho. 5 00:00:27,777 --> 00:00:31,823 Me gusta la parte en que la niña le lleva vino y pan a la abuela 6 00:00:31,823 --> 00:00:35,577 y cuando pasea por el campo de flores de camino. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 ¿El lobo no te da miedo? 8 00:00:39,622 --> 00:00:40,623 Para nada. 9 00:00:40,623 --> 00:00:46,254 La niña y su abuela pelean juntas para derrotar al lobo. 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,173 Por eso no me da miedo. 11 00:00:49,799 --> 00:00:52,218 Nuestra hermanita es muy valiente. 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Pero... 13 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 hay más de uno, ¿no? 14 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 Seguro que hay otros lobos. 15 00:01:08,026 --> 00:01:12,280 Solo hay un lobo grande y feroz que quiere comerse a las niñas. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,826 ¿Sí? Ahora me siento mejor. 17 00:02:06,459 --> 00:02:13,466 LAS VARIACIONES GRIMM 18 00:02:35,238 --> 00:02:39,117 BAL ENTRADA 19 00:02:50,253 --> 00:02:51,504 Bienvenida. 20 00:02:51,504 --> 00:02:53,506 ¿Puedo ver su boleto? 21 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 ¿Así está bien? 22 00:03:03,892 --> 00:03:05,226 Pase por aquí. 23 00:03:05,226 --> 00:03:09,898 {\an8}SALÓN DE BAILE 24 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 Carajo. 25 00:03:41,512 --> 00:03:43,056 {\an8}¿Qué va a beber? 26 00:03:48,102 --> 00:03:50,146 {\an8}Tomaré champán. 27 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 ¿Puedo invitarla a un trago? 28 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Por supuesto. 29 00:04:13,586 --> 00:04:16,923 Ese vestido rojo le queda bien. 30 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Muchas gracias. 31 00:04:22,095 --> 00:04:24,597 Usted también se ve muy bien. 32 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 ¿Quiere otro? 33 00:04:28,142 --> 00:04:31,771 Dicen que estos tragos de la Realidad son bastante buenos. 34 00:04:32,355 --> 00:04:33,189 Bueno. 35 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 Está delicioso. 36 00:04:37,735 --> 00:04:40,655 Es aromático y no es amargo. 37 00:04:41,239 --> 00:04:44,117 Oí que el aroma es lo más difícil de controlar. 38 00:04:45,285 --> 00:04:48,955 Tiene una voz increíble. ¿Es real? 39 00:04:49,622 --> 00:04:50,832 ¿Usted qué cree? 40 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 No sé. Quizá es su verdadera voz. 41 00:04:56,796 --> 00:05:00,675 - Vamos atrás si quiere saberlo. - ¿Atrás? 42 00:05:01,301 --> 00:05:03,970 Así es. Aún no quiere irse, ¿verdad? 43 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 La diversión recién comienza. 44 00:05:08,641 --> 00:05:09,726 Sí. Vamos. 45 00:05:19,944 --> 00:05:22,322 ¿Qué? 46 00:05:38,338 --> 00:05:40,048 ¿Seguimos en el mismo lugar? 47 00:05:40,548 --> 00:05:41,382 Por supuesto. 48 00:06:02,487 --> 00:06:03,821 Qué divertido. 49 00:06:04,614 --> 00:06:06,824 Hacía siglos que no me reía así. 50 00:06:10,995 --> 00:06:12,288 Yo tampoco. 51 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 Desvísteme. 52 00:06:20,088 --> 00:06:22,048 Me encanta ese color. 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 Me gusta cómo se siente. 54 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 ¿Sí? 55 00:06:25,218 --> 00:06:26,969 Sí. ¿Y el vestido? 56 00:06:27,637 --> 00:06:29,013 Quítamelo. 57 00:06:33,351 --> 00:06:34,477 Me da cosquillas. 58 00:06:35,144 --> 00:06:36,312 ¿En serio? 59 00:06:36,312 --> 00:06:38,981 Tienes labios muy suaves. 60 00:06:38,981 --> 00:06:40,191 ¿Sí? 61 00:06:40,191 --> 00:06:42,193 No me había dado cuenta. 62 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 Eres muy linda. 63 00:06:45,613 --> 00:06:47,115 ¿Aun si solo es la Realidad? 64 00:06:47,615 --> 00:06:50,201 En este momento, te ves hermosa. 65 00:06:50,201 --> 00:06:52,787 Me conformo con eso. 66 00:06:52,787 --> 00:06:55,832 Estoy seguro de que podrás complacerme. 67 00:06:56,416 --> 00:06:59,085 Oye. Cálmate un poco. 68 00:06:59,085 --> 00:07:00,920 ¿Quieres que me detenga? 69 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 ¿Quieres irte a casa? 70 00:07:03,506 --> 00:07:07,593 ¿Quieres irte de aquí y volver a tu oscuro y triste hogar? 71 00:07:09,303 --> 00:07:11,973 Me veo reflejado en tus ojos. 72 00:07:11,973 --> 00:07:14,725 Y estoy seguro de que te ves en los míos. 73 00:07:14,725 --> 00:07:18,229 Una Caperucita Roja encantadora y un poco asustada. 74 00:07:18,229 --> 00:07:19,355 ¿Qué? 75 00:07:19,355 --> 00:07:21,858 Basta. Esto no me gusta. 76 00:07:22,650 --> 00:07:25,403 ¿Qué carajo? Quiero que me dejes ir. 77 00:07:29,282 --> 00:07:30,324 ¿Qué haces? 78 00:07:30,324 --> 00:07:34,871 En este mundo es difícil saber qué es real. 79 00:07:35,621 --> 00:07:39,333 O, para ser más preciso, en este mundo no tiene sentido 80 00:07:39,333 --> 00:07:43,087 distinguir entre lo que es real y lo que no. 81 00:07:43,754 --> 00:07:47,592 Hemos vencido a la muerte y trascendido el tiempo y el espacio. 82 00:07:47,592 --> 00:07:52,847 ¿Qué es lo real en un mundo así? ¿Qué significa que algo sea real? 83 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 ¡Suéltame, farsante! 84 00:07:55,349 --> 00:07:57,560 Me engañaste para que viniera aquí. 85 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 Eso no es cierto. 86 00:07:59,562 --> 00:08:03,441 Podrías haberte negado, pero aceptaste mi invitación. 87 00:08:03,441 --> 00:08:04,567 Hijo de puta. 88 00:08:04,567 --> 00:08:07,945 Dices cosas tan lindas con esa boquita. 89 00:08:25,087 --> 00:08:27,423 Qué rojo tan intenso. 90 00:08:28,007 --> 00:08:30,468 Es lo único real de ti. 91 00:08:34,305 --> 00:08:35,681 ¡Que alguien me ayude! 92 00:08:36,349 --> 00:08:37,934 Qué lindo sería eso, ¿no? 93 00:08:38,559 --> 00:08:41,812 ¿Crees que alguien escuchará tu dulce voz? 94 00:08:46,192 --> 00:08:49,070 Qué orejas tan lindas tienes. 95 00:08:59,872 --> 00:09:02,542 Tranquila, Rose. 96 00:09:02,542 --> 00:09:04,752 La diversión recién comienza. 97 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Compláceme un poco más. 98 00:09:09,131 --> 00:09:10,841 Qué brazos tan delicados. 99 00:09:13,719 --> 00:09:15,555 Qué piernas tan delgadas. 100 00:09:32,280 --> 00:09:35,241 Qué corazón tan precioso y tan real. 101 00:09:35,825 --> 00:09:39,870 ¿Lo sientes latir como el tictac de un reloj? 102 00:09:55,136 --> 00:09:59,557 Esos ojos preciosos solo deberían ver cosas hermosas. 103 00:10:09,442 --> 00:10:10,860 Lástima que ya se acabó. 104 00:10:20,620 --> 00:10:22,204 Buenos días a todos. 105 00:10:22,204 --> 00:10:24,540 No sé si se acuerdan de mí. 106 00:10:29,879 --> 00:10:35,760 Mi mente está instalada en Betty, la computadora de Inprogress. 107 00:10:35,760 --> 00:10:39,805 Allí puedo vivir eternamente, sin enfermedad ni mortalidad. 108 00:10:41,265 --> 00:10:46,854 Y esta es la Realidad Aumentada Ökumene, creada y desarrollada por Inprogress. 109 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 En esta comunidad, 110 00:10:49,649 --> 00:10:54,278 las personas usan una nanotecnología conocida como Eye drop 111 00:10:54,278 --> 00:10:58,157 para interactuar con gente de todas las edades y clases sociales. 112 00:11:00,826 --> 00:11:04,747 Comuníquese con nosotros para adquirir el servicio de inmortalidad 113 00:11:04,747 --> 00:11:06,791 y una residencia en nuestra computadora. 114 00:11:35,736 --> 00:11:41,575 CAPERUCITA ROJA 115 00:11:45,913 --> 00:11:48,958 El delicioso aroma de la sangre se va desvaneciendo. 116 00:11:49,709 --> 00:11:51,419 Sangre de verdad. 117 00:12:05,141 --> 00:12:07,059 Tiene visita. 118 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 ¿Visita? 119 00:12:07,977 --> 00:12:09,311 Un tal señor Brown. 120 00:12:09,311 --> 00:12:11,772 Es mi amigo. Hazlo pasar. 121 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 ¿Diga? 122 00:12:14,859 --> 00:12:17,778 Hoy en día, es raro que haya secretarias. 123 00:12:20,281 --> 00:12:21,532 ¿Qué le parece? 124 00:12:22,158 --> 00:12:24,076 No mejoró demasiado. 125 00:12:27,830 --> 00:12:29,540 Otra opción. 126 00:12:32,710 --> 00:12:34,712 Usaré mi forma real. 127 00:12:36,630 --> 00:12:42,428 Avíseme si prefiere otra cosa y ajustaré su Eye drop. 128 00:12:47,099 --> 00:12:48,601 Hola, Grey. 129 00:12:48,601 --> 00:12:51,520 No te veo por aquí muy seguido. 130 00:12:51,520 --> 00:12:53,856 Conseguí algo muy bueno. 131 00:12:53,856 --> 00:12:56,150 Vino de verdad. Auténtico. 132 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Me alegro por ti. 133 00:12:57,860 --> 00:13:00,571 Siempre con tan poco apetito. 134 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 No te creas. 135 00:13:04,784 --> 00:13:06,243 A ver, cuéntame. 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 La noche de lobos salió bien, ¿no? 137 00:13:08,704 --> 00:13:09,955 ¿Estabas mirando? 138 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Por supuesto. ¿Qué te pareció? 139 00:13:13,334 --> 00:13:14,835 Agradezco tu ayuda. 140 00:13:18,923 --> 00:13:21,300 Sorprendiste a los demás miembros. 141 00:13:21,300 --> 00:13:25,095 Muy pocos logran completar la tarea la primera vez. 142 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 ¿De verdad? 143 00:13:27,556 --> 00:13:28,557 Así es. 144 00:13:28,557 --> 00:13:30,434 Algunos vienen a pedir ayuda 145 00:13:30,434 --> 00:13:33,938 porque se bloquean y no saben cómo seguir, 146 00:13:33,938 --> 00:13:37,233 sobre todo los nuevos. 147 00:13:40,361 --> 00:13:41,821 No será mi caso. 148 00:13:41,821 --> 00:13:44,448 El final es la mejor parte. 149 00:13:45,783 --> 00:13:47,409 Eres impresionante. 150 00:13:48,369 --> 00:13:53,290 La esencia del club de lobos es lo real. 151 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 La membresía se cancela 152 00:13:55,459 --> 00:13:59,255 si un miembro altera artificialmente su cuerpo o personalidad. 153 00:14:00,297 --> 00:14:03,259 O, al menos, eso es lo que dicen las reglas. 154 00:14:11,559 --> 00:14:14,645 Aroma tánico con notas de musgo del bosque. 155 00:14:14,645 --> 00:14:17,565 Y un leve aroma a tierra mojada. 156 00:14:19,775 --> 00:14:22,695 Me recuerda al cuello de una mujer rolliza. 157 00:14:23,737 --> 00:14:26,991 Disfrutamos de vivir en el mundo real. 158 00:14:27,741 --> 00:14:28,742 Exacto. 159 00:14:28,742 --> 00:14:32,580 La textura firme de la carne cruda no se siente en la Realidad, 160 00:14:32,580 --> 00:14:34,999 ni cómo el cuchillo corta la carne 161 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 ni el sabor cálido y metálico de la sangre. 162 00:14:40,129 --> 00:14:42,423 Eres el lobo feroz en persona. 163 00:14:44,466 --> 00:14:47,177 La nanotecnología no se parece al mundo real, 164 00:14:47,177 --> 00:14:51,390 por más que intenten ajustar la Realidad y encender nuestra sinapsis. 165 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Tu hermosa voz, 166 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 tu dulce aliento, 167 00:15:05,237 --> 00:15:06,947 tu bello rostro. 168 00:15:14,663 --> 00:15:20,252 Tu verdadero yo se desvanece cuando estás a mi merced. 169 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 Tan débil y fugaz. 170 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 CARNE A LA PARRILLA 171 00:15:57,373 --> 00:16:00,125 Pobre White. Quedó en ridículo. 172 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 Pero se equivocó demasiadas veces. 173 00:16:04,254 --> 00:16:09,009 Fue un calvario arreglar sus errores, así que nadie podrá calmar su dolor. 174 00:16:09,510 --> 00:16:15,265 A fin de año se lo investigará y se decidirá si deshonró al club. 175 00:16:16,725 --> 00:16:18,394 ¿No vas a pedir nada más? 176 00:16:18,978 --> 00:16:22,690 La carne de aquí no es auténtica, pero tiene buen aroma. 177 00:16:25,401 --> 00:16:26,527 No, gracias. 178 00:16:29,154 --> 00:16:32,199 Si no es lo real, no quieres nada. 179 00:16:33,158 --> 00:16:34,952 Qué estoico de tu parte. 180 00:16:35,452 --> 00:16:36,328 Brown. 181 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 No es sarcasmo. 182 00:16:38,372 --> 00:16:42,126 Soy mayor que tú. Es normal que me preocupe por ti. 183 00:16:42,960 --> 00:16:44,169 Te lo agradezco. 184 00:17:05,024 --> 00:17:06,316 Te has excedido. 185 00:17:07,109 --> 00:17:11,321 Nuestra cacería es sofisticada y noble, 186 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 no una carnicería horrenda. 187 00:17:14,116 --> 00:17:15,743 Sé un poco más discreto. 188 00:17:16,702 --> 00:17:18,037 ¿Discreto? 189 00:17:18,662 --> 00:17:19,580 Así es. 190 00:17:19,580 --> 00:17:23,792 Aunque nuestros miembros tengan dinero y privilegios, hay límites. 191 00:17:23,792 --> 00:17:25,711 Nuestra protección no es infinita. 192 00:17:27,296 --> 00:17:30,966 No me gustaría perder la amistad de un joven brillante. 193 00:17:31,633 --> 00:17:34,261 Entiendo tu obsesión con el mundo real. 194 00:17:34,803 --> 00:17:37,514 Pero te destruirá si no puedes controlarla. 195 00:17:38,807 --> 00:17:40,976 Deberías ir a este lugar. 196 00:17:53,989 --> 00:17:55,074 Qué mal huele. 197 00:17:55,991 --> 00:17:57,367 - Me gustará... - Córrete. 198 00:17:58,702 --> 00:17:59,703 ¿Qué carajo? 199 00:17:59,703 --> 00:18:02,581 No eres de aquí, ¿verdad? 200 00:18:02,581 --> 00:18:05,959 Solo eres un pobre tonto que vino a curiosear. 201 00:18:06,710 --> 00:18:10,714 Se acabó el paseo. Dame tu dinero y vete a la mierda. 202 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 Ya basta. 203 00:18:17,679 --> 00:18:18,806 ¡Mama! 204 00:18:18,806 --> 00:18:24,186 No te venderé más Eye drop si no dejas de joder. 205 00:18:24,770 --> 00:18:27,106 Era solo una pequeña advertencia. 206 00:18:27,106 --> 00:18:28,440 Lárgate. 207 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 No vuelvas hasta que yo lo diga. 208 00:18:33,779 --> 00:18:36,949 - ¿Qué quieres? - ¿A ti te dicen "Madame"? 209 00:18:37,783 --> 00:18:39,785 ¿Y a ti qué te importa? 210 00:18:40,828 --> 00:18:42,037 Necesito un favor. 211 00:18:52,589 --> 00:18:53,632 Pasa. 212 00:19:10,607 --> 00:19:13,986 ¿Todo esto es real? 213 00:19:13,986 --> 00:19:16,905 Así es. Todo. 214 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 No puedo creerlo. 215 00:19:20,325 --> 00:19:24,913 Se pueden ver estas cosas con Eye drop, pero nadie puede verlas de verdad. 216 00:19:27,416 --> 00:19:28,542 ¿Y bien? 217 00:19:28,542 --> 00:19:34,715 Supongo que tienes una buena razón para venir a verme. 218 00:19:39,261 --> 00:19:42,472 Quiero una noche de lobos. Quiero cazar. 219 00:19:45,726 --> 00:19:48,061 Quiero que busques una Caperucita Roja. 220 00:19:49,271 --> 00:19:51,523 Eres un hombre de gran apetito, ¿no? 221 00:19:52,232 --> 00:19:57,154 ¿Los otros miembros del club saben que viniste? 222 00:19:58,780 --> 00:20:00,490 No saben, ¿verdad? 223 00:20:01,825 --> 00:20:03,202 Da igual. 224 00:20:03,702 --> 00:20:05,913 Los lobos son bestias insaciables. 225 00:20:06,413 --> 00:20:09,249 Pero te costará mucho dinero. 226 00:20:09,249 --> 00:20:12,211 Está bien. Eso no es problema. 227 00:20:12,211 --> 00:20:15,631 Tus amigos no te perdonarán si se enteran. 228 00:20:15,631 --> 00:20:16,632 No me importa. 229 00:20:17,216 --> 00:20:18,717 Quiero algo real. 230 00:20:19,218 --> 00:20:20,719 Intensamente real. 231 00:20:21,303 --> 00:20:22,596 Pobre diablo. 232 00:20:23,597 --> 00:20:24,890 ¿Qué dijiste? 233 00:20:24,890 --> 00:20:27,768 Olvídalo. Pensaba en voz alta. 234 00:20:28,352 --> 00:20:31,605 Te buscaré una Caperucita Roja. 235 00:20:31,605 --> 00:20:35,692 Si te metes en líos, tendrás que arreglártelas solo. 236 00:20:35,692 --> 00:20:36,860 Lo sé. 237 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 A ver. 238 00:20:38,737 --> 00:20:42,491 Me tomará entre siete y diez días. 239 00:20:42,491 --> 00:20:43,992 No acepto cancelaciones. 240 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Bueno. 241 00:20:55,170 --> 00:20:58,548 Sí, conozco a los de su tipo. 242 00:20:59,174 --> 00:21:00,801 Se emborrachan de sangre. 243 00:21:01,385 --> 00:21:04,012 A fin de cuentas, nada es más adictivo. 244 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Pero ya veremos. 245 00:21:07,849 --> 00:21:10,018 El final dependerá del lobo. 246 00:21:10,018 --> 00:21:13,063 No, dependerá de Caperucita Roja. 247 00:21:21,029 --> 00:21:25,534 En cuanto a la expansión del servidor, llegaron muchas solicitudes de residencia. 248 00:21:25,534 --> 00:21:28,704 Consideren aumentar el tamaño de la expansión. 249 00:21:29,997 --> 00:21:31,873 ¿Qué opina, señor Grey? 250 00:21:35,794 --> 00:21:38,964 Me parece bien. Como prefieran. 251 00:21:43,969 --> 00:21:45,053 Llegó un paquete. 252 00:21:58,233 --> 00:22:00,777 Se llama Scarlet. 253 00:22:01,611 --> 00:22:03,530 Vive en el distrito A38. 254 00:22:04,156 --> 00:22:06,867 Dice que no va al área de los ricos. 255 00:22:07,826 --> 00:22:09,369 Tendrás que ir a buscarla. 256 00:22:09,369 --> 00:22:10,287 {\an8}IR AL DISTRITO A38 257 00:22:10,287 --> 00:22:14,624 {\an8}Pero sé que no te importará, sea donde sea. 258 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 Scarlet, ¿ya te vas? 259 00:22:33,518 --> 00:22:34,561 Sí. 260 00:22:35,062 --> 00:22:36,480 Te llevo a casa. 261 00:22:36,480 --> 00:22:37,689 No, gracias. 262 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 ¿Por qué no? 263 00:22:38,774 --> 00:22:41,109 ¿Un lobo con piel de cordero? Paso. 264 00:22:50,577 --> 00:22:52,829 Dije claramente que no quería. 265 00:22:52,829 --> 00:22:54,915 No seas así. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 Eso dolió. 267 00:22:58,585 --> 00:23:00,128 No me agradas. 268 00:23:00,128 --> 00:23:02,172 Eres un pesado y un idiota. 269 00:23:02,172 --> 00:23:04,800 ¿No quieres un poco de Eye drop? 270 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Tengo del bueno. 271 00:23:07,761 --> 00:23:09,179 Tengo contactos. 272 00:23:09,179 --> 00:23:11,765 No es falso. Es bueno de verdad. 273 00:23:12,265 --> 00:23:15,894 Puede convertirte en una dama o incluso en una princesa. 274 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 Mentira. 275 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 ¿Por qué te mentiría? Te lo digo porque eres tú. 276 00:23:20,774 --> 00:23:22,901 Mírame a los ojos. 277 00:23:22,901 --> 00:23:24,903 Vamos, Scarlet. 278 00:23:24,903 --> 00:23:27,447 Sabes que soy más fuerte que tú. 279 00:23:27,447 --> 00:23:29,116 ¿Verdad? 280 00:23:29,116 --> 00:23:31,535 Haz lo que te digo. 281 00:23:34,496 --> 00:23:37,457 Tendrás que aprender por las malas. 282 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 Eres una basura. 283 00:23:40,502 --> 00:23:43,797 Y aprovecharte de mí no cambiará eso. 284 00:23:43,797 --> 00:23:44,840 ¡Vete a cagar! 285 00:23:47,676 --> 00:23:49,094 ¿Quién carajo eres? 286 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 ¡Hijo de puta! 287 00:23:52,556 --> 00:23:54,683 Vete si no quieres que te mate. 288 00:23:55,308 --> 00:23:56,977 No fallaré la próxima vez. 289 00:24:09,948 --> 00:24:11,199 Estás sangrando. 290 00:24:15,370 --> 00:24:16,955 ¿De qué te ríes? 291 00:24:16,955 --> 00:24:20,125 ¿Dónde crees que estás? 292 00:24:22,878 --> 00:24:26,590 Los tipos de aquí no usan pañuelos. 293 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Vuelve por donde viniste si estás aquí por diversión. 294 00:24:43,106 --> 00:24:44,149 ¿Qué quieres? 295 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 Aún no me diste las gracias. 296 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 No te pedí ayuda. 297 00:24:48,361 --> 00:24:50,697 O sea que no debí meterme. 298 00:24:54,284 --> 00:24:55,410 Así es. 299 00:24:55,911 --> 00:24:57,913 Puedo defenderme sola. 300 00:24:57,913 --> 00:24:58,955 Ya veo. 301 00:24:59,456 --> 00:25:01,791 Pero hay que reconocer tu mérito. 302 00:25:02,375 --> 00:25:03,376 Gracias. 303 00:25:04,169 --> 00:25:05,795 Eres rara. 304 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 ¿Sí? 305 00:25:07,506 --> 00:25:10,509 Y eres muy atractiva. 306 00:25:11,009 --> 00:25:12,052 Siempre me lo dicen. 307 00:25:12,052 --> 00:25:14,763 Quiero conocerte más. 308 00:25:19,976 --> 00:25:22,896 Bueno. ¿Quieres venir a mi casa? 309 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 ¿Qué pasa? Entra. 310 00:25:51,967 --> 00:25:55,554 Me duele. Ese imbécil no se anduvo con rodeos. 311 00:25:57,556 --> 00:25:59,391 ¿Qué pasa? ¿No vas a beber? 312 00:26:00,308 --> 00:26:01,309 Bueno... 313 00:26:05,730 --> 00:26:08,400 Nunca probé algo así. Estoy confundido. 314 00:26:08,900 --> 00:26:11,486 ¿No sabes qué es real? 315 00:26:13,029 --> 00:26:15,949 Todo lo que hay aquí es real. 316 00:26:15,949 --> 00:26:19,119 Esta ciudad, esta habitación, esta bebida y yo. 317 00:26:19,786 --> 00:26:22,539 Estamos fuera de la Realidad del Eye drop. 318 00:26:23,290 --> 00:26:26,459 Viniste porque querías eso, ¿no? 319 00:26:30,046 --> 00:26:31,840 Cuéntame más de ti. 320 00:26:32,424 --> 00:26:33,592 ¿Como qué? 321 00:26:33,592 --> 00:26:35,302 Tus sueños y esperanzas. 322 00:26:35,302 --> 00:26:37,095 Lo que te gusta. 323 00:26:37,095 --> 00:26:38,597 ¿Mis sueños? 324 00:26:38,597 --> 00:26:41,558 No sé. Nunca pensé en eso. 325 00:26:41,558 --> 00:26:44,352 - ¿Y tú? - Quiero aprender cosas nuevas. 326 00:26:44,936 --> 00:26:49,316 ¿De verdad? No pareces tan serio. 327 00:26:49,316 --> 00:26:54,154 Me refiero a que quiero experimentar el mundo. 328 00:26:55,280 --> 00:26:57,240 ¿Experimentarlo? 329 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 Sí. 330 00:26:58,825 --> 00:27:01,328 Alegría y enojo, placer y dolor. 331 00:27:02,162 --> 00:27:04,080 En vez de algo artificial, 332 00:27:04,080 --> 00:27:06,708 emociones puras y reales. 333 00:27:08,168 --> 00:27:10,670 ¿Cómo sabes lo que es real? 334 00:27:11,504 --> 00:27:14,257 Ni siquiera puedes saber si yo lo soy. 335 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 Sí lo eres. 336 00:27:16,885 --> 00:27:17,886 ¿Eso crees? 337 00:27:22,557 --> 00:27:24,392 Pareces real. 338 00:27:24,392 --> 00:27:27,562 Lo soy. Soy de verdad. 339 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 Bien. Me preguntaba qué iba a hacer si me equivocaba. 340 00:27:35,654 --> 00:27:36,946 ¿Quién eres? 341 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 Soy Scarlet. 342 00:27:39,532 --> 00:27:40,784 ¿Por qué? 343 00:27:41,618 --> 00:27:44,788 Tengo la sensación de que somos parecidos. 344 00:27:45,538 --> 00:27:46,498 Tal vez. 345 00:27:53,088 --> 00:27:55,548 Se te aceleró el corazón. 346 00:27:55,548 --> 00:27:58,385 Es muy tierno. 347 00:28:32,794 --> 00:28:36,339 Qué boca tan grande tienes. 348 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 Seguro que puedes masticar de todo. 349 00:28:39,843 --> 00:28:42,137 Esa mandíbula se ve potente. 350 00:29:02,365 --> 00:29:05,618 Qué manos tan grandes tienes. 351 00:29:06,661 --> 00:29:08,163 Y unos dedos muy gruesos. 352 00:29:08,163 --> 00:29:10,373 Se ven magníficos. 353 00:29:13,168 --> 00:29:14,335 No. 354 00:29:23,136 --> 00:29:26,055 Qué ojos tan grandes tienes. 355 00:29:26,055 --> 00:29:29,684 Seguro que puedes ver hasta las cosas más pequeñas. 356 00:29:32,145 --> 00:29:33,521 ¿Para qué los usas? 357 00:29:37,066 --> 00:29:38,902 - Por favor, ¡no! - ¿No qué? 358 00:29:39,486 --> 00:29:41,905 Espera. Si quieres dinero... 359 00:29:41,905 --> 00:29:44,157 Eso no sería una cacería. 360 00:29:52,707 --> 00:29:53,708 Escucha. 361 00:29:54,375 --> 00:29:57,378 ¿Para qué usas tu espléndido cuerpo? 362 00:29:58,046 --> 00:30:01,216 ¿Para experimentar el mundo? 363 00:30:01,716 --> 00:30:06,262 Digamos que alguien pidió que le presentaran a otra persona. 364 00:30:07,764 --> 00:30:10,391 Llega un joven lobo gris, 365 00:30:10,391 --> 00:30:14,437 que no sabe que está en territorio ajeno. 366 00:30:15,230 --> 00:30:19,943 El lobo gris ve que una posible presa ahuyenta a un jabalí y huye. 367 00:30:21,236 --> 00:30:25,406 El lobo ve que su presa está sola y la persigue. 368 00:30:25,949 --> 00:30:30,286 Pero el lobo no sabe que su presa finge debilidad. 369 00:30:30,286 --> 00:30:36,584 Se lastimó a propósito para atraerlo a su territorio. 370 00:30:37,377 --> 00:30:39,796 Su presa no es lo que aparenta. 371 00:30:40,463 --> 00:30:42,841 ¿Me engañaste desde el principio? 372 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 No fue algo planeado. 373 00:30:45,468 --> 00:30:49,138 Fue puro instinto. Así es el arte de la caza. 374 00:30:49,138 --> 00:30:52,559 ¿Saliste a cazar sin saber eso? 375 00:30:53,393 --> 00:30:59,899 ¿Nadie te enseñó a identificar presas y escuchar su respiración? 376 00:31:02,443 --> 00:31:05,572 ¿Creíste que los lobos eran los únicos que cazaban? 377 00:31:09,450 --> 00:31:12,036 El gran lobo feroz. 378 00:31:12,829 --> 00:31:16,332 ¿Recuerdas cómo termina la historia? 379 00:31:17,709 --> 00:31:21,713 ¿Qué pasó con el lobo que esperaba a su presa en el bosque? 380 00:31:23,256 --> 00:31:25,383 Le llenaron el estómago con piedras 381 00:31:25,383 --> 00:31:28,219 y lo arrojaron a un pozo para que muriera. 382 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 Mientras, él estaba satisfecho con la panza llena. 383 00:31:43,318 --> 00:31:45,069 ¿De verdad? 384 00:31:46,571 --> 00:31:48,531 No te preocupes. 385 00:31:48,531 --> 00:31:52,702 Es muy común. Se emborrachan de sangre y nunca regresan. 386 00:31:56,205 --> 00:31:57,290 Hola. 387 00:31:57,999 --> 00:31:59,667 Eres tú. 388 00:32:01,002 --> 00:32:02,837 Lo siento, Brown. 389 00:32:03,963 --> 00:32:08,509 Pero no fue una solicitud del club, así que no tengo por qué decírtelo. 390 00:32:08,509 --> 00:32:10,803 Busquen un nuevo miembro. 391 00:32:13,389 --> 00:32:17,769 ¿En serio? ¿Contratarás el servicio de inmortalidad? 392 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 Quizá sea lo mejor. 393 00:32:20,939 --> 00:32:23,566 El mundo real tiene demasiadas tentaciones. 394 00:32:24,609 --> 00:32:28,821 Supongo que esto es un adiós. Pero no diré palabras de despedida. 395 00:32:32,992 --> 00:32:34,535 No estoy triste. 396 00:32:35,036 --> 00:32:37,330 He visto partir a mucha gente. 397 00:32:38,289 --> 00:32:42,710 Caperucitas Rojas, lobos y otras criaturas. 398 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Adelante. 399 00:32:54,973 --> 00:32:56,891 Pero si es Scarlet. 400 00:33:01,562 --> 00:33:02,605 Se fue. 401 00:33:02,605 --> 00:33:05,358 Está bien. No hay necesidad de perseguirlo. 402 00:33:06,401 --> 00:33:08,903 ¿Tú también buscas algo real? 403 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 Busco eso y sangre roja. 404 00:33:12,824 --> 00:33:15,702 No importa si es mía o de otra persona. 405 00:33:16,995 --> 00:33:18,162 Ya veo. 406 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Eres muy astuta. 407 00:33:20,707 --> 00:33:23,668 Toda la sangre es igual cuando está derramada. 408 00:33:38,891 --> 00:33:40,268 CAPERUCITA ROJA 409 00:35:12,985 --> 00:35:15,154 CAPERUCITA ROJA 410 00:35:16,739 --> 00:35:21,744 {\an8}Subtítulos: Laura Ferrari