1 00:00:22,480 --> 00:00:24,774 ¿Ya te llenaste, Charlotte? 2 00:00:28,695 --> 00:00:31,698 No me gusta la carne. 3 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 No seas quisquillosa. 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,707 Ojalá alguien me ayudara a terminar el plato. 5 00:00:43,293 --> 00:00:46,713 Hace poco oí la historia de unos duendes que ayudaron a un zapatero. 6 00:00:46,713 --> 00:00:49,966 ¡Vaya! Qué duendes tan amables. 7 00:00:50,800 --> 00:00:56,556 Ayudaron al zapatero porque era honesto y trabajador. 8 00:00:57,974 --> 00:01:01,519 Charlotte, no te comportes como una malcriada. 9 00:01:08,193 --> 00:01:09,360 Me pregunto... 10 00:01:10,945 --> 00:01:15,116 ¿Sería mejor que los duendes comieran por mí o comer por mi cuenta? 11 00:01:17,744 --> 00:01:19,370 ¿Cuál es la mejor opción? 12 00:02:08,711 --> 00:02:15,718 LAS VARIACIONES GRIMM 13 00:02:15,718 --> 00:02:20,723 LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO 14 00:02:25,770 --> 00:02:27,647 BAR DAIKICHI 15 00:02:27,647 --> 00:02:29,649 RESTAURANTE DE ODEN 16 00:02:32,694 --> 00:02:35,572 Este año, el Festival Ryogoku del Río Sumida 17 00:02:36,239 --> 00:02:39,534 se llamará Festival de Fuegos Artificiales del Río Sumida 18 00:02:39,534 --> 00:02:42,078 y volverá a celebrarse tras 17 años. 19 00:02:43,204 --> 00:02:44,080 Además, 20 00:02:44,706 --> 00:02:47,917 con el comienzo de la temporada de verano, este año... 21 00:02:47,917 --> 00:02:49,127 ¡Hola! 22 00:02:49,127 --> 00:02:51,379 Hoy estuvo de muy buen humor. 23 00:02:51,963 --> 00:02:54,132 Gracias de nuevo. 24 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 - En cuanto al horario de mañana... - ¿Sí? 25 00:02:56,885 --> 00:03:01,639 - Mami, se me rompió la muñeca. - Tranquila. Todo estará bien. 26 00:03:02,390 --> 00:03:05,852 {\an8}Escuché que el hijo de los Z reprobó el examen de ingreso. 27 00:03:06,936 --> 00:03:08,062 {\an8}¿En serio? 28 00:03:08,062 --> 00:03:13,109 {\an8}Y los X se van a divorciar. 29 00:03:13,109 --> 00:03:14,235 {\an8}Lo sabía. 30 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 ¡Cállense! 31 00:03:23,036 --> 00:03:24,787 - ¿Y eso? - ¿Quién fue? 32 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 DICCIONARIO DE JAPONÉS 33 00:03:35,840 --> 00:03:38,551 14.a ENTREGA DE PREMIOS DE LA EDITORIAL JONICHI 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,637 El señor N. 35 00:03:40,637 --> 00:03:43,932 Me saluda cuando lo veo, pero... 36 00:03:43,932 --> 00:03:48,269 Tenga cuidado, señora Y. Algunos se enojan por cualquier cosa. 37 00:03:48,269 --> 00:03:51,522 Nunca se sabe lo que pueden hacer. 38 00:03:51,522 --> 00:03:54,525 - Mami, ¿me lees un libro? - Más tarde, ¿sí? 39 00:03:55,235 --> 00:03:58,279 La gente así tiende a desahogar su frustración 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,491 con quienes considera más débiles. 41 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Eso es muy cierto. 42 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 ¿"Nunca se sabe lo que pueden hacer"? 43 00:04:08,456 --> 00:04:15,546 EN UN ARREBATO DE FURIA, GOLPEA A LA ANCIANA HASTA MATARLA 44 00:04:17,048 --> 00:04:18,883 - ¡Señor propietario! - ¿Sí? 45 00:04:18,883 --> 00:04:23,346 ¿El señor N tiene algún problema grave? 46 00:04:23,346 --> 00:04:25,473 No sé si grave. 47 00:04:25,473 --> 00:04:28,601 ¿Un hombre adulto que está todo el tiempo encerrado? 48 00:04:28,601 --> 00:04:31,854 No es normal. Es bastante raro. 49 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 Bueno, pero es novelista. 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 ¿Novelista? ¿Es escritor? 51 00:04:37,527 --> 00:04:39,779 ¿Qué ha escrito? ¿Es famoso? 52 00:04:40,905 --> 00:04:45,743 ¿Han oído hablar de Los dos en la ruina o Pregunta a la medianoche? 53 00:04:45,743 --> 00:04:47,745 ¿Qué? ¿"La ruina"? 54 00:04:47,745 --> 00:04:49,706 Creo que los conozco. 55 00:04:49,706 --> 00:04:52,834 Él es el autor. 56 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 ¿De verdad? ¿Hace cuánto fue eso? 57 00:04:56,212 --> 00:04:58,298 Hace bastante tiempo. 58 00:04:58,798 --> 00:05:02,176 Unos 10 años. ¿O quizá 20? 59 00:05:02,176 --> 00:05:06,139 Vaya, 20 años. ¿Y sigue escribiendo? 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,974 Eso dicen. 61 00:05:08,850 --> 00:05:15,273 Solía darme uno de sus libros cada año, pero últimamente no me da ninguno. 62 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Entiendo. 63 00:05:17,066 --> 00:05:18,735 ¡Flores! 64 00:05:18,735 --> 00:05:21,446 Vamos, pórtate bien. 65 00:05:21,446 --> 00:05:25,033 De todos modos, él es un ermitaño y... 66 00:05:33,416 --> 00:05:36,753 Vamos a casa. Te ayudo. 67 00:05:36,753 --> 00:05:39,756 No te veo salir muy a menudo. 68 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 Sí, bueno... 69 00:05:41,841 --> 00:05:45,219 Me parece bien. Debes buscar inspiración para tu libro. 70 00:05:45,219 --> 00:05:47,680 Yo también debo irme. 71 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 ¿Por qué sería mi culpa que piense que soy un ermitaño? 72 00:05:58,983 --> 00:06:02,820 Antes me llamaban "el favorito del mundo literario". 73 00:06:02,820 --> 00:06:05,490 ¡NUEVO TALENTO! PREGUNTA A LA MEDIANOCHE, DE N 74 00:06:05,490 --> 00:06:09,035 Pero eso fue hace mucho tiempo. 75 00:06:09,035 --> 00:06:10,203 SALDO DE LA CUENTA 76 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 Gracias. 77 00:06:13,706 --> 00:06:15,124 Lo siento. 78 00:06:16,334 --> 00:06:21,130 A la gente le preocupa que muera solo. Incluso temen que mate a alguien. 79 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Soy un simple... No, soy menos que un simple mortal. 80 00:06:26,844 --> 00:06:28,054 Hola, soy N. 81 00:06:28,846 --> 00:06:32,683 Gracias por llamar. 82 00:06:32,683 --> 00:06:35,728 Su editor, H, fue transferido a otro departamento. 83 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 - ¿Qué? - Estuvo muy ocupado 84 00:06:37,480 --> 00:06:39,899 y lamentó no poder avisarle. 85 00:06:40,566 --> 00:06:42,860 {\an8}¿Quién es mi nuevo editor? 86 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 {\an8}Soy S y estaré encantado de ayudarlo. 87 00:06:47,907 --> 00:06:52,787 {\an8}¿Alguna novedad del borrador que envié el mes pasado? 88 00:06:52,787 --> 00:06:54,997 Señor N, le pido disculpas. 89 00:06:55,623 --> 00:06:59,001 ¿Cuál era el título de su manuscrito? 90 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 Desde las orillas del estupor. 91 00:07:02,130 --> 00:07:07,135 Lo leeré detenidamente y me comunicaré con usted. 92 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 Llamaré la próxima semana. 93 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Muy bien. 94 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Se lo agradezco mucho. 95 00:07:16,269 --> 00:07:17,687 Debo irme. Disculpe. 96 00:07:27,488 --> 00:07:30,908 No recuerdo cuándo me transformé en esto. 97 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 No dejé que el éxito se me subiera a la cabeza. 98 00:07:34,745 --> 00:07:36,330 Bueno, tal vez un poco. 99 00:07:36,330 --> 00:07:39,750 {\an8}Pero hay autores mucho peores que yo. 100 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 Y la calidad de mi trabajo... 101 00:07:48,050 --> 00:07:48,926 Bienvenido. 102 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 - Una cerveza grande y tofu. - Bien. 103 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 {\an8}DESDE LAS ORILLAS DEL ESTUPOR 104 00:08:13,493 --> 00:08:15,286 {\an8}No es una historia tan mala. 105 00:08:15,953 --> 00:08:21,292 {\an8}Nada cambió desde que vendí 3.5 millones de copias de Pregunta a la medianoche. 106 00:08:21,292 --> 00:08:24,921 {\an8}Mis habilidades de redacción y descripción mejoraron. 107 00:08:28,007 --> 00:08:30,009 {\an8}¿El problema será la temática? 108 00:08:30,635 --> 00:08:34,680 Pero sería un vendido si escribiera una novela romántica ahora. 109 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 Oye. 110 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 111 00:08:39,018 --> 00:08:40,561 ¿Sí? 112 00:08:41,562 --> 00:08:44,941 Parece que estás ahogando tus penas. 113 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 ¿Qué? 114 00:08:46,150 --> 00:08:48,819 ¿Para qué bebes si no lo disfrutas? 115 00:08:48,819 --> 00:08:51,405 Cantinero, una copa de sake para mi amigo. 116 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 Vamos, bebe. 117 00:08:54,325 --> 00:08:57,328 No bebo sake. 118 00:08:59,497 --> 00:09:01,082 {\an8}Pero voy a beber un poco. 119 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 Está bueno, ¿no? 120 00:09:05,086 --> 00:09:06,045 Bastante. 121 00:09:06,587 --> 00:09:09,090 ¿"Bastante"? ¿Dónde está tu entusiasmo? 122 00:09:10,258 --> 00:09:12,218 No seas así. 123 00:09:12,218 --> 00:09:14,845 ¿Y ni siquiera agradeces? 124 00:09:14,845 --> 00:09:16,264 Gracias por la bebida. 125 00:09:16,264 --> 00:09:19,183 Esa mirada gruñona otra vez. 126 00:09:19,892 --> 00:09:23,771 Los tipos como tú son acosadores sexuales o pirómanos. 127 00:09:23,771 --> 00:09:25,231 {\an8}No lo soy. 128 00:09:25,231 --> 00:09:27,441 {\an8}Hasta un saludo te toma de sorpresa. 129 00:09:31,028 --> 00:09:33,698 Estás enojado ahora, ¿no? 130 00:09:33,698 --> 00:09:35,241 Deja de molestarme. 131 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Qué descortés. 132 00:09:38,119 --> 00:09:41,872 {\an8}¡Qué actitud de mierda! ¡Estaba tratando de animarte! 133 00:09:43,874 --> 00:09:46,794 No recuerdo haberte pedido que hicieras eso. 134 00:09:46,794 --> 00:09:48,921 ¿Qué? 135 00:09:48,921 --> 00:09:50,506 ¿No lo "recuerdas"? 136 00:09:51,007 --> 00:09:54,510 - No tengo ganas de hablar. - ¿Qué dijiste? 137 00:09:54,510 --> 00:09:59,473 No soy un vejestorio roñoso como tú. 138 00:09:59,473 --> 00:10:00,933 ¡Imbécil! 139 00:10:08,065 --> 00:10:10,109 Pero ¡fue culpa de él! 140 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Me da igual. No vuelvas. 141 00:10:12,445 --> 00:10:13,529 ¿Qué? 142 00:10:20,453 --> 00:10:25,333 SAKE 143 00:10:25,916 --> 00:10:27,251 ¿Qué me pasa? 144 00:10:33,924 --> 00:10:36,177 "Un vejestorio roñoso". 145 00:10:36,886 --> 00:10:39,430 Qué comentario horrible. 146 00:10:40,056 --> 00:10:42,600 A esto le llaman "tener un orgullo cobarde". 147 00:10:43,351 --> 00:10:45,811 No soy diferente a él. 148 00:10:47,313 --> 00:10:52,109 No, soy peor porque soy improductivo. 149 00:10:53,277 --> 00:10:57,365 Pero me convencí a mí mismo de que soy especial 150 00:10:57,365 --> 00:11:00,660 solo porque soy escritor. 151 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 {\an8}DESDE LAS ORILLAS DEL ESTUPOR, DE N 152 00:11:15,966 --> 00:11:20,137 "Tras matar a la anciana, el hombre deambula en un estado de estupor. 153 00:11:21,055 --> 00:11:26,227 Sus exparejas aparecen una por una para hacerle preguntas". 154 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 Juro que ya había oído esta historia. 155 00:11:29,772 --> 00:11:32,274 ¿Es una autobiografía? ¿O una confesión? 156 00:11:32,900 --> 00:11:33,776 ¿Qué? 157 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 ¿Qué tratas de escribir? 158 00:11:38,823 --> 00:11:42,201 ¿Qué haces aquí a esta hora? 159 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 Me han regañado. 160 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 ¿Quién? 161 00:11:46,706 --> 00:11:48,332 Me dijeron que me portara bien. 162 00:11:49,166 --> 00:11:52,294 Tal vez deberías ir a la policía. 163 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 ¿Me llevarías? 164 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 No. 165 00:12:00,344 --> 00:12:01,345 {\an8}Eso pensé. 166 00:12:03,013 --> 00:12:04,807 No tienes un objetivo claro. 167 00:12:05,641 --> 00:12:10,354 ¿Quieres contar el contexto de la época o la angustia del protagonista? 168 00:12:11,147 --> 00:12:15,443 Con tus habilidades de escritura, no puedes enfocarte en ambos. 169 00:12:15,443 --> 00:12:16,777 Dame eso. 170 00:12:17,820 --> 00:12:20,948 El supermercado de Alaska también era horrible. 171 00:12:21,741 --> 00:12:24,869 ¿Te dejaste llevar por tu extenso trabajo de campo? 172 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Era tan pretencioso. 173 00:12:29,248 --> 00:12:33,711 {\an8}Excesivamente empalagoso. Lo mismo que El castillo en el estrecho. 174 00:12:34,211 --> 00:12:38,007 {\an8}Te falta muchísimo talento para seleccionar material. 175 00:12:38,966 --> 00:12:42,845 {\an8}Y el desarrollo de tus personajes es superficial. 176 00:12:43,721 --> 00:12:44,555 Eres una... 177 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 Pero tuviste un período de genialidad. 178 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 Exudabas juventud. 179 00:12:50,853 --> 00:12:52,730 Ahora eres un caso perdido. 180 00:12:53,606 --> 00:12:56,984 ¿Dónde aprendiste a hablar así? 181 00:12:57,485 --> 00:13:00,821 ¿Te dejan salir sola tan tarde? 182 00:13:01,489 --> 00:13:02,656 Vete a casa. 183 00:13:03,824 --> 00:13:05,451 Realmente eres mediocre. 184 00:13:05,951 --> 00:13:07,036 ¿Qué? 185 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 {\an8}Solo repites clichés. 186 00:13:09,747 --> 00:13:14,835 {\an8}Alguien que trabaja con las palabras nunca sería tan superficial. 187 00:13:16,921 --> 00:13:21,425 Parece que piensas que un escritor es alguien muy importante. 188 00:13:22,009 --> 00:13:26,597 No hablamos con frases grandilocuentes todo el tiempo. 189 00:13:26,597 --> 00:13:28,808 Eso solo pasa en las historias. 190 00:13:29,391 --> 00:13:31,310 Qué decepcionante. 191 00:13:31,977 --> 00:13:37,274 Tus frases carecen de vida, ya sea en tu trabajo o en persona. 192 00:13:38,108 --> 00:13:42,988 {\an8}Lo que tú digas. Ya vete a casa. No soporto a las mocosas como tú. 193 00:13:42,988 --> 00:13:44,865 ¿En serio? Qué pena. 194 00:13:45,366 --> 00:13:49,495 No sabes escribir ni escuchar. Qué triste. 195 00:13:50,079 --> 00:13:53,207 Pero así eres tú, ¿verdad? 196 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 Estás muy equivocada 197 00:13:55,543 --> 00:14:00,130 si creíste que me sentaría aquí a escuchar tus tonterías. 198 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 Los niños que se burlan de un adulto aprenden por las malas. 199 00:14:03,384 --> 00:14:05,719 ¿Me arrastrarás a un baño público, 200 00:14:05,719 --> 00:14:09,098 me violarás, cortarás en pedazos y tirarás a la basura? 201 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 ¿Qué? 202 00:14:15,896 --> 00:14:17,606 Es broma. Adiós. 203 00:14:21,777 --> 00:14:22,862 ¿Qué carajo? 204 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 Qué dolor... 205 00:15:02,109 --> 00:15:03,277 Esto es lo peor. 206 00:15:21,211 --> 00:15:22,046 ¿Qué? 207 00:15:22,046 --> 00:15:25,007 AUTO-INTRODUCCIÓN, DE N 208 00:15:33,557 --> 00:15:35,935 Es mi letra. 209 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 ¿Se llama Auto-introducción? 210 00:15:43,651 --> 00:15:44,652 ¿Es una novela? 211 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Qué extraño. 212 00:15:54,954 --> 00:15:58,415 Una historia que nunca vi, escrita con mi propia letra. 213 00:16:00,042 --> 00:16:03,963 Sinceramente, no entendí bien la historia. 214 00:16:04,505 --> 00:16:08,467 Un frío retrato de la triste vida de un hombre de mediana edad. 215 00:16:08,467 --> 00:16:10,177 Le faltaba dinamismo. 216 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 Ahora que lo pienso, 217 00:16:19,937 --> 00:16:23,899 no sé muy bien cómo me sentí cuando leí la historia. 218 00:16:24,817 --> 00:16:28,320 Creo que sentí confusión, un poco de desesperación e ira. 219 00:16:29,029 --> 00:16:30,990 Algo así. 220 00:16:32,116 --> 00:16:33,492 {\an8}SR. S CENTRAL DE OPINIÓN PÚBLICA 221 00:16:33,492 --> 00:16:37,913 Tenía la esperanza de que el editor volviera a perder el manuscrito. 222 00:16:38,622 --> 00:16:41,000 Así se sentiría en deuda conmigo. 223 00:16:41,583 --> 00:16:46,422 Quizá me daría dinero como disculpa o me publicaría una historia por lástima. 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,882 Pensé que pasaría una de esas dos cosas. 225 00:16:51,927 --> 00:16:52,761 Estoy acabado. 226 00:16:52,761 --> 00:16:53,804 EXTERMINEN A LOS BORRACHOS 227 00:17:03,355 --> 00:17:05,232 TIENDA IMAIZUMI 228 00:17:07,359 --> 00:17:09,194 Ahí está. ¡Hola! 229 00:17:10,279 --> 00:17:11,947 CENTRAL DE OPINIÓN PÚBLICA, CO., LTD 230 00:17:11,947 --> 00:17:15,659 No podía contener mi entusiasmo después de leer su manuscrito. 231 00:17:16,952 --> 00:17:22,291 Me tomó por sorpresa. ¿Habla de Desde las orillas del estupor? 232 00:17:22,958 --> 00:17:27,087 Claro que no. Hablo de Auto-introducción. 233 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Es una obra corta, 234 00:17:29,006 --> 00:17:33,010 pero es una historia sólida con un tema universal subyacente. 235 00:17:34,803 --> 00:17:36,764 Iré al grano. 236 00:17:37,347 --> 00:17:41,643 Me gustaría abrir la edición del próximo mes con Auto-introducción. 237 00:17:41,643 --> 00:17:46,231 Será su gran regreso y seguro que causará furor. 238 00:17:46,231 --> 00:17:49,318 ¿Nos da permiso para publicarla? 239 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Parece que le gustó mucho. 240 00:17:52,029 --> 00:17:53,030 Así es. 241 00:17:54,031 --> 00:17:57,451 Me gustó mucho. No, me encantó. 242 00:17:57,451 --> 00:18:02,748 Los editores rara vez encuentran una obra que de verdad consideren una obra maestra. 243 00:18:02,748 --> 00:18:06,376 {\an8}Pídame lo que quiera y haré todo lo posible para dárselo. 244 00:18:08,462 --> 00:18:10,756 No me molesta que la publiquen, 245 00:18:11,757 --> 00:18:15,010 pero ¿podrían darme un pago por adelantado? 246 00:18:15,010 --> 00:18:16,845 - ¿Un pago? - Sí. 247 00:18:17,513 --> 00:18:19,681 Claro, por el manuscrito. 248 00:18:19,681 --> 00:18:23,310 Hablaré con el editor en jefe y con Contabilidad de inmediato 249 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 para que arreglen una suma satisfactoria para usted. 250 00:18:26,063 --> 00:18:28,941 No sabía qué estaba pasando. 251 00:18:29,691 --> 00:18:34,029 Fue como si estuviera viendo el mundo a través de una membrana. 252 00:18:35,614 --> 00:18:37,783 Nada parecía real, 253 00:18:37,783 --> 00:18:42,621 como si yo estuviera debajo del agua. 254 00:18:44,331 --> 00:18:45,290 EDICIÓN DE SEPTIEMBRE 255 00:18:45,290 --> 00:18:46,792 Era algo muy extraño. 256 00:18:47,334 --> 00:18:48,460 ¡EL REGRESO DE N! 257 00:18:48,460 --> 00:18:51,505 La historia de apenas 20 páginas fue un éxito y causó furor. 258 00:18:51,505 --> 00:18:52,714 EN VENTA EL 20 DE AGOSTO 259 00:18:53,298 --> 00:18:56,677 Hicieron una reimpresión antes de salir a la venta. 260 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 {\an8}Fue la primera vez en la historia de la revista. 261 00:19:11,483 --> 00:19:17,030 Lamento haber venido sin avisar, señor N. Me gustaría que escribiera para nosotros. 262 00:19:17,030 --> 00:19:21,702 - ¿Quién te crees que eres? - ¿Podríamos hablar un momento? 263 00:19:21,702 --> 00:19:22,870 HAKUBUNKAN, INC. B 264 00:19:22,870 --> 00:19:24,037 ¿Cuándo...? 265 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 ¿Por qué me quieren a mí? 266 00:19:26,790 --> 00:19:30,043 Tengo buen criterio con las personas. 267 00:19:30,669 --> 00:19:33,005 Y Auto-introducción me conmovió mucho. 268 00:19:33,589 --> 00:19:36,300 Me encantaría leer su próximo trabajo. 269 00:19:36,300 --> 00:19:39,261 ¿Le encantaría leerlo? Muestre algo de respeto. 270 00:19:39,803 --> 00:19:41,847 Es lo que siento. 271 00:19:42,389 --> 00:19:46,310 Seguro que podremos satisfacer sus pretensiones económicas. 272 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 El dinero no es todo. 273 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Pero es muy importante. 274 00:19:50,189 --> 00:19:51,899 Háblenlo ustedes. 275 00:19:51,899 --> 00:19:53,066 - ¡Señor N! - ¡Señor N! 276 00:19:54,443 --> 00:19:57,321 DEPÓSITO: 2 000 000 DE YENES 277 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 Me pagaron una suma excepcional por el manuscrito. 278 00:20:01,867 --> 00:20:06,246 Los editores comenzaron a visitarme todos los días. 279 00:20:06,997 --> 00:20:09,333 Todos querían publicar mi trabajo. 280 00:20:10,792 --> 00:20:13,337 Mentiría si dijera que no estaba contento. 281 00:20:13,962 --> 00:20:16,924 La verdad es que rebosaba de alegría. 282 00:20:18,008 --> 00:20:20,844 Mis admiradores esperaban mi próximo trabajo. 283 00:20:20,844 --> 00:20:23,847 Eso me daba felicidad, 284 00:20:23,847 --> 00:20:26,892 orgullo y una sensación de superioridad, 285 00:20:27,684 --> 00:20:32,105 aun si todo fue gracias a una historia que no recordaba haber escrito. 286 00:20:41,281 --> 00:20:43,450 No se me ocurre nada. 287 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 AUTO-INTRODUCCIÓN 288 00:20:46,328 --> 00:20:47,955 ¿Esto qué tiene de bueno? 289 00:20:48,956 --> 00:20:52,334 Parece que ya nadie tiene comprensión lectora. 290 00:20:52,334 --> 00:20:54,753 Dicen cualquier cosa. 291 00:20:54,753 --> 00:20:58,882 Si alguien dice que algo es interesante, todos repiten lo mismo. 292 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Y si dice que es aburrido, todos están de acuerdo. 293 00:21:02,052 --> 00:21:03,762 Así funciona. 294 00:21:07,808 --> 00:21:13,230 Lo siento mucho, pero no puedo aceptar esto. 295 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 ¿Se encuentra bien? 296 00:21:17,526 --> 00:21:18,652 ¿A qué se refiere? 297 00:21:19,236 --> 00:21:22,948 Lamento decirle esto, 298 00:21:23,615 --> 00:21:28,620 pero es como si usted no fuera el mismo de siempre. 299 00:21:29,329 --> 00:21:31,790 ¿Está diciendo que me volví loco? 300 00:21:32,416 --> 00:21:35,168 ¿A eso se refiere? 301 00:21:35,168 --> 00:21:38,171 Discúlpeme por insistirle para que escribiera. 302 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 Seguro que eso lo desmotivó. 303 00:21:42,342 --> 00:21:46,305 Es mi culpa por pedir demasiado. 304 00:21:47,639 --> 00:21:52,436 ¿Tal vez esto lo escribió algún estudiante suyo? 305 00:21:52,436 --> 00:21:56,315 - Es muy burdo... - ¿Cree que se lo hice escribir a otro? 306 00:21:57,232 --> 00:22:00,610 Es que no puedo creer que usted haya escrito esto. 307 00:22:01,153 --> 00:22:05,407 Si lo escribió otro, podría entender la mala calidad. 308 00:22:05,907 --> 00:22:09,369 - Pero si evalúo la historia en sí... - Suficiente. 309 00:22:10,412 --> 00:22:12,956 Su revista no es la única de la ciudad. 310 00:22:12,956 --> 00:22:16,168 Lo llevaré a otro lado y ustedes no podrán decir nada. 311 00:22:18,253 --> 00:22:19,212 Entiendo. 312 00:22:19,212 --> 00:22:22,341 Puede hacer lo que desee con su manuscrito. 313 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Lo siento. 314 00:22:28,889 --> 00:22:30,557 Lo leí, 315 00:22:31,224 --> 00:22:34,019 pero las novelas cortas no son mi especialidad. 316 00:22:34,853 --> 00:22:36,980 Más bien parece una excusa. 317 00:22:36,980 --> 00:22:38,482 Lo siento mucho. 318 00:22:39,191 --> 00:22:44,863 Pero me alegro de que me haya contactado. ¿Por qué no escribe una novela larga? 319 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 Lo dice por decir. 320 00:22:48,367 --> 00:22:50,619 ¿Qué quiere que le diga? 321 00:22:51,203 --> 00:22:53,330 Dígame la verdad. 322 00:22:53,330 --> 00:22:56,666 ¿Cómo calificaría esta historia? ¿Qué le pareció? 323 00:22:57,167 --> 00:23:01,630 Otro editor dijo que era una porquería y que lo había escrito otra persona. 324 00:23:02,381 --> 00:23:04,341 ¿Se refiere al señor S? 325 00:23:05,133 --> 00:23:06,134 Así es. 326 00:23:06,635 --> 00:23:09,429 Usted tiene mejor criterio que él. 327 00:23:10,305 --> 00:23:11,807 Muy bien. 328 00:23:12,432 --> 00:23:15,560 Dejando de lado si usted la escribió 329 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 y que mi especialidad son las novelas largas, 330 00:23:19,648 --> 00:23:20,899 esta es mi opinión. 331 00:23:21,775 --> 00:23:23,610 En vez de una novela, 332 00:23:23,610 --> 00:23:27,572 parece el relato de un sueño que queda inconcluso. 333 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Lo siento. Es mi opinión. 334 00:23:31,952 --> 00:23:35,288 Si otra persona la lee, seguro que opinará distinto. 335 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Olvídelo. 336 00:23:40,377 --> 00:23:43,713 ¡Yo no escribí Auto-introducción! 337 00:23:44,673 --> 00:23:48,468 Adapté... No, plagié una obra existente. 338 00:23:48,468 --> 00:23:50,595 Señor N, por favor, cálmese. 339 00:23:51,096 --> 00:23:53,974 Sé mejor que nadie lo talentoso que usted es. 340 00:23:53,974 --> 00:23:56,476 ¡Mi talento se acabó hace mucho tiempo! 341 00:23:57,144 --> 00:24:00,147 Señor N, en este momento, no está en sus cabales. 342 00:24:00,730 --> 00:24:03,024 Aun si está borracho, es preocupante. 343 00:24:05,318 --> 00:24:06,528 Estoy bien. 344 00:24:07,028 --> 00:24:10,157 Pero ya no voy a seguir escribiendo. 345 00:24:12,117 --> 00:24:15,412 Maldita sea. Todo es culpa de esa niña. 346 00:24:15,412 --> 00:24:18,915 ¡Todo se fue al carajo cuando esa mocosa me dijo esas cosas raras! 347 00:24:22,711 --> 00:24:27,591 WHISKY 348 00:24:29,676 --> 00:24:30,552 Tranquilo. 349 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 ¡Señor N! 350 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 ¿Está bien, señor N? 351 00:24:36,475 --> 00:24:37,476 ¿Qué pasa? 352 00:24:38,101 --> 00:24:39,644 Qué alivio. 353 00:24:40,437 --> 00:24:42,939 Estuve preocupado toda la noche. 354 00:24:45,609 --> 00:24:49,821 No podía comunicarme con usted y pensé que le había pasado algo. 355 00:24:51,406 --> 00:24:52,365 ¿Y eso? 356 00:24:53,283 --> 00:24:54,284 ¡Señor N! 357 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO, DE N 358 00:24:56,077 --> 00:24:58,246 ¿Es esto? ¿Es por esto que...? 359 00:24:59,080 --> 00:24:59,998 ¿Qué? 360 00:25:06,254 --> 00:25:07,714 Felicitaciones. 361 00:25:08,590 --> 00:25:10,175 ¡Es fabulosa! 362 00:25:10,759 --> 00:25:13,720 Solo leí el principio, pero ya puedo darme cuenta. 363 00:25:14,513 --> 00:25:17,307 Es una obra maestra. Una genialidad. 364 00:25:17,974 --> 00:25:19,893 Su pasión es incomparable. 365 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 ¿"Pasión"? 366 00:25:22,521 --> 00:25:26,233 Se adentra en el corazón de esta era y redefine la literatura. 367 00:25:26,233 --> 00:25:28,443 Qué gran comienzo. 368 00:25:29,277 --> 00:25:33,114 Lamento pedirle esto. Sé que está muy cansado. 369 00:25:33,114 --> 00:25:35,742 Pero quiero que conozca al editor en jefe. 370 00:25:47,212 --> 00:25:49,589 Beba lo que quiera, señor N. 371 00:25:50,173 --> 00:25:52,092 Que lo disfrute, señor. 372 00:25:57,097 --> 00:26:01,726 S ya me habló de su nuevo trabajo. 373 00:26:02,435 --> 00:26:06,523 Confío plenamente en su talento, análisis literario 374 00:26:06,523 --> 00:26:09,442 y criterio estético como editor. 375 00:26:09,442 --> 00:26:12,445 No había visto a S elogiar tanto una obra 376 00:26:12,445 --> 00:26:15,865 desde que me trajo su novela anterior, Auto-introducción. 377 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 Conseguí que otra compañía publicara Desde las orillas del estupor, 378 00:26:19,411 --> 00:26:21,955 pero no le fue nada bien. 379 00:26:21,955 --> 00:26:25,458 Le fue muy mal, a decir verdad. 380 00:26:26,501 --> 00:26:27,836 Tranquilo. 381 00:26:28,461 --> 00:26:31,256 Su nuevo trabajo será un gran suceso. 382 00:26:31,256 --> 00:26:33,091 Un fenómeno literario. 383 00:26:33,091 --> 00:26:34,092 Sí. 384 00:26:34,092 --> 00:26:38,305 Hagan lo que deseen con el manuscrito. 385 00:26:38,305 --> 00:26:40,849 No pienso quejarme. 386 00:26:41,850 --> 00:26:46,479 Su nerviosismo hacia la escritura 387 00:26:46,479 --> 00:26:52,444 demuestra que afronta la literatura, e incluso el arte, con sinceridad. 388 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 No estoy nervioso. 389 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 Por favor, confíe en nosotros. 390 00:27:02,829 --> 00:27:04,623 {\an8}Fue una sensación extraña. 391 00:27:05,707 --> 00:27:09,919 Dijeron que escribí un manuscrito que no recordaba haber escrito. 392 00:27:09,919 --> 00:27:14,090 Y trataron de convencerme de distintas cosas. 393 00:27:17,886 --> 00:27:18,803 Disculpe. 394 00:27:18,803 --> 00:27:19,888 ¿Sí? 395 00:27:20,388 --> 00:27:24,601 ¿Me permite volver a ver el manuscrito? 396 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Por supuesto. 397 00:27:27,812 --> 00:27:30,231 Fue una experiencia surrealista. 398 00:27:30,940 --> 00:27:34,486 La historia era extraña, pero también se me hacía familiar. 399 00:27:35,070 --> 00:27:38,740 Era mi letra, pero no era mi escritura. 400 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 Me sentía confundido, 401 00:27:42,827 --> 00:27:47,707 como si el espejo mostrara un retrato mío en vez de mi reflejo. 402 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Señor N. 403 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Ya lo leí. 404 00:28:00,470 --> 00:28:01,596 ¿Qué le pareció? 405 00:28:05,225 --> 00:28:06,559 No está mal. 406 00:28:06,559 --> 00:28:07,644 Para nada. 407 00:28:08,853 --> 00:28:10,814 "Los duendecillos y el zapatero". 408 00:28:11,564 --> 00:28:15,068 Es un título hermoso y una gran alegoría. 409 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Tienes razón. 410 00:28:18,697 --> 00:28:19,948 {\an8}Es magnífica. 411 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Sí. 412 00:28:22,450 --> 00:28:23,743 {\an8}Es magnífica 413 00:28:24,661 --> 00:28:25,704 {\an8}o debería serlo. 414 00:28:29,374 --> 00:28:30,709 Sí, por supuesto. 415 00:28:37,590 --> 00:28:39,884 Esta obra es maravillosa. 416 00:28:39,884 --> 00:28:41,219 ¿Verdad? 417 00:28:42,637 --> 00:28:44,681 Tiene toda la razón. 418 00:28:45,807 --> 00:28:50,353 Esta será mi obra maestra. Es música para mis oídos. 419 00:28:53,231 --> 00:28:55,108 Así es. 420 00:28:56,401 --> 00:28:59,487 Absolutamente magnífica. 421 00:29:03,825 --> 00:29:04,784 PREMIO AKUTAGAWA 422 00:29:04,784 --> 00:29:08,204 - ¿Le alegra ganar? - ¿Se identifica con el protagonista? 423 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 ¿Dónde estuvo todo este tiempo? 424 00:29:11,666 --> 00:29:14,377 ¿Alguna idea para su próximo trabajo? 425 00:29:18,465 --> 00:29:20,550 LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO 426 00:29:23,094 --> 00:29:26,473 FELICITACIONES POR LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO 427 00:29:29,517 --> 00:29:32,145 ¡MÁS IMPACTANTE QUE SU TRABAJO ANTERIOR! 428 00:29:46,493 --> 00:29:47,702 Señor N, habla B. 429 00:29:47,702 --> 00:29:48,953 Qué tal. 430 00:29:48,953 --> 00:29:50,955 Muchas gracias por venir. 431 00:29:51,456 --> 00:29:54,709 Nuestro presidente estuvo encantado de conocerlo. 432 00:29:54,709 --> 00:29:59,672 Decidimos hacer otra tirada de su libro antes de su lanzamiento. 433 00:29:59,672 --> 00:30:01,257 {\an8}NUEVO LIBRO DEL AUTOR MÁS VENDIDO 434 00:30:01,257 --> 00:30:05,053 {\an8}Como era la primera vez que publicábamos su trabajo, 435 00:30:05,053 --> 00:30:07,764 {\an8}el departamento de Ventas no escatimó en nada. 436 00:30:08,973 --> 00:30:12,852 En fin, espero que esté cuidándose bien. 437 00:30:13,561 --> 00:30:16,314 Ya lleva cinco novelas largas publicadas 438 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 y nos preguntábamos cuándo tiene tiempo de descansar. 439 00:30:20,068 --> 00:30:22,111 Estoy durmiendo bien. 440 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 Pero gracias por preguntar. 441 00:30:30,370 --> 00:30:33,122 No se preocupen por mí. 442 00:30:34,791 --> 00:30:37,669 Aquí está bien. Bajo aquí. 443 00:30:41,464 --> 00:30:44,092 {\an8}Ya está pago. 444 00:30:44,092 --> 00:30:46,845 No hay problema. Quédatelo. 445 00:30:52,976 --> 00:30:54,185 Como dijo Verlaine: 446 00:30:54,185 --> 00:30:58,231 "Siento el éxtasis y el terror de haber sido elegido". 447 00:31:02,527 --> 00:31:04,153 Un "orgullo arrogante". 448 00:31:05,154 --> 00:31:07,448 ¿O era "vergüenza"? 449 00:31:19,961 --> 00:31:23,089 PROHIBIDO PASAR NO ENTRAR 450 00:32:30,365 --> 00:32:31,532 Tanto tiempo. 451 00:32:37,664 --> 00:32:38,706 {\an8}¿Qué pasa? 452 00:32:43,753 --> 00:32:45,338 ¿Dónde estoy? 453 00:32:45,964 --> 00:32:49,801 En el parque donde nos conocimos. 454 00:32:51,511 --> 00:32:55,431 Pero me mudé a un condominio en las afueras de Tokio 455 00:32:55,431 --> 00:32:57,767 y después a un lugar caro en el centro de Tokio. 456 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 Acababa de cenar con el presidente de una editorial 457 00:33:01,521 --> 00:33:03,272 y me dirigía a casa. 458 00:33:04,190 --> 00:33:07,860 No hay forma de que haya regresado a un pueblucho como este. 459 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 ¿Ya estás por terminar? 460 00:33:23,084 --> 00:33:23,918 ¿Con qué? 461 00:33:25,044 --> 00:33:27,380 Con tu novela, claro. 462 00:33:30,049 --> 00:33:30,883 ¿Qué pasa? 463 00:33:30,883 --> 00:33:35,221 Tengo que entregar un libro el próximo mes y dos más a fin de año. 464 00:33:37,015 --> 00:33:38,182 No hablaba de esos. 465 00:33:40,727 --> 00:33:44,856 Hablaba de la novela que me mostraste sobre un joven asesino. 466 00:33:45,356 --> 00:33:46,649 ¿Qué le pasó? 467 00:33:48,901 --> 00:33:50,403 ¿No la reescribiste? 468 00:33:51,320 --> 00:33:52,613 No quiero. 469 00:33:52,613 --> 00:33:54,615 - Ya la olvidé. - ¿Por qué? 470 00:33:58,161 --> 00:34:01,414 Dijiste que era una porquería. 471 00:34:02,206 --> 00:34:04,542 Sí, dije algo así. 472 00:34:05,418 --> 00:34:07,545 Pero si no puedes escribir eso, 473 00:34:08,880 --> 00:34:11,007 ¿qué es lo que puedes escribir? 474 00:34:12,550 --> 00:34:14,135 ¿Qué puedo escribir? 475 00:34:15,053 --> 00:34:19,932 ¿No sabes quién soy y cuántos libros publiqué desde entonces? 476 00:34:21,309 --> 00:34:22,393 ¿De verdad? 477 00:34:22,393 --> 00:34:25,646 Sí. Cada uno es un éxito de ventas. 478 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 Los editores se pelean por mis manuscritos. 479 00:34:29,108 --> 00:34:33,071 Soy el autor número uno en ventas. 480 00:34:33,654 --> 00:34:35,031 ¿Sí? 481 00:34:39,911 --> 00:34:40,953 ¿Eso es verdad? 482 00:34:50,213 --> 00:34:53,091 ¿Eran realmente tus novelas? 483 00:34:53,674 --> 00:34:55,384 ¿Mis novelas? 484 00:34:55,384 --> 00:34:58,763 ¿De qué hablas? ¿A qué te refieres? 485 00:34:59,555 --> 00:35:00,640 ¿Eres estúpido? 486 00:35:01,224 --> 00:35:06,479 "Tus novelas" son las historias que escribiste. 487 00:35:07,605 --> 00:35:10,775 No estoy interesada en un escritor que no escribe. 488 00:35:11,818 --> 00:35:13,486 Qué pena. Adiós. 489 00:35:14,237 --> 00:35:15,696 Espera. 490 00:35:27,333 --> 00:35:31,170 Si esas novelas no son mías, ¿quién las escribió? 491 00:35:39,637 --> 00:35:44,183 Me despierto todas las mañanas y está ahí, en mi escritorio. 492 00:35:45,726 --> 00:35:51,482 Un manuscrito con mi letra sobre cosas que podría haber escrito. 493 00:35:52,608 --> 00:35:53,484 Ni idea. 494 00:35:56,320 --> 00:35:59,949 ¿No me dirás al menos que yo las escribí? 495 00:36:00,700 --> 00:36:03,411 Tú lo sabes mejor que nadie. 496 00:36:07,206 --> 00:36:09,458 No lo sé. 497 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 ¿No sabes? 498 00:36:12,211 --> 00:36:14,130 Es mi letra. 499 00:36:15,464 --> 00:36:18,759 Me hallo en el estilo y en pequeños detalles. 500 00:36:19,594 --> 00:36:22,805 Pero no sé qué tienen de geniales. 501 00:36:22,805 --> 00:36:26,309 Aun después de incontables lecturas, no son entretenidas. 502 00:36:26,309 --> 00:36:29,020 Ni siquiera entiendo de qué tratan. 503 00:36:29,896 --> 00:36:36,485 Pero todos dicen que son muy buenas, que son obras maestras que harán historia. 504 00:36:37,111 --> 00:36:41,949 Es como si yo solo hubiera entrado en otro mundo. 505 00:36:42,617 --> 00:36:44,202 Me siento muy solo. 506 00:36:44,827 --> 00:36:47,788 Todos los que me rodean son criaturas extrañas. 507 00:36:48,289 --> 00:36:50,166 ¿Entiendes cómo me siento? 508 00:36:50,166 --> 00:36:53,502 Tengo miedo. Siento que me estoy volviendo loco. 509 00:36:53,502 --> 00:36:57,632 {\an8}¿Cómo puedo mantenerme cuerdo en un lugar así? 510 00:37:00,676 --> 00:37:02,428 {\an8}Debo aceptar mi destino. 511 00:37:03,179 --> 00:37:06,557 {\an8}¡Tengo que fingir que soy la misma criatura que ellos! 512 00:37:11,312 --> 00:37:12,480 {\an8}Lo siento. 513 00:37:14,273 --> 00:37:18,152 Te habías conformado con el destino que elegiste. 514 00:37:19,028 --> 00:37:21,530 Y no intentaste resistirte. 515 00:37:22,198 --> 00:37:24,200 No puedo hacer nada para ayudarte. 516 00:37:24,784 --> 00:37:28,746 Después de todo, solo me interesaba tu propia novela. 517 00:37:30,331 --> 00:37:31,624 Adiós. 518 00:37:45,388 --> 00:37:46,806 Bienvenido a casa. 519 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 Aquí está mamá. 520 00:38:15,918 --> 00:38:17,003 Tranquilo. 521 00:38:46,324 --> 00:38:48,701 DESDE LAS ORILLAS DEL ESTUPOR, DE N 522 00:39:09,180 --> 00:39:10,431 FIN 523 00:39:38,834 --> 00:39:41,712 EXTERMINEN A LOS BORRACHOS 524 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 DESDE LAS ORILLAS DEL ESTUPOR 525 00:40:24,880 --> 00:40:31,262 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO SORPRESIVA MUERTE DEL EXITOSO AUTOR N 526 00:40:53,784 --> 00:40:55,661 LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO 527 00:40:58,914 --> 00:41:01,333 {\an8}LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO, DE N 528 00:42:38,180 --> 00:42:40,599 FIN 529 00:42:42,476 --> 00:42:46,981 {\an8}Subtítulos: Laura Ferrari