1 00:00:19,477 --> 00:00:21,354 ¿Querido hermano Wilhelm? 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,524 ¿Por qué la gente de Hamelin 3 00:00:24,524 --> 00:00:29,654 no le pagó al flautista por deshacerse de las ratas de la ciudad? 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,450 Supongo que pensaron que no valía la pena. 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,453 Pero las promesas se cumplen. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,789 {\an8}Él cumplió su parte del trato. 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,711 Supongo que no les importó romper una promesa. 8 00:00:45,420 --> 00:00:49,841 Y por eso, el flautista se llevó a los niños. 9 00:00:51,092 --> 00:00:55,096 Terminaron perdiendo algo más valioso que el dinero. 10 00:01:00,727 --> 00:01:04,606 ¿Y los niños? ¿Qué pasó con ellos? 11 00:01:05,648 --> 00:01:10,361 {\an8}Se los llevó el flautista y vivieron felices por siempre. 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,405 {\an8}¿Verdad? 13 00:02:01,329 --> 00:02:08,336 LAS VARIACIONES GRIMM 14 00:02:32,944 --> 00:02:37,866 EL FLAUTISTA DE HAMELIN 15 00:02:43,204 --> 00:02:45,874 Cinco por uno es cinco. Cinco por dos, diez. 16 00:02:45,874 --> 00:02:49,169 Cinco por tres, quince. Cinco por cuatro, veinte. 17 00:02:49,169 --> 00:02:52,547 Cinco por cinco, veinticinco. Cinco por seis, treinta. 18 00:02:52,547 --> 00:02:55,800 Cinco por siete, treinta y cinco. Cinco por ocho, cuarenta. 19 00:02:55,800 --> 00:02:57,468 Cinco por nueve, cuarenta y cinco. 20 00:02:59,888 --> 00:03:02,390 ¿Alguien sabe la respuesta? 21 00:03:11,399 --> 00:03:14,569 Maria, ¿qué te pasa? Pareces distraída. 22 00:03:14,569 --> 00:03:17,280 Perdón, profesor. Veía las nubes. 23 00:03:17,280 --> 00:03:18,489 ¿Las nubes? 24 00:03:19,365 --> 00:03:23,369 Las nubes vienen del oeste. Eso significa que pronto lloverá. 25 00:03:23,953 --> 00:03:25,955 Me gusta la lluvia. 26 00:03:26,664 --> 00:03:28,708 Limpia el mundo con su agua. 27 00:03:29,209 --> 00:03:32,921 Hace que la suciedad y las cosas feas desaparezcan. 28 00:03:34,464 --> 00:03:39,135 Es bueno querer que llueva. Las cosechas del pueblo lo necesitan. 29 00:03:39,886 --> 00:03:43,223 Pero también quiero que prestes atención en clase. 30 00:03:43,890 --> 00:03:45,475 Lo siento, profesor. 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,353 - ¿Sabes la respuesta? - Es 53. 32 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 Muy bien. 33 00:03:50,271 --> 00:03:54,609 Profesor, si en el campo siempre hay un número par de surcos, 34 00:03:55,109 --> 00:03:57,278 ¿por qué el resultado es impar? 35 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 A veces, se obtienen números impares. 36 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 Gran Código dice que los cálculos para el campo 37 00:04:03,451 --> 00:04:05,370 son los únicos que necesito. 38 00:04:05,370 --> 00:04:09,707 {\an8}Así es. Gran Código tiene razón. 39 00:04:09,707 --> 00:04:14,587 {\an8}Pero siempre hay excepciones. Ningún campo es un cuadrado perfecto, ¿no? 40 00:04:15,421 --> 00:04:20,551 {\an8}Es verdad. No son perfectamente cuadrados. Tiene toda la razón, profesor. 41 00:04:23,304 --> 00:04:28,893 En nuestro pueblo, dejamos la escuela y empezamos a trabajar a los 17 años. 42 00:04:28,893 --> 00:04:30,520 Tú también, Maria. 43 00:04:31,187 --> 00:04:35,483 Lo sé. Me queda medio mes como estudiante. 44 00:04:35,483 --> 00:04:39,696 Quiero que aprendas todo lo que puedas antes de que dejes la escuela. 45 00:04:39,696 --> 00:04:43,116 Aún hay muchas cosas que debes saber. 46 00:04:43,116 --> 00:04:46,160 Mi vecina Deborah dejó la escuela a los 12 años. 47 00:04:46,160 --> 00:04:47,662 Y Carol tenía 14. 48 00:04:47,662 --> 00:04:51,916 Pero no creo que Gran Código haga una excepción conmigo. 49 00:04:51,916 --> 00:04:55,169 Es tan estricta consigo misma como con los demás. 50 00:04:55,169 --> 00:04:59,132 No creo que permita que solo tú pases más tiempo en la escuela. 51 00:04:59,132 --> 00:05:01,092 Es verdad. 52 00:05:02,385 --> 00:05:05,013 Maria, estoy preocupado por ti. 53 00:05:05,013 --> 00:05:08,266 Eres inteligente, pero también sensible y soñadora. 54 00:05:08,266 --> 00:05:11,477 {\an8}Me pregunto si estás preparada para el mundo real. 55 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 {\an8}- Ya sé. - ¿Qué? 56 00:05:13,730 --> 00:05:17,692 {\an8}Te daré una lección especial. No te vayas después de clases. 57 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 ¿Lección especial? 58 00:05:19,027 --> 00:05:24,157 Sí, para que aprendas todo lo que te falta antes de graduarte. 59 00:05:24,824 --> 00:05:26,075 Gracias, profesor. 60 00:05:26,576 --> 00:05:30,121 Pero Gran Código me regañará si llego tarde a casa. 61 00:05:30,121 --> 00:05:33,082 Pero no es que llegarás tarde por holgazanear. 62 00:05:33,082 --> 00:05:35,585 Seguro que tu abuela lo entenderá. 63 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Espero que tenga razón. 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 Usted ya sabe cómo es Gran Código. 65 00:05:42,592 --> 00:05:43,718 Por supuesto. 66 00:05:43,718 --> 00:05:49,223 Es la gran líder de nuestro pueblo, tan severa como misericordiosa. 67 00:05:51,434 --> 00:05:56,230 Por eso debo irme a casa hoy. Creo que será lo mejor. 68 00:06:07,658 --> 00:06:09,786 Estoy preocupado por Maria. 69 00:06:10,620 --> 00:06:14,457 Es brillante y entiende todo lo que le enseño. 70 00:06:14,457 --> 00:06:18,086 Pero a veces es inmadura y se abstrae de la realidad. 71 00:06:18,753 --> 00:06:22,256 ¿Está lista para ir a trabajar con esas mujeres fuertes? 72 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 No puedo evitar preocuparme. 73 00:06:25,301 --> 00:06:28,221 Ojalá alguien pudiera protegerla. 74 00:06:31,849 --> 00:06:35,561 Pero sé que su educación no es prioridad para Gran Código. 75 00:06:36,229 --> 00:06:40,942 O sea que, en unos años, la casarán con un hombre del pueblo. 76 00:06:40,942 --> 00:06:43,986 No soporto siquiera pensarlo. Quisiera casarme... 77 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 Pero ¿qué estoy...? 78 00:07:04,090 --> 00:07:06,676 Maria, ¿qué hiciste hoy? 79 00:07:06,676 --> 00:07:09,762 El profesor nos enseñó matemáticas. 80 00:07:10,721 --> 00:07:11,931 ¿Y qué más? 81 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 Oí sus viejos y aburridos sermones. 82 00:07:14,100 --> 00:07:15,226 Entiendo. 83 00:07:15,226 --> 00:07:17,353 Gran Código, estoy aburrida. 84 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 ¿Hasta cuándo debo ir a la escuela? 85 00:07:20,314 --> 00:07:23,609 Querida, no digas eso. 86 00:07:23,609 --> 00:07:28,531 Solo los niños afortunados como tú pueden ir a la escuela hasta los 17 años. 87 00:07:28,531 --> 00:07:33,494 {\an8}Pero tengo que estar en ese salón apestoso todo el tiempo. 88 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Memorizo nombres y tipos de cultivos cada día. 89 00:07:36,914 --> 00:07:41,836 Y no recuerdo cuántas veces hice esas cuentas que ya me sé de memoria. 90 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 ¿No es normal que me aburra? 91 00:07:45,506 --> 00:07:47,425 Vaya, sí que eres difícil. 92 00:07:48,176 --> 00:07:53,389 En ese caso, invitaré a Lucas a cenar a fin de mes. ¿Te parece bien? 93 00:07:54,432 --> 00:07:57,101 - Gran Código. - ¿Sí? 94 00:07:57,101 --> 00:08:01,564 Maria aún es una niña. ¿No cree que es muy pronto? 95 00:08:01,564 --> 00:08:03,316 ¿Tal vez en dos o tres años? 96 00:08:03,316 --> 00:08:05,568 ¿Por qué esperaríamos tanto? 97 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 Maria ya sabe leer el calendario y contar surcos en el campo. 98 00:08:08,905 --> 00:08:10,406 Con eso es suficiente. 99 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 Supongo que sí, pero... 100 00:08:12,783 --> 00:08:17,246 Hay que saber matemáticas para plantar papas en primavera. 101 00:08:17,246 --> 00:08:21,083 Así es. Maria entiende por qué es necesaria la educación. 102 00:08:21,083 --> 00:08:23,503 Eso demuestra que es inteligente. 103 00:08:23,503 --> 00:08:24,962 Pero, Maria... 104 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 ¿de verdad estás lista para casarte? 105 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 No sé si estoy lista. 106 00:08:33,429 --> 00:08:38,392 Pero sé que me casaré. Una esposa es el tesoro de su familia. 107 00:08:38,392 --> 00:08:43,147 Su esposo, su suegro y sus cuñados la adoran. 108 00:08:44,106 --> 00:08:49,987 Lucas es fuerte y su familia tiene 20 ovejas. Es un buen partido. 109 00:08:49,987 --> 00:08:55,701 Pero dicen que Lucas es un bruto que se pelea con cualquiera. 110 00:08:55,701 --> 00:08:58,663 - Es... - Cuanto más fuerte, mejor. 111 00:08:59,705 --> 00:09:03,251 En este pueblo no queremos que haya holgazanes ni libertinos. 112 00:09:03,251 --> 00:09:07,046 Detesto a los que se quejan y critican, pero nunca trabajan. 113 00:09:08,005 --> 00:09:10,424 Necesitamos gente seria y trabajadora. 114 00:09:11,425 --> 00:09:14,637 Pero no nos estábamos quejando, ¿verdad? 115 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Joseph, si no te gusta cómo manejo las cosas, 116 00:09:18,307 --> 00:09:20,560 tú y Malta pueden irse. 117 00:09:20,560 --> 00:09:23,145 Por supuesto que no. Nunca diría... 118 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 {\an8}Disculpe si la ofendimos. 119 00:09:26,607 --> 00:09:31,070 {\an8}Este pueblo sobrevive gracias a su gran liderazgo. 120 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 Bien. Necesitaré que cocines un estofado de pollo. 121 00:09:34,907 --> 00:09:38,536 Hace mucho que no lo comemos y tendremos invitados 122 00:09:39,412 --> 00:09:40,329 Entendido. 123 00:09:43,416 --> 00:09:44,667 Llueve. 124 00:09:45,167 --> 00:09:46,669 Me gusta la lluvia. 125 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 ¿Quién anda ahí? 126 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 ¿Eres...? 127 00:10:01,809 --> 00:10:03,311 Maria, ¿eres tú? 128 00:10:25,583 --> 00:10:28,961 Disculpe, ¿me daría un vaso de agua caliente? 129 00:10:28,961 --> 00:10:32,465 No le daré nada a una persona que se ve tan sospechosa. 130 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 Váyase ya mismo. 131 00:10:34,925 --> 00:10:38,888 Necesito un sitio donde dormir. Cualquier lugar está bien. 132 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 Por supuesto que no. 133 00:10:40,431 --> 00:10:43,476 Está sucia y seguro que llena de piojos. 134 00:10:43,476 --> 00:10:46,729 - ¿Y si le ruego? - Qué vagabunda tan terca. 135 00:10:47,438 --> 00:10:51,025 - No soy una vagabunda. - ¿No? 136 00:10:51,025 --> 00:10:54,695 Pero irrumpe en medio de la noche y mendiga cosas. 137 00:10:56,739 --> 00:10:59,283 - Estoy de viaje. - ¿De viaje? 138 00:10:59,784 --> 00:11:03,579 Sí. Voy de pueblo en pueblo, viajando por el mundo. 139 00:11:05,706 --> 00:11:09,085 Eso hacen los vagabundos. 140 00:11:09,085 --> 00:11:14,048 {\an8}Un vagabundo solo recibe, pero yo puedo darle algo. 141 00:11:15,424 --> 00:11:17,134 Basta de mentiras. 142 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 ¿Qué podría ofrecerme alguien que mendiga comida y techo? 143 00:11:22,640 --> 00:11:24,517 Estoy dispuesta a darle esto 144 00:11:25,559 --> 00:11:27,520 a cambio de una noche de estadía. 145 00:11:28,521 --> 00:11:29,605 ¿Qué es? 146 00:11:37,446 --> 00:11:38,614 ¡Qué horrible! 147 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 ¿Por qué dice eso? 148 00:11:41,742 --> 00:11:45,204 ¿Una pareja con ropa elegante y miradas llenas de lujuria? 149 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 ¿No le parece horrible? 150 00:11:47,331 --> 00:11:50,126 ¿Así es como lo ve? 151 00:11:50,835 --> 00:11:54,839 Vi esta pintura en un mercado hace mucho tiempo y me cautivó. 152 00:11:54,839 --> 00:12:00,261 Sacrifiqué mucho para obtenerla porque los veía como amantes felices. 153 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 ¿Amantes? 154 00:12:01,387 --> 00:12:04,974 {\an8}¿Esa gente libidinosa que se comporta de manera indecente? 155 00:12:04,974 --> 00:12:08,436 {\an8}¿Cree que el amor es indecente? 156 00:12:09,270 --> 00:12:13,607 {\an8}Los amantes son algo hermoso. No hay razón para temerles. 157 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 {\an8}Cállese. 158 00:12:14,734 --> 00:12:18,362 ¡Vagabunda sucia, desvergonzada e insolente! 159 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 ¡Váyase ya! 160 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 Muy bien. 161 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Buen día, profesor. 162 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 Buen día. 163 00:12:50,936 --> 00:12:53,814 - Hola. - Hola. 164 00:12:58,569 --> 00:13:00,196 ¿Y luego qué pasó? 165 00:13:00,196 --> 00:13:03,741 El oso huyó en cuanto me vio. 166 00:13:03,741 --> 00:13:04,950 ¿Y luego? 167 00:13:04,950 --> 00:13:06,452 ¿Lucas? 168 00:13:08,662 --> 00:13:11,373 O sea que Maria y Lucas... 169 00:13:14,668 --> 00:13:18,172 Buen día, profesor. Se lo ve muy preocupado. 170 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Maria, necesito que te quedes después de clases. 171 00:13:22,510 --> 00:13:25,095 Le diré a alguien que avise a tu familia. 172 00:13:33,270 --> 00:13:34,814 - Con permiso. - Adiós. 173 00:13:44,865 --> 00:13:49,787 Maria, ¿entiendes lo que significa que inviten a cenar a la familia de Lucas? 174 00:13:49,787 --> 00:13:51,372 ¿Qué significa? 175 00:13:53,207 --> 00:13:55,501 Cenaremos y hablaremos. 176 00:13:56,252 --> 00:14:01,090 Un hombre y una mujer que no son familia no deben cenar juntos. 177 00:14:01,090 --> 00:14:04,468 Y Gran Código no tiene ningún tipo de tolerancia con eso. 178 00:14:05,052 --> 00:14:10,182 Tranquilo, profesor. Puede ir al grano. Lo entiendo. 179 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 Veremos si Lucas es un buen candidato para ser mi esposo 180 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 y si yo soy adecuada para ser su esposa. 181 00:14:18,274 --> 00:14:23,028 Sí, pero ese no es el problema. Aún eres joven. 182 00:14:23,571 --> 00:14:25,239 Y aun así... 183 00:14:25,239 --> 00:14:27,950 No soy demasiado joven para casarme. 184 00:14:29,994 --> 00:14:32,037 Todo el mundo se casa. 185 00:14:32,538 --> 00:14:37,376 Además, seré la sucesora de Gran Código y me convertiré en la líder del pueblo. 186 00:14:37,376 --> 00:14:39,169 Así que no es muy pronto. 187 00:14:39,670 --> 00:14:42,464 Al menos eso cree Gran Código. 188 00:14:44,884 --> 00:14:48,262 Dicen que Gran Código tenía 13 años cuando se casó. 189 00:14:48,262 --> 00:14:51,223 Eso fue hace mucho. Esto es ahora. 190 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 {\an8}¿De verdad? 191 00:14:52,766 --> 00:14:57,605 {\an8}El pueblo no ha cambiado mucho desde que Gran Código es la líder. 192 00:14:59,023 --> 00:15:02,318 Y debo seguir su ejemplo. 193 00:15:04,862 --> 00:15:06,989 - Espera. - ¿Qué? 194 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 Tus intenciones son admirables. 195 00:15:09,533 --> 00:15:13,245 El matrimonio es una institución solemne que une a la familia. 196 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 Sí. 197 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 Pero esa es la parte de la que se habla. 198 00:15:19,168 --> 00:15:21,545 Hay cosas que no se dicen en público. 199 00:15:22,504 --> 00:15:26,467 No entiendo, profesor. ¿A qué se refiere? 200 00:15:26,467 --> 00:15:29,887 Creo que tienes edad suficiente para ver esto. 201 00:15:36,101 --> 00:15:40,522 Esto podría ser dañino para un niño, pero tú eres lista y no te afectará. 202 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Qué hermoso. 203 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 {\an8}Solo te lo he mostrado a ti. 204 00:16:08,300 --> 00:16:11,261 Es el retrato de unos amantes. 205 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 Se puede sentir el entusiasmo que su amor produce. 206 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Amantes. 207 00:16:20,270 --> 00:16:24,900 Esto puede ir en contra de las enseñanzas de Gran Código, 208 00:16:25,401 --> 00:16:27,653 pero esto también es la verdad. 209 00:16:27,653 --> 00:16:30,197 Es cierto. 210 00:16:30,698 --> 00:16:34,118 Gracias, profesor. Me mostró algo hermoso. 211 00:16:34,118 --> 00:16:36,870 Lo hago porque confío en ti. 212 00:16:42,292 --> 00:16:44,420 Es realmente encantador. 213 00:17:18,120 --> 00:17:19,663 Bienvenida, Maria. 214 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Buenas noches. 215 00:17:25,210 --> 00:17:27,171 ¿Qué dijo el profesor? 216 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 ¿Le dijiste que dejarás la escuela cuando te cases? 217 00:17:30,591 --> 00:17:32,051 Sí, claro. 218 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 Pero dijo que debo estudiar un poco más de ortografía. 219 00:17:35,804 --> 00:17:40,768 Tendré que lidiar con mucho papeleo cuando sea la líder, ¿no? 220 00:17:40,768 --> 00:17:43,228 Con que sepas leer nombres alcanza. 221 00:17:43,228 --> 00:17:46,732 Tu profesor siempre dice cosas inútiles. 222 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 Pero es un buen profesor. Es amable. 223 00:17:49,568 --> 00:17:53,322 La amabilidad no le da de comer a una familia. 224 00:17:54,698 --> 00:17:55,908 Ya lo sé. 225 00:18:04,750 --> 00:18:07,503 ¿Qué hice? 226 00:18:21,350 --> 00:18:25,729 {\an8}Entonces, le di un puñetazo a Paul justo en la nariz. 227 00:18:25,729 --> 00:18:28,232 {\an8}Le dije que nadie me hablaba así. 228 00:18:28,232 --> 00:18:31,443 {\an8}Y se la pasó dando lástima como un tonto. 229 00:18:32,027 --> 00:18:34,404 Me alegro de que podamos confiar en ti. 230 00:18:34,404 --> 00:18:40,410 Paul dijo que vio a alguien cerca de la Cumbre Rocosa hace unos días. 231 00:18:40,410 --> 00:18:45,415 Cuento contigo para que te encargues de los malhechores que se meten aquí. 232 00:18:45,415 --> 00:18:48,752 Por supuesto. Los sacaré a patadas. 233 00:18:48,752 --> 00:18:52,714 Maria, tú no te preocupes. Quédate a mi lado, ¿sí? 234 00:18:52,714 --> 00:18:56,969 Es el tesoro de nuestro pueblo. Espero que la aprecien. 235 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 Por supuesto. 236 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 Se quedará en casa y la cuidaremos bien. 237 00:19:02,432 --> 00:19:05,936 Cuando yo no esté, será la próxima líder del pueblo. 238 00:19:06,436 --> 00:19:10,482 Malta no estuvo a la altura, pero Maria es muy inteligente. 239 00:19:10,983 --> 00:19:13,402 Será una buena sucesora. 240 00:19:15,487 --> 00:19:18,866 Lo sé. Y también es muy bonita. 241 00:19:19,658 --> 00:19:21,326 La trataré bien. 242 00:19:21,910 --> 00:19:27,166 {\an8}Si lo dices en serio, dale el control de su dote. 243 00:19:29,334 --> 00:19:30,335 ¿Qué dice? 244 00:19:31,587 --> 00:19:33,672 ¿Una mujer a cargo del dinero? 245 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 - Exacto. - ¿Es una broma? 246 00:19:36,008 --> 00:19:39,136 No lo aceptaré, por más que sea usted quien lo pide. 247 00:19:39,136 --> 00:19:43,182 {\an8}Aun si es su preciosa nieta, está pidiendo demasiado. 248 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 {\an8}Si ustedes controlaran el dinero, 249 00:19:46,101 --> 00:19:49,605 {\an8}la fortuna de Maria se acabaría en un año. 250 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 ¿Estás decepcionado? 251 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 Es que... 252 00:19:54,568 --> 00:19:59,531 Maria te dará un hijo en algún momento. Podrán combinar sus bienes entonces. 253 00:19:59,531 --> 00:20:02,868 - Bueno, supongo... - ¿Y si no tengo hijos? 254 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 ¿Me matarán como a este pollo? 255 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 Maria. 256 00:20:07,372 --> 00:20:10,792 El pollo de hoy no huele mal, pero está un poco crudo. 257 00:20:10,792 --> 00:20:15,756 La última vez matamos un gallo. Hoy matamos una gallina para las visitas. 258 00:20:15,756 --> 00:20:18,383 ¿La que ya no podía poner huevos? 259 00:20:24,932 --> 00:20:27,684 Maria, ¿qué te parece Lucas? 260 00:20:28,685 --> 00:20:31,980 {\an8}Bueno, me parece un tonto y un engreído. 261 00:20:31,980 --> 00:20:32,940 {\an8}¿Qué? 262 00:20:32,940 --> 00:20:36,944 {\an8}Es bastante bruto, y es probable que me golpee cuando nos casemos. 263 00:20:37,694 --> 00:20:39,905 Le encanta intimidar a los débiles. 264 00:20:40,489 --> 00:20:42,366 Pero no me importa. 265 00:20:42,366 --> 00:20:47,829 Lucas es la mejor opción para mí, así que no tiene sentido que me preocupe. 266 00:20:50,666 --> 00:20:54,294 {\an8}Maria, ¿eso piensas de mí? 267 00:20:54,294 --> 00:20:56,004 {\an8}Pensé que... 268 00:20:56,004 --> 00:20:59,967 ¿Que nos enamoraríamos y nos casaríamos por amor? 269 00:20:59,967 --> 00:21:01,009 ¿Amor? 270 00:21:01,009 --> 00:21:03,470 Basta, Maria. Eso es indecente. 271 00:21:03,470 --> 00:21:06,682 Eres inteligente, pero a veces eres demasiado directa. 272 00:21:06,682 --> 00:21:09,101 Debes aprender a medir tus palabras. 273 00:21:09,101 --> 00:21:10,269 Muy bien. 274 00:21:10,269 --> 00:21:14,439 Seguiremos adelante con el matrimonio, pero aún no tenemos un trato. 275 00:21:14,439 --> 00:21:17,859 Estarás a prueba, Lucas. 276 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Entendido, Gran Código. 277 00:21:27,411 --> 00:21:30,122 Escuché que Lucas y Maria se van a casar. 278 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 ¿En serio? 279 00:21:31,123 --> 00:21:34,751 Si me tengo que casar, espero que sea con Thomas. 280 00:21:34,751 --> 00:21:39,631 Gran Código decide con quién te casas. Quizá sea Simón, el de los mocos colgando. 281 00:21:39,631 --> 00:21:41,216 ¡Qué horror! 282 00:21:42,467 --> 00:21:45,220 {\an8}¿Quién está hablando? ¡Que pase al frente! 283 00:21:47,180 --> 00:21:50,559 Dejen de decir tonterías. ¡Es absurdo! 284 00:21:50,559 --> 00:21:55,022 Extremadamente grosero. ¡No necesito a ese tipo de estudiantes! 285 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Extiendan las manos. 286 00:22:00,944 --> 00:22:03,322 ¡Serán castigados! 287 00:22:05,782 --> 00:22:06,825 Buenos días. 288 00:22:08,952 --> 00:22:10,412 Qué día tan bonito. 289 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Las ovejas deben estar felices. 290 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 ¿Profesor? 291 00:22:15,417 --> 00:22:18,795 Quiero que hoy me enseñe algo después de clase. 292 00:22:18,795 --> 00:22:21,381 - ¿Puedo quedarme? - Sí. 293 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 Por supuesto. 294 00:22:24,968 --> 00:22:26,678 Olvídenlo. A sus asientos. 295 00:22:27,429 --> 00:22:29,097 Lo siento, profesor. 296 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Lo siento. 297 00:22:30,891 --> 00:22:33,935 Decir "lo siento" una y otra vez no es una disculpa. 298 00:22:33,935 --> 00:22:35,604 No lo vuelvan a hacer. 299 00:22:38,690 --> 00:22:40,233 Se lo juro. 300 00:22:40,942 --> 00:22:44,821 Vi a un hombre alto parado aquí, mirando el pueblo. 301 00:22:44,821 --> 00:22:46,198 ¿Estás seguro? 302 00:22:46,198 --> 00:22:50,160 Una mujer no andaría sola por aquí, Gran Código. 303 00:22:50,911 --> 00:22:54,414 No esperaba una respuesta tan convincente, Paul. 304 00:22:57,209 --> 00:23:00,295 No quiero forasteros aquí. Solo traen problemas. 305 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 ¿Qué pasa, Maria? 306 00:23:07,344 --> 00:23:09,471 ¿Qué quieres que te enseñe? 307 00:23:11,348 --> 00:23:12,682 Gran Código me dijo: 308 00:23:13,558 --> 00:23:16,770 "Maria, debes aprender a hablar correctamente". 309 00:23:17,604 --> 00:23:20,941 - ¿A hablar correctamente? - Dice que soy muy directa. 310 00:23:21,525 --> 00:23:24,903 Pero a mí me gusta ir al grano. 311 00:23:25,487 --> 00:23:28,865 Profesor, ¿me volvería a mostrar la pintura? 312 00:23:28,865 --> 00:23:29,866 ¿Qué? 313 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Por favor, profesor. 314 00:23:34,830 --> 00:23:37,749 Muy bien. Te mostraré. 315 00:23:40,001 --> 00:23:41,253 Gracias. 316 00:23:42,003 --> 00:23:43,213 Muéstreme ahora. 317 00:23:44,881 --> 00:23:45,882 Tranquila. 318 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Toma. 319 00:23:52,639 --> 00:23:54,307 Es realmente hermosa. 320 00:23:55,267 --> 00:23:57,769 No sabía que existía algo tan hermoso. 321 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Oiga, profesor. 322 00:24:00,272 --> 00:24:04,484 {\an8}¿Podría prestármela? Me aseguraré de que nadie la vea. 323 00:24:05,277 --> 00:24:09,322 De ninguna manera. ¿Qué pasaría si Gran Código la viera? 324 00:24:09,322 --> 00:24:10,365 Tranquilo. 325 00:24:10,365 --> 00:24:13,660 Aunque la viera, nunca le diría que es suya. 326 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 Claro que no. 327 00:24:17,164 --> 00:24:18,165 ¿Profesor? 328 00:24:21,084 --> 00:24:23,962 ¿Cómo consiguió esta pintura? 329 00:24:25,088 --> 00:24:29,217 Solo podemos ir al pueblo vecino cuando Gran Código lo permite. 330 00:24:29,718 --> 00:24:31,094 Una vez cada varios años. 331 00:24:32,012 --> 00:24:34,681 No sabía que usted había ido. 332 00:24:43,398 --> 00:24:45,692 - Estoy dispuesto a decírtelo. - ¿Sí? 333 00:24:46,568 --> 00:24:48,487 Y te daré la pintura. 334 00:24:51,281 --> 00:24:55,076 Pero solo si prometes ser mía. 335 00:24:55,577 --> 00:24:59,372 ¿Eso significa que quiere que me case con usted? 336 00:25:10,300 --> 00:25:11,218 Bueno... 337 00:25:13,637 --> 00:25:16,556 Me da igual si es usted o Lucas. 338 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 Yo hago lo que dice Gran Código. 339 00:25:21,186 --> 00:25:26,149 Entonces, no tengo esperanza. Gran Código querrá casarte con Lucas. 340 00:25:26,149 --> 00:25:27,567 Sí, seguramente. 341 00:25:28,068 --> 00:25:34,115 Pero podría hacer algo si usted me dice cómo consiguió esto. 342 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 Algo para convencer a Gran Código. 343 00:25:40,872 --> 00:25:42,541 Una vagabunda vino a casa. 344 00:25:42,541 --> 00:25:43,792 ¿Una vagabunda? 345 00:25:44,292 --> 00:25:47,754 Gran Código dijo que Paul vio a alguien cerca de la Cumbre Rocosa. 346 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 - Tal vez era ella. - ¡No tengo idea! 347 00:25:51,341 --> 00:25:54,719 Solo sé que ella vino y pidió quedarse a pasar la noche. 348 00:25:55,720 --> 00:25:58,640 {\an8}Recibí la pintura a cambio. 349 00:25:58,640 --> 00:26:01,685 {\an8}- ¿Cómo era? - ¿Qué? 350 00:26:01,685 --> 00:26:04,437 ¿De dónde era y adónde iba? 351 00:26:04,437 --> 00:26:06,815 {\an8}¿Aún sigue aquí? 352 00:26:07,357 --> 00:26:09,776 No, ella... 353 00:26:09,776 --> 00:26:13,321 Sé que quiere hacerme aún más feliz, profesor. 354 00:26:14,322 --> 00:26:17,200 Si sigue aquí, quiero conocerla. 355 00:26:17,200 --> 00:26:18,827 {\an8}¡No está aquí! 356 00:26:20,495 --> 00:26:22,789 ¿De verdad? ¿Adónde fue? 357 00:26:22,789 --> 00:26:26,501 No le pregunté. Pero seguro que volverá. 358 00:26:26,501 --> 00:26:29,671 Mañana le diré que no salga para que la conozcas. 359 00:26:29,671 --> 00:26:30,755 ¿En serio? 360 00:26:30,755 --> 00:26:32,132 Lo prometo. 361 00:26:33,300 --> 00:26:34,718 Promételo tú también. 362 00:26:34,718 --> 00:26:40,181 Sí, me casaré con usted si me presenta a la viajera. 363 00:26:41,891 --> 00:26:43,143 ¿Lo juras? 364 00:26:43,768 --> 00:26:45,103 Lo juro. 365 00:26:45,103 --> 00:26:50,108 Me quedaré con la pintura como prueba de tu buena voluntad. 366 00:26:59,993 --> 00:27:00,994 Llegué. 367 00:27:01,995 --> 00:27:03,079 Bienvenida. 368 00:27:18,303 --> 00:27:21,348 Arriba. Sé que estás despierta. 369 00:27:23,016 --> 00:27:26,311 Bebe esto. No puedo dejar que mueras aquí. 370 00:27:26,311 --> 00:27:29,773 ¿"No puedo dejar que mueras"? Qué cruel que digas eso. 371 00:27:30,482 --> 00:27:33,735 Sobre todo después de que casi me matas. 372 00:27:34,486 --> 00:27:38,198 Viajera, vine a cobrar el pago de hoy. 373 00:27:39,115 --> 00:27:41,660 Te di todos mis objetos de valor. 374 00:27:41,660 --> 00:27:45,121 Yo decidiré qué es lo que tiene valor. 375 00:27:46,039 --> 00:27:47,248 Bien. 376 00:27:50,418 --> 00:27:51,920 No me queda nada más. 377 00:27:53,505 --> 00:27:55,715 Es lo último. 378 00:27:58,677 --> 00:28:01,846 ¿Estás tratando de engañarme? 379 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 ¡Es solo un palo lleno de agujeros! 380 00:28:06,518 --> 00:28:08,978 Ahora entiendo. Eres muy ignorante. 381 00:28:09,979 --> 00:28:12,065 Cuidado con lo que dices. 382 00:28:12,065 --> 00:28:15,902 ¡Esa no es manera de hablarle a alguien superior a ti! 383 00:28:19,280 --> 00:28:20,949 Dime qué es esto. 384 00:28:22,826 --> 00:28:24,202 Es una flauta. 385 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Sirve para hacer música. 386 00:28:28,456 --> 00:28:33,169 Música que te alivia cuando estás cansado y que cura un corazón triste. 387 00:28:33,169 --> 00:28:37,632 Qué ridículo. ¿Crees que puede controlar el cuerpo y la mente? 388 00:28:37,632 --> 00:28:40,218 ¿Controlar? Quizá. 389 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 La música puede llegar al corazón. 390 00:28:47,308 --> 00:28:51,771 ¿Podría hacer que una persona desee a otra? 391 00:28:51,771 --> 00:28:55,358 Es lo que mejor hace la música. 392 00:28:55,358 --> 00:29:00,280 Despierta las pasiones de los amantes y hace que la separación sea muy dolorosa. 393 00:29:00,280 --> 00:29:04,617 Desean estar juntos para siempre, incluso más que antes. 394 00:29:05,952 --> 00:29:07,704 No estás mintiendo, ¿verdad? 395 00:29:07,704 --> 00:29:12,959 - ¿Nunca has oído música? - Gran Código la prohíbe. 396 00:29:12,959 --> 00:29:16,671 Igual que la pintura y esos objetos inútiles que me diste. 397 00:29:17,464 --> 00:29:20,633 ¿En serio? ¿Cómo pueden vivir así? 398 00:29:24,262 --> 00:29:28,600 - Veamos qué tal es esa música. - ¿Ahora? 399 00:29:30,185 --> 00:29:31,561 No, mañana. 400 00:29:32,979 --> 00:29:33,897 Muy bien. 401 00:29:34,522 --> 00:29:36,524 Si me estás mintiendo, te juro... 402 00:29:36,524 --> 00:29:40,320 {\an8}Puede que exagere un poco, pero nunca miento. 403 00:29:56,586 --> 00:29:58,046 ¿Está listo, profesor? 404 00:30:00,215 --> 00:30:02,091 Quiero conocer a la viajera. 405 00:30:02,801 --> 00:30:06,679 Antes de eso, Maria, ¿estás segura de...? 406 00:30:07,263 --> 00:30:08,640 ¿De casarme con usted? 407 00:30:09,933 --> 00:30:10,934 Sí. 408 00:30:12,560 --> 00:30:15,772 Lo pensé, pero tal vez eso no sea posible. 409 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 Ya veo. Qué lástima. 410 00:30:23,404 --> 00:30:26,950 Olvidemos lo de la viajera, entonces. 411 00:30:26,950 --> 00:30:28,034 Espere, profesor. 412 00:30:30,620 --> 00:30:32,497 ¿Y si no estuviéramos casados? 413 00:30:34,791 --> 00:30:37,377 Creo que podría, quizá, 414 00:30:38,169 --> 00:30:41,965 hacer realidad su deseo solo una vez. 415 00:31:24,173 --> 00:31:25,675 Huele a lluvia. 416 00:31:26,467 --> 00:31:27,677 ¿Lo oye? 417 00:31:29,470 --> 00:31:32,515 ¿Serán las aves? Es como si estuvieran hablando. 418 00:31:33,391 --> 00:31:38,021 Pero eso no puede ser, ¿verdad? Los pájaros no cantan cuando llueve. 419 00:31:38,730 --> 00:31:40,732 ¿Qué más haría tan hermoso...? 420 00:31:54,329 --> 00:31:57,081 ¿Adónde se fue? 421 00:31:57,790 --> 00:32:00,168 ¿Adónde? 422 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 ¡Logró escaparse! 423 00:32:03,713 --> 00:32:07,091 Dijo que nunca mentía. ¡Me engañó! 424 00:32:07,091 --> 00:32:09,636 {\an8}Qué tonto soy. 425 00:32:12,138 --> 00:32:13,056 ¡Es verdad! 426 00:32:13,056 --> 00:32:15,183 Te juro que estaba aquí. 427 00:32:15,183 --> 00:32:19,479 Me dio la pintura y me dijo que me mostraría la música. 428 00:32:20,897 --> 00:32:21,898 Música. 429 00:32:22,523 --> 00:32:24,901 Por favor, créeme, Maria. 430 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 Te daré esto para demostrar que no miento. 431 00:32:33,117 --> 00:32:36,537 Este será nuestro secreto y nuestra promesa. 432 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 Dime que lo entiendes. 433 00:32:38,373 --> 00:32:39,582 {\an8}Un poco. 434 00:32:40,083 --> 00:32:43,836 {\an8}Pero no compensa el hecho de que rompió su promesa. 435 00:32:43,836 --> 00:32:48,299 {\an8}¿Cómo puedes decir eso? Ahora tenemos intimidad. 436 00:33:10,238 --> 00:33:11,280 Qué gracioso. 437 00:33:12,198 --> 00:33:15,201 Gracias por la diversión, profesor. 438 00:33:15,201 --> 00:33:19,706 Todo lo que me enseñó fue inútil y aburrido, 439 00:33:19,706 --> 00:33:22,500 pero al menos me hizo reír. 440 00:33:23,251 --> 00:33:24,210 Gracias. 441 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 Maria. 442 00:33:29,924 --> 00:33:31,926 ¿Maria? ¡Maria! 443 00:33:31,926 --> 00:33:34,595 ¡Maria, espera! 444 00:33:35,471 --> 00:33:38,766 Por favor, ¡tienes que creerme! 445 00:33:38,766 --> 00:33:41,936 ¡Maria! 446 00:33:41,936 --> 00:33:46,858 ¡Estoy enamorado de ti! 447 00:33:50,361 --> 00:33:52,780 ¿Por qué mejor no comes con las manos? 448 00:33:52,780 --> 00:33:55,241 Por favor, perdóneme. 449 00:33:55,241 --> 00:33:57,952 No se enoje. 450 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 ¿Por qué crees que estoy enojada? 451 00:34:00,663 --> 00:34:05,877 Son dos idiotas. Ni siquiera pudieron criar bien a Maria. 452 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 Pensé que era muy lista para ser mujer, pero parece que me equivoqué. 453 00:34:12,383 --> 00:34:16,387 Gran Código, no creo que Maria sea inútil o tonta. 454 00:34:16,888 --> 00:34:17,764 Malta. 455 00:34:17,764 --> 00:34:21,309 {\an8}Además, usted también es mujer. 456 00:34:21,309 --> 00:34:24,228 {\an8}¿Por qué la menosprecia así? 457 00:34:24,228 --> 00:34:29,692 No entiendes nada. ¿Por qué? Para sobrevivir, por supuesto. 458 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 {\an8}Aun así... 459 00:34:33,196 --> 00:34:34,989 Qué vida tan triste. 460 00:34:37,533 --> 00:34:40,661 ¿Qué es más triste: estar vivo o muerto? 461 00:34:41,412 --> 00:34:45,875 Si la gente se queja y recibe lo que quiere, se malacostumbra. 462 00:34:45,875 --> 00:34:51,339 Nunca pasaríamos el invierno así. Todos morirían de hambre y de frío. 463 00:34:51,339 --> 00:34:55,093 Necesitamos reglas estrictas y cooperación para sobrevivir. 464 00:34:55,593 --> 00:34:59,055 Expulsaré a los vagabundos y marginados de nuestro pueblo. 465 00:34:59,055 --> 00:35:02,016 Gran Código, ya basta, por favor. 466 00:35:02,642 --> 00:35:06,479 Todos dicen que Maria es hermosa y encantadora. 467 00:35:06,479 --> 00:35:12,443 ¿No sería mejor para todos venderla al mejor postor? 468 00:35:12,443 --> 00:35:14,612 ¿Cómo puede decir algo así? 469 00:35:14,612 --> 00:35:15,905 Malta. 470 00:35:15,905 --> 00:35:20,076 No puedo dejarlos salir al mundo con esa mentalidad. 471 00:35:20,785 --> 00:35:24,747 No sobrevivirían a las cosas terribles de este mundo. 472 00:35:35,466 --> 00:35:38,803 Ahí está otra vez. Ese sonido. 473 00:35:38,803 --> 00:35:40,179 ¿Qué será? 474 00:35:41,472 --> 00:35:44,684 Si lo escucho con atención, parece llegarme al corazón, 475 00:35:45,184 --> 00:35:47,228 como cuando vi esta pintura. 476 00:35:49,105 --> 00:35:51,149 No, aún más. 477 00:35:53,734 --> 00:35:54,735 {\an8}¿Y eso? 478 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 - ¿Qué es? - ¿Qué cosa? 479 00:35:59,157 --> 00:36:01,701 ¿No oyen ese sonido extraño? 480 00:36:01,701 --> 00:36:03,870 Me fastidia muchísimo. 481 00:36:09,667 --> 00:36:13,045 - Es ensordecedor. - Me siento mareada. 482 00:36:16,340 --> 00:36:19,927 Viene de la Cumbre Rocosa, donde Paul vio a alguien. 483 00:36:20,428 --> 00:36:22,722 Pensé que lo había inventado. 484 00:36:24,015 --> 00:36:27,185 Enviaré a Lucas y a algunos más de inmediato. 485 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 ¡Gran Código! 486 00:36:34,275 --> 00:36:38,070 ¿Qué pasa? No recuerdo haberte llamado. 487 00:36:38,070 --> 00:36:40,406 Por favor, perdóneme, Gran Código. 488 00:36:41,073 --> 00:36:43,034 Es mi culpa. 489 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 ¿Tu culpa? 490 00:36:44,577 --> 00:36:48,998 - Dejé que una forastera entrara. - ¿Qué? 491 00:36:58,966 --> 00:37:00,384 Fue ese sonido. 492 00:37:00,384 --> 00:37:04,305 Ese sonido extraño de la viajera. 493 00:37:04,305 --> 00:37:06,849 Enloqueció a Maria 494 00:37:06,849 --> 00:37:11,938 ¡y por eso me abandonó! 495 00:37:17,985 --> 00:37:19,028 Música. 496 00:37:20,655 --> 00:37:21,656 ¡Música! 497 00:37:28,287 --> 00:37:29,413 ¡Es música! 498 00:38:04,615 --> 00:38:06,033 Buenas noches, Maria. 499 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Buenas noches, viajera. 500 00:38:09,453 --> 00:38:10,830 Eres tú, ¿verdad? 501 00:38:12,164 --> 00:38:14,667 ¿Te gustó ese scherzo? 502 00:38:15,501 --> 00:38:17,003 Sí, mucho. 503 00:38:17,753 --> 00:38:20,172 Me encanta. Quiero escuchar más. 504 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Por supuesto. 505 00:38:38,274 --> 00:38:45,031 Ahora entiendo por qué Gran Código prohibía las cosas bellas. 506 00:38:47,283 --> 00:38:51,704 Lo hizo porque las cosas bellas nos hacen libres. 507 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Expanden los horizontes. 508 00:38:55,499 --> 00:38:56,917 {\an8}Nos transforman. 509 00:38:59,003 --> 00:39:03,382 Existen más cosas así de bellas, ¿no? 510 00:39:05,426 --> 00:39:06,344 ¿Quieres ver? 511 00:39:08,346 --> 00:39:09,305 Sí. 512 00:39:09,305 --> 00:39:13,976 Pero también podrías ver cosas aún más feas y terribles. 513 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 Eso está bien también. 514 00:39:27,281 --> 00:39:28,282 {\an8}Ven conmigo. 515 00:39:39,710 --> 00:39:41,087 ¡Maria! 516 00:39:41,712 --> 00:39:43,881 ¡Maria, regresa! 517 00:39:44,465 --> 00:39:46,675 {\an8}¡No puedes salir del pueblo! 518 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 {\an8}¡Es peligroso! ¿Acaso quieres morir? 519 00:39:57,311 --> 00:39:59,355 ¡No! ¡Deténganla! 520 00:39:59,355 --> 00:40:03,818 ¡No dejaré que alguien como tú se lleve a Maria! 521 00:40:04,402 --> 00:40:09,281 No me la estoy llevando. Ella eligió venir conmigo. 522 00:40:09,865 --> 00:40:13,244 Los que se vayan se irán. Los que se queden se quedarán. 523 00:40:13,244 --> 00:40:15,413 {\an8}Cada uno es libre de elegir. 524 00:41:43,459 --> 00:41:46,128 ¿Y qué pasó después? 525 00:41:46,128 --> 00:41:49,840 La niña se fue del pueblo y jamás volvió. 526 00:41:49,840 --> 00:41:53,802 ¿Eso es todo? ¿Murió? ¿Y la gente del pueblo? 527 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Nadie lo sabe. 528 00:42:15,449 --> 00:42:22,456 {\an8}EL FLAUTISTA DE HAMELIN 529 00:44:19,031 --> 00:44:20,199 Díganme una cosa. 530 00:44:22,534 --> 00:44:26,205 ¿Qué pasaría si un cuento de hadas no fuera un cuento de hadas? 531 00:44:27,665 --> 00:44:30,876 ¿Y si Cenicienta y Caperucita Roja no fueran buenas? 532 00:44:31,627 --> 00:44:35,631 ¿Y si Hansel y Gretel fueran niños de un futuro lejano? 533 00:44:36,840 --> 00:44:40,844 Los protagonistas de los cuentos de hadas siempre son honrados 534 00:44:40,844 --> 00:44:43,722 y son buenas personas que viven felices para siempre. 535 00:44:45,349 --> 00:44:47,393 ¿Y si eso no fuera cierto? 536 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 Quiero escuchar historias así. 537 00:44:54,942 --> 00:44:55,943 ¿Tú no? 538 00:44:59,822 --> 00:45:04,326 {\an8}Subtítulos: Laura Ferrari