1
00:00:22,480 --> 00:00:24,774
¿Ya te llenaste, Charlotte?
2
00:00:28,695 --> 00:00:31,698
No me gusta la carne.
3
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
No seas quisquillosa.
4
00:00:37,370 --> 00:00:40,707
Ojalá alguien me ayudara
a terminar el plato.
5
00:00:43,293 --> 00:00:46,713
Hace poco oí la historia de unos duendes
que ayudaron a un zapatero.
6
00:00:46,713 --> 00:00:49,966
¡Vaya! Qué duendes tan amables.
7
00:00:50,800 --> 00:00:56,556
Ayudaron al zapatero
porque era honesto y trabajador.
8
00:00:57,974 --> 00:01:01,519
Charlotte, no te comportes
como una malcriada.
9
00:01:08,193 --> 00:01:09,360
Me pregunto...
10
00:01:10,945 --> 00:01:15,116
¿Sería mejor que los duendes
comieran por mí o comer por mi cuenta?
11
00:01:17,744 --> 00:01:19,370
¿Cuál es la mejor opción?
12
00:02:08,711 --> 00:02:15,718
LAS VARIACIONES GRIMM
13
00:02:15,718 --> 00:02:20,723
LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO
14
00:02:25,770 --> 00:02:27,647
BAR DAIKICHI
15
00:02:27,647 --> 00:02:29,649
RESTAURANTE DE ODEN
16
00:02:32,694 --> 00:02:35,572
Este año,
el Festival Ryogoku del Río Sumida
17
00:02:36,239 --> 00:02:39,534
se llamará Festival de Fuegos Artificiales
del Río Sumida
18
00:02:39,534 --> 00:02:42,078
y volverá a celebrarse tras 17 años.
19
00:02:43,204 --> 00:02:44,080
Además,
20
00:02:44,706 --> 00:02:47,917
con el comienzo de la temporada de verano,
este año...
21
00:02:47,917 --> 00:02:49,127
¡Hola!
22
00:02:49,127 --> 00:02:51,379
Hoy estuvo de muy buen humor.
23
00:02:51,963 --> 00:02:54,132
Gracias de nuevo.
24
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
- En cuanto al horario de mañana...
- ¿Sí?
25
00:02:56,885 --> 00:03:01,639
- Mami, se me rompió la muñeca.
- Tranquila. Todo estará bien.
26
00:03:02,390 --> 00:03:05,852
{\an8}Escuché que el hijo de los Z
reprobó el examen de ingreso.
27
00:03:06,936 --> 00:03:08,062
{\an8}¿En serio?
28
00:03:08,062 --> 00:03:13,109
{\an8}Y los X se van a divorciar.
29
00:03:13,109 --> 00:03:14,235
{\an8}Lo sabía.
30
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
¡Cállense!
31
00:03:23,036 --> 00:03:24,787
- ¿Y eso?
- ¿Quién fue?
32
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
DICCIONARIO DE JAPONÉS
33
00:03:35,840 --> 00:03:38,551
14.a ENTREGA DE PREMIOS
DE LA EDITORIAL JONICHI
34
00:03:38,551 --> 00:03:40,637
El señor N.
35
00:03:40,637 --> 00:03:43,932
Me saluda cuando lo veo, pero...
36
00:03:43,932 --> 00:03:48,269
Tenga cuidado, señora Y.
Algunos se enojan por cualquier cosa.
37
00:03:48,269 --> 00:03:51,522
Nunca se sabe lo que pueden hacer.
38
00:03:51,522 --> 00:03:54,525
- Mami, ¿me lees un libro?
- Más tarde, ¿sí?
39
00:03:55,235 --> 00:03:58,279
La gente así
tiende a desahogar su frustración
40
00:03:58,279 --> 00:04:01,491
con quienes considera más débiles.
41
00:04:01,491 --> 00:04:03,785
Eso es muy cierto.
42
00:04:06,079 --> 00:04:08,456
¿"Nunca se sabe lo que pueden hacer"?
43
00:04:08,456 --> 00:04:15,546
EN UN ARREBATO DE FURIA,
GOLPEA A LA ANCIANA HASTA MATARLA
44
00:04:17,048 --> 00:04:18,883
- ¡Señor propietario!
- ¿Sí?
45
00:04:18,883 --> 00:04:23,346
¿El señor N tiene algún problema grave?
46
00:04:23,346 --> 00:04:25,473
No sé si grave.
47
00:04:25,473 --> 00:04:28,601
¿Un hombre adulto
que está todo el tiempo encerrado?
48
00:04:28,601 --> 00:04:31,854
No es normal. Es bastante raro.
49
00:04:31,854 --> 00:04:34,315
Bueno, pero es novelista.
50
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
¿Novelista? ¿Es escritor?
51
00:04:37,527 --> 00:04:39,779
¿Qué ha escrito? ¿Es famoso?
52
00:04:40,905 --> 00:04:45,743
¿Han oído hablar de Los dos en la ruina
o Pregunta a la medianoche?
53
00:04:45,743 --> 00:04:47,745
¿Qué? ¿"La ruina"?
54
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
Creo que los conozco.
55
00:04:49,706 --> 00:04:52,834
Él es el autor.
56
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
¿De verdad? ¿Hace cuánto fue eso?
57
00:04:56,212 --> 00:04:58,298
Hace bastante tiempo.
58
00:04:58,798 --> 00:05:02,176
Unos 10 años. ¿O quizá 20?
59
00:05:02,176 --> 00:05:06,139
Vaya, 20 años. ¿Y sigue escribiendo?
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,974
Eso dicen.
61
00:05:08,850 --> 00:05:15,273
Solía darme uno de sus libros cada año,
pero últimamente no me da ninguno.
62
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Entiendo.
63
00:05:17,066 --> 00:05:18,735
¡Flores!
64
00:05:18,735 --> 00:05:21,446
Vamos, pórtate bien.
65
00:05:21,446 --> 00:05:25,033
De todos modos, él es un ermitaño y...
66
00:05:33,416 --> 00:05:36,753
Vamos a casa. Te ayudo.
67
00:05:36,753 --> 00:05:39,756
No te veo salir muy a menudo.
68
00:05:39,756 --> 00:05:41,341
Sí, bueno...
69
00:05:41,841 --> 00:05:45,219
Me parece bien.
Debes buscar inspiración para tu libro.
70
00:05:45,219 --> 00:05:47,680
Yo también debo irme.
71
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
¿Por qué sería mi culpa
que piense que soy un ermitaño?
72
00:05:58,983 --> 00:06:02,820
Antes me llamaban
"el favorito del mundo literario".
73
00:06:02,820 --> 00:06:05,490
¡NUEVO TALENTO!
PREGUNTA A LA MEDIANOCHE, DE N
74
00:06:05,490 --> 00:06:09,035
Pero eso fue hace mucho tiempo.
75
00:06:09,035 --> 00:06:10,203
SALDO DE LA CUENTA
76
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
Gracias.
77
00:06:13,706 --> 00:06:15,124
Lo siento.
78
00:06:16,334 --> 00:06:21,130
A la gente le preocupa que muera solo.
Incluso temen que mate a alguien.
79
00:06:21,839 --> 00:06:24,592
Soy un simple...
No, soy menos que un simple mortal.
80
00:06:26,844 --> 00:06:28,054
Hola, soy N.
81
00:06:28,846 --> 00:06:32,683
Gracias por llamar.
82
00:06:32,683 --> 00:06:35,728
Su editor, H,
fue transferido a otro departamento.
83
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
- ¿Qué?
- Estuvo muy ocupado
84
00:06:37,480 --> 00:06:39,899
y lamentó no poder avisarle.
85
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
{\an8}¿Quién es mi nuevo editor?
86
00:06:43,486 --> 00:06:47,198
{\an8}Soy S y estaré encantado de ayudarlo.
87
00:06:47,907 --> 00:06:52,787
{\an8}¿Alguna novedad del borrador
que envié el mes pasado?
88
00:06:52,787 --> 00:06:54,997
Señor N, le pido disculpas.
89
00:06:55,623 --> 00:06:59,001
¿Cuál era el título de su manuscrito?
90
00:06:59,794 --> 00:07:01,629
Desde las orillas del estupor.
91
00:07:02,130 --> 00:07:07,135
Lo leeré detenidamente
y me comunicaré con usted.
92
00:07:07,760 --> 00:07:11,180
Llamaré la próxima semana.
93
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Muy bien.
94
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
Se lo agradezco mucho.
95
00:07:16,269 --> 00:07:17,687
Debo irme. Disculpe.
96
00:07:27,488 --> 00:07:30,908
No recuerdo cuándo me transformé en esto.
97
00:07:31,951 --> 00:07:34,745
No dejé que el éxito
se me subiera a la cabeza.
98
00:07:34,745 --> 00:07:36,330
Bueno, tal vez un poco.
99
00:07:36,330 --> 00:07:39,750
{\an8}Pero hay autores mucho peores que yo.
100
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
Y la calidad de mi trabajo...
101
00:07:48,050 --> 00:07:48,926
Bienvenido.
102
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
- Una cerveza grande y tofu.
- Bien.
103
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
{\an8}DESDE LAS ORILLAS DEL ESTUPOR
104
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
{\an8}No es una historia tan mala.
105
00:08:15,953 --> 00:08:21,292
{\an8}Nada cambió desde que vendí 3.5 millones
de copias de Pregunta a la medianoche.
106
00:08:21,292 --> 00:08:24,921
{\an8}Mis habilidades
de redacción y descripción mejoraron.
107
00:08:28,007 --> 00:08:30,009
{\an8}¿El problema será la temática?
108
00:08:30,635 --> 00:08:34,680
Pero sería un vendido
si escribiera una novela romántica ahora.
109
00:08:34,680 --> 00:08:36,057
Oye.
110
00:08:37,475 --> 00:08:39,018
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
111
00:08:39,018 --> 00:08:40,561
¿Sí?
112
00:08:41,562 --> 00:08:44,941
Parece que estás ahogando tus penas.
113
00:08:44,941 --> 00:08:46,150
¿Qué?
114
00:08:46,150 --> 00:08:48,819
¿Para qué bebes si no lo disfrutas?
115
00:08:48,819 --> 00:08:51,405
Cantinero, una copa de sake para mi amigo.
116
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
Vamos, bebe.
117
00:08:54,325 --> 00:08:57,328
No bebo sake.
118
00:08:59,497 --> 00:09:01,082
{\an8}Pero voy a beber un poco.
119
00:09:03,584 --> 00:09:04,585
Está bueno, ¿no?
120
00:09:05,086 --> 00:09:06,045
Bastante.
121
00:09:06,587 --> 00:09:09,090
¿"Bastante"? ¿Dónde está tu entusiasmo?
122
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
No seas así.
123
00:09:12,218 --> 00:09:14,845
¿Y ni siquiera agradeces?
124
00:09:14,845 --> 00:09:16,264
Gracias por la bebida.
125
00:09:16,264 --> 00:09:19,183
Esa mirada gruñona otra vez.
126
00:09:19,892 --> 00:09:23,771
Los tipos como tú
son acosadores sexuales o pirómanos.
127
00:09:23,771 --> 00:09:25,231
{\an8}No lo soy.
128
00:09:25,231 --> 00:09:27,441
{\an8}Hasta un saludo te toma de sorpresa.
129
00:09:31,028 --> 00:09:33,698
Estás enojado ahora, ¿no?
130
00:09:33,698 --> 00:09:35,241
Deja de molestarme.
131
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
Qué descortés.
132
00:09:38,119 --> 00:09:41,872
{\an8}¡Qué actitud de mierda!
¡Estaba tratando de animarte!
133
00:09:43,874 --> 00:09:46,794
No recuerdo haberte pedido
que hicieras eso.
134
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
¿Qué?
135
00:09:48,921 --> 00:09:50,506
¿No lo "recuerdas"?
136
00:09:51,007 --> 00:09:54,510
- No tengo ganas de hablar.
- ¿Qué dijiste?
137
00:09:54,510 --> 00:09:59,473
No soy un vejestorio roñoso como tú.
138
00:09:59,473 --> 00:10:00,933
¡Imbécil!
139
00:10:08,065 --> 00:10:10,109
Pero ¡fue culpa de él!
140
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
Me da igual. No vuelvas.
141
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
¿Qué?
142
00:10:20,453 --> 00:10:25,333
SAKE
143
00:10:25,916 --> 00:10:27,251
¿Qué me pasa?
144
00:10:33,924 --> 00:10:36,177
"Un vejestorio roñoso".
145
00:10:36,886 --> 00:10:39,430
Qué comentario horrible.
146
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
A esto le llaman
"tener un orgullo cobarde".
147
00:10:43,351 --> 00:10:45,811
No soy diferente a él.
148
00:10:47,313 --> 00:10:52,109
No, soy peor porque soy improductivo.
149
00:10:53,277 --> 00:10:57,365
Pero me convencí a mí mismo
de que soy especial
150
00:10:57,365 --> 00:11:00,660
solo porque soy escritor.
151
00:11:04,455 --> 00:11:06,832
{\an8}DESDE LAS ORILLAS DEL ESTUPOR, DE N
152
00:11:15,966 --> 00:11:20,137
"Tras matar a la anciana, el hombre
deambula en un estado de estupor.
153
00:11:21,055 --> 00:11:26,227
Sus exparejas aparecen una por una
para hacerle preguntas".
154
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
Juro que ya había oído esta historia.
155
00:11:29,772 --> 00:11:32,274
¿Es una autobiografía? ¿O una confesión?
156
00:11:32,900 --> 00:11:33,776
¿Qué?
157
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
¿Qué tratas de escribir?
158
00:11:38,823 --> 00:11:42,201
¿Qué haces aquí a esta hora?
159
00:11:42,785 --> 00:11:43,911
Me han regañado.
160
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
¿Quién?
161
00:11:46,706 --> 00:11:48,332
Me dijeron que me portara bien.
162
00:11:49,166 --> 00:11:52,294
Tal vez deberías ir a la policía.
163
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
¿Me llevarías?
164
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
No.
165
00:12:00,344 --> 00:12:01,345
{\an8}Eso pensé.
166
00:12:03,013 --> 00:12:04,807
No tienes un objetivo claro.
167
00:12:05,641 --> 00:12:10,354
¿Quieres contar el contexto de la época
o la angustia del protagonista?
168
00:12:11,147 --> 00:12:15,443
Con tus habilidades de escritura,
no puedes enfocarte en ambos.
169
00:12:15,443 --> 00:12:16,777
Dame eso.
170
00:12:17,820 --> 00:12:20,948
El supermercado de Alaska
también era horrible.
171
00:12:21,741 --> 00:12:24,869
¿Te dejaste llevar
por tu extenso trabajo de campo?
172
00:12:25,494 --> 00:12:27,830
Era tan pretencioso.
173
00:12:29,248 --> 00:12:33,711
{\an8}Excesivamente empalagoso.
Lo mismo que El castillo en el estrecho.
174
00:12:34,211 --> 00:12:38,007
{\an8}Te falta muchísimo talento
para seleccionar material.
175
00:12:38,966 --> 00:12:42,845
{\an8}Y el desarrollo de tus personajes
es superficial.
176
00:12:43,721 --> 00:12:44,555
Eres una...
177
00:12:44,555 --> 00:12:47,808
Pero tuviste un período de genialidad.
178
00:12:48,392 --> 00:12:50,269
Exudabas juventud.
179
00:12:50,853 --> 00:12:52,730
Ahora eres un caso perdido.
180
00:12:53,606 --> 00:12:56,984
¿Dónde aprendiste a hablar así?
181
00:12:57,485 --> 00:13:00,821
¿Te dejan salir sola tan tarde?
182
00:13:01,489 --> 00:13:02,656
Vete a casa.
183
00:13:03,824 --> 00:13:05,451
Realmente eres mediocre.
184
00:13:05,951 --> 00:13:07,036
¿Qué?
185
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
{\an8}Solo repites clichés.
186
00:13:09,747 --> 00:13:14,835
{\an8}Alguien que trabaja con las palabras
nunca sería tan superficial.
187
00:13:16,921 --> 00:13:21,425
Parece que piensas que un escritor
es alguien muy importante.
188
00:13:22,009 --> 00:13:26,597
No hablamos con frases grandilocuentes
todo el tiempo.
189
00:13:26,597 --> 00:13:28,808
Eso solo pasa en las historias.
190
00:13:29,391 --> 00:13:31,310
Qué decepcionante.
191
00:13:31,977 --> 00:13:37,274
Tus frases carecen de vida,
ya sea en tu trabajo o en persona.
192
00:13:38,108 --> 00:13:42,988
{\an8}Lo que tú digas. Ya vete a casa.
No soporto a las mocosas como tú.
193
00:13:42,988 --> 00:13:44,865
¿En serio? Qué pena.
194
00:13:45,366 --> 00:13:49,495
No sabes escribir ni escuchar. Qué triste.
195
00:13:50,079 --> 00:13:53,207
Pero así eres tú, ¿verdad?
196
00:13:53,207 --> 00:13:55,543
Estás muy equivocada
197
00:13:55,543 --> 00:14:00,130
si creíste que me sentaría aquí
a escuchar tus tonterías.
198
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
Los niños que se burlan de un adulto
aprenden por las malas.
199
00:14:03,384 --> 00:14:05,719
¿Me arrastrarás a un baño público,
200
00:14:05,719 --> 00:14:09,098
me violarás, cortarás en pedazos
y tirarás a la basura?
201
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
¿Qué?
202
00:14:15,896 --> 00:14:17,606
Es broma. Adiós.
203
00:14:21,777 --> 00:14:22,862
¿Qué carajo?
204
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
Qué dolor...
205
00:15:02,109 --> 00:15:03,277
Esto es lo peor.
206
00:15:21,211 --> 00:15:22,046
¿Qué?
207
00:15:22,046 --> 00:15:25,007
AUTO-INTRODUCCIÓN, DE N
208
00:15:33,557 --> 00:15:35,935
Es mi letra.
209
00:15:39,396 --> 00:15:43,150
¿Se llama Auto-introducción?
210
00:15:43,651 --> 00:15:44,652
¿Es una novela?
211
00:15:52,284 --> 00:15:54,453
Qué extraño.
212
00:15:54,954 --> 00:15:58,415
Una historia que nunca vi,
escrita con mi propia letra.
213
00:16:00,042 --> 00:16:03,963
Sinceramente, no entendí bien la historia.
214
00:16:04,505 --> 00:16:08,467
Un frío retrato de la triste vida
de un hombre de mediana edad.
215
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
Le faltaba dinamismo.
216
00:16:18,310 --> 00:16:19,937
Ahora que lo pienso,
217
00:16:19,937 --> 00:16:23,899
no sé muy bien cómo me sentí
cuando leí la historia.
218
00:16:24,817 --> 00:16:28,320
Creo que sentí confusión,
un poco de desesperación e ira.
219
00:16:29,029 --> 00:16:30,990
Algo así.
220
00:16:32,116 --> 00:16:33,492
{\an8}SR. S
CENTRAL DE OPINIÓN PÚBLICA
221
00:16:33,492 --> 00:16:37,913
Tenía la esperanza de que el editor
volviera a perder el manuscrito.
222
00:16:38,622 --> 00:16:41,000
Así se sentiría en deuda conmigo.
223
00:16:41,583 --> 00:16:46,422
Quizá me daría dinero como disculpa
o me publicaría una historia por lástima.
224
00:16:46,422 --> 00:16:48,882
Pensé que pasaría una de esas dos cosas.
225
00:16:51,927 --> 00:16:52,761
Estoy acabado.
226
00:16:52,761 --> 00:16:53,804
EXTERMINEN A LOS BORRACHOS
227
00:17:03,355 --> 00:17:05,232
TIENDA IMAIZUMI
228
00:17:07,359 --> 00:17:09,194
Ahí está. ¡Hola!
229
00:17:10,279 --> 00:17:11,947
CENTRAL DE OPINIÓN PÚBLICA, CO., LTD
230
00:17:11,947 --> 00:17:15,659
No podía contener mi entusiasmo
después de leer su manuscrito.
231
00:17:16,952 --> 00:17:22,291
Me tomó por sorpresa.
¿Habla de Desde las orillas del estupor?
232
00:17:22,958 --> 00:17:27,087
Claro que no. Hablo de Auto-introducción.
233
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Es una obra corta,
234
00:17:29,006 --> 00:17:33,010
pero es una historia sólida
con un tema universal subyacente.
235
00:17:34,803 --> 00:17:36,764
Iré al grano.
236
00:17:37,347 --> 00:17:41,643
Me gustaría abrir la edición
del próximo mes con Auto-introducción.
237
00:17:41,643 --> 00:17:46,231
Será su gran regreso
y seguro que causará furor.
238
00:17:46,231 --> 00:17:49,318
¿Nos da permiso para publicarla?
239
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
Parece que le gustó mucho.
240
00:17:52,029 --> 00:17:53,030
Así es.
241
00:17:54,031 --> 00:17:57,451
Me gustó mucho. No, me encantó.
242
00:17:57,451 --> 00:18:02,748
Los editores rara vez encuentran una obra
que de verdad consideren una obra maestra.
243
00:18:02,748 --> 00:18:06,376
{\an8}Pídame lo que quiera
y haré todo lo posible para dárselo.
244
00:18:08,462 --> 00:18:10,756
No me molesta que la publiquen,
245
00:18:11,757 --> 00:18:15,010
pero ¿podrían darme
un pago por adelantado?
246
00:18:15,010 --> 00:18:16,845
- ¿Un pago?
- Sí.
247
00:18:17,513 --> 00:18:19,681
Claro, por el manuscrito.
248
00:18:19,681 --> 00:18:23,310
Hablaré con el editor en jefe
y con Contabilidad de inmediato
249
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
para que arreglen una suma satisfactoria
para usted.
250
00:18:26,063 --> 00:18:28,941
No sabía qué estaba pasando.
251
00:18:29,691 --> 00:18:34,029
Fue como si estuviera viendo el mundo
a través de una membrana.
252
00:18:35,614 --> 00:18:37,783
Nada parecía real,
253
00:18:37,783 --> 00:18:42,621
como si yo estuviera debajo del agua.
254
00:18:44,331 --> 00:18:45,290
EDICIÓN DE SEPTIEMBRE
255
00:18:45,290 --> 00:18:46,792
Era algo muy extraño.
256
00:18:47,334 --> 00:18:48,460
¡EL REGRESO DE N!
257
00:18:48,460 --> 00:18:51,505
La historia de apenas 20 páginas
fue un éxito y causó furor.
258
00:18:51,505 --> 00:18:52,714
EN VENTA EL 20 DE AGOSTO
259
00:18:53,298 --> 00:18:56,677
Hicieron una reimpresión
antes de salir a la venta.
260
00:18:57,511 --> 00:19:00,597
{\an8}Fue la primera vez
en la historia de la revista.
261
00:19:11,483 --> 00:19:17,030
Lamento haber venido sin avisar, señor N.
Me gustaría que escribiera para nosotros.
262
00:19:17,030 --> 00:19:21,702
- ¿Quién te crees que eres?
- ¿Podríamos hablar un momento?
263
00:19:21,702 --> 00:19:22,870
HAKUBUNKAN, INC.
B
264
00:19:22,870 --> 00:19:24,037
¿Cuándo...?
265
00:19:24,538 --> 00:19:26,206
¿Por qué me quieren a mí?
266
00:19:26,790 --> 00:19:30,043
Tengo buen criterio con las personas.
267
00:19:30,669 --> 00:19:33,005
Y Auto-introducción me conmovió mucho.
268
00:19:33,589 --> 00:19:36,300
Me encantaría leer su próximo trabajo.
269
00:19:36,300 --> 00:19:39,261
¿Le encantaría leerlo?
Muestre algo de respeto.
270
00:19:39,803 --> 00:19:41,847
Es lo que siento.
271
00:19:42,389 --> 00:19:46,310
Seguro que podremos satisfacer
sus pretensiones económicas.
272
00:19:46,310 --> 00:19:47,936
El dinero no es todo.
273
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Pero es muy importante.
274
00:19:50,189 --> 00:19:51,899
Háblenlo ustedes.
275
00:19:51,899 --> 00:19:53,066
- ¡Señor N!
- ¡Señor N!
276
00:19:54,443 --> 00:19:57,321
DEPÓSITO: 2 000 000 DE YENES
277
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
Me pagaron una suma excepcional
por el manuscrito.
278
00:20:01,867 --> 00:20:06,246
Los editores comenzaron a visitarme
todos los días.
279
00:20:06,997 --> 00:20:09,333
Todos querían publicar mi trabajo.
280
00:20:10,792 --> 00:20:13,337
Mentiría si dijera que no estaba contento.
281
00:20:13,962 --> 00:20:16,924
La verdad es que rebosaba de alegría.
282
00:20:18,008 --> 00:20:20,844
Mis admiradores
esperaban mi próximo trabajo.
283
00:20:20,844 --> 00:20:23,847
Eso me daba felicidad,
284
00:20:23,847 --> 00:20:26,892
orgullo y una sensación de superioridad,
285
00:20:27,684 --> 00:20:32,105
aun si todo fue gracias a una historia
que no recordaba haber escrito.
286
00:20:41,281 --> 00:20:43,450
No se me ocurre nada.
287
00:20:45,494 --> 00:20:46,328
AUTO-INTRODUCCIÓN
288
00:20:46,328 --> 00:20:47,955
¿Esto qué tiene de bueno?
289
00:20:48,956 --> 00:20:52,334
Parece que ya nadie tiene
comprensión lectora.
290
00:20:52,334 --> 00:20:54,753
Dicen cualquier cosa.
291
00:20:54,753 --> 00:20:58,882
Si alguien dice que algo es interesante,
todos repiten lo mismo.
292
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Y si dice que es aburrido,
todos están de acuerdo.
293
00:21:02,052 --> 00:21:03,762
Así funciona.
294
00:21:07,808 --> 00:21:13,230
Lo siento mucho,
pero no puedo aceptar esto.
295
00:21:14,356 --> 00:21:16,692
¿Se encuentra bien?
296
00:21:17,526 --> 00:21:18,652
¿A qué se refiere?
297
00:21:19,236 --> 00:21:22,948
Lamento decirle esto,
298
00:21:23,615 --> 00:21:28,620
pero es como si usted no fuera
el mismo de siempre.
299
00:21:29,329 --> 00:21:31,790
¿Está diciendo que me volví loco?
300
00:21:32,416 --> 00:21:35,168
¿A eso se refiere?
301
00:21:35,168 --> 00:21:38,171
Discúlpeme por insistirle
para que escribiera.
302
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Seguro que eso lo desmotivó.
303
00:21:42,342 --> 00:21:46,305
Es mi culpa por pedir demasiado.
304
00:21:47,639 --> 00:21:52,436
¿Tal vez esto lo escribió
algún estudiante suyo?
305
00:21:52,436 --> 00:21:56,315
- Es muy burdo...
- ¿Cree que se lo hice escribir a otro?
306
00:21:57,232 --> 00:22:00,610
Es que no puedo creer
que usted haya escrito esto.
307
00:22:01,153 --> 00:22:05,407
Si lo escribió otro,
podría entender la mala calidad.
308
00:22:05,907 --> 00:22:09,369
- Pero si evalúo la historia en sí...
- Suficiente.
309
00:22:10,412 --> 00:22:12,956
Su revista no es la única de la ciudad.
310
00:22:12,956 --> 00:22:16,168
Lo llevaré a otro lado
y ustedes no podrán decir nada.
311
00:22:18,253 --> 00:22:19,212
Entiendo.
312
00:22:19,212 --> 00:22:22,341
Puede hacer lo que desee
con su manuscrito.
313
00:22:27,304 --> 00:22:28,305
Lo siento.
314
00:22:28,889 --> 00:22:30,557
Lo leí,
315
00:22:31,224 --> 00:22:34,019
pero las novelas cortas
no son mi especialidad.
316
00:22:34,853 --> 00:22:36,980
Más bien parece una excusa.
317
00:22:36,980 --> 00:22:38,482
Lo siento mucho.
318
00:22:39,191 --> 00:22:44,863
Pero me alegro de que me haya contactado.
¿Por qué no escribe una novela larga?
319
00:22:45,447 --> 00:22:46,865
Lo dice por decir.
320
00:22:48,367 --> 00:22:50,619
¿Qué quiere que le diga?
321
00:22:51,203 --> 00:22:53,330
Dígame la verdad.
322
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
¿Cómo calificaría esta historia?
¿Qué le pareció?
323
00:22:57,167 --> 00:23:01,630
Otro editor dijo que era una porquería
y que lo había escrito otra persona.
324
00:23:02,381 --> 00:23:04,341
¿Se refiere al señor S?
325
00:23:05,133 --> 00:23:06,134
Así es.
326
00:23:06,635 --> 00:23:09,429
Usted tiene mejor criterio que él.
327
00:23:10,305 --> 00:23:11,807
Muy bien.
328
00:23:12,432 --> 00:23:15,560
Dejando de lado si usted la escribió
329
00:23:16,103 --> 00:23:19,648
y que mi especialidad
son las novelas largas,
330
00:23:19,648 --> 00:23:20,899
esta es mi opinión.
331
00:23:21,775 --> 00:23:23,610
En vez de una novela,
332
00:23:23,610 --> 00:23:27,572
parece el relato de un sueño
que queda inconcluso.
333
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Lo siento. Es mi opinión.
334
00:23:31,952 --> 00:23:35,288
Si otra persona la lee,
seguro que opinará distinto.
335
00:23:36,415 --> 00:23:37,499
Olvídelo.
336
00:23:40,377 --> 00:23:43,713
¡Yo no escribí Auto-introducción!
337
00:23:44,673 --> 00:23:48,468
Adapté... No, plagié una obra existente.
338
00:23:48,468 --> 00:23:50,595
Señor N, por favor, cálmese.
339
00:23:51,096 --> 00:23:53,974
Sé mejor que nadie
lo talentoso que usted es.
340
00:23:53,974 --> 00:23:56,476
¡Mi talento se acabó hace mucho tiempo!
341
00:23:57,144 --> 00:24:00,147
Señor N, en este momento,
no está en sus cabales.
342
00:24:00,730 --> 00:24:03,024
Aun si está borracho, es preocupante.
343
00:24:05,318 --> 00:24:06,528
Estoy bien.
344
00:24:07,028 --> 00:24:10,157
Pero ya no voy a seguir escribiendo.
345
00:24:12,117 --> 00:24:15,412
Maldita sea. Todo es culpa de esa niña.
346
00:24:15,412 --> 00:24:18,915
¡Todo se fue al carajo cuando esa mocosa
me dijo esas cosas raras!
347
00:24:22,711 --> 00:24:27,591
WHISKY
348
00:24:29,676 --> 00:24:30,552
Tranquilo.
349
00:24:31,261 --> 00:24:32,512
¡Señor N!
350
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
¿Está bien, señor N?
351
00:24:36,475 --> 00:24:37,476
¿Qué pasa?
352
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Qué alivio.
353
00:24:40,437 --> 00:24:42,939
Estuve preocupado toda la noche.
354
00:24:45,609 --> 00:24:49,821
No podía comunicarme con usted
y pensé que le había pasado algo.
355
00:24:51,406 --> 00:24:52,365
¿Y eso?
356
00:24:53,283 --> 00:24:54,284
¡Señor N!
357
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO, DE N
358
00:24:56,077 --> 00:24:58,246
¿Es esto? ¿Es por esto que...?
359
00:24:59,080 --> 00:24:59,998
¿Qué?
360
00:25:06,254 --> 00:25:07,714
Felicitaciones.
361
00:25:08,590 --> 00:25:10,175
¡Es fabulosa!
362
00:25:10,759 --> 00:25:13,720
Solo leí el principio,
pero ya puedo darme cuenta.
363
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
Es una obra maestra. Una genialidad.
364
00:25:17,974 --> 00:25:19,893
Su pasión es incomparable.
365
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
¿"Pasión"?
366
00:25:22,521 --> 00:25:26,233
Se adentra en el corazón de esta era
y redefine la literatura.
367
00:25:26,233 --> 00:25:28,443
Qué gran comienzo.
368
00:25:29,277 --> 00:25:33,114
Lamento pedirle esto.
Sé que está muy cansado.
369
00:25:33,114 --> 00:25:35,742
Pero quiero que conozca al editor en jefe.
370
00:25:47,212 --> 00:25:49,589
Beba lo que quiera, señor N.
371
00:25:50,173 --> 00:25:52,092
Que lo disfrute, señor.
372
00:25:57,097 --> 00:26:01,726
S ya me habló de su nuevo trabajo.
373
00:26:02,435 --> 00:26:06,523
Confío plenamente en su talento,
análisis literario
374
00:26:06,523 --> 00:26:09,442
y criterio estético como editor.
375
00:26:09,442 --> 00:26:12,445
No había visto a S elogiar tanto una obra
376
00:26:12,445 --> 00:26:15,865
desde que me trajo su novela anterior,
Auto-introducción.
377
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
Conseguí que otra compañía publicara
Desde las orillas del estupor,
378
00:26:19,411 --> 00:26:21,955
pero no le fue nada bien.
379
00:26:21,955 --> 00:26:25,458
Le fue muy mal, a decir verdad.
380
00:26:26,501 --> 00:26:27,836
Tranquilo.
381
00:26:28,461 --> 00:26:31,256
Su nuevo trabajo será un gran suceso.
382
00:26:31,256 --> 00:26:33,091
Un fenómeno literario.
383
00:26:33,091 --> 00:26:34,092
Sí.
384
00:26:34,092 --> 00:26:38,305
Hagan lo que deseen con el manuscrito.
385
00:26:38,305 --> 00:26:40,849
No pienso quejarme.
386
00:26:41,850 --> 00:26:46,479
Su nerviosismo hacia la escritura
387
00:26:46,479 --> 00:26:52,444
demuestra que afronta la literatura,
e incluso el arte, con sinceridad.
388
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
No estoy nervioso.
389
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
Por favor, confíe en nosotros.
390
00:27:02,829 --> 00:27:04,623
{\an8}Fue una sensación extraña.
391
00:27:05,707 --> 00:27:09,919
Dijeron que escribí un manuscrito
que no recordaba haber escrito.
392
00:27:09,919 --> 00:27:14,090
Y trataron de convencerme
de distintas cosas.
393
00:27:17,886 --> 00:27:18,803
Disculpe.
394
00:27:18,803 --> 00:27:19,888
¿Sí?
395
00:27:20,388 --> 00:27:24,601
¿Me permite volver a ver el manuscrito?
396
00:27:25,185 --> 00:27:26,519
Por supuesto.
397
00:27:27,812 --> 00:27:30,231
Fue una experiencia surrealista.
398
00:27:30,940 --> 00:27:34,486
La historia era extraña,
pero también se me hacía familiar.
399
00:27:35,070 --> 00:27:38,740
Era mi letra, pero no era mi escritura.
400
00:27:39,949 --> 00:27:42,243
Me sentía confundido,
401
00:27:42,827 --> 00:27:47,707
como si el espejo mostrara un retrato mío
en vez de mi reflejo.
402
00:27:55,465 --> 00:27:56,466
Señor N.
403
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Ya lo leí.
404
00:28:00,470 --> 00:28:01,596
¿Qué le pareció?
405
00:28:05,225 --> 00:28:06,559
No está mal.
406
00:28:06,559 --> 00:28:07,644
Para nada.
407
00:28:08,853 --> 00:28:10,814
"Los duendecillos y el zapatero".
408
00:28:11,564 --> 00:28:15,068
Es un título hermoso y una gran alegoría.
409
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Tienes razón.
410
00:28:18,697 --> 00:28:19,948
{\an8}Es magnífica.
411
00:28:20,740 --> 00:28:21,741
Sí.
412
00:28:22,450 --> 00:28:23,743
{\an8}Es magnífica
413
00:28:24,661 --> 00:28:25,704
{\an8}o debería serlo.
414
00:28:29,374 --> 00:28:30,709
Sí, por supuesto.
415
00:28:37,590 --> 00:28:39,884
Esta obra es maravillosa.
416
00:28:39,884 --> 00:28:41,219
¿Verdad?
417
00:28:42,637 --> 00:28:44,681
Tiene toda la razón.
418
00:28:45,807 --> 00:28:50,353
Esta será mi obra maestra.
Es música para mis oídos.
419
00:28:53,231 --> 00:28:55,108
Así es.
420
00:28:56,401 --> 00:28:59,487
Absolutamente magnífica.
421
00:29:03,825 --> 00:29:04,784
PREMIO AKUTAGAWA
422
00:29:04,784 --> 00:29:08,204
- ¿Le alegra ganar?
- ¿Se identifica con el protagonista?
423
00:29:08,872 --> 00:29:11,166
¿Dónde estuvo todo este tiempo?
424
00:29:11,666 --> 00:29:14,377
¿Alguna idea para su próximo trabajo?
425
00:29:18,465 --> 00:29:20,550
LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO
426
00:29:23,094 --> 00:29:26,473
FELICITACIONES
POR LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO
427
00:29:29,517 --> 00:29:32,145
¡MÁS IMPACTANTE QUE SU TRABAJO ANTERIOR!
428
00:29:46,493 --> 00:29:47,702
Señor N, habla B.
429
00:29:47,702 --> 00:29:48,953
Qué tal.
430
00:29:48,953 --> 00:29:50,955
Muchas gracias por venir.
431
00:29:51,456 --> 00:29:54,709
Nuestro presidente estuvo encantado
de conocerlo.
432
00:29:54,709 --> 00:29:59,672
Decidimos hacer otra tirada de su libro
antes de su lanzamiento.
433
00:29:59,672 --> 00:30:01,257
{\an8}NUEVO LIBRO DEL AUTOR MÁS VENDIDO
434
00:30:01,257 --> 00:30:05,053
{\an8}Como era la primera vez
que publicábamos su trabajo,
435
00:30:05,053 --> 00:30:07,764
{\an8}el departamento de Ventas
no escatimó en nada.
436
00:30:08,973 --> 00:30:12,852
En fin, espero que esté cuidándose bien.
437
00:30:13,561 --> 00:30:16,314
Ya lleva cinco novelas largas publicadas
438
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
y nos preguntábamos
cuándo tiene tiempo de descansar.
439
00:30:20,068 --> 00:30:22,111
Estoy durmiendo bien.
440
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
Pero gracias por preguntar.
441
00:30:30,370 --> 00:30:33,122
No se preocupen por mí.
442
00:30:34,791 --> 00:30:37,669
Aquí está bien. Bajo aquí.
443
00:30:41,464 --> 00:30:44,092
{\an8}Ya está pago.
444
00:30:44,092 --> 00:30:46,845
No hay problema. Quédatelo.
445
00:30:52,976 --> 00:30:54,185
Como dijo Verlaine:
446
00:30:54,185 --> 00:30:58,231
"Siento el éxtasis y el terror
de haber sido elegido".
447
00:31:02,527 --> 00:31:04,153
Un "orgullo arrogante".
448
00:31:05,154 --> 00:31:07,448
¿O era "vergüenza"?
449
00:31:19,961 --> 00:31:23,089
PROHIBIDO PASAR
NO ENTRAR
450
00:32:30,365 --> 00:32:31,532
Tanto tiempo.
451
00:32:37,664 --> 00:32:38,706
{\an8}¿Qué pasa?
452
00:32:43,753 --> 00:32:45,338
¿Dónde estoy?
453
00:32:45,964 --> 00:32:49,801
En el parque donde nos conocimos.
454
00:32:51,511 --> 00:32:55,431
Pero me mudé a un condominio
en las afueras de Tokio
455
00:32:55,431 --> 00:32:57,767
y después a un lugar caro
en el centro de Tokio.
456
00:32:58,267 --> 00:33:01,521
Acababa de cenar con el presidente
de una editorial
457
00:33:01,521 --> 00:33:03,272
y me dirigía a casa.
458
00:33:04,190 --> 00:33:07,860
No hay forma de que haya regresado
a un pueblucho como este.
459
00:33:19,080 --> 00:33:21,958
¿Ya estás por terminar?
460
00:33:23,084 --> 00:33:23,918
¿Con qué?
461
00:33:25,044 --> 00:33:27,380
Con tu novela, claro.
462
00:33:30,049 --> 00:33:30,883
¿Qué pasa?
463
00:33:30,883 --> 00:33:35,221
Tengo que entregar un libro el próximo mes
y dos más a fin de año.
464
00:33:37,015 --> 00:33:38,182
No hablaba de esos.
465
00:33:40,727 --> 00:33:44,856
Hablaba de la novela que me mostraste
sobre un joven asesino.
466
00:33:45,356 --> 00:33:46,649
¿Qué le pasó?
467
00:33:48,901 --> 00:33:50,403
¿No la reescribiste?
468
00:33:51,320 --> 00:33:52,613
No quiero.
469
00:33:52,613 --> 00:33:54,615
- Ya la olvidé.
- ¿Por qué?
470
00:33:58,161 --> 00:34:01,414
Dijiste que era una porquería.
471
00:34:02,206 --> 00:34:04,542
Sí, dije algo así.
472
00:34:05,418 --> 00:34:07,545
Pero si no puedes escribir eso,
473
00:34:08,880 --> 00:34:11,007
¿qué es lo que puedes escribir?
474
00:34:12,550 --> 00:34:14,135
¿Qué puedo escribir?
475
00:34:15,053 --> 00:34:19,932
¿No sabes quién soy
y cuántos libros publiqué desde entonces?
476
00:34:21,309 --> 00:34:22,393
¿De verdad?
477
00:34:22,393 --> 00:34:25,646
Sí. Cada uno es un éxito de ventas.
478
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
Los editores
se pelean por mis manuscritos.
479
00:34:29,108 --> 00:34:33,071
Soy el autor número uno en ventas.
480
00:34:33,654 --> 00:34:35,031
¿Sí?
481
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
¿Eso es verdad?
482
00:34:50,213 --> 00:34:53,091
¿Eran realmente tus novelas?
483
00:34:53,674 --> 00:34:55,384
¿Mis novelas?
484
00:34:55,384 --> 00:34:58,763
¿De qué hablas? ¿A qué te refieres?
485
00:34:59,555 --> 00:35:00,640
¿Eres estúpido?
486
00:35:01,224 --> 00:35:06,479
"Tus novelas"
son las historias que escribiste.
487
00:35:07,605 --> 00:35:10,775
No estoy interesada
en un escritor que no escribe.
488
00:35:11,818 --> 00:35:13,486
Qué pena. Adiós.
489
00:35:14,237 --> 00:35:15,696
Espera.
490
00:35:27,333 --> 00:35:31,170
Si esas novelas no son mías,
¿quién las escribió?
491
00:35:39,637 --> 00:35:44,183
Me despierto todas las mañanas
y está ahí, en mi escritorio.
492
00:35:45,726 --> 00:35:51,482
Un manuscrito con mi letra
sobre cosas que podría haber escrito.
493
00:35:52,608 --> 00:35:53,484
Ni idea.
494
00:35:56,320 --> 00:35:59,949
¿No me dirás al menos que yo las escribí?
495
00:36:00,700 --> 00:36:03,411
Tú lo sabes mejor que nadie.
496
00:36:07,206 --> 00:36:09,458
No lo sé.
497
00:36:10,585 --> 00:36:11,711
¿No sabes?
498
00:36:12,211 --> 00:36:14,130
Es mi letra.
499
00:36:15,464 --> 00:36:18,759
Me hallo en el estilo
y en pequeños detalles.
500
00:36:19,594 --> 00:36:22,805
Pero no sé qué tienen de geniales.
501
00:36:22,805 --> 00:36:26,309
Aun después de incontables lecturas,
no son entretenidas.
502
00:36:26,309 --> 00:36:29,020
Ni siquiera entiendo de qué tratan.
503
00:36:29,896 --> 00:36:36,485
Pero todos dicen que son muy buenas,
que son obras maestras que harán historia.
504
00:36:37,111 --> 00:36:41,949
Es como si yo solo hubiera entrado
en otro mundo.
505
00:36:42,617 --> 00:36:44,202
Me siento muy solo.
506
00:36:44,827 --> 00:36:47,788
Todos los que me rodean
son criaturas extrañas.
507
00:36:48,289 --> 00:36:50,166
¿Entiendes cómo me siento?
508
00:36:50,166 --> 00:36:53,502
Tengo miedo.
Siento que me estoy volviendo loco.
509
00:36:53,502 --> 00:36:57,632
{\an8}¿Cómo puedo mantenerme cuerdo
en un lugar así?
510
00:37:00,676 --> 00:37:02,428
{\an8}Debo aceptar mi destino.
511
00:37:03,179 --> 00:37:06,557
{\an8}¡Tengo que fingir
que soy la misma criatura que ellos!
512
00:37:11,312 --> 00:37:12,480
{\an8}Lo siento.
513
00:37:14,273 --> 00:37:18,152
Te habías conformado
con el destino que elegiste.
514
00:37:19,028 --> 00:37:21,530
Y no intentaste resistirte.
515
00:37:22,198 --> 00:37:24,200
No puedo hacer nada para ayudarte.
516
00:37:24,784 --> 00:37:28,746
Después de todo,
solo me interesaba tu propia novela.
517
00:37:30,331 --> 00:37:31,624
Adiós.
518
00:37:45,388 --> 00:37:46,806
Bienvenido a casa.
519
00:38:13,624 --> 00:38:15,001
Aquí está mamá.
520
00:38:15,918 --> 00:38:17,003
Tranquilo.
521
00:38:46,324 --> 00:38:48,701
DESDE LAS ORILLAS DEL ESTUPOR, DE N
522
00:39:09,180 --> 00:39:10,431
FIN
523
00:39:38,834 --> 00:39:41,712
EXTERMINEN A LOS BORRACHOS
524
00:39:56,602 --> 00:39:58,229
DESDE LAS ORILLAS DEL ESTUPOR
525
00:40:24,880 --> 00:40:31,262
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO
SORPRESIVA MUERTE DEL EXITOSO AUTOR N
526
00:40:53,784 --> 00:40:55,661
LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO
527
00:40:58,914 --> 00:41:01,333
{\an8}LOS DUENDECILLOS Y EL ZAPATERO, DE N
528
00:42:38,180 --> 00:42:40,599
FIN
529
00:42:42,476 --> 00:42:46,981
{\an8}Subtítulos: Laura Ferrari