1
00:00:19,477 --> 00:00:21,354
¿Querido hermano Wilhelm?
2
00:00:21,855 --> 00:00:24,524
¿Por qué la gente de Hamelin
3
00:00:24,524 --> 00:00:29,654
no le pagó al flautista
por deshacerse de las ratas de la ciudad?
4
00:00:30,655 --> 00:00:33,450
Supongo que pensaron que no valía la pena.
5
00:00:33,450 --> 00:00:36,453
Pero las promesas se cumplen.
6
00:00:37,037 --> 00:00:39,789
{\an8}Él cumplió su parte del trato.
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,711
Supongo que no les importó
romper una promesa.
8
00:00:45,420 --> 00:00:49,841
Y por eso,
el flautista se llevó a los niños.
9
00:00:51,092 --> 00:00:55,096
Terminaron perdiendo algo más valioso
que el dinero.
10
00:01:00,727 --> 00:01:04,606
¿Y los niños? ¿Qué pasó con ellos?
11
00:01:05,648 --> 00:01:10,361
{\an8}Se los llevó el flautista
y vivieron felices por siempre.
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,405
{\an8}¿Verdad?
13
00:02:01,329 --> 00:02:08,336
LAS VARIACIONES GRIMM
14
00:02:32,944 --> 00:02:37,866
EL FLAUTISTA DE HAMELIN
15
00:02:43,204 --> 00:02:45,874
Cinco por uno es cinco.
Cinco por dos, diez.
16
00:02:45,874 --> 00:02:49,169
Cinco por tres, quince.
Cinco por cuatro, veinte.
17
00:02:49,169 --> 00:02:52,547
Cinco por cinco, veinticinco.
Cinco por seis, treinta.
18
00:02:52,547 --> 00:02:55,800
Cinco por siete, treinta y cinco.
Cinco por ocho, cuarenta.
19
00:02:55,800 --> 00:02:57,468
Cinco por nueve, cuarenta y cinco.
20
00:02:59,888 --> 00:03:02,390
¿Alguien sabe la respuesta?
21
00:03:11,399 --> 00:03:14,569
Maria, ¿qué te pasa? Pareces distraída.
22
00:03:14,569 --> 00:03:17,280
Perdón, profesor. Veía las nubes.
23
00:03:17,280 --> 00:03:18,489
¿Las nubes?
24
00:03:19,365 --> 00:03:23,369
Las nubes vienen del oeste.
Eso significa que pronto lloverá.
25
00:03:23,953 --> 00:03:25,955
Me gusta la lluvia.
26
00:03:26,664 --> 00:03:28,708
Limpia el mundo con su agua.
27
00:03:29,209 --> 00:03:32,921
Hace que la suciedad
y las cosas feas desaparezcan.
28
00:03:34,464 --> 00:03:39,135
Es bueno querer que llueva.
Las cosechas del pueblo lo necesitan.
29
00:03:39,886 --> 00:03:43,223
Pero también quiero
que prestes atención en clase.
30
00:03:43,890 --> 00:03:45,475
Lo siento, profesor.
31
00:03:45,475 --> 00:03:48,353
- ¿Sabes la respuesta?
- Es 53.
32
00:03:49,103 --> 00:03:50,271
Muy bien.
33
00:03:50,271 --> 00:03:54,609
Profesor, si en el campo
siempre hay un número par de surcos,
34
00:03:55,109 --> 00:03:57,278
¿por qué el resultado es impar?
35
00:03:57,278 --> 00:03:59,739
A veces, se obtienen números impares.
36
00:03:59,739 --> 00:04:03,451
Gran Código dice
que los cálculos para el campo
37
00:04:03,451 --> 00:04:05,370
son los únicos que necesito.
38
00:04:05,370 --> 00:04:09,707
{\an8}Así es. Gran Código tiene razón.
39
00:04:09,707 --> 00:04:14,587
{\an8}Pero siempre hay excepciones.
Ningún campo es un cuadrado perfecto, ¿no?
40
00:04:15,421 --> 00:04:20,551
{\an8}Es verdad. No son perfectamente cuadrados.
Tiene toda la razón, profesor.
41
00:04:23,304 --> 00:04:28,893
En nuestro pueblo, dejamos la escuela
y empezamos a trabajar a los 17 años.
42
00:04:28,893 --> 00:04:30,520
Tú también, Maria.
43
00:04:31,187 --> 00:04:35,483
Lo sé. Me queda medio mes como estudiante.
44
00:04:35,483 --> 00:04:39,696
Quiero que aprendas todo lo que puedas
antes de que dejes la escuela.
45
00:04:39,696 --> 00:04:43,116
Aún hay muchas cosas que debes saber.
46
00:04:43,116 --> 00:04:46,160
Mi vecina Deborah dejó la escuela
a los 12 años.
47
00:04:46,160 --> 00:04:47,662
Y Carol tenía 14.
48
00:04:47,662 --> 00:04:51,916
Pero no creo que Gran Código
haga una excepción conmigo.
49
00:04:51,916 --> 00:04:55,169
Es tan estricta consigo misma
como con los demás.
50
00:04:55,169 --> 00:04:59,132
No creo que permita que solo tú
pases más tiempo en la escuela.
51
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
Es verdad.
52
00:05:02,385 --> 00:05:05,013
Maria, estoy preocupado por ti.
53
00:05:05,013 --> 00:05:08,266
Eres inteligente,
pero también sensible y soñadora.
54
00:05:08,266 --> 00:05:11,477
{\an8}Me pregunto si estás preparada
para el mundo real.
55
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
{\an8}- Ya sé.
- ¿Qué?
56
00:05:13,730 --> 00:05:17,692
{\an8}Te daré una lección especial.
No te vayas después de clases.
57
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
¿Lección especial?
58
00:05:19,027 --> 00:05:24,157
Sí, para que aprendas todo lo que te falta
antes de graduarte.
59
00:05:24,824 --> 00:05:26,075
Gracias, profesor.
60
00:05:26,576 --> 00:05:30,121
Pero Gran Código
me regañará si llego tarde a casa.
61
00:05:30,121 --> 00:05:33,082
Pero no es que llegarás tarde
por holgazanear.
62
00:05:33,082 --> 00:05:35,585
Seguro que tu abuela lo entenderá.
63
00:05:36,336 --> 00:05:37,795
Espero que tenga razón.
64
00:05:39,339 --> 00:05:42,592
Usted ya sabe cómo es Gran Código.
65
00:05:42,592 --> 00:05:43,718
Por supuesto.
66
00:05:43,718 --> 00:05:49,223
Es la gran líder de nuestro pueblo,
tan severa como misericordiosa.
67
00:05:51,434 --> 00:05:56,230
Por eso debo irme a casa hoy.
Creo que será lo mejor.
68
00:06:07,658 --> 00:06:09,786
Estoy preocupado por Maria.
69
00:06:10,620 --> 00:06:14,457
Es brillante
y entiende todo lo que le enseño.
70
00:06:14,457 --> 00:06:18,086
Pero a veces es inmadura
y se abstrae de la realidad.
71
00:06:18,753 --> 00:06:22,256
¿Está lista para ir a trabajar
con esas mujeres fuertes?
72
00:06:23,091 --> 00:06:25,301
No puedo evitar preocuparme.
73
00:06:25,301 --> 00:06:28,221
Ojalá alguien pudiera protegerla.
74
00:06:31,849 --> 00:06:35,561
Pero sé que su educación
no es prioridad para Gran Código.
75
00:06:36,229 --> 00:06:40,942
O sea que, en unos años,
la casarán con un hombre del pueblo.
76
00:06:40,942 --> 00:06:43,986
No soporto siquiera pensarlo.
Quisiera casarme...
77
00:06:48,658 --> 00:06:49,784
Pero ¿qué estoy...?
78
00:07:04,090 --> 00:07:06,676
Maria, ¿qué hiciste hoy?
79
00:07:06,676 --> 00:07:09,762
El profesor nos enseñó matemáticas.
80
00:07:10,721 --> 00:07:11,931
¿Y qué más?
81
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
Oí sus viejos y aburridos sermones.
82
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
Entiendo.
83
00:07:15,226 --> 00:07:17,353
Gran Código, estoy aburrida.
84
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
¿Hasta cuándo debo ir a la escuela?
85
00:07:20,314 --> 00:07:23,609
Querida, no digas eso.
86
00:07:23,609 --> 00:07:28,531
Solo los niños afortunados como tú
pueden ir a la escuela hasta los 17 años.
87
00:07:28,531 --> 00:07:33,494
{\an8}Pero tengo que estar en ese salón apestoso
todo el tiempo.
88
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Memorizo nombres y tipos de cultivos
cada día.
89
00:07:36,914 --> 00:07:41,836
Y no recuerdo cuántas veces
hice esas cuentas que ya me sé de memoria.
90
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
¿No es normal que me aburra?
91
00:07:45,506 --> 00:07:47,425
Vaya, sí que eres difícil.
92
00:07:48,176 --> 00:07:53,389
En ese caso, invitaré a Lucas a cenar
a fin de mes. ¿Te parece bien?
93
00:07:54,432 --> 00:07:57,101
- Gran Código.
- ¿Sí?
94
00:07:57,101 --> 00:08:01,564
Maria aún es una niña.
¿No cree que es muy pronto?
95
00:08:01,564 --> 00:08:03,316
¿Tal vez en dos o tres años?
96
00:08:03,316 --> 00:08:05,568
¿Por qué esperaríamos tanto?
97
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
Maria ya sabe leer el calendario
y contar surcos en el campo.
98
00:08:08,905 --> 00:08:10,406
Con eso es suficiente.
99
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
Supongo que sí, pero...
100
00:08:12,783 --> 00:08:17,246
Hay que saber matemáticas
para plantar papas en primavera.
101
00:08:17,246 --> 00:08:21,083
Así es. Maria entiende
por qué es necesaria la educación.
102
00:08:21,083 --> 00:08:23,503
Eso demuestra que es inteligente.
103
00:08:23,503 --> 00:08:24,962
Pero, Maria...
104
00:08:26,964 --> 00:08:29,383
¿de verdad estás lista para casarte?
105
00:08:30,051 --> 00:08:32,845
No sé si estoy lista.
106
00:08:33,429 --> 00:08:38,392
Pero sé que me casaré.
Una esposa es el tesoro de su familia.
107
00:08:38,392 --> 00:08:43,147
Su esposo, su suegro
y sus cuñados la adoran.
108
00:08:44,106 --> 00:08:49,987
Lucas es fuerte y su familia
tiene 20 ovejas. Es un buen partido.
109
00:08:49,987 --> 00:08:55,701
Pero dicen que Lucas es un bruto
que se pelea con cualquiera.
110
00:08:55,701 --> 00:08:58,663
- Es...
- Cuanto más fuerte, mejor.
111
00:08:59,705 --> 00:09:03,251
En este pueblo no queremos
que haya holgazanes ni libertinos.
112
00:09:03,251 --> 00:09:07,046
Detesto a los que se quejan y critican,
pero nunca trabajan.
113
00:09:08,005 --> 00:09:10,424
Necesitamos gente seria y trabajadora.
114
00:09:11,425 --> 00:09:14,637
Pero no nos estábamos quejando, ¿verdad?
115
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Joseph, si no te gusta
cómo manejo las cosas,
116
00:09:18,307 --> 00:09:20,560
tú y Malta pueden irse.
117
00:09:20,560 --> 00:09:23,145
Por supuesto que no. Nunca diría...
118
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
{\an8}Disculpe si la ofendimos.
119
00:09:26,607 --> 00:09:31,070
{\an8}Este pueblo sobrevive
gracias a su gran liderazgo.
120
00:09:31,946 --> 00:09:34,907
Bien. Necesitaré que cocines
un estofado de pollo.
121
00:09:34,907 --> 00:09:38,536
Hace mucho que no lo comemos
y tendremos invitados
122
00:09:39,412 --> 00:09:40,329
Entendido.
123
00:09:43,416 --> 00:09:44,667
Llueve.
124
00:09:45,167 --> 00:09:46,669
Me gusta la lluvia.
125
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
¿Quién anda ahí?
126
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
¿Eres...?
127
00:10:01,809 --> 00:10:03,311
Maria, ¿eres tú?
128
00:10:25,583 --> 00:10:28,961
Disculpe, ¿me daría
un vaso de agua caliente?
129
00:10:28,961 --> 00:10:32,465
No le daré nada a una persona
que se ve tan sospechosa.
130
00:10:32,965 --> 00:10:34,925
Váyase ya mismo.
131
00:10:34,925 --> 00:10:38,888
Necesito un sitio donde dormir.
Cualquier lugar está bien.
132
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
Por supuesto que no.
133
00:10:40,431 --> 00:10:43,476
Está sucia y seguro que llena de piojos.
134
00:10:43,476 --> 00:10:46,729
- ¿Y si le ruego?
- Qué vagabunda tan terca.
135
00:10:47,438 --> 00:10:51,025
- No soy una vagabunda.
- ¿No?
136
00:10:51,025 --> 00:10:54,695
Pero irrumpe en medio de la noche
y mendiga cosas.
137
00:10:56,739 --> 00:10:59,283
- Estoy de viaje.
- ¿De viaje?
138
00:10:59,784 --> 00:11:03,579
Sí. Voy de pueblo en pueblo,
viajando por el mundo.
139
00:11:05,706 --> 00:11:09,085
Eso hacen los vagabundos.
140
00:11:09,085 --> 00:11:14,048
{\an8}Un vagabundo solo recibe,
pero yo puedo darle algo.
141
00:11:15,424 --> 00:11:17,134
Basta de mentiras.
142
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
¿Qué podría ofrecerme
alguien que mendiga comida y techo?
143
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
Estoy dispuesta a darle esto
144
00:11:25,559 --> 00:11:27,520
a cambio de una noche de estadía.
145
00:11:28,521 --> 00:11:29,605
¿Qué es?
146
00:11:37,446 --> 00:11:38,614
¡Qué horrible!
147
00:11:39,240 --> 00:11:41,742
¿Por qué dice eso?
148
00:11:41,742 --> 00:11:45,204
¿Una pareja con ropa elegante
y miradas llenas de lujuria?
149
00:11:45,204 --> 00:11:47,331
¿No le parece horrible?
150
00:11:47,331 --> 00:11:50,126
¿Así es como lo ve?
151
00:11:50,835 --> 00:11:54,839
Vi esta pintura en un mercado
hace mucho tiempo y me cautivó.
152
00:11:54,839 --> 00:12:00,261
Sacrifiqué mucho para obtenerla
porque los veía como amantes felices.
153
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
¿Amantes?
154
00:12:01,387 --> 00:12:04,974
{\an8}¿Esa gente libidinosa
que se comporta de manera indecente?
155
00:12:04,974 --> 00:12:08,436
{\an8}¿Cree que el amor es indecente?
156
00:12:09,270 --> 00:12:13,607
{\an8}Los amantes son algo hermoso.
No hay razón para temerles.
157
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
{\an8}Cállese.
158
00:12:14,734 --> 00:12:18,362
¡Vagabunda sucia,
desvergonzada e insolente!
159
00:12:18,362 --> 00:12:19,697
¡Váyase ya!
160
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Muy bien.
161
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Buen día, profesor.
162
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Buen día.
163
00:12:50,936 --> 00:12:53,814
- Hola.
- Hola.
164
00:12:58,569 --> 00:13:00,196
¿Y luego qué pasó?
165
00:13:00,196 --> 00:13:03,741
El oso huyó en cuanto me vio.
166
00:13:03,741 --> 00:13:04,950
¿Y luego?
167
00:13:04,950 --> 00:13:06,452
¿Lucas?
168
00:13:08,662 --> 00:13:11,373
O sea que Maria y Lucas...
169
00:13:14,668 --> 00:13:18,172
Buen día, profesor.
Se lo ve muy preocupado.
170
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
Maria, necesito que te quedes
después de clases.
171
00:13:22,510 --> 00:13:25,095
Le diré a alguien que avise a tu familia.
172
00:13:33,270 --> 00:13:34,814
- Con permiso.
- Adiós.
173
00:13:44,865 --> 00:13:49,787
Maria, ¿entiendes lo que significa
que inviten a cenar a la familia de Lucas?
174
00:13:49,787 --> 00:13:51,372
¿Qué significa?
175
00:13:53,207 --> 00:13:55,501
Cenaremos y hablaremos.
176
00:13:56,252 --> 00:14:01,090
Un hombre y una mujer que no son familia
no deben cenar juntos.
177
00:14:01,090 --> 00:14:04,468
Y Gran Código no tiene
ningún tipo de tolerancia con eso.
178
00:14:05,052 --> 00:14:10,182
Tranquilo, profesor.
Puede ir al grano. Lo entiendo.
179
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
Veremos si Lucas
es un buen candidato para ser mi esposo
180
00:14:15,104 --> 00:14:18,274
y si yo soy adecuada para ser su esposa.
181
00:14:18,274 --> 00:14:23,028
Sí, pero ese no es el problema.
Aún eres joven.
182
00:14:23,571 --> 00:14:25,239
Y aun así...
183
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
No soy demasiado joven para casarme.
184
00:14:29,994 --> 00:14:32,037
Todo el mundo se casa.
185
00:14:32,538 --> 00:14:37,376
Además, seré la sucesora de Gran Código
y me convertiré en la líder del pueblo.
186
00:14:37,376 --> 00:14:39,169
Así que no es muy pronto.
187
00:14:39,670 --> 00:14:42,464
Al menos eso cree Gran Código.
188
00:14:44,884 --> 00:14:48,262
Dicen que Gran Código tenía 13 años
cuando se casó.
189
00:14:48,262 --> 00:14:51,223
Eso fue hace mucho. Esto es ahora.
190
00:14:51,223 --> 00:14:52,766
{\an8}¿De verdad?
191
00:14:52,766 --> 00:14:57,605
{\an8}El pueblo no ha cambiado mucho
desde que Gran Código es la líder.
192
00:14:59,023 --> 00:15:02,318
Y debo seguir su ejemplo.
193
00:15:04,862 --> 00:15:06,989
- Espera.
- ¿Qué?
194
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
Tus intenciones son admirables.
195
00:15:09,533 --> 00:15:13,245
El matrimonio es una institución solemne
que une a la familia.
196
00:15:13,245 --> 00:15:14,246
Sí.
197
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
Pero esa es la parte de la que se habla.
198
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
Hay cosas que no se dicen en público.
199
00:15:22,504 --> 00:15:26,467
No entiendo, profesor. ¿A qué se refiere?
200
00:15:26,467 --> 00:15:29,887
Creo que tienes edad suficiente
para ver esto.
201
00:15:36,101 --> 00:15:40,522
Esto podría ser dañino para un niño,
pero tú eres lista y no te afectará.
202
00:15:59,124 --> 00:16:02,086
Qué hermoso.
203
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
{\an8}Solo te lo he mostrado a ti.
204
00:16:08,300 --> 00:16:11,261
Es el retrato de unos amantes.
205
00:16:11,261 --> 00:16:15,265
Se puede sentir el entusiasmo
que su amor produce.
206
00:16:17,101 --> 00:16:18,352
Amantes.
207
00:16:20,270 --> 00:16:24,900
Esto puede ir en contra
de las enseñanzas de Gran Código,
208
00:16:25,401 --> 00:16:27,653
pero esto también es la verdad.
209
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Es cierto.
210
00:16:30,698 --> 00:16:34,118
Gracias, profesor. Me mostró algo hermoso.
211
00:16:34,118 --> 00:16:36,870
Lo hago porque confío en ti.
212
00:16:42,292 --> 00:16:44,420
Es realmente encantador.
213
00:17:18,120 --> 00:17:19,663
Bienvenida, Maria.
214
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Buenas noches.
215
00:17:25,210 --> 00:17:27,171
¿Qué dijo el profesor?
216
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
¿Le dijiste que dejarás la escuela
cuando te cases?
217
00:17:30,591 --> 00:17:32,051
Sí, claro.
218
00:17:32,051 --> 00:17:35,804
Pero dijo que debo estudiar
un poco más de ortografía.
219
00:17:35,804 --> 00:17:40,768
Tendré que lidiar con mucho papeleo
cuando sea la líder, ¿no?
220
00:17:40,768 --> 00:17:43,228
Con que sepas leer nombres alcanza.
221
00:17:43,228 --> 00:17:46,732
Tu profesor siempre dice cosas inútiles.
222
00:17:46,732 --> 00:17:49,568
Pero es un buen profesor. Es amable.
223
00:17:49,568 --> 00:17:53,322
La amabilidad no le da de comer
a una familia.
224
00:17:54,698 --> 00:17:55,908
Ya lo sé.
225
00:18:04,750 --> 00:18:07,503
¿Qué hice?
226
00:18:21,350 --> 00:18:25,729
{\an8}Entonces, le di un puñetazo a Paul
justo en la nariz.
227
00:18:25,729 --> 00:18:28,232
{\an8}Le dije que nadie me hablaba así.
228
00:18:28,232 --> 00:18:31,443
{\an8}Y se la pasó dando lástima como un tonto.
229
00:18:32,027 --> 00:18:34,404
Me alegro de que podamos confiar en ti.
230
00:18:34,404 --> 00:18:40,410
Paul dijo que vio a alguien
cerca de la Cumbre Rocosa hace unos días.
231
00:18:40,410 --> 00:18:45,415
Cuento contigo para que te encargues
de los malhechores que se meten aquí.
232
00:18:45,415 --> 00:18:48,752
Por supuesto. Los sacaré a patadas.
233
00:18:48,752 --> 00:18:52,714
Maria, tú no te preocupes.
Quédate a mi lado, ¿sí?
234
00:18:52,714 --> 00:18:56,969
Es el tesoro de nuestro pueblo.
Espero que la aprecien.
235
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
Por supuesto.
236
00:18:58,762 --> 00:19:02,432
Se quedará en casa y la cuidaremos bien.
237
00:19:02,432 --> 00:19:05,936
Cuando yo no esté,
será la próxima líder del pueblo.
238
00:19:06,436 --> 00:19:10,482
Malta no estuvo a la altura,
pero Maria es muy inteligente.
239
00:19:10,983 --> 00:19:13,402
Será una buena sucesora.
240
00:19:15,487 --> 00:19:18,866
Lo sé. Y también es muy bonita.
241
00:19:19,658 --> 00:19:21,326
La trataré bien.
242
00:19:21,910 --> 00:19:27,166
{\an8}Si lo dices en serio,
dale el control de su dote.
243
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
¿Qué dice?
244
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
¿Una mujer a cargo del dinero?
245
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
- Exacto.
- ¿Es una broma?
246
00:19:36,008 --> 00:19:39,136
No lo aceptaré,
por más que sea usted quien lo pide.
247
00:19:39,136 --> 00:19:43,182
{\an8}Aun si es su preciosa nieta,
está pidiendo demasiado.
248
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
{\an8}Si ustedes controlaran el dinero,
249
00:19:46,101 --> 00:19:49,605
{\an8}la fortuna de Maria se acabaría en un año.
250
00:19:51,523 --> 00:19:53,358
¿Estás decepcionado?
251
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Es que...
252
00:19:54,568 --> 00:19:59,531
Maria te dará un hijo en algún momento.
Podrán combinar sus bienes entonces.
253
00:19:59,531 --> 00:20:02,868
- Bueno, supongo...
- ¿Y si no tengo hijos?
254
00:20:04,077 --> 00:20:06,330
¿Me matarán como a este pollo?
255
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
Maria.
256
00:20:07,372 --> 00:20:10,792
El pollo de hoy no huele mal,
pero está un poco crudo.
257
00:20:10,792 --> 00:20:15,756
La última vez matamos un gallo.
Hoy matamos una gallina para las visitas.
258
00:20:15,756 --> 00:20:18,383
¿La que ya no podía poner huevos?
259
00:20:24,932 --> 00:20:27,684
Maria, ¿qué te parece Lucas?
260
00:20:28,685 --> 00:20:31,980
{\an8}Bueno, me parece un tonto y un engreído.
261
00:20:31,980 --> 00:20:32,940
{\an8}¿Qué?
262
00:20:32,940 --> 00:20:36,944
{\an8}Es bastante bruto, y es probable
que me golpee cuando nos casemos.
263
00:20:37,694 --> 00:20:39,905
Le encanta intimidar a los débiles.
264
00:20:40,489 --> 00:20:42,366
Pero no me importa.
265
00:20:42,366 --> 00:20:47,829
Lucas es la mejor opción para mí,
así que no tiene sentido que me preocupe.
266
00:20:50,666 --> 00:20:54,294
{\an8}Maria, ¿eso piensas de mí?
267
00:20:54,294 --> 00:20:56,004
{\an8}Pensé que...
268
00:20:56,004 --> 00:20:59,967
¿Que nos enamoraríamos
y nos casaríamos por amor?
269
00:20:59,967 --> 00:21:01,009
¿Amor?
270
00:21:01,009 --> 00:21:03,470
Basta, Maria. Eso es indecente.
271
00:21:03,470 --> 00:21:06,682
Eres inteligente,
pero a veces eres demasiado directa.
272
00:21:06,682 --> 00:21:09,101
Debes aprender a medir tus palabras.
273
00:21:09,101 --> 00:21:10,269
Muy bien.
274
00:21:10,269 --> 00:21:14,439
Seguiremos adelante con el matrimonio,
pero aún no tenemos un trato.
275
00:21:14,439 --> 00:21:17,859
Estarás a prueba, Lucas.
276
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
Entendido, Gran Código.
277
00:21:27,411 --> 00:21:30,122
Escuché que Lucas y Maria se van a casar.
278
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
¿En serio?
279
00:21:31,123 --> 00:21:34,751
Si me tengo que casar,
espero que sea con Thomas.
280
00:21:34,751 --> 00:21:39,631
Gran Código decide con quién te casas.
Quizá sea Simón, el de los mocos colgando.
281
00:21:39,631 --> 00:21:41,216
¡Qué horror!
282
00:21:42,467 --> 00:21:45,220
{\an8}¿Quién está hablando? ¡Que pase al frente!
283
00:21:47,180 --> 00:21:50,559
Dejen de decir tonterías. ¡Es absurdo!
284
00:21:50,559 --> 00:21:55,022
Extremadamente grosero.
¡No necesito a ese tipo de estudiantes!
285
00:21:59,484 --> 00:22:00,944
Extiendan las manos.
286
00:22:00,944 --> 00:22:03,322
¡Serán castigados!
287
00:22:05,782 --> 00:22:06,825
Buenos días.
288
00:22:08,952 --> 00:22:10,412
Qué día tan bonito.
289
00:22:11,538 --> 00:22:13,957
Las ovejas deben estar felices.
290
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
¿Profesor?
291
00:22:15,417 --> 00:22:18,795
Quiero que hoy me enseñe algo
después de clase.
292
00:22:18,795 --> 00:22:21,381
- ¿Puedo quedarme?
- Sí.
293
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
Por supuesto.
294
00:22:24,968 --> 00:22:26,678
Olvídenlo. A sus asientos.
295
00:22:27,429 --> 00:22:29,097
Lo siento, profesor.
296
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Lo siento.
297
00:22:30,891 --> 00:22:33,935
Decir "lo siento" una y otra vez
no es una disculpa.
298
00:22:33,935 --> 00:22:35,604
No lo vuelvan a hacer.
299
00:22:38,690 --> 00:22:40,233
Se lo juro.
300
00:22:40,942 --> 00:22:44,821
Vi a un hombre alto parado aquí,
mirando el pueblo.
301
00:22:44,821 --> 00:22:46,198
¿Estás seguro?
302
00:22:46,198 --> 00:22:50,160
Una mujer no andaría sola por aquí,
Gran Código.
303
00:22:50,911 --> 00:22:54,414
No esperaba una respuesta
tan convincente, Paul.
304
00:22:57,209 --> 00:23:00,295
No quiero forasteros aquí.
Solo traen problemas.
305
00:23:05,258 --> 00:23:06,510
¿Qué pasa, Maria?
306
00:23:07,344 --> 00:23:09,471
¿Qué quieres que te enseñe?
307
00:23:11,348 --> 00:23:12,682
Gran Código me dijo:
308
00:23:13,558 --> 00:23:16,770
"Maria, debes aprender
a hablar correctamente".
309
00:23:17,604 --> 00:23:20,941
- ¿A hablar correctamente?
- Dice que soy muy directa.
310
00:23:21,525 --> 00:23:24,903
Pero a mí me gusta ir al grano.
311
00:23:25,487 --> 00:23:28,865
Profesor, ¿me volvería
a mostrar la pintura?
312
00:23:28,865 --> 00:23:29,866
¿Qué?
313
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Por favor, profesor.
314
00:23:34,830 --> 00:23:37,749
Muy bien. Te mostraré.
315
00:23:40,001 --> 00:23:41,253
Gracias.
316
00:23:42,003 --> 00:23:43,213
Muéstreme ahora.
317
00:23:44,881 --> 00:23:45,882
Tranquila.
318
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Toma.
319
00:23:52,639 --> 00:23:54,307
Es realmente hermosa.
320
00:23:55,267 --> 00:23:57,769
No sabía que existía algo tan hermoso.
321
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Oiga, profesor.
322
00:24:00,272 --> 00:24:04,484
{\an8}¿Podría prestármela?
Me aseguraré de que nadie la vea.
323
00:24:05,277 --> 00:24:09,322
De ninguna manera.
¿Qué pasaría si Gran Código la viera?
324
00:24:09,322 --> 00:24:10,365
Tranquilo.
325
00:24:10,365 --> 00:24:13,660
Aunque la viera,
nunca le diría que es suya.
326
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
Claro que no.
327
00:24:17,164 --> 00:24:18,165
¿Profesor?
328
00:24:21,084 --> 00:24:23,962
¿Cómo consiguió esta pintura?
329
00:24:25,088 --> 00:24:29,217
Solo podemos ir al pueblo vecino
cuando Gran Código lo permite.
330
00:24:29,718 --> 00:24:31,094
Una vez cada varios años.
331
00:24:32,012 --> 00:24:34,681
No sabía que usted había ido.
332
00:24:43,398 --> 00:24:45,692
- Estoy dispuesto a decírtelo.
- ¿Sí?
333
00:24:46,568 --> 00:24:48,487
Y te daré la pintura.
334
00:24:51,281 --> 00:24:55,076
Pero solo si prometes ser mía.
335
00:24:55,577 --> 00:24:59,372
¿Eso significa
que quiere que me case con usted?
336
00:25:10,300 --> 00:25:11,218
Bueno...
337
00:25:13,637 --> 00:25:16,556
Me da igual si es usted o Lucas.
338
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
Yo hago lo que dice Gran Código.
339
00:25:21,186 --> 00:25:26,149
Entonces, no tengo esperanza.
Gran Código querrá casarte con Lucas.
340
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
Sí, seguramente.
341
00:25:28,068 --> 00:25:34,115
Pero podría hacer algo
si usted me dice cómo consiguió esto.
342
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
Algo para convencer a Gran Código.
343
00:25:40,872 --> 00:25:42,541
Una vagabunda vino a casa.
344
00:25:42,541 --> 00:25:43,792
¿Una vagabunda?
345
00:25:44,292 --> 00:25:47,754
Gran Código dijo que Paul vio a alguien
cerca de la Cumbre Rocosa.
346
00:25:48,338 --> 00:25:50,757
- Tal vez era ella.
- ¡No tengo idea!
347
00:25:51,341 --> 00:25:54,719
Solo sé que ella vino
y pidió quedarse a pasar la noche.
348
00:25:55,720 --> 00:25:58,640
{\an8}Recibí la pintura a cambio.
349
00:25:58,640 --> 00:26:01,685
{\an8}- ¿Cómo era?
- ¿Qué?
350
00:26:01,685 --> 00:26:04,437
¿De dónde era y adónde iba?
351
00:26:04,437 --> 00:26:06,815
{\an8}¿Aún sigue aquí?
352
00:26:07,357 --> 00:26:09,776
No, ella...
353
00:26:09,776 --> 00:26:13,321
Sé que quiere hacerme
aún más feliz, profesor.
354
00:26:14,322 --> 00:26:17,200
Si sigue aquí, quiero conocerla.
355
00:26:17,200 --> 00:26:18,827
{\an8}¡No está aquí!
356
00:26:20,495 --> 00:26:22,789
¿De verdad? ¿Adónde fue?
357
00:26:22,789 --> 00:26:26,501
No le pregunté. Pero seguro que volverá.
358
00:26:26,501 --> 00:26:29,671
Mañana le diré que no salga
para que la conozcas.
359
00:26:29,671 --> 00:26:30,755
¿En serio?
360
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
Lo prometo.
361
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Promételo tú también.
362
00:26:34,718 --> 00:26:40,181
Sí, me casaré con usted
si me presenta a la viajera.
363
00:26:41,891 --> 00:26:43,143
¿Lo juras?
364
00:26:43,768 --> 00:26:45,103
Lo juro.
365
00:26:45,103 --> 00:26:50,108
Me quedaré con la pintura
como prueba de tu buena voluntad.
366
00:26:59,993 --> 00:27:00,994
Llegué.
367
00:27:01,995 --> 00:27:03,079
Bienvenida.
368
00:27:18,303 --> 00:27:21,348
Arriba. Sé que estás despierta.
369
00:27:23,016 --> 00:27:26,311
Bebe esto. No puedo dejar que mueras aquí.
370
00:27:26,311 --> 00:27:29,773
¿"No puedo dejar que mueras"?
Qué cruel que digas eso.
371
00:27:30,482 --> 00:27:33,735
Sobre todo después de que casi me matas.
372
00:27:34,486 --> 00:27:38,198
Viajera, vine a cobrar el pago de hoy.
373
00:27:39,115 --> 00:27:41,660
Te di todos mis objetos de valor.
374
00:27:41,660 --> 00:27:45,121
Yo decidiré qué es lo que tiene valor.
375
00:27:46,039 --> 00:27:47,248
Bien.
376
00:27:50,418 --> 00:27:51,920
No me queda nada más.
377
00:27:53,505 --> 00:27:55,715
Es lo último.
378
00:27:58,677 --> 00:28:01,846
¿Estás tratando de engañarme?
379
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
¡Es solo un palo lleno de agujeros!
380
00:28:06,518 --> 00:28:08,978
Ahora entiendo. Eres muy ignorante.
381
00:28:09,979 --> 00:28:12,065
Cuidado con lo que dices.
382
00:28:12,065 --> 00:28:15,902
¡Esa no es manera
de hablarle a alguien superior a ti!
383
00:28:19,280 --> 00:28:20,949
Dime qué es esto.
384
00:28:22,826 --> 00:28:24,202
Es una flauta.
385
00:28:26,287 --> 00:28:27,789
Sirve para hacer música.
386
00:28:28,456 --> 00:28:33,169
Música que te alivia cuando estás cansado
y que cura un corazón triste.
387
00:28:33,169 --> 00:28:37,632
Qué ridículo. ¿Crees que puede controlar
el cuerpo y la mente?
388
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
¿Controlar? Quizá.
389
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
La música puede llegar al corazón.
390
00:28:47,308 --> 00:28:51,771
¿Podría hacer que una persona
desee a otra?
391
00:28:51,771 --> 00:28:55,358
Es lo que mejor hace la música.
392
00:28:55,358 --> 00:29:00,280
Despierta las pasiones de los amantes
y hace que la separación sea muy dolorosa.
393
00:29:00,280 --> 00:29:04,617
Desean estar juntos para siempre,
incluso más que antes.
394
00:29:05,952 --> 00:29:07,704
No estás mintiendo, ¿verdad?
395
00:29:07,704 --> 00:29:12,959
- ¿Nunca has oído música?
- Gran Código la prohíbe.
396
00:29:12,959 --> 00:29:16,671
Igual que la pintura
y esos objetos inútiles que me diste.
397
00:29:17,464 --> 00:29:20,633
¿En serio? ¿Cómo pueden vivir así?
398
00:29:24,262 --> 00:29:28,600
- Veamos qué tal es esa música.
- ¿Ahora?
399
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
No, mañana.
400
00:29:32,979 --> 00:29:33,897
Muy bien.
401
00:29:34,522 --> 00:29:36,524
Si me estás mintiendo, te juro...
402
00:29:36,524 --> 00:29:40,320
{\an8}Puede que exagere un poco,
pero nunca miento.
403
00:29:56,586 --> 00:29:58,046
¿Está listo, profesor?
404
00:30:00,215 --> 00:30:02,091
Quiero conocer a la viajera.
405
00:30:02,801 --> 00:30:06,679
Antes de eso, Maria, ¿estás segura de...?
406
00:30:07,263 --> 00:30:08,640
¿De casarme con usted?
407
00:30:09,933 --> 00:30:10,934
Sí.
408
00:30:12,560 --> 00:30:15,772
Lo pensé, pero tal vez eso no sea posible.
409
00:30:20,318 --> 00:30:22,821
Ya veo. Qué lástima.
410
00:30:23,404 --> 00:30:26,950
Olvidemos lo de la viajera, entonces.
411
00:30:26,950 --> 00:30:28,034
Espere, profesor.
412
00:30:30,620 --> 00:30:32,497
¿Y si no estuviéramos casados?
413
00:30:34,791 --> 00:30:37,377
Creo que podría, quizá,
414
00:30:38,169 --> 00:30:41,965
hacer realidad su deseo solo una vez.
415
00:31:24,173 --> 00:31:25,675
Huele a lluvia.
416
00:31:26,467 --> 00:31:27,677
¿Lo oye?
417
00:31:29,470 --> 00:31:32,515
¿Serán las aves?
Es como si estuvieran hablando.
418
00:31:33,391 --> 00:31:38,021
Pero eso no puede ser, ¿verdad?
Los pájaros no cantan cuando llueve.
419
00:31:38,730 --> 00:31:40,732
¿Qué más haría tan hermoso...?
420
00:31:54,329 --> 00:31:57,081
¿Adónde se fue?
421
00:31:57,790 --> 00:32:00,168
¿Adónde?
422
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
¡Logró escaparse!
423
00:32:03,713 --> 00:32:07,091
Dijo que nunca mentía. ¡Me engañó!
424
00:32:07,091 --> 00:32:09,636
{\an8}Qué tonto soy.
425
00:32:12,138 --> 00:32:13,056
¡Es verdad!
426
00:32:13,056 --> 00:32:15,183
Te juro que estaba aquí.
427
00:32:15,183 --> 00:32:19,479
Me dio la pintura
y me dijo que me mostraría la música.
428
00:32:20,897 --> 00:32:21,898
Música.
429
00:32:22,523 --> 00:32:24,901
Por favor, créeme, Maria.
430
00:32:25,526 --> 00:32:28,613
Te daré esto para demostrar que no miento.
431
00:32:33,117 --> 00:32:36,537
Este será nuestro secreto
y nuestra promesa.
432
00:32:36,537 --> 00:32:38,373
Dime que lo entiendes.
433
00:32:38,373 --> 00:32:39,582
{\an8}Un poco.
434
00:32:40,083 --> 00:32:43,836
{\an8}Pero no compensa el hecho
de que rompió su promesa.
435
00:32:43,836 --> 00:32:48,299
{\an8}¿Cómo puedes decir eso?
Ahora tenemos intimidad.
436
00:33:10,238 --> 00:33:11,280
Qué gracioso.
437
00:33:12,198 --> 00:33:15,201
Gracias por la diversión, profesor.
438
00:33:15,201 --> 00:33:19,706
Todo lo que me enseñó
fue inútil y aburrido,
439
00:33:19,706 --> 00:33:22,500
pero al menos me hizo reír.
440
00:33:23,251 --> 00:33:24,210
Gracias.
441
00:33:28,047 --> 00:33:29,048
Maria.
442
00:33:29,924 --> 00:33:31,926
¿Maria? ¡Maria!
443
00:33:31,926 --> 00:33:34,595
¡Maria, espera!
444
00:33:35,471 --> 00:33:38,766
Por favor, ¡tienes que creerme!
445
00:33:38,766 --> 00:33:41,936
¡Maria!
446
00:33:41,936 --> 00:33:46,858
¡Estoy enamorado de ti!
447
00:33:50,361 --> 00:33:52,780
¿Por qué mejor no comes con las manos?
448
00:33:52,780 --> 00:33:55,241
Por favor, perdóneme.
449
00:33:55,241 --> 00:33:57,952
No se enoje.
450
00:33:57,952 --> 00:34:00,663
¿Por qué crees que estoy enojada?
451
00:34:00,663 --> 00:34:05,877
Son dos idiotas.
Ni siquiera pudieron criar bien a Maria.
452
00:34:05,877 --> 00:34:10,423
Pensé que era muy lista para ser mujer,
pero parece que me equivoqué.
453
00:34:12,383 --> 00:34:16,387
Gran Código, no creo que Maria
sea inútil o tonta.
454
00:34:16,888 --> 00:34:17,764
Malta.
455
00:34:17,764 --> 00:34:21,309
{\an8}Además, usted también es mujer.
456
00:34:21,309 --> 00:34:24,228
{\an8}¿Por qué la menosprecia así?
457
00:34:24,228 --> 00:34:29,692
No entiendes nada.
¿Por qué? Para sobrevivir, por supuesto.
458
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
{\an8}Aun así...
459
00:34:33,196 --> 00:34:34,989
Qué vida tan triste.
460
00:34:37,533 --> 00:34:40,661
¿Qué es más triste: estar vivo o muerto?
461
00:34:41,412 --> 00:34:45,875
Si la gente se queja
y recibe lo que quiere, se malacostumbra.
462
00:34:45,875 --> 00:34:51,339
Nunca pasaríamos el invierno así.
Todos morirían de hambre y de frío.
463
00:34:51,339 --> 00:34:55,093
Necesitamos reglas estrictas y cooperación
para sobrevivir.
464
00:34:55,593 --> 00:34:59,055
Expulsaré a los vagabundos y marginados
de nuestro pueblo.
465
00:34:59,055 --> 00:35:02,016
Gran Código, ya basta, por favor.
466
00:35:02,642 --> 00:35:06,479
Todos dicen que Maria
es hermosa y encantadora.
467
00:35:06,479 --> 00:35:12,443
¿No sería mejor para todos
venderla al mejor postor?
468
00:35:12,443 --> 00:35:14,612
¿Cómo puede decir algo así?
469
00:35:14,612 --> 00:35:15,905
Malta.
470
00:35:15,905 --> 00:35:20,076
No puedo dejarlos salir al mundo
con esa mentalidad.
471
00:35:20,785 --> 00:35:24,747
No sobrevivirían
a las cosas terribles de este mundo.
472
00:35:35,466 --> 00:35:38,803
Ahí está otra vez. Ese sonido.
473
00:35:38,803 --> 00:35:40,179
¿Qué será?
474
00:35:41,472 --> 00:35:44,684
Si lo escucho con atención,
parece llegarme al corazón,
475
00:35:45,184 --> 00:35:47,228
como cuando vi esta pintura.
476
00:35:49,105 --> 00:35:51,149
No, aún más.
477
00:35:53,734 --> 00:35:54,735
{\an8}¿Y eso?
478
00:35:57,029 --> 00:35:58,656
- ¿Qué es?
- ¿Qué cosa?
479
00:35:59,157 --> 00:36:01,701
¿No oyen ese sonido extraño?
480
00:36:01,701 --> 00:36:03,870
Me fastidia muchísimo.
481
00:36:09,667 --> 00:36:13,045
- Es ensordecedor.
- Me siento mareada.
482
00:36:16,340 --> 00:36:19,927
Viene de la Cumbre Rocosa,
donde Paul vio a alguien.
483
00:36:20,428 --> 00:36:22,722
Pensé que lo había inventado.
484
00:36:24,015 --> 00:36:27,185
Enviaré a Lucas y a algunos más
de inmediato.
485
00:36:31,147 --> 00:36:32,148
¡Gran Código!
486
00:36:34,275 --> 00:36:38,070
¿Qué pasa? No recuerdo haberte llamado.
487
00:36:38,070 --> 00:36:40,406
Por favor, perdóneme, Gran Código.
488
00:36:41,073 --> 00:36:43,034
Es mi culpa.
489
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
¿Tu culpa?
490
00:36:44,577 --> 00:36:48,998
- Dejé que una forastera entrara.
- ¿Qué?
491
00:36:58,966 --> 00:37:00,384
Fue ese sonido.
492
00:37:00,384 --> 00:37:04,305
Ese sonido extraño de la viajera.
493
00:37:04,305 --> 00:37:06,849
Enloqueció a Maria
494
00:37:06,849 --> 00:37:11,938
¡y por eso me abandonó!
495
00:37:17,985 --> 00:37:19,028
Música.
496
00:37:20,655 --> 00:37:21,656
¡Música!
497
00:37:28,287 --> 00:37:29,413
¡Es música!
498
00:38:04,615 --> 00:38:06,033
Buenas noches, Maria.
499
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Buenas noches, viajera.
500
00:38:09,453 --> 00:38:10,830
Eres tú, ¿verdad?
501
00:38:12,164 --> 00:38:14,667
¿Te gustó ese scherzo?
502
00:38:15,501 --> 00:38:17,003
Sí, mucho.
503
00:38:17,753 --> 00:38:20,172
Me encanta. Quiero escuchar más.
504
00:38:21,173 --> 00:38:22,174
Por supuesto.
505
00:38:38,274 --> 00:38:45,031
Ahora entiendo por qué Gran Código
prohibía las cosas bellas.
506
00:38:47,283 --> 00:38:51,704
Lo hizo porque las cosas bellas
nos hacen libres.
507
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Expanden los horizontes.
508
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
{\an8}Nos transforman.
509
00:38:59,003 --> 00:39:03,382
Existen más cosas así de bellas, ¿no?
510
00:39:05,426 --> 00:39:06,344
¿Quieres ver?
511
00:39:08,346 --> 00:39:09,305
Sí.
512
00:39:09,305 --> 00:39:13,976
Pero también podrías ver cosas
aún más feas y terribles.
513
00:39:13,976 --> 00:39:15,770
Eso está bien también.
514
00:39:27,281 --> 00:39:28,282
{\an8}Ven conmigo.
515
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
¡Maria!
516
00:39:41,712 --> 00:39:43,881
¡Maria, regresa!
517
00:39:44,465 --> 00:39:46,675
{\an8}¡No puedes salir del pueblo!
518
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
{\an8}¡Es peligroso! ¿Acaso quieres morir?
519
00:39:57,311 --> 00:39:59,355
¡No! ¡Deténganla!
520
00:39:59,355 --> 00:40:03,818
¡No dejaré que alguien como tú
se lleve a Maria!
521
00:40:04,402 --> 00:40:09,281
No me la estoy llevando.
Ella eligió venir conmigo.
522
00:40:09,865 --> 00:40:13,244
Los que se vayan se irán.
Los que se queden se quedarán.
523
00:40:13,244 --> 00:40:15,413
{\an8}Cada uno es libre de elegir.
524
00:41:43,459 --> 00:41:46,128
¿Y qué pasó después?
525
00:41:46,128 --> 00:41:49,840
La niña se fue del pueblo y jamás volvió.
526
00:41:49,840 --> 00:41:53,802
¿Eso es todo?
¿Murió? ¿Y la gente del pueblo?
527
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Nadie lo sabe.
528
00:42:15,449 --> 00:42:22,456
{\an8}EL FLAUTISTA DE HAMELIN
529
00:44:19,031 --> 00:44:20,199
Díganme una cosa.
530
00:44:22,534 --> 00:44:26,205
¿Qué pasaría si un cuento de hadas
no fuera un cuento de hadas?
531
00:44:27,665 --> 00:44:30,876
¿Y si Cenicienta y Caperucita Roja
no fueran buenas?
532
00:44:31,627 --> 00:44:35,631
¿Y si Hansel y Gretel fueran niños
de un futuro lejano?
533
00:44:36,840 --> 00:44:40,844
Los protagonistas de los cuentos de hadas
siempre son honrados
534
00:44:40,844 --> 00:44:43,722
y son buenas personas
que viven felices para siempre.
535
00:44:45,349 --> 00:44:47,393
¿Y si eso no fuera cierto?
536
00:44:50,145 --> 00:44:52,356
Quiero escuchar historias así.
537
00:44:54,942 --> 00:44:55,943
¿Tú no?
538
00:44:59,822 --> 00:45:04,326
{\an8}Subtítulos: Laura Ferrari