1 00:00:12,012 --> 00:00:15,932 {\an8}(虫の音) 2 00:00:19,436 --> 00:00:21,771 (シャルロッテ) ねえ ヴィルヘルムお兄様 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,441 どうしてハーメルンの街の人たちは 4 00:00:24,441 --> 00:00:27,610 笛吹き男に ネズミを追い払ってもらったのに 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,071 お金を払わなかったのかしら? 6 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 (ヴィルヘルム) う~ん 惜しくなったんだと思うよ 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,453 でも... 約束は約束だわ 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,789 ちゃんとネズミを退治したのに... 9 00:00:39,789 --> 00:00:40,707 (ヤコブ)ん... 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,711 約束を破っても かまわないと 思ったんだろう 11 00:00:45,420 --> 00:00:49,841 だから 笛吹き男は 代わりに 子供たちを連れていってしまった 12 00:00:51,051 --> 00:00:55,096 お金よりも もっと大切なものを なくしてしまったんだ 13 00:00:56,890 --> 00:00:59,184 {\an8}(風音) 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,270 (シャルロッテ)子供たちは 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,606 そのあと どうしたのかしら? 16 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 笛吹き男に連れていかれて 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,695 {\an8}幸せになれたわよね 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,322 {\an8}きっと... 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,366 ♪~ 20 00:02:06,334 --> 00:02:08,336 ~♪ 21 00:02:08,920 --> 00:02:13,383 (嵐が吹きすさぶ音と雷鳴) 22 00:02:13,383 --> 00:02:16,761 (靴音) 23 00:02:31,609 --> 00:02:32,861 (雷鳴) 24 00:02:37,949 --> 00:02:41,953 (鳥のさえずり) 25 00:02:43,288 --> 00:02:45,874 (子供たち)5×1=5(ごいちがご) 5×2=10(ごにじゅう) 26 00:02:45,874 --> 00:02:49,127 {\an8}(チョークを使う音) 5×3=15 (ごさんじゅうご)5×4=20(ごしにじゅう) 27 00:02:49,127 --> 00:02:50,003 {\an8}(チョークを使う音) 28 00:02:49,210 --> 00:02:52,505 5×5=25(ごごにじゅうご) 5×6=30(ごろくさんじゅう) 29 00:02:50,086 --> 00:02:53,506 {\an8}(チョークを使う音) 30 00:02:52,589 --> 00:02:55,925 5×7=35(ごしちさんじゅうご) 5×8=40(ごはしじゅう) 31 00:02:53,590 --> 00:02:57,468 {\an8}(チョークを使う音) 32 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 5×9=45(ごっくしじゅうご) 33 00:02:59,888 --> 00:03:02,390 (先生) この答えが分かる者は いますか? 34 00:03:02,390 --> 00:03:06,102 (子供たち)んー... 35 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 {\an8}(先生)あっ 36 00:03:09,772 --> 00:03:10,815 {\an8}フウ... 37 00:03:11,399 --> 00:03:14,569 (先生)マリア どうしたんですか? ぼんやりして 38 00:03:14,569 --> 00:03:17,280 (マリア) ああ 先生 雲を見ていたの 39 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 (先生)雲? 40 00:03:19,365 --> 00:03:23,870 西から雲が流れてくるから まもなく雨が降るわね 41 00:03:23,870 --> 00:03:25,955 私 雨が好き 42 00:03:26,748 --> 00:03:29,125 世界を洗い流してくれるから 43 00:03:29,125 --> 00:03:32,921 汚いものも 醜いものも みんな見えなくしてくれるから 44 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 (せきばらい) 45 00:03:34,464 --> 00:03:36,257 雨を待つのは結構 46 00:03:36,257 --> 00:03:39,135 村の作物にも 大いに影響が ありますからね 47 00:03:39,886 --> 00:03:43,389 しかし 勉強も しっかり してもらいたいものですね 48 00:03:43,890 --> 00:03:45,475 ごめんなさい 先生 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 (先生)答えは分かりますか? 50 00:03:47,310 --> 00:03:48,353 53 51 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 正解です... 52 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 ねえ 先生 畑の畝(うね)は いつも大体偶数でしょ? 53 00:03:55,026 --> 00:03:57,278 なんで その式は奇数なのかしら? 54 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 (先生) 奇数の場合も あるでしょう 55 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 (マリア)グランコードは 56 00:04:00,657 --> 00:04:04,077 “算数なんて 畑の計算が できれば十分だ”って 57 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 いつも言ってるのよ 58 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 {\an8}そ... そうですね 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 {\an8}グランコードのお考えは 正しい 60 00:04:09,707 --> 00:04:12,252 {\an8}しかし 何事にも例外はある 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,587 {\an8}真四角な畑なんて どこにも ないでしょう 62 00:04:15,505 --> 00:04:18,383 そうね 真四角の畑なんて ない 63 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 本当に先生の言うとおりだわ 64 00:04:20,551 --> 00:04:21,678 {\an8}(先生)ハア... 65 00:04:22,512 --> 00:04:26,057 {\an8}あ... ここでは 17歳の誕生日を迎えると 66 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 {\an8}必ず学校を出て 働かなくては ならない 67 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 マリア 君もそうですよ 68 00:04:31,187 --> 00:04:32,480 分かってるわ 69 00:04:32,480 --> 00:04:35,483 ここで こうして 先生から教わるのも あと半月 70 00:04:35,483 --> 00:04:39,696 その前に 私は できるだけ 多くのことを学んでほしい 71 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 まだまだ君には 学ぶべきことが あります 72 00:04:43,074 --> 00:04:46,160 隣のデボラは 12歳で ここを出てったのよ 73 00:04:46,160 --> 00:04:47,662 キャロルは14歳 74 00:04:48,246 --> 00:04:51,916 グランコードは 私だけ特別扱いしないと思うわ 75 00:04:51,916 --> 00:04:55,169 あの人は 自分にも みんなにも厳しい方だ 76 00:04:55,169 --> 00:04:59,132 君だけが長く学校に通うことは お許しに ならないでしょう 77 00:04:59,716 --> 00:05:01,092 そうね 多分 78 00:05:01,092 --> 00:05:02,302 ハア... 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,971 マリア 私は君が心配です 80 00:05:04,971 --> 00:05:08,266 君は聡明(そうめい)だが 夢見がちで繊細なところがある 81 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 {\an8}突然 社会に出て 82 00:05:09,767 --> 00:05:11,894 {\an8}やっていけるものか どうか 83 00:05:12,395 --> 00:05:13,730 {\an8}- (先生)そうだ! - (マリア)ん? 84 00:05:13,730 --> 00:05:16,316 {\an8}今日は特別授業を してあげましょう 85 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 {\an8}放課後 残りなさい 86 00:05:18,276 --> 00:05:19,902 - (マリア)特別授業? - (先生)ええ 87 00:05:19,902 --> 00:05:24,157 (先生)卒業までの わずかな時間 少しでも多くのことを学べるように 88 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 ありがとう 先生 89 00:05:26,451 --> 00:05:30,121 でも うちに帰らないと グランコードに叱られるから 90 00:05:30,121 --> 00:05:33,166 これは 道草や怠惰では ありませんよ 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,585 君の おばあさまも 許してくださるはず 92 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 (マリア)だといいのだけど... 93 00:05:37,795 --> 00:05:39,255 ん... 94 00:05:39,255 --> 00:05:42,592 (マリア)先生も知ってるでしょ? グランコードの性格 95 00:05:42,592 --> 00:05:43,760 (先生)もちろん 96 00:05:43,760 --> 00:05:46,888 そして 彼女は 厳しいと同時に慈悲深く 97 00:05:46,888 --> 00:05:49,223 この村の優秀な統治者でも ある 98 00:05:50,099 --> 00:05:50,933 ん... 99 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 だから 今日は うちに帰ります 100 00:05:53,478 --> 00:05:57,523 私は うちにいたほうが いいと思うから フフッ 101 00:05:58,024 --> 00:06:00,902 (風音) 102 00:06:01,944 --> 00:06:04,864 (雨音) 103 00:06:07,658 --> 00:06:09,786 (先生)マリアのことが心配だ 104 00:06:10,578 --> 00:06:14,457 勉強は できる 何を言っても すぐに理解する 105 00:06:14,457 --> 00:06:18,669 だが どこか浮世離れして 幼いところがある 106 00:06:18,669 --> 00:06:22,256 このまま ほかの頑健な女たちと 同じように働けるのか 107 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 私には不安に思えてならない 108 00:06:25,301 --> 00:06:28,221 誰かが 守ってやれれば いいのだが... 109 00:06:31,808 --> 00:06:36,145 グランコードが あまり教育を 尊ばないことは知っている 110 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 {\an8}数年のうちに 村の男と 111 00:06:38,439 --> 00:06:40,942 {\an8}結婚させられることに なるだろう 112 00:06:40,942 --> 00:06:44,153 {\an8}それは耐え難いことだ 私は彼女を... 113 00:06:44,153 --> 00:06:45,071 {\an8}はっ 114 00:06:48,616 --> 00:06:50,159 わ... 私は何を... 115 00:06:51,369 --> 00:06:53,996 (ノートを破く音) (先生)は... 116 00:06:55,623 --> 00:07:00,503 (雨音) 117 00:07:04,090 --> 00:07:06,676 (グランコード) マリア 今日は何をしたんだい? 118 00:07:06,676 --> 00:07:10,221 先生の所に行って 算数を習ったわ 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,931 それ以外には? 120 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 (マリア) 先生の つまらない お説教 121 00:07:14,100 --> 00:07:15,226 そうかい 122 00:07:15,226 --> 00:07:17,353 (マリア) グランコード 私 退屈なの 123 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 いつまで学校に通わなきゃ いけないの? 124 00:07:20,314 --> 00:07:23,609 (グランコード)おやおや この子は なんてこと言うんだろう 125 00:07:23,609 --> 00:07:26,946 お前みたいに 17になるまで学校に通えるのは 126 00:07:26,946 --> 00:07:28,531 恵まれた子供だけなんだよ 127 00:07:29,115 --> 00:07:32,243 {\an8}だって ずっと あの狭い 嫌な臭いのする教室に 128 00:07:32,243 --> 00:07:33,494 {\an8}いなきゃいけないのよ? 129 00:07:34,078 --> 00:07:39,125 毎日 作物の名前と種類を暗記して 寝ていても分かるような算数 130 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 何度 同じことを繰り返したか 分からない 131 00:07:41,794 --> 00:07:43,713 うんざりしたって しかたないでしょ? 132 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 {\an8}(ジョセフ)あ... 133 00:07:44,338 --> 00:07:45,423 ハア~ 134 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 やれやれ お前ときたら 135 00:07:48,176 --> 00:07:50,052 そういうことなら 月末辺りに 136 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 ルーカスを食事に呼ぼうと 思うんだが どうだい? 137 00:07:53,389 --> 00:07:54,348 - (ジョセフ)えっ! - (マルタ)はっ! 138 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 - (マルタ)グランコード! - (グランコード)なんだい? 139 00:07:57,101 --> 00:07:59,312 (マルタ) その... マリアは まだ子供ですし 140 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 少し早いんじゃないかと思って... 141 00:08:01,564 --> 00:08:03,316 (ジョセフ)もう2~3年先でも... 142 00:08:03,316 --> 00:08:05,568 2~3年 待って どうなるっていうんだい? 143 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 マリアは暦が読めて 畝の数が数えられる 144 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 それで十分のはずだ 145 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 まあ そうだけど... 146 00:08:12,783 --> 00:08:17,246 算数は 春に種芋を植えるために 必要なのよね? 147 00:08:17,246 --> 00:08:18,498 そうだ 148 00:08:18,498 --> 00:08:21,083 マリアは なぜ勉強が必要か 分かっている 149 00:08:21,083 --> 00:08:23,503 こういう娘を賢いというんだ 150 00:08:23,503 --> 00:08:26,380 (マルタ)だけどね マリア あ... 151 00:08:26,881 --> 00:08:29,550 もう縁づく覚悟は できているの? 152 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 (マリア)覚悟とか そういうのは よく分からないけど 153 00:08:33,429 --> 00:08:36,182 私が誰かの お嫁さんになる ってこと 154 00:08:36,182 --> 00:08:40,019 お嫁さんは そのうちの宝 とても大事にされる 155 00:08:40,019 --> 00:08:44,023 旦那にも 旦那の父や 旦那の兄弟にも フッ 156 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 ルーカスなら力は強いし 157 00:08:46,150 --> 00:08:49,987 うちじゃ羊を20頭も飼ってるからね 不足はない 158 00:08:50,571 --> 00:08:52,573 でも ルーカスは乱暴者で 159 00:08:52,573 --> 00:08:55,701 誰彼ともなく けんかを吹っかける って いいますし 160 00:08:55,701 --> 00:08:56,494 あいつは... 161 00:08:56,494 --> 00:08:58,663 (グランコード) 力が強いに越したことは ないよ {\an8}- (マルタ)は... - (ジョセフ)ん... 162 00:08:58,663 --> 00:08:59,622 (乱暴に置く音) 163 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 {\an8}(マルタ)うっ! 164 00:09:00,206 --> 00:09:03,209 怠け者 放蕩(ほうとう)者は この村には いらない 165 00:09:03,209 --> 00:09:07,463 愚痴や文句ばかり言って働かない 愚か者は最悪だ 166 00:09:07,964 --> 00:09:10,424 真面目な働き者以外 いらないよ 167 00:09:11,425 --> 00:09:14,637 別に 文句を言ったつもりは... ねえ? 168 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 {\an8}(グランコード) ジョセフ 169 00:09:16,055 --> 00:09:18,266 {\an8}私の采配が 気に入らないというなら 170 00:09:18,266 --> 00:09:19,058 {\an8}マルタと一緒に 171 00:09:19,058 --> 00:09:20,560 {\an8}出ていっても いいんだよ 172 00:09:20,560 --> 00:09:23,145 そんな... 気に入らないなんて... 173 00:09:23,145 --> 00:09:25,189 {\an8}気を悪く させてしまったのなら 174 00:09:25,189 --> 00:09:26,607 {\an8}謝ります 175 00:09:26,607 --> 00:09:28,943 あなたが うまく取りしきってくれるから 176 00:09:28,943 --> 00:09:31,070 この村は成り立っているんですから 177 00:09:31,070 --> 00:09:33,239 (グランコード) ふん そうと決まれば 178 00:09:33,239 --> 00:09:36,409 久しぶりに 鶏の煮込みを作ってもらおうかね 179 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 一応 客扱いしないとね 180 00:09:39,495 --> 00:09:40,329 (マルタ)はい... 181 00:09:43,416 --> 00:09:47,003 (マリア) 雨が降ってるのね 好きだわ 私 182 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 (先生)んん... 183 00:09:50,506 --> 00:09:52,508 {\an8}(ノック) 184 00:09:54,302 --> 00:09:55,886 {\an8}(ノック) 185 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 ん? 186 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 誰だ? 187 00:09:58,639 --> 00:10:00,725 {\an8}(ノック) 188 00:10:00,725 --> 00:10:03,311 まさか... マリア 君ですか? 189 00:10:04,979 --> 00:10:08,024 (ドアが きしむ音) 190 00:10:08,774 --> 00:10:10,443 (旅人:苦しげに)ハア... 191 00:10:11,235 --> 00:10:11,736 {\an8}(先生)ひっ! 192 00:10:12,320 --> 00:10:15,114 (先生の おびえる声) 193 00:10:15,656 --> 00:10:23,956 (先生の震える息) 194 00:10:25,541 --> 00:10:27,668 (旅人)悪いんだけど 白湯(さゆ)の 一杯も もらえないかな 195 00:10:26,834 --> 00:10:27,668 {\an8}(先生)う... 196 00:10:27,668 --> 00:10:28,961 (旅人)悪いんだけど 白湯(さゆ)の 一杯も もらえないかな 197 00:10:28,961 --> 00:10:32,882 お前のような胡乱(うろん)な人間に やるものなど ありませんよ 198 00:10:32,882 --> 00:10:34,925 すぐに出ていって もらいましょう 199 00:10:34,925 --> 00:10:38,888 (旅人)軒先でも かまわない 寝る場所を貸してほしい 200 00:10:38,888 --> 00:10:43,476 冗談じゃない なんて薄汚い格好だ シラミが湧く! 201 00:10:43,476 --> 00:10:44,769 (旅人)頼んでも? 202 00:10:44,769 --> 00:10:46,729 ん... 物乞いのくせに強情な! 203 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 (旅人)私は物乞いじゃない 204 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 (先生)物乞いではない? 205 00:10:51,025 --> 00:10:54,695 夜中 突然やって来て 注文をつける お前は なんなんです? 206 00:10:54,695 --> 00:10:56,197 (旅人のせき) 207 00:10:56,697 --> 00:10:58,157 (旅人)旅をしている 208 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 - (先生)旅だと? - (旅人)そう 209 00:11:00,493 --> 00:11:04,163 (旅人) 町を巡り 村を訪れ 世界を見て回る 210 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 {\an8}(先生)ハッ 211 00:11:05,623 --> 00:11:09,085 それを物乞いといわず なんというんですか? 212 00:11:09,085 --> 00:11:11,462 {\an8}(旅人) 物乞いは もらうだけ 213 00:11:11,462 --> 00:11:14,048 {\an8}だけど 私は 与えることが できるよ 214 00:11:14,048 --> 00:11:17,134 あ... 口から出任せを 215 00:11:17,134 --> 00:11:20,054 一食にも事欠き ただで宿を求める者が 216 00:11:20,054 --> 00:11:21,514 何を差し出すというんです? 217 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 (旅人) これを あなたに あげてもいい 218 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 ひと夜の宿代がわりに 219 00:11:28,521 --> 00:11:29,897 (先生)なんです? 220 00:11:35,945 --> 00:11:36,821 {\an8}うっ! 221 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 なんて恐ろしい! 222 00:11:39,115 --> 00:11:41,784 (旅人) 恐ろしい? なぜ? どこが? 223 00:11:41,784 --> 00:11:45,287 (先生)ぜいたくに着飾って 淫靡(いんび)に笑い合う男女! 224 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 これが恐ろしくなくて なんなのです! 225 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 (旅人) へえ あなたには そう見えるんだ 226 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 これは昔 遠い街の市場で ひと目 見て引かれて 227 00:11:54,922 --> 00:11:57,258 それで 無理して手に入れたんだ 228 00:11:57,258 --> 00:12:00,261 私には幸福な恋人同士に見えたから 229 00:12:00,261 --> 00:12:01,345 恋人? 230 00:12:01,345 --> 00:12:04,974 それは淫らな行いをする 不埒(ふらち)な者どもの呼び名だ! 231 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 不埒? 232 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 愛し合うことを不埒っていうの? 233 00:12:06,976 --> 00:12:07,810 {\an8}(先生)あ... 234 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 愛し合うことを不埒っていうの? 235 00:12:09,311 --> 00:12:11,981 恋人の姿は美しいものだよ 決して恐ろしいものじゃない 236 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 {\an8}くっ うう... 237 00:12:11,981 --> 00:12:13,649 恋人の姿は美しいものだよ 決して恐ろしいものじゃない 238 00:12:13,649 --> 00:12:14,734 う... うるさい! 239 00:12:14,734 --> 00:12:18,362 この物乞いめ! 破廉恥で傲慢(ごうまん)な ごろつきが! 240 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 さっさと出ていけ! 241 00:12:21,449 --> 00:12:22,324 (旅人)そうか... 242 00:12:27,538 --> 00:12:29,540 (雨音) 243 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 {\an8}(先生)ん... 244 00:12:44,805 --> 00:12:46,390 {\an8}(鳥のさえずり) (先生)フウ... 245 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 - (子供)先生 おはよう - (先生)あっ 246 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 (先生)ああ おはよう 247 00:12:50,936 --> 00:12:52,897 (子供たちの挨拶) 248 00:12:52,897 --> 00:12:53,814 はっ 249 00:12:56,358 --> 00:12:57,526 ああ... 250 00:12:57,526 --> 00:12:58,486 はっ! 251 00:12:59,069 --> 00:13:00,196 それから どうしたの? 252 00:13:00,196 --> 00:13:03,783 (ルーカス)俺を見た瞬間に その熊 逃げてったんだぜ 253 00:13:03,783 --> 00:13:04,950 - (マリア)それで? - (ルーカス)ハッ 254 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 ルーカス... 255 00:13:06,994 --> 00:13:07,912 あっ 256 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 まさか... マリアとルーカスが... 257 00:13:14,668 --> 00:13:16,128 (マリア)おはよう 先生 258 00:13:16,128 --> 00:13:18,464 どうしたの? 怖い顔だわ 259 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 (先生)マリア 今日 放課後 残っていきなさい 260 00:13:22,384 --> 00:13:25,137 君の家には誰かを使いに出させよう 261 00:13:25,137 --> 00:13:27,223 (カラスの鳴き声) 262 00:13:33,395 --> 00:13:35,314 - (子供)失礼します - (子供)さようなら 263 00:13:35,314 --> 00:13:38,025 (子供たちの笑い声) 264 00:13:42,863 --> 00:13:44,031 (先生)ハア... 265 00:13:44,865 --> 00:13:46,367 それで マリア 266 00:13:46,367 --> 00:13:49,787 君は食事会が どういうことか 分かっているのですか? 267 00:13:49,787 --> 00:13:51,705 どういうことって... 268 00:13:53,207 --> 00:13:55,501 食事をして話をするのよ 269 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 (先生)家族でもない男女が 270 00:13:57,920 --> 00:14:01,090 理由もなく同じ席に着くことなど ありえない 271 00:14:01,090 --> 00:14:04,468 ましてやグランコードは ぜいたくを禁じておられる 272 00:14:05,052 --> 00:14:06,387 嫌だわ 先生 273 00:14:06,387 --> 00:14:10,641 なにも そんな持って回った 言い方をしなくても分かっているわ 274 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 ルーカスは 私の婿に ふさわしい人間か 275 00:14:14,395 --> 00:14:18,274 私がルーカスの嫁に ふさわしいか 確かめに来るってこと 276 00:14:18,274 --> 00:14:21,318 (先生)いや しかしね 問題は そこではない 277 00:14:21,318 --> 00:14:23,445 君は まだ幼いのですよ 278 00:14:23,445 --> 00:14:25,239 なのに そんな... 279 00:14:25,239 --> 00:14:27,950 嫁げないほど子供でも ないのよ 280 00:14:27,950 --> 00:14:28,868 {\an8}(先生)ん... 281 00:14:29,994 --> 00:14:32,413 (マリア)いずれは 誰だって することですもの 282 00:14:32,413 --> 00:14:37,376 それに 私はグランコードの 後を継いで村の長(おさ)になる予定だもの 283 00:14:37,376 --> 00:14:39,587 早すぎることは ないわ 284 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 少なくとも グランコードは そう考えている 285 00:14:42,590 --> 00:14:43,507 (先生)くっ... 286 00:14:44,884 --> 00:14:48,262 グランコードが嫁いだのは 13のときだったって いうしね 287 00:14:48,262 --> 00:14:51,223 それは昔の話です! 今は違う! 288 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 {\an8}そうかしら? 289 00:14:52,766 --> 00:14:53,475 {\an8}グランコードの 290 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 {\an8}そのまた グランコードのころから 291 00:14:55,102 --> 00:14:57,605 {\an8}この村は何も変わらない 292 00:14:57,605 --> 00:14:58,898 ハア... 293 00:14:58,898 --> 00:15:02,693 私も... グランコードのように生きるのよ 294 00:15:04,862 --> 00:15:07,531 - (先生)ま... 待ちなさい! - (マリア)ん? 295 00:15:07,531 --> 00:15:09,533 君の心掛けは立派です 296 00:15:09,533 --> 00:15:13,245 婚姻は 家と家をつなぐ 厳粛な制度だ 297 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 (マリア)ええ 298 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 しかし それは表向きの話 299 00:15:19,126 --> 00:15:21,879 世の中には裏側も あるんですよ 300 00:15:22,504 --> 00:15:26,467 どういう意味? 先生は何を言ってるの? 301 00:15:26,467 --> 00:15:29,887 (先生)君を大人だと思って 見せたいものがある 302 00:15:29,887 --> 00:15:31,680 (鍵を開ける音) 303 00:15:36,060 --> 00:15:40,731 (先生)子供には毒となるものだが 聡明な君なら大丈夫でしょう 304 00:15:41,982 --> 00:15:42,816 あ... 305 00:15:44,443 --> 00:15:45,277 ん? 306 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 {\an8}(マリア)ハア... 307 00:15:59,083 --> 00:16:02,044 まあ... なんて... すてきなの 308 00:16:02,044 --> 00:16:03,462 {\an8}ハア... 309 00:16:03,462 --> 00:16:05,923 {\an8}あっ ん... 310 00:16:05,923 --> 00:16:08,300 {\an8}君だけに 特別に見せるんです 311 00:16:08,300 --> 00:16:11,261 それは恋人たちを描いたものです 312 00:16:11,261 --> 00:16:15,808 愛し合う2人の高揚する気持ちが 伝わってくるようでしょう? 313 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 {\an8}(マリア)恋人たち... 314 00:16:20,270 --> 00:16:22,940 (先生)これは グランコードの教えや戒律とは 315 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 違うところが あるかもしれませんが 316 00:16:25,317 --> 00:16:27,653 これも ひとつの真実なのですよ 317 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 (マリア) そうね... そのとおりだわ 318 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 ありがとう 先生! 319 00:16:32,032 --> 00:16:34,118 こんな すてきなものを 見せてくれて! 320 00:16:34,118 --> 00:16:37,371 君を信頼しているからですよ 321 00:16:37,997 --> 00:16:39,039 ハア... 322 00:16:42,292 --> 00:16:44,420 本当に すてき... 323 00:16:47,214 --> 00:16:48,048 (先生)はっ 324 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 あ... 325 00:17:07,026 --> 00:17:07,860 フウ... 326 00:17:10,112 --> 00:17:10,946 フッ 327 00:17:14,950 --> 00:17:15,868 ん? 328 00:17:18,120 --> 00:17:19,663 おかえり マリア 329 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 あっ 330 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 ただいま 331 00:17:25,210 --> 00:17:27,212 (グランコード) 先生は なんだって? 332 00:17:27,212 --> 00:17:30,591 結婚が決まれば学校は やめるって 話は したかい? 333 00:17:30,591 --> 00:17:32,051 (マリア)ええ もちろん 334 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 だけど 先生は “もう少し つづりを 勉強したほうが いい”って 335 00:17:35,804 --> 00:17:37,389 村長(むらおさ)になれば 336 00:17:37,389 --> 00:17:40,768 山ほどの書類を読んだり書いたり しなきゃいけないんでしょ? 337 00:17:40,768 --> 00:17:43,228 名前なんて読めれば いいのさ 338 00:17:43,228 --> 00:17:46,732 先生は相変わらず ものの役にも立たないことを言うね 339 00:17:45,981 --> 00:17:46,815 {\an8}(マルタ)ん... 340 00:17:47,316 --> 00:17:49,568 でも いい先生だわ 優しくて 341 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 (グランコード)優しさなんてね 麦の肥料にも なりゃしないよ 342 00:17:53,280 --> 00:17:54,198 フフッ 343 00:17:54,698 --> 00:17:57,242 分かっているわ フフッ 344 00:17:57,242 --> 00:17:59,078 (ドアの開閉音) (マルタ)フフッ 345 00:18:04,708 --> 00:18:07,503 (先生:震え声で)私は なんてことを してしまったんだ... 346 00:18:09,088 --> 00:18:09,922 {\an8}(先生)うう! 347 00:18:11,799 --> 00:18:12,633 {\an8}うっ! 348 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 {\an8}(薪が はぜる音) (先生)はっ 349 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 は... ん... 350 00:18:19,389 --> 00:18:21,266 (ルーカス)ハハハ 351 00:18:21,850 --> 00:18:25,729 そこで パウロの鼻っ柱に 一発 お見舞いしてやったんだ 352 00:18:25,729 --> 00:18:28,232 “誰に口を利いてるんだ” ってな 353 00:18:28,232 --> 00:18:31,443 情けない顔で しばらく うなってたよ 354 00:18:32,027 --> 00:18:34,404 (グランコード) それは頼もしい話だね 355 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 当のパウロが2~3日前に 356 00:18:36,615 --> 00:18:40,410 南の野立(のだ)て岩(いわ)の辺りで 人影を見たって言ってたからね 357 00:18:40,410 --> 00:18:41,662 {\an8}(ルーカス)フッ 不埒者が村に 侵入してくるようなことが あれば 358 00:18:41,662 --> 00:18:43,455 不埒者が村に 侵入してくるようなことが あれば 359 00:18:43,455 --> 00:18:45,415 ルーカスに頼むことにするよ 360 00:18:45,415 --> 00:18:48,752 お... おう もちろんだとも 蹴散らしてやる 361 00:18:49,336 --> 00:18:52,714 (ルーカスの父)マリアは安心して 俺のそばに いればいい なあ? 362 00:18:52,714 --> 00:18:56,969 この子は村の宝だ 大事にしてもらわないとね 363 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 (ルーカスの母)もちろんですよ 364 00:18:57,427 --> 00:19:00,264 {\an8}(ルーカスの弟) はむ はむ はむ 365 00:18:58,846 --> 00:19:02,432 外にも出さずに大事に大事に しまっときますから 366 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 {\an8}(父)フフフ 367 00:19:02,516 --> 00:19:06,353 私が死ねば この子は次の村長になる 368 00:19:06,353 --> 00:19:08,313 マルタは あいにく その器じゃなかったが 369 00:19:07,479 --> 00:19:08,313 {\an8}(マルタ)は... 370 00:19:08,313 --> 00:19:08,814 マルタは あいにく その器じゃなかったが 371 00:19:08,814 --> 00:19:10,649 マリアは賢い 立派に私の後を継いでくれるだろう 372 00:19:09,815 --> 00:19:10,649 {\an8}ん... 373 00:19:10,649 --> 00:19:12,985 マリアは賢い 立派に私の後を継いでくれるだろう 374 00:19:12,151 --> 00:19:12,985 {\an8}(ジョセフ)は... 375 00:19:12,985 --> 00:19:13,402 マリアは賢い 立派に私の後を継いでくれるだろう 376 00:19:15,487 --> 00:19:18,866 分~かってるって~ おまけに美人だ 377 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 ちゃんと かわいがるさ 378 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 {\an8}それがホントなら 379 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 {\an8}(弟)ん... 380 00:19:24,454 --> 00:19:27,583 (グランコード)マリアの支度金は マリアに管理させてやっとくれ 381 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 {\an8}(母)ああ... 382 00:19:27,583 --> 00:19:29,251 - (父)ああっ! - (母)ああっ! 383 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 なんだって! 384 00:19:30,878 --> 00:19:31,545 (テーブルをたたく音) (ルーカス)くっ! 385 00:19:31,545 --> 00:19:33,255 女が財布を握るってことかい! 386 00:19:33,255 --> 00:19:34,173 (グランコード)そうさ 387 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 {\an8}(弟)ん... 388 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 (父)冗談じゃない! 389 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 いくら グランコードの言うことだって 390 00:19:36,800 --> 00:19:37,926 {\an8}は~ 391 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 のめるわけがない! {\an8}あ... 392 00:19:39,136 --> 00:19:41,305 (母) いくら孫が かわいいからって 393 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 あんまりじゃないですか! {\an8}(マリア)ん~ 394 00:19:42,514 --> 00:19:43,265 あんまりじゃないですか! 395 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 {\an8}- (マリア)ん~? - (弟)は... 396 00:19:43,765 --> 00:19:46,101 (グランコード) あんたたちに財布を握らせたら 397 00:19:44,933 --> 00:19:46,101 {\an8}- (マリア)はい - (弟)わっ 398 00:19:46,101 --> 00:19:47,853 {\an8}(弟)わあ~ マリアの財産は1年も たたずに 使い果たされちまう 399 00:19:47,853 --> 00:19:49,938 マリアの財産は1年も たたずに 使い果たされちまう 400 00:19:47,936 --> 00:19:51,440 {\an8}ハハハ 401 00:19:50,022 --> 00:19:51,440 (父・母)ああ... 402 00:19:51,440 --> 00:19:53,358 {\an8}(弟の笑い声) (グランコード) 当てが外れたかい? 403 00:19:53,358 --> 00:19:53,525 {\an8}(弟の笑い声) 404 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 (ルーカス)そんな... 405 00:19:54,568 --> 00:19:56,570 (グランコード) いずれマリアが子供を産む 406 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 {\an8}あ~ 407 00:19:56,653 --> 00:19:59,281 そのときに 財産を 一緒にすれば いい話さ 408 00:19:59,281 --> 00:20:00,407 (父)まあ それは... {\an8}あ~ 409 00:20:00,991 --> 00:20:02,868 (マリア) 生まれなかったら どうなるの? 410 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 こうやって潰されちゃうのかしら? 411 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 マリア... 412 00:20:07,372 --> 00:20:10,792 今日の鶏肉 臭くない ちょっと硬いけど 413 00:20:10,792 --> 00:20:13,212 前は おんどりを潰したの 414 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 {\an8}(ルーカス)あ... 415 00:20:13,295 --> 00:20:15,756 今日は お前のために めんどりだよ 416 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 卵を産めなくなった めんどりね 417 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 (グランコード)それで マリア ルーカスのことは どう思う? 418 00:20:26,934 --> 00:20:27,768 {\an8}(ルーカス)はっ 419 00:20:27,768 --> 00:20:28,185 (グランコード)それで マリア ルーカスのことは どう思う? 420 00:20:28,685 --> 00:20:30,020 {\an8}- (マリア)そうね - (ルーカス)フフフ 421 00:20:30,020 --> 00:20:32,022 {\an8}(マリア)ルーカスは 見えっ張りのおバカさん 422 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 えっ! 423 00:20:33,523 --> 00:20:36,944 乱暴者で 結婚したら 私を殴ると思うわ 424 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 {\an8}(父・母)あ... 425 00:20:37,778 --> 00:20:39,905 弱い者を いじめるのが 好きなんだもの 426 00:20:40,489 --> 00:20:41,865 でも それは かまわないの {\an8}(マルタ・ジョセフ) は... 427 00:20:41,865 --> 00:20:42,366 でも それは かまわないの 428 00:20:42,950 --> 00:20:44,076 ルーカスより ほかに 429 00:20:44,076 --> 00:20:48,205 {\an8}(ルーカス) あ... あ... あ... 私に ふさわしい男が いないんだから しかたないわ 430 00:20:48,205 --> 00:20:49,039 {\an8}(ルーカス) あ... あ... あ... 431 00:20:49,039 --> 00:20:50,666 (父)ん~! んっ! 432 00:20:50,666 --> 00:20:51,959 {\an8}(ルーカス) マ... マリア 433 00:20:51,959 --> 00:20:54,253 {\an8}俺を そんなふうに 見ていたのか 434 00:20:54,253 --> 00:20:56,004 {\an8}俺は てっきり お前が... 435 00:20:56,004 --> 00:20:58,298 (マリア) 恋人たちのように好き合って 436 00:20:58,298 --> 00:20:59,967 愛し合って結婚すると? 437 00:20:59,967 --> 00:21:01,593 {\an8}(ルーカス) うっ 好き! 438 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 おやめ マリア 汚らわしい 439 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 {\an8}んん... 440 00:21:03,470 --> 00:21:06,598 マリアは聡(さと)い子だが 率直すぎるところがある 441 00:21:06,598 --> 00:21:09,059 もう少し言葉を選ぶべきだね 442 00:21:09,059 --> 00:21:10,352 は~い 443 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 ルーカス マリアとの話は進めるよ 444 00:21:10,894 --> 00:21:11,728 {\an8}(ルーカス)うっ 445 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 ルーカス マリアとの話は進めるよ 446 00:21:12,980 --> 00:21:14,439 しかし まだ決定じゃない 447 00:21:14,439 --> 00:21:15,691 {\an8}(弟)ハア... 448 00:21:15,023 --> 00:21:17,567 あんたのことも 私は よ~く見てるからね 449 00:21:16,525 --> 00:21:17,567 {\an8}(マリア)フフッ 450 00:21:17,567 --> 00:21:18,443 あんたのことも 私は よ~く見てるからね 451 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 {\an8}(弟)ハハハ 452 00:21:18,527 --> 00:21:20,946 (ルーカス) 承知です... グランコード 453 00:21:20,946 --> 00:21:21,863 {\an8}(弟)ハハハ 454 00:21:21,029 --> 00:21:21,863 (父)ん... 455 00:21:25,450 --> 00:21:30,163 {\an8}(チョークを使う音) 456 00:21:27,411 --> 00:21:30,163 (子供)ルーカスが マリアと結婚するんだって 457 00:21:30,163 --> 00:21:31,123 {\an8}(チョークを使う音) 458 00:21:30,247 --> 00:21:31,123 (子供)へえ~ 459 00:21:31,123 --> 00:21:34,751 {\an8}(チョークを使う音) 460 00:21:31,707 --> 00:21:34,751 私は結婚するなら トマスが いいな~ 461 00:21:34,751 --> 00:21:37,504 (子供)相手は みんな グランコードが決めるんだ {\an8}(チョークを使う音) 462 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 {\an8}(チョークを使う音) 463 00:21:37,587 --> 00:21:39,631 はなたれのシモンかもしれないぞ 464 00:21:39,631 --> 00:21:41,216 {\an8}(チョークを使う音) 465 00:21:39,715 --> 00:21:41,216 嫌~だ~! ハハハ 466 00:21:41,216 --> 00:21:41,883 (折れる音) 467 00:21:42,467 --> 00:21:43,969 {\an8}(先生)そこで しゃべっていた者! 468 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 {\an8}こっちに来なさい! 469 00:21:45,220 --> 00:21:47,097 - (一同)うっ! - (子供)う... 470 00:21:47,097 --> 00:21:49,641 (先生)なんて くだらないことを話すんだ! 471 00:21:49,641 --> 00:21:50,559 ばかばかしい! 472 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 下劣の極みだ 473 00:21:52,352 --> 00:21:53,353 {\an8}(子供たち)うっ! そんな生徒は ここには いりません! 474 00:21:53,353 --> 00:21:55,022 そんな生徒は ここには いりません! 475 00:21:55,022 --> 00:21:56,440 あ... あ... 476 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 (泣き声) 477 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 - (子供)あっ - (子供)あ... 478 00:21:59,401 --> 00:22:00,944 - (先生)手を出しなさい! - (子供)あっ 479 00:22:00,944 --> 00:22:03,322 罰を与えなければ いけません! 480 00:22:03,322 --> 00:22:05,699 - (子供)あ~! - (子供)う... う... 481 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 {\an8}(ドアが開く音) 482 00:22:05,699 --> 00:22:07,034 - (マリア)おはようございます - (子供)あっ 483 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 (子供)おっ 484 00:22:07,993 --> 00:22:11,038 - (先生)うっ! うう... - (マリア)今日は いいお天気ね 485 00:22:11,538 --> 00:22:14,082 (マリア) 羊たちも きっと喜んでるわね 486 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 先生 487 00:22:15,417 --> 00:22:18,837 今日 学校が終わったあとに 教えてほしいことが あるの 488 00:22:18,837 --> 00:22:20,088 残ってもいい? 489 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 えっ? ええ... 490 00:22:22,591 --> 00:22:24,343 も... もちろんです 491 00:22:24,968 --> 00:22:26,970 もういい 座りなさい 492 00:22:27,471 --> 00:22:29,097 {\an8}(子供) 先生 ごめんなさい 493 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 {\an8}(子供)ごめんなさい 494 00:22:30,891 --> 00:22:33,935 (先生)何度も くどくどと 謝るものでは ありません 495 00:22:33,935 --> 00:22:36,271 これからは気をつけなさい 496 00:22:38,690 --> 00:22:40,233 (パウロ)ホ... ホントだって! 497 00:22:40,901 --> 00:22:44,863 この辺りに 背の高い男が立って 村を見下ろしてたんだ 498 00:22:44,863 --> 00:22:46,198 - (グランコード)なぜ男だと? - (パウロ)えっ? 499 00:22:46,198 --> 00:22:50,160 (パウロ)そりゃ 女が出歩く はずは ないだろうよ グランコード 500 00:22:50,869 --> 00:22:54,373 お前にしちゃ もっともらしいこと 言うじゃないか パウロ 501 00:22:54,373 --> 00:22:55,665 (パウロ)ハハ... 502 00:22:57,209 --> 00:23:00,712 (グランコード)よそ者は ごめんだよ もめ事の もとだ 503 00:23:02,172 --> 00:23:04,049 (ドアが閉まる音) 504 00:23:05,258 --> 00:23:07,260 なんですか? マリア 505 00:23:06,593 --> 00:23:08,804 {\an8}(子供)わあ! ハハハ 506 00:23:07,344 --> 00:23:09,471 私に教えてほしいというのは? 507 00:23:11,306 --> 00:23:13,058 (マリア)グランコードがね 508 00:23:13,558 --> 00:23:17,521 “マリアは もっと口の利き方を 学んだほうが いい”って 509 00:23:17,521 --> 00:23:20,941 - (先生)口の利き方? - (マリア)率直すぎるんですって 510 00:23:21,525 --> 00:23:24,903 でも 持って回ったやり方は 嫌いなの 511 00:23:25,487 --> 00:23:28,865 先生 この間の絵を もう一度 見せてくれない? 512 00:23:28,865 --> 00:23:31,201 えっ? ああ... 513 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 お願い 先生! 514 00:23:33,787 --> 00:23:37,749 ん... 分かりました いいですよ 515 00:23:37,749 --> 00:23:39,209 (マリア)ハア! 516 00:23:39,209 --> 00:23:41,920 - (先生)あっ あ... - (マリア)ありがとう 先生! 517 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 - (マリア)早く見せて - (先生)は... 518 00:23:44,297 --> 00:23:45,882 ん... 静かに 519 00:23:46,508 --> 00:23:47,384 どうぞ 520 00:23:50,262 --> 00:23:51,096 はっ 521 00:23:52,639 --> 00:23:54,307 本当に すてきね 先生! 522 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 こんな美しいものが あるなんて 523 00:23:57,811 --> 00:23:58,979 (先生)ハア... 524 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 - (マリア)ねえ 先生 - (先生)あ... 525 00:24:00,272 --> 00:24:04,484 これを借りて帰ってもいい? 絶対 見つからないようにするから 526 00:24:04,484 --> 00:24:05,193 (先生)あ... 527 00:24:05,193 --> 00:24:06,862 と... とんでもない! 528 00:24:06,862 --> 00:24:09,364 グランコードに知れたら どうなるか 529 00:24:09,364 --> 00:24:13,660 大丈夫 もし見つかっても 先生のものだって絶対に言わないし 530 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 ダメです! 531 00:24:15,620 --> 00:24:16,580 あ... 532 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 先生 533 00:24:19,124 --> 00:24:20,000 う... 534 00:24:21,209 --> 00:24:23,962 (マリア)先生は どうやって この絵を手に入れたの? 535 00:24:25,046 --> 00:24:27,090 山向こうの町に行くのは 536 00:24:27,090 --> 00:24:31,261 グランコードの お許しが 出たときだけ 数年に1度 537 00:24:32,012 --> 00:24:35,056 先生が町に出かけたなんて 聞いたこともない 538 00:24:35,557 --> 00:24:36,391 は... 539 00:24:36,391 --> 00:24:37,350 ん... 540 00:24:37,350 --> 00:24:38,310 (先生)はっ 541 00:24:42,022 --> 00:24:42,898 う... 542 00:24:43,398 --> 00:24:46,443 - (先生)教えてあげてもいい - (マリア)ん? 543 00:24:46,443 --> 00:24:48,487 (先生) その絵も君に あげましょう 544 00:24:48,487 --> 00:24:49,946 あ... 545 00:24:51,281 --> 00:24:55,494 (先生)君が私のものに なってくれるならの話だ 546 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 先生のものになるって 結婚するってこと? 547 00:25:06,379 --> 00:25:07,547 (先生)ん... 548 00:25:10,342 --> 00:25:11,218 (マリア)私は 549 00:25:13,637 --> 00:25:17,182 かまわないわ ルーカスでも 先生でも 550 00:25:17,182 --> 00:25:18,058 はっ 551 00:25:18,058 --> 00:25:20,560 (マリア)グランコードの 言うとおりに するだけだから 552 00:25:20,560 --> 00:25:23,396 (先生) ん... なら 私には可能性がない 553 00:25:23,396 --> 00:25:26,149 グランコードは ルーカスと君を結婚させるだろう 554 00:25:26,149 --> 00:25:27,984 そうね 多分 555 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 でも 先生が どうして これを 手に入れたか教えてくれたら 556 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 私にだって できることは あるかもしれない 557 00:25:34,699 --> 00:25:37,577 グランコードを 納得させられるような何か... 558 00:25:39,454 --> 00:25:42,541 あ... 物乞いが来たんですよ 559 00:25:43,124 --> 00:25:44,167 物乞い? 560 00:25:44,167 --> 00:25:46,211 “パウロが 野立て岩で人影を見た”と 561 00:25:46,211 --> 00:25:49,339 グランコードが言っていたわ それかしら? 562 00:25:49,339 --> 00:25:50,757 (先生)私は知らない! 563 00:25:51,341 --> 00:25:54,719 とにかく物乞いが やって来て “ひと晩 泊めてほしい”と 564 00:25:55,720 --> 00:25:58,640 {\an8}その宿代だと言って これを くれました 565 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 - (マリア)その人は どんな人? - (先生)う... 566 00:26:00,600 --> 00:26:01,685 えっ? 567 00:26:01,685 --> 00:26:04,437 (マリア)その人は どこから来て どこへ行くの? 568 00:26:04,437 --> 00:26:07,274 {\an8}今も先生のうちに 泊まってらっしゃるの? 569 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 {\an8}(先生) いや そいつは... 570 00:26:10,360 --> 00:26:13,822 先生は まだまだ 私を喜ばせてくれるんでしょ? 571 00:26:14,322 --> 00:26:17,200 だったら その人と会わせてくれなきゃ 572 00:26:17,200 --> 00:26:18,827 (先生)今は いない! 573 00:26:20,537 --> 00:26:22,789 そうなの? 今 どちらかしら? 574 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 (先生)聞いていない! だが いずれ戻ってくるでしょう 575 00:26:26,585 --> 00:26:29,629 明日は出かけないように言って 君に会わせてあげます 576 00:26:29,629 --> 00:26:30,755 (マリア)本当に? 577 00:26:31,339 --> 00:26:32,549 約束します 578 00:26:33,300 --> 00:26:34,718 だから 君も約束を 579 00:26:34,718 --> 00:26:38,722 ええ 先生が 私を旅の人に会わせてくれたら 580 00:26:38,722 --> 00:26:40,181 先生と結婚するわ 581 00:26:41,850 --> 00:26:43,143 絶対に? 582 00:26:43,768 --> 00:26:45,103 絶対に 583 00:26:45,103 --> 00:26:48,315 (先生)それじゃ この絵は預かっておきます 584 00:26:48,315 --> 00:26:50,609 君の誠意の証しとして 585 00:26:53,153 --> 00:26:56,990 (ドアの開閉音と靴音) 586 00:26:58,617 --> 00:26:59,451 (マリア)ハア... 587 00:26:59,993 --> 00:27:01,077 ただいま 588 00:27:01,995 --> 00:27:03,496 おかえり 589 00:27:02,954 --> 00:27:05,540 {\an8}(ドアの開閉音) 590 00:27:10,545 --> 00:27:16,635 (響く靴音) 591 00:27:18,303 --> 00:27:21,348 起きなさい 起きているんでしょ? 592 00:27:23,058 --> 00:27:26,311 飲みなさい ここで死なれては困る 593 00:27:26,311 --> 00:27:29,773 (旅人) 死なれては困る? ひどい言い方だ 594 00:27:30,482 --> 00:27:33,735 人を それこそ 死ぬような目に遭わせておいて 595 00:27:34,486 --> 00:27:38,198 客人 今日の分の宿代を 渡してもらおうか 596 00:27:39,115 --> 00:27:41,660 (旅人) 価値が あるものは全て渡したよ 597 00:27:41,660 --> 00:27:45,121 価値を決めるのは お前ではない 私です 598 00:27:46,039 --> 00:27:47,499 なるほどね 599 00:27:50,418 --> 00:27:52,003 これが最後だよ 600 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 {\an8}(先生)あ... 601 00:27:53,505 --> 00:27:55,924 (旅人) あとは もう我が身一つしかない 602 00:27:55,924 --> 00:27:57,092 {\an8}んん... 603 00:27:57,592 --> 00:27:58,593 {\an8}くっ! 604 00:27:58,593 --> 00:28:01,846 お前は私を たばかろうと しているのですか! 605 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 こんな穴の開いた棒に なんの価値が! 606 00:28:04,432 --> 00:28:06,434 (旅人のせき) 607 00:28:06,434 --> 00:28:08,895 (旅人) そうか... 何も知らないんだね 608 00:28:08,895 --> 00:28:09,896 (踏みつける音) (旅人)うっ! 609 00:28:09,896 --> 00:28:12,107 (先生) 口の利き方に気をつけなさい! 610 00:28:12,107 --> 00:28:15,819 年齢も立場も上の者に そんな話し方は いけません! 611 00:28:15,819 --> 00:28:18,405 ハア... ハア... 612 00:28:19,280 --> 00:28:20,949 これは なんですか? 613 00:28:22,826 --> 00:28:23,785 {\an8}(旅人)笛だよ 614 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 はあ? 615 00:28:26,287 --> 00:28:27,997 (旅人)音楽を奏でる 616 00:28:28,498 --> 00:28:33,169 疲れたときに足が動くような 悲しいときに心を癒やすような 617 00:28:33,169 --> 00:28:35,380 それは おかしい 618 00:28:35,380 --> 00:28:37,632 体や心を操ろうというのですか? 619 00:28:38,174 --> 00:28:40,301 (旅人)操る? そうかもね 620 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 音楽を聞けば 自然と気持ちが動くから 621 00:28:44,180 --> 00:28:45,014 (先生)ん... 622 00:28:47,308 --> 00:28:48,601 例えば それは 623 00:28:48,601 --> 00:28:51,771 人恋しくさせることも できるのですか? 624 00:28:51,771 --> 00:28:55,316 (旅人)それは 音楽の 一番得意とすることだね 625 00:28:55,316 --> 00:29:00,280 恋人たちの気持ちを盛り上げて 切なく 離れ難くさせるんだ 626 00:29:00,280 --> 00:29:03,241 2人は これまでより ずっと強く 627 00:29:03,241 --> 00:29:05,118 一緒にいたいと思う 628 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 うそでは ないでしょうね? 629 00:29:08,288 --> 00:29:10,915 (旅人)あなたは 音楽を聞いたことが ないの? 630 00:29:10,915 --> 00:29:13,126 (先生) グランコードが禁じています 631 00:29:13,126 --> 00:29:17,380 音楽も 淫らな絵も お前が くれた全ての無益なものも 632 00:29:17,380 --> 00:29:20,633 (旅人)へえ それじゃ 毎日が つまらないんじゃない? 633 00:29:19,674 --> 00:29:20,633 {\an8}(笛を握りしめる音) 634 00:29:20,633 --> 00:29:21,634 (先生)うっ! 635 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 では その音楽とやらを 見せてもらおうじゃありませんか 636 00:29:27,682 --> 00:29:28,600 (旅人)今? 637 00:29:30,143 --> 00:29:31,561 (先生)いや 明日 638 00:29:32,979 --> 00:29:33,813 (旅人)いいよ 639 00:29:34,564 --> 00:29:36,524 (先生)もし うそをつくようなことが あれば... 640 00:29:36,524 --> 00:29:40,612 {\an8}ほらは吹くが うそは つかないよ 641 00:29:41,362 --> 00:29:42,197 {\an8}フフッ 642 00:29:52,499 --> 00:29:54,167 (鍵を締める音) 643 00:29:56,586 --> 00:29:59,088 - (マリア)先生 まだ? - (先生)は... 644 00:30:00,715 --> 00:30:02,300 早く会わせてちょうだい 645 00:30:02,801 --> 00:30:04,344 (先生)その前にマリア 646 00:30:04,928 --> 00:30:06,679 君は本当に... 647 00:30:07,263 --> 00:30:08,640 結婚の話? 648 00:30:09,933 --> 00:30:11,184 (先生)そうです 649 00:30:12,560 --> 00:30:16,064 (マリア)考えたんだけど やっぱり結婚は無理かも 650 00:30:16,064 --> 00:30:16,981 はっ 651 00:30:18,149 --> 00:30:19,025 あ... 652 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 そうですか それは残念です 653 00:30:23,404 --> 00:30:26,950 会わせるとは約束しましたが なしということに しましょう 654 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 (マリア)待って 先生 655 00:30:29,118 --> 00:30:29,953 あ... 656 00:30:30,620 --> 00:30:33,039 (マリア)結婚じゃなくてもいい? 657 00:30:33,039 --> 00:30:33,998 ん? 658 00:30:34,791 --> 00:30:37,669 (マリア)先生の望み 少しなら... 659 00:30:38,169 --> 00:30:41,965 そう 1回くらいなら かなえてあげられるわ 660 00:30:53,059 --> 00:30:58,398 (先生の震える息) 661 00:31:09,993 --> 00:31:11,870 {\an8}(先生)は... ああ... 662 00:31:11,870 --> 00:31:15,957 (静かな雨音) 663 00:31:19,878 --> 00:31:25,967 {\an8}(かすかな笛の音) 664 00:31:24,173 --> 00:31:25,967 (マリア)雨の匂いが するわ 665 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 {\an8}(かすかな笛の音) 666 00:31:26,467 --> 00:31:28,052 何か聞こえない? 667 00:31:28,052 --> 00:31:32,599 {\an8}(かすかな笛の音) 668 00:31:29,470 --> 00:31:32,599 小鳥かしら? お話のような... 669 00:31:32,599 --> 00:31:35,351 {\an8}(かすかな笛の音) 670 00:31:33,433 --> 00:31:35,351 そんなはず ないわね 671 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 {\an8}(かすかな笛の音) 672 00:31:35,852 --> 00:31:37,812 雨が降れば 小鳥は鳴かない 673 00:31:37,812 --> 00:31:38,730 {\an8}(かすかな笛の音) 674 00:31:37,896 --> 00:31:38,730 (先生)ん... 675 00:31:38,730 --> 00:31:41,149 {\an8}(かすかな笛の音) (マリア) 小鳥以外に あんなに きれいな... 676 00:31:41,149 --> 00:31:43,318 {\an8}(かすかな笛の音) 677 00:31:43,902 --> 00:31:46,863 (揚げ戸が きしむ音) 678 00:31:47,363 --> 00:31:50,992 (響く靴音) 679 00:31:51,701 --> 00:31:52,535 (先生)わっ! 680 00:31:54,329 --> 00:31:57,707 - (先生)そんな... どこに行った! - (マリア)ん? 681 00:31:57,707 --> 00:32:00,168 (先生)どこだ! どこだ! 682 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 ハア... まんまと逃げ出したんだ! 683 00:32:01,252 --> 00:32:02,086 {\an8}(マリア)ふ... 684 00:32:02,086 --> 00:32:03,630 ハア... まんまと逃げ出したんだ! 685 00:32:03,630 --> 00:32:07,091 うそは つかないと言っていたのに だまされた! 686 00:32:07,091 --> 00:32:10,261 {\an8}私は なんて 愚かだったんだろう 687 00:32:10,261 --> 00:32:11,179 はっ! 688 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 う... うそじゃない! 689 00:32:13,640 --> 00:32:16,517 本当に ここに いたんだ 絵も私が もらった! 690 00:32:16,517 --> 00:32:19,479 最後に音楽とやらを見せてやると! 691 00:32:20,897 --> 00:32:22,440 {\an8}(マリア)オンガク... 692 00:32:22,440 --> 00:32:24,901 (先生)信じてくれ マリア! 693 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 うそをついてない証しに これを君に託す! 694 00:32:31,366 --> 00:32:32,200 う... 695 00:32:33,117 --> 00:32:36,537 これは2人の秘密でもあり 誓いでもある 696 00:32:37,121 --> 00:32:38,373 分かるだろう? 697 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 少しはね 698 00:32:39,958 --> 00:32:43,836 でも 先生が約束を果たさなかった 償いには ならないわ 699 00:32:43,836 --> 00:32:45,088 今更? 700 00:32:45,088 --> 00:32:48,299 君と私は もう ただの関係じゃないんだ 701 00:32:49,050 --> 00:32:49,884 (マリア)フッ 702 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 ハア... 703 00:32:52,053 --> 00:32:52,971 (蹴飛ばす音) (先生)うっ! 704 00:32:55,765 --> 00:32:59,477 (転げ落ちる音) 705 00:32:59,477 --> 00:33:00,561 (激突音) (先生)うっ! 706 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 (先生の うめき声) 707 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 ううっ うう... 708 00:33:10,238 --> 00:33:11,197 (マリア)笑えるわ 709 00:33:11,197 --> 00:33:12,115 はっ 710 00:33:12,115 --> 00:33:15,201 おかしな話をありがとう 先生 711 00:33:15,785 --> 00:33:17,495 先生の教えることは 712 00:33:17,495 --> 00:33:19,706 全部つまらなくて くだらなかったけど 713 00:33:20,289 --> 00:33:22,500 最後に笑わせてくれたわね 714 00:33:23,084 --> 00:33:23,918 ありがとう 715 00:33:23,918 --> 00:33:26,462 (揚げ戸が きしむ音) 716 00:33:26,462 --> 00:33:27,463 えっ? 717 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 マリア... 718 00:33:29,924 --> 00:33:31,926 マリア... マリア! 719 00:33:31,926 --> 00:33:34,971 マリア~! 待ってくれ~! 720 00:33:35,471 --> 00:33:37,140 (先生)私を信じてくれ! 721 00:33:35,972 --> 00:33:39,851 {\an8}(激しく戸をたたく音) 722 00:33:37,223 --> 00:33:39,851 信じなさい! マリア! 723 00:33:39,851 --> 00:33:41,811 マリア~! {\an8}(マリアの笑い声) 724 00:33:41,811 --> 00:33:44,063 {\an8}(マリアの笑い声) 725 00:33:41,894 --> 00:33:45,815 私は... 君のことを愛しているんだ~! 726 00:33:44,147 --> 00:33:45,815 {\an8}(マリア)ハア... 727 00:33:45,815 --> 00:33:46,691 私は... 君のことを愛しているんだ~! 728 00:33:45,898 --> 00:33:48,818 {\an8}(笑い声) 729 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 (マルタ)あっ 730 00:33:50,319 --> 00:33:52,780 (グランコード)いっそ 手づかみで食べたら どうだい? 731 00:33:52,780 --> 00:33:55,241 (マルタ)も... 申し訳ありません 732 00:33:55,825 --> 00:33:57,952 (ジョセフ) そう怒らなくても いいじゃないか 733 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 (グランコード) 怒る? 私が いつ怒った? 734 00:34:00,663 --> 00:34:03,207 本当に お前たちはバカぞろいだね 735 00:34:03,207 --> 00:34:05,877 マリア1人 まともに育てられないんだから 736 00:34:03,791 --> 00:34:05,877 {\an8}(マルタ)は... ん! 737 00:34:06,461 --> 00:34:10,423 女にしては賢いと思ってたけど やっぱり あの子もダメだったね 738 00:34:10,423 --> 00:34:11,340 ん! 739 00:34:12,383 --> 00:34:13,551 グランコード 740 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 私は あの子を ダメだとも バカだとも思いません 741 00:34:16,804 --> 00:34:17,764 お前... 742 00:34:17,764 --> 00:34:19,348 それに グランコード 743 00:34:19,348 --> 00:34:21,267 あなただって女じゃありませんか 744 00:34:21,267 --> 00:34:22,268 {\an8}どうして そんなふうに 745 00:34:22,268 --> 00:34:24,228 {\an8}バカにすることが できるんですか! 746 00:34:24,228 --> 00:34:26,939 本当に何も分かっちゃいないね 747 00:34:26,939 --> 00:34:29,692 どうして? 生きるために決まってるだろ 748 00:34:29,692 --> 00:34:30,610 はっ 749 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 {\an8}(涙声で) だ... だからって 750 00:34:33,196 --> 00:34:34,989 あんな かわいそうな... 751 00:34:37,533 --> 00:34:38,993 (グランコード) 死ぬのと 生きるのと 752 00:34:38,993 --> 00:34:40,661 どっちが かわいそうだい? 753 00:34:41,496 --> 00:34:42,955 1人が だだをこねれば 754 00:34:42,955 --> 00:34:45,875 あっと言う間に みんな好き勝手 言いだして ばらばらになる 755 00:34:46,459 --> 00:34:51,339 それじゃ ひと冬も越せないね 全員 飢えて凍えて おしまいだ 756 00:34:51,339 --> 00:34:55,510 生きるためには 強い決まりと団結が必要なんだ 757 00:34:55,510 --> 00:34:59,055 怠け者と はぐれ者は 村から出ていってもらう 758 00:34:59,055 --> 00:35:02,016 グランコード もう その辺で... 759 00:35:02,016 --> 00:35:03,935 {\an8}(風が そよぐ音) 760 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 (グランコード)マリアのことは 761 00:35:03,935 --> 00:35:06,479 {\an8}(風が そよぐ音) 762 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 みんなが 美しい かわいらしいと言う 763 00:35:06,479 --> 00:35:09,816 一番高く買ってくれる所に 売りつけるのが 764 00:35:09,816 --> 00:35:12,443 誰にとっても いい話じゃないのかい? 765 00:35:12,443 --> 00:35:14,612 (マルタ:涙声で) なんで そんなひどいことを... 766 00:35:14,612 --> 00:35:15,905 マルタ... 767 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 (グランコード)やれやれ 768 00:35:17,115 --> 00:35:20,409 やはり そんな考え方じゃ 外には出せないね 769 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 外は あんたらじゃ 生きていけないような 770 00:35:22,870 --> 00:35:25,331 醜いことも たくさん あるんだよ 771 00:35:27,667 --> 00:35:32,880 {\an8}(かすかな笛の音) 772 00:35:32,046 --> 00:35:32,880 (マリア)ん... 773 00:35:32,880 --> 00:35:36,676 {\an8}(かすかな笛の音) 774 00:35:35,466 --> 00:35:36,676 まただわ 775 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 {\an8}(かすかな笛の音) 776 00:35:37,593 --> 00:35:38,803 また聞こえる 777 00:35:38,803 --> 00:35:40,346 {\an8}(かすかな笛の音) 778 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 何かしら? 779 00:35:40,346 --> 00:35:44,684 {\an8}(かすかな笛の音) 780 00:35:41,430 --> 00:35:44,684 耳を澄ますと 胸の奥が そわそわする 781 00:35:44,684 --> 00:35:47,228 {\an8}(かすかな笛の音) 782 00:35:45,184 --> 00:35:47,228 これを目にしたときと同じくらい 783 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 いいえ 784 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 {\an8}(かすかな笛の音) もっと 785 00:35:51,357 --> 00:35:54,235 {\an8}(かすかな笛の音) 786 00:35:53,734 --> 00:35:54,235 えっ? 787 00:35:54,235 --> 00:35:54,861 {\an8}(かすかな笛の音) えっ? (マルタの泣き声) 788 00:35:54,861 --> 00:35:55,361 {\an8}(かすかな笛の音) (マルタの泣き声) 789 00:35:55,361 --> 00:35:55,444 {\an8}(マルタの泣き声) 790 00:35:55,444 --> 00:35:58,281 {\an8}(マルタの泣き声) (かすかな笛の音) 791 00:35:57,029 --> 00:35:58,281 これは なんだい? 792 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 {\an8}(マルタの泣き声) (かすかな笛の音) 793 00:35:58,364 --> 00:35:59,282 (ジョセフ)えっ? 794 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 {\an8}(マルタの泣き声) (かすかな笛の音) 795 00:35:59,365 --> 00:36:01,159 (グランコード) 聞こえるだろ? 妙な物音が 796 00:36:01,159 --> 00:36:01,701 {\an8}(かすかな笛の音) (グランコード) 聞こえるだろ? 妙な物音が 797 00:36:01,701 --> 00:36:03,786 {\an8}(かすかな笛の音) 癇(かん)に障る 一体なんだい? 798 00:36:03,786 --> 00:36:08,291 {\an8}(響き渡る笛の音) 799 00:36:06,914 --> 00:36:08,291 (グランコード)ハア... 800 00:36:08,291 --> 00:36:10,918 {\an8}(響き渡る笛の音) 801 00:36:09,667 --> 00:36:10,918 (ジョセフ)やかましいな 802 00:36:10,918 --> 00:36:13,045 {\an8}(響き渡る笛の音) 803 00:36:11,002 --> 00:36:13,045 (マルタ) 耳障りだわ くらくらする 804 00:36:16,299 --> 00:36:20,344 (グランコード)野立て岩の方だ パウロが人影を見たと言っていた 805 00:36:20,344 --> 00:36:22,722 てっきり ほら話だと思ってたが... 806 00:36:23,973 --> 00:36:27,185 ルーカスたちを すぐさま野立て岩に向かわせよう 807 00:36:27,185 --> 00:36:30,146 (先生の荒い息) 808 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 (先生)グランコード! 809 00:36:32,315 --> 00:36:35,735 {\an8}(先生の荒い息) 810 00:36:34,233 --> 00:36:35,735 (グランコード)なんの用だね? 811 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 {\an8}(先生の荒い息) 812 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 あんたを呼び出した 覚えは ないがね 813 00:36:38,070 --> 00:36:38,112 {\an8}(先生の荒い息) 814 00:36:38,112 --> 00:36:40,948 (先生) 許してください グランコード 815 00:36:40,948 --> 00:36:43,034 全て私のせいなんです! 816 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 先生の? 817 00:36:44,577 --> 00:36:48,122 (先生)私が... 村に異邦人を招き入れました 818 00:36:48,122 --> 00:36:48,998 えっ? 819 00:36:48,998 --> 00:36:50,291 (鍵を開ける音) 820 00:36:55,504 --> 00:36:56,380 (マルタ・ジョセフ・先生)はっ! 821 00:36:56,380 --> 00:36:57,423 (先生)ハア... 822 00:36:58,883 --> 00:37:00,384 あの音のせいだ... 823 00:37:00,968 --> 00:37:04,347 旅人から聞こえてくる 妙な音の連なり 824 00:37:04,347 --> 00:37:06,933 あれのせいで マリアは おかしくなり 825 00:37:06,933 --> 00:37:11,896 私を置いて出ていった~! 826 00:37:13,773 --> 00:37:17,902 (マリアの荒い息) 827 00:37:17,902 --> 00:37:19,028 (マリア)音楽... 828 00:37:19,028 --> 00:37:20,404 (荒い息) 829 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 音楽... 830 00:37:21,614 --> 00:37:22,698 (荒い息) 831 00:37:24,492 --> 00:37:25,368 んっ! 832 00:37:25,368 --> 00:37:28,204 (荒い息) 833 00:37:28,204 --> 00:37:30,081 これが音楽! 834 00:37:30,081 --> 00:37:32,500 (荒い息) 835 00:37:32,500 --> 00:37:34,502 ハア... 836 00:37:35,503 --> 00:37:37,380 ハハハ 837 00:37:37,380 --> 00:37:39,423 ハア... 838 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 ハア... 839 00:37:46,764 --> 00:37:49,058 ハア... フッ 840 00:38:04,657 --> 00:38:06,659 こんばんは マリア 841 00:38:07,201 --> 00:38:08,786 こんばんは 旅人さん! 842 00:38:09,453 --> 00:38:11,247 あなたが そうなのね! 843 00:38:12,164 --> 00:38:14,959 (旅人)今のスケルツォ 気に入ってくれた? 844 00:38:15,501 --> 00:38:17,003 (マリア)ええ とっても! 845 00:38:17,712 --> 00:38:20,506 もっと聞きたいわ もっと聞かせて! 846 00:38:21,173 --> 00:38:23,718 - (旅人)もちろん - (マリア)ハア... 847 00:38:23,718 --> 00:38:27,179 {\an8}(響き渡る笛の音) 848 00:38:25,970 --> 00:38:27,179 フウ... 849 00:38:27,179 --> 00:38:36,105 {\an8}(響き渡る笛の音) 850 00:38:38,274 --> 00:38:40,067 (マリア)どうしてグランコードが 851 00:38:40,067 --> 00:38:43,237 きれいなものや 美しいものを禁じたのか 852 00:38:43,237 --> 00:38:45,031 分かるような気が するわ 853 00:38:47,283 --> 00:38:53,956 きれいなものや 美しいものは 人を自由にする 世界を広げる 854 00:38:55,499 --> 00:38:57,168 {\an8}変えてしまうから 855 00:38:58,002 --> 00:38:58,919 {\an8}フッ 856 00:38:58,919 --> 00:39:03,382 ほかにも もっと きれいなものや 美しいものが あるんでしょ? 857 00:39:05,509 --> 00:39:06,344 見たいの? 858 00:39:08,346 --> 00:39:09,305 見たいわ 859 00:39:09,889 --> 00:39:12,558 (旅人) もっと醜いものや 恐ろしいものも 860 00:39:12,558 --> 00:39:13,976 見るかもしれないよ 861 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 (マリア)いいわ それも すてき 862 00:39:17,021 --> 00:39:18,731 ふ... 863 00:39:27,281 --> 00:39:28,282 {\an8}おいで... 864 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 ハア... ああ... 865 00:39:39,710 --> 00:39:41,087 (先生)マリア! 866 00:39:41,670 --> 00:39:43,881 マリア 戻ってきてくれ! 867 00:39:44,465 --> 00:39:46,675 {\an8}出ていくなんて 絶対ダメだ! 868 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 {\an8}危ない! 死んでもいいんですか? 869 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 ハア... くっ! 870 00:39:57,228 --> 00:39:59,355 おい! マリアを止めろ! 871 00:39:59,355 --> 00:40:03,818 お前のようなヤツが マリアを連れていくのは許さない! 872 00:40:04,402 --> 00:40:07,571 連れていく? それは違うよ 873 00:40:07,571 --> 00:40:09,281 彼女が ついてくるんだ 874 00:40:09,865 --> 00:40:13,244 行く者は行く 残る者は残る 875 00:40:13,244 --> 00:40:15,830 {\an8}誰にも 強いることは できない! 876 00:41:21,479 --> 00:41:22,730 (マリア)ハア... 877 00:41:25,524 --> 00:41:26,692 フフッ 878 00:41:40,080 --> 00:41:43,375 (子供たちの笑い声) 879 00:41:43,375 --> 00:41:46,128 (少女) それで みんなは どうなったの? 880 00:41:46,128 --> 00:41:49,840 (マリア)少女は村を出ていき それっきり戻らなかった 881 00:41:49,840 --> 00:41:53,802 (少女)それだけ? その子は死んだの? 村の人は? 882 00:41:54,512 --> 00:41:55,971 さあね 883 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 フッ 884 00:42:00,267 --> 00:42:01,101 は... 885 00:42:02,394 --> 00:42:03,229 ふ... 886 00:42:05,648 --> 00:42:06,482 フッ 887 00:42:08,692 --> 00:42:10,694 ♪~ 888 00:42:15,533 --> 00:42:22,540 {\an8}〝第6話 ハーメルンの笛吹き〞 889 00:44:11,982 --> 00:44:13,984 ~♪ 890 00:44:18,947 --> 00:44:19,782 (シャルロッテ)ねえ 891 00:44:22,534 --> 00:44:24,828 もしメルヘンが メルヘンじゃなかったら 892 00:44:24,828 --> 00:44:26,705 どうなるのかしら? 893 00:44:27,706 --> 00:44:31,085 シンデレラや 赤ずきんが いい子じゃなかったら? 894 00:44:31,627 --> 00:44:36,173 ヘンゼルとグレーテルは 遠い未来の子供だとしたら? 895 00:44:36,882 --> 00:44:40,844 メルヘンの主人公は みんな真面目な正直者で 896 00:44:40,844 --> 00:44:43,722 いいことをして 幸せに暮らす 897 00:44:45,349 --> 00:44:47,810 それが本当じゃなかったら? 898 00:44:50,145 --> 00:44:52,731 そういう お話が聞きたいわ 899 00:44:54,983 --> 00:44:55,818 ね?