1 00:00:00,000 --> 00:00:02,711 Tidligere på "Love in Paradise". 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,839 Introduserte du søsteren din for VaLentine? 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,258 Nei, ikke ennå. 4 00:00:08,341 --> 00:00:12,554 Hvorfor er dette det rette tidspunktet å fortelle familien din? 5 00:00:12,637 --> 00:00:16,933 Familien min vet ikke at jeg er homofil. 6 00:00:17,017 --> 00:00:21,062 Jeg skal la VaLentine møte søsteren min. 7 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 Jeg håper VaLentine er verdt det. 8 00:00:25,650 --> 00:00:30,405 Du presenterte deg selv på en løgnaktig måte. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,032 Hun fortjener bedre. 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,618 Hvis du virkelig ikke tror at det finnes en sjanse- 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,664 -i et forhold mellom dere, ikke gå rundt grøten. 12 00:00:39,748 --> 00:00:45,962 Jeg må prøve hardere å ikke oppføre meg så skittent. 13 00:00:48,256 --> 00:00:52,302 Vil du at han skal bo her eller i USA? 14 00:00:52,385 --> 00:00:56,556 Jeg sa det. Gå og jobbe med deg der. 15 00:00:56,639 --> 00:01:00,894 Jeg gjør det for familien min. 16 00:01:00,977 --> 00:01:06,941 Jeg elsker Yohan av hele mitt vesen. Men hvis jeg ikke var amerikaner- 17 00:01:07,025 --> 00:01:10,362 -ville han fortsatt gifte seg så fort? 18 00:01:11,613 --> 00:01:14,199 Jentekveld. Skål. 19 00:01:14,282 --> 00:01:19,996 -Vil du ta en kroppsshot? -Kom igjen. Nei. 20 00:01:20,080 --> 00:01:25,001 Akkurat nå er kona mi ute og drikker. 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,545 Det var det jeg var bekymret for. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,757 For nå er du der full som faen med vennen din. 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,258 Gi deg, for faen! 24 00:01:32,342 --> 00:01:36,012 -Nei, gi deg, for faen! -Gi deg. Gi deg! 25 00:01:50,360 --> 00:01:54,864 VALENTIN, 46 ÅR, LOS ANGELES CARLOS, 28 ÅR, COLOMBIA 26 00:01:58,076 --> 00:02:04,165 I kveld er en spesiell kveld, en spesiell middag 27 00:02:04,249 --> 00:02:10,672 Som jeg planla for oss, for deg Fordi jeg elsker deg så høyt 28 00:02:12,716 --> 00:02:15,844 Jeg har vært i Colombia i nesten en uke. 29 00:02:15,927 --> 00:02:19,431 Carlos og jeg har hatt våre opp- og nedturer- 30 00:02:19,514 --> 00:02:22,267 -men vi jobber med problemene på en god måte. 31 00:02:22,350 --> 00:02:25,770 Så jeg planla en overraskelse for å vise- 32 00:02:25,854 --> 00:02:29,941 -at jeg er like involvert i dette forholdet som han er. 33 00:02:30,025 --> 00:02:31,901 Vi er her. 34 00:02:31,985 --> 00:02:36,281 Jøss. Hvordan vet du at jeg liker denne restauranten? 35 00:02:36,364 --> 00:02:38,742 Fordi jeg er kul. 36 00:02:40,618 --> 00:02:43,621 Jeg har planlagt en spesiell bursdagsfest for Carlos- 37 00:02:43,705 --> 00:02:49,544 -og han aner ingenting. Jeg håper alt ordner seg. 38 00:02:49,627 --> 00:02:52,088 Jøss. 39 00:02:52,172 --> 00:02:56,718 Så det er ikke bare en middag. Du har jo bursdag. 40 00:02:56,801 --> 00:03:01,389 -Jøss. Jeg elsker det. -Gratulerer. Jeg elsker deg. 41 00:03:01,473 --> 00:03:07,437 Forhåpentligvis er dette starten på mange flere ganger sammen med deg. 42 00:03:07,520 --> 00:03:13,026 -Hvordan sier man "kom ut"? - Vamos ahora. 43 00:03:13,109 --> 00:03:15,028 - Vamos... - Ahora. 44 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 Vamos ahora! 45 00:03:18,782 --> 00:03:22,035 Sorpresa. 46 00:03:22,118 --> 00:03:25,997 Hvordan går det? Gratulerer med dagen. 47 00:03:27,415 --> 00:03:31,419 Det er lenge siden jeg har følt slik kjærlighet. 48 00:03:31,503 --> 00:03:36,049 Og nå smelter han ikke bare hjertet mitt. 49 00:03:36,132 --> 00:03:38,510 Hele kroppen min smelter for ham. 50 00:03:40,762 --> 00:03:46,935 Takk for dette. Takk for at dere er her med meg. 51 00:03:48,353 --> 00:03:50,480 Takk for at du gjorde dette mulig. 52 00:03:50,563 --> 00:03:54,567 -La oss få i gang festen. -Ja. 53 00:04:17,716 --> 00:04:19,926 Ja, Carlos. 54 00:04:29,310 --> 00:04:31,938 -Liker du det? -Det var gøy. 55 00:04:32,022 --> 00:04:33,898 Jeg vet det, du danset. 56 00:04:33,982 --> 00:04:38,111 Etter alt dramaet på nattklubben med Valentine- 57 00:04:38,194 --> 00:04:44,242 -der jeg følte at han ikke forsto kulturen, betyr det mye for meg- 58 00:04:44,325 --> 00:04:49,622 -at han inkluderer colombianske dansere på bursdagen min. 59 00:04:49,706 --> 00:04:51,124 Han gjorde det for meg. 60 00:04:51,207 --> 00:04:55,879 Jeg håper han ser at jeg kommer ut av skallet mitt for ham. 61 00:04:57,589 --> 00:05:00,258 Ernesto, jeg har aldri sett deg danse slik. 62 00:05:00,342 --> 00:05:02,385 Og det vil du aldri gjøre igjen. 63 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Og kjæresten din kan danse. 64 00:05:07,265 --> 00:05:09,976 -Han sier at du kan danse. -Ja. 65 00:05:12,437 --> 00:05:15,398 Har du planlagt noe spesielt i morgen? 66 00:05:15,482 --> 00:05:17,734 Vi skal møte søsteren min. 67 00:05:17,817 --> 00:05:20,362 CARLOS VENN 68 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 Jeg aner ikke hvordan hun vil reagere. 69 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 Jeg håper på det beste- 70 00:05:25,367 --> 00:05:31,373 -men vi er fra en liten, tradisjonell by- 71 00:05:31,456 --> 00:05:34,417 -og vår familie kan være trangsynte. 72 00:05:35,960 --> 00:05:40,006 I morgen er en av de viktigste dagene i livet mitt. 73 00:05:41,174 --> 00:05:43,968 Ikke bare skal Valentine møte søsteren min- 74 00:05:44,052 --> 00:05:49,307 -men jeg kommer også ut av skapet for første gang. 75 00:05:49,391 --> 00:05:54,104 Jeg har aldri snakket om seksualiteten min før- 76 00:05:54,187 --> 00:05:57,482 -med noen i kjernefamilien min. 77 00:05:57,565 --> 00:06:02,028 Men jeg er så glad, og min kjærlighet til Valentine er så sterk- 78 00:06:02,112 --> 00:06:04,823 -jeg ikke vil skjule ham for noen. 79 00:06:05,990 --> 00:06:11,162 Carlos, jeg er bekymret for at søsteren din- 80 00:06:11,246 --> 00:06:14,833 -ikke vil ta nyhetene så godt. 81 00:06:14,916 --> 00:06:19,504 Vi vet hvordan familien vår er. 82 00:06:19,587 --> 00:06:24,342 Vi vet hva vi gikk gjennom. 83 00:06:24,426 --> 00:06:29,723 Fetteren min, Janner, var modig da han kom ut av skapet for to år siden. 84 00:06:29,806 --> 00:06:36,146 Men ingen i familien min, inkludert søsteren min, var forståelsesfulle. 85 00:06:36,229 --> 00:06:43,028 Derfor har det tatt så lang tid å fortelle henne sannheten. 86 00:06:43,111 --> 00:06:49,075 Det er vanskelig når familien- 87 00:06:49,159 --> 00:06:55,206 -ikke aksepterer hvem du er. Ikke hjertet ditt. 88 00:07:01,546 --> 00:07:03,214 Det går bra. 89 00:07:17,896 --> 00:07:24,861 Jeg forstår hvor viktig dette er og jeg er her for å støtte deg. 90 00:07:24,944 --> 00:07:28,114 Hvis du trenger noe, bare spør meg. 91 00:07:28,198 --> 00:07:30,492 -Takk, kjære. -Jeg vet ikke. 92 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Jeg skal bare være stille og følge ditt eksempel. 93 00:07:35,580 --> 00:07:40,377 Jeg er nervøs og urolig, for jeg vil ikke at situasjonen- 94 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 -skal påvirke forholdet til søsteren min. 95 00:07:43,213 --> 00:07:49,177 Men reagerer hun på samme måte som med Janner- 96 00:07:49,260 --> 00:07:53,181 -betyr dette definitivt slutten på forholdet vårt. 97 00:08:07,404 --> 00:08:11,157 DANIELLE, 42, NEW YORK YOHAN, DOMINIKANSKE REPUBLIKK 98 00:08:19,582 --> 00:08:22,711 -Hei, kjære. -God morgen. 99 00:08:22,794 --> 00:08:27,007 -Sovet godt? -Jeg fikk ikke sove. 100 00:08:27,090 --> 00:08:29,592 Yohan og jeg skal gifte oss om et par dager. 101 00:08:29,676 --> 00:08:32,303 Jeg føler meg urolig. 102 00:08:32,387 --> 00:08:34,848 Vi besøker familien hans, og før middag- 103 00:08:34,931 --> 00:08:39,728 -gjorde de det klart at de vil han skal flytte til USA. 104 00:08:39,811 --> 00:08:41,980 Det virker som han vil det samme. 105 00:08:42,063 --> 00:08:46,693 -Hvor er flippfloppene mine? -Her er de. 106 00:08:46,776 --> 00:08:52,490 Det var aldri planen vår. Jeg ville alltid flytte hit. 107 00:08:52,574 --> 00:08:56,036 Og nå er jeg så nervøs at han bare gifter seg med meg- 108 00:08:56,119 --> 00:08:58,413 -fordi han vil flytte til USA. 109 00:08:58,496 --> 00:09:01,166 Få en jobb og sende penger til familien hans. 110 00:09:01,249 --> 00:09:06,338 -Jeg trenger et bad. -Da kan du ta deg et bad. 111 00:09:07,505 --> 00:09:10,467 Heldigvis har vi en parterapi-avtale i dag. 112 00:09:10,550 --> 00:09:15,263 Jeg organiserte det før denne turen, for vi hadde mye å snakke om. 113 00:09:15,347 --> 00:09:20,518 Nå må vi finne ut hvor vi skal bo. Jeg er glad det er i dag. 114 00:09:25,690 --> 00:09:30,445 Å gjøre seg klar i Yohans hus, er annerledes enn jeg er vant til. 115 00:09:30,528 --> 00:09:36,910 Helsikkens kaldt. Det er ikke innlagt vann. 116 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 og alt vannet må hentes fra en brønn på baksiden. 117 00:09:44,292 --> 00:09:50,382 -Ryggen din. -Ok, det går bra. Det går bra. 118 00:09:52,092 --> 00:09:53,760 Jeg er vant til luksus. 119 00:09:53,843 --> 00:09:56,971 Jeg har en ti-stegs skjønnhetsrutine hver morgen. 120 00:09:57,055 --> 00:10:01,142 Om jeg må leve uten rennende vann, må jeg endre noe. 121 00:10:01,226 --> 00:10:07,440 Jeg må ha parykk eller noe sånt, for dette håret krever vanntrykk. 122 00:10:18,660 --> 00:10:21,830 Jeg er glad, for parterapeuten vår er tospråklig. 123 00:10:21,913 --> 00:10:23,581 -Velkommen. -Hei. 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,333 -Hyggelig. -Likeså. 125 00:10:25,417 --> 00:10:26,876 -Hvordan går det? -Bra. 126 00:10:26,960 --> 00:10:28,461 -Hallo. -Hvordan går det? 127 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 -Alt er bra. Takk. -Velkommen. 128 00:10:30,630 --> 00:10:34,217 Selv om jeg snakker bra spansk, snakker jeg ikke flytende. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,303 Noen ganger er det vanskelig å få detaljene- 130 00:10:37,387 --> 00:10:40,265 -og nyanserte diskusjoner om forholdet vårt. 131 00:10:40,348 --> 00:10:44,352 -Velkommen. -Takk. 132 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 Spansk, engelsk. Funker det? Sí? 133 00:10:47,480 --> 00:10:50,108 Jeg håper at ved slutten av økten- 134 00:10:50,191 --> 00:10:54,946 Vet jeg Yohans intensjoner med meg, og at han gifter seg av kjærlighet- 135 00:10:55,030 --> 00:11:00,285 -ikke fordi han bare vil komme til USA. 136 00:11:00,368 --> 00:11:04,164 Så hvorfor er vi her? 137 00:11:04,247 --> 00:11:09,711 Vi planlegger å gifte oss, og vi har noen spørsmål. 138 00:11:09,794 --> 00:11:13,882 Hva er første blokk eller problem som er størst? 139 00:11:13,965 --> 00:11:17,427 Den store som virkelig kommer i veien. 140 00:11:17,510 --> 00:11:20,013 Ok. Så vi skal gifte oss på mandag? 141 00:11:20,096 --> 00:11:23,516 Og så? Jeg bor i New York. Han vil virkelig til New York. 142 00:11:23,600 --> 00:11:26,978 Han vil ikke være her. Jeg vil helst komme hit. 143 00:11:27,062 --> 00:11:34,194 Tanken bak er å jobbe og hjelpe familien. 144 00:11:34,277 --> 00:11:38,239 Her jobber jeg, men det er ikke nok. 145 00:11:41,201 --> 00:11:45,747 Alle dominikanere vil dra til USA. 146 00:11:45,830 --> 00:11:49,042 Jeg forstår ikke hvorfor Daniele vil bo her- 147 00:11:49,125 --> 00:11:55,090 -et fattig land med få muligheter, når hun kan bli i New York. 148 00:11:55,173 --> 00:11:56,966 Det gir ikke mening. 149 00:11:57,050 --> 00:11:59,177 Sist jeg var her, så vi på leiligheter. 150 00:11:59,260 --> 00:12:02,722 Jeg trodde det var i den retningen vi skulle. 151 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Så dette er noe nytt. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,560 Livet ville vært enklere hvis vi bodde her. 153 00:12:07,644 --> 00:12:10,730 Ja. Det er lettere her på mange måter. 154 00:12:10,814 --> 00:12:14,567 Det er det jeg vil ha. Jeg har levd det livet- 155 00:12:14,651 --> 00:12:16,861 -og jeg vet hvor mye enklere dette er. 156 00:12:18,530 --> 00:12:21,950 Jeg trodde Yohan visste at jeg ville forlate New York- 157 00:12:22,033 --> 00:12:24,953 -så jeg kunne flytte hit og være med ham. 158 00:12:25,036 --> 00:12:27,205 Nå later han som om jeg aldri sa det. 159 00:12:27,288 --> 00:12:31,334 Det er opprørende at han vil ha noe annerledes- 160 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 -særlig når vi skal gifte oss om noen dager. 161 00:12:34,087 --> 00:12:39,259 Yohan, hvor viktig er det i hjertet ditt- 162 00:12:39,342 --> 00:12:43,430 -å dra til USA, fra 0 til 10? 163 00:12:43,513 --> 00:12:46,224 -Fra 0 til 10? -Ja, fra 0 til 10. 164 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 Tjue! 165 00:12:50,437 --> 00:12:55,275 Ok. Så det er høyt oppe. 166 00:12:55,358 --> 00:13:00,655 Ok. Hvordan føles det, Daniele? 167 00:13:00,739 --> 00:13:06,536 Jeg må vite at vi opprettholder vår egen livsstil- 168 00:13:06,619 --> 00:13:11,624 -før han opprettholder familiens livsstil. 169 00:13:11,708 --> 00:13:15,545 Jeg tror ikke Yohan forstår hvor dyrt det er å bo i New York. 170 00:13:15,628 --> 00:13:19,924 Jeg er lærer og tjener gode penger. Jeg har biinntekt innen velvære. 171 00:13:20,008 --> 00:13:22,969 Selv med to jobber og bare forsørge meg selv- 172 00:13:23,053 --> 00:13:25,347 -kan jeg fortsatt ikke spare penger. 173 00:13:25,430 --> 00:13:29,184 I verste fall tjener jeg alle pengene- 174 00:13:29,267 --> 00:13:32,395 -for å støtte oss, og han sender alt hjem til familien. 175 00:13:33,980 --> 00:13:37,275 Jeg har alltid hjulpet familien min. 176 00:13:37,359 --> 00:13:42,322 Forleden kjøpte jeg et kjøleskap til moren min- 177 00:13:42,405 --> 00:13:49,162 -som jeg tok ut på kreditt fordi hennes var for gammel. 178 00:13:49,245 --> 00:13:52,582 Dette er første gang jeg hører at han har kjøpt kjøleskap. 179 00:13:52,665 --> 00:13:55,960 Så det er slike ting som er problematiske for meg- 180 00:13:56,044 --> 00:13:58,421 -for det snakket vi ikke om. 181 00:14:00,340 --> 00:14:03,385 Jeg forstår at Yohans foreldre trengte et kjøleskap. 182 00:14:03,468 --> 00:14:07,097 Men jeg lurer på om hver gang noen i familien trenger noe- 183 00:14:07,180 --> 00:14:10,600 -om han alltid er ansvarlig for å hjelpe dem. 184 00:14:10,684 --> 00:14:13,019 Hvor mye gjeld skal han ta på seg- 185 00:14:13,103 --> 00:14:16,272 -når han er gift med en som betaler regningene? 186 00:14:16,356 --> 00:14:22,404 Hvis hun tviler på å gifte seg, bør hun ikke gjøre det. 187 00:14:24,447 --> 00:14:29,327 Han sier at om du tviler på dette- 188 00:14:29,411 --> 00:14:31,996 -bør du ikke gifte deg. 189 00:14:33,623 --> 00:14:36,835 Jeg gifter meg fordi jeg elsker henne. 190 00:14:36,918 --> 00:14:41,506 Men jeg er sint fordi hun tviler på mine intensjoner- 191 00:14:41,589 --> 00:14:48,888 -fordi jeg vil hjelpe familien min. Det er egoistisk av henne. 192 00:14:48,972 --> 00:14:55,937 Det føles som om noe har blitt åpnet, at noe har blitt frigjort- 193 00:14:56,021 --> 00:14:59,691 -så det er mer, hvorfor haster det å bli gift- 194 00:14:59,774 --> 00:15:01,985 -når dere blir kjent? 195 00:15:02,068 --> 00:15:05,363 Dere kan være partnere. Forlovet partnere. 196 00:15:05,447 --> 00:15:09,784 Vær som forloveder. Ikke? 197 00:15:09,868 --> 00:15:15,915 I noen måneder eller noen uker til. Livet har tid for alt. 198 00:15:17,667 --> 00:15:21,796 Hvorfor kjenner dere ikke hverandre bedre enn dere gjør? 199 00:15:21,880 --> 00:15:24,299 Jeg har bare kjent Yohan i fem måneder. 200 00:15:24,382 --> 00:15:26,426 Jeg trodde jeg visste hva han ville- 201 00:15:26,509 --> 00:15:29,012 -og hvordan fremtiden vår så ut sammen. 202 00:15:29,095 --> 00:15:33,767 Men nå er jeg ikke så sikker. Han vil bo i New York. 203 00:15:33,850 --> 00:15:37,687 Han vil at jeg skal jobbe ræva av meg for å forsørge ham og familien. 204 00:15:37,771 --> 00:15:41,691 Og jeg vil ikke ha noe med det å gjøre. 205 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 Lykke til, og mye kjærlighet med alt. 206 00:15:44,194 --> 00:15:48,865 -Viktigst av alt, kjære. -Jeg setter pris på deg. 207 00:15:48,948 --> 00:15:52,577 Jeg forstår nå at vi ønsker to forskjellige ting. 208 00:15:53,953 --> 00:15:58,583 Og det er en sjokkerende erkjennelse bare tre dager før bryllupet. 209 00:16:01,378 --> 00:16:01,638 2 00:15:31.400 -- 00:15:34.640 align:middle line:90% position:50% AMBER 31 ÅR, FLORIDA, DANIEL, 25 ÅR, COSTA RICA 210 00:16:20,689 --> 00:16:23,650 Daniel og jeg har slitt helt siden Ashton flyttet inn- 211 00:16:23,733 --> 00:16:28,488 -og vi hadde den største krangelen i forholdet vårt. 212 00:16:28,571 --> 00:16:33,076 Jeg beklaget for at jeg ble full og kjeftet på ham- 213 00:16:33,159 --> 00:16:34,911 -men det er fortsatt anspent. 214 00:16:36,788 --> 00:16:41,459 Jeg var overrasket over at han inviterte meg på softball-grillfest- 215 00:16:41,543 --> 00:16:44,504 -men jeg er glad for at han ville inkludere meg. 216 00:16:44,587 --> 00:16:47,132 Jeg gleder meg til første gang vi skal være... 217 00:16:47,215 --> 00:16:51,386 -...med folk fra teamet. -Jeg vet det. Jeg gleder meg også. 218 00:16:51,469 --> 00:16:54,305 Har aldri vært på en venezuelansk grillfest. 219 00:16:54,389 --> 00:16:56,266 -En venezuelansk grillfest? -Ja. 220 00:17:05,400 --> 00:17:09,237 -Hva skjer, folkens? -Hallo. Hei. 221 00:17:09,320 --> 00:17:12,115 -Hallo. Hvordan går det? Hei. -Hei. 222 00:17:12,198 --> 00:17:15,952 Etter å ha snakket med softball-vennene mine- 223 00:17:16,036 --> 00:17:19,330 -innser jeg at alle forhold er vanskelige. 224 00:17:19,414 --> 00:17:22,042 -Velkommen. -Alt ser bra ut. 225 00:17:23,209 --> 00:17:27,714 Men akkurat nå er vi i et forhold som har ulik kultur- 226 00:17:27,797 --> 00:17:30,216 -og det gjør det vanskeligere. 227 00:17:30,300 --> 00:17:33,845 Vi har suppe her. Ribbesuppe. 228 00:17:33,928 --> 00:17:39,142 Jeg håper å tilbringe mer tid med flere venezuelanere. 229 00:17:39,225 --> 00:17:42,103 Amber vil forstå meg bedre. 230 00:17:42,187 --> 00:17:47,734 I Venezuela vil du finne suppe og kjøtt. Det er alt. 231 00:17:47,817 --> 00:17:50,320 -Suppe? -Suppe. 232 00:17:50,403 --> 00:17:51,863 Vi steker den på grillen. 233 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 -På en grillfest? -Ja. 234 00:17:53,531 --> 00:17:59,662 Ok. Det ser bra ut. Hva slags suppe er det? 235 00:17:59,746 --> 00:18:05,043 -Det er kjøttsuppe. -Suppe. 236 00:18:05,126 --> 00:18:10,340 Når du hører "grillmat", tenker jeg ikke automatisk på suppe. 237 00:18:10,423 --> 00:18:16,179 Det var ikke det jeg forventet på en vanlig amerikansk grillfest- 238 00:18:16,262 --> 00:18:18,682 -med pølser og hamburgere. 239 00:18:18,765 --> 00:18:21,184 -Hva er dette? -Potet. 240 00:18:21,267 --> 00:18:23,144 -Å, en potet. -Ja. 241 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 Papa. På spansk, papa. 242 00:18:25,897 --> 00:18:27,357 - Papa. -Potet. 243 00:18:27,440 --> 00:18:31,444 Hei. Når Amber spiser suppe, liker hun bare å drikke suppen. 244 00:18:31,528 --> 00:18:36,199 Ja. Men du får geitetunge og oksetunge. 245 00:18:36,282 --> 00:18:40,704 -Her om dagen spiste jeg tungesuppe. -Nei. 246 00:18:40,787 --> 00:18:42,997 Liker du ikke tunge? 247 00:18:44,582 --> 00:18:48,503 Suppen var veldig god. Et par ting ville jeg ikke spist. 248 00:18:48,586 --> 00:18:53,508 For meg er det visuelt. Men jeg kan nippe på buljong. Det var kjempegodt. 249 00:18:53,591 --> 00:18:56,594 Da jeg møtte Amber, snakket vi kun med oversetteren. 250 00:18:56,678 --> 00:18:58,471 Vi visste ikke hva vi skulle si. 251 00:18:58,555 --> 00:19:02,851 Vi bare så på hverandre fordi vi ikke snakket samme språk. 252 00:19:02,934 --> 00:19:06,438 Vi tok ut telefonene og snakket gjennom dem. 253 00:19:06,521 --> 00:19:08,690 Det var kjærlighet ved første telefon. 254 00:19:08,773 --> 00:19:12,527 -Hvordan var ditt første kyss? -Hei. Det var sånn. 255 00:19:12,610 --> 00:19:14,195 Slik var det første kysset. 256 00:19:16,197 --> 00:19:21,703 Jeg føler meg utenfor komfortsonen fordi ikke alle snakker engelsk. 257 00:19:21,786 --> 00:19:24,831 Det er bra hun ikke forsto meg. 258 00:19:24,914 --> 00:19:27,792 Men det minner meg om at Daniel må føle seg- 259 00:19:27,876 --> 00:19:30,670 -som en fisk på land her i Amerika. 260 00:19:30,754 --> 00:19:34,799 Han følte det vel sånn da han var ute med vennene mine. 261 00:19:34,883 --> 00:19:38,053 Jeg burde vært grei med Daniel. 262 00:19:38,136 --> 00:19:41,931 -Når får du arbeidstillatelse? -Aner ikke. 263 00:19:42,015 --> 00:19:45,435 Alle som er her, har gått gjennom det samme. 264 00:19:45,518 --> 00:19:49,105 Det samme skjedde med meg da jeg giftet meg med en amerikaner. 265 00:19:49,189 --> 00:19:52,567 Jeg kunne ikke jobbe, og hun var den eneste som jobbet. 266 00:19:52,650 --> 00:19:55,111 Og det var vanskelig å være hjemme. 267 00:19:55,195 --> 00:19:59,949 Han sier at det er vanskelig, for alle her- 268 00:20:00,033 --> 00:20:04,788 -har vært der jeg er nå. Og det er selvsagt vanskelig. 269 00:20:04,871 --> 00:20:09,542 Jeg glemmer at han ikke kan det. Han kan ikke jobbe. 270 00:20:10,710 --> 00:20:14,255 Tålmodighet og tålmodighet. 271 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 Jeg har vært gift i 30 år. Hvis han ikke har noe, har jeg. 272 00:20:18,718 --> 00:20:23,348 Har jeg ikke det, kan jeg regne med ham. Det er det viktigste. 273 00:20:23,431 --> 00:20:26,893 Hun har vært gift i 30 år. 274 00:20:26,976 --> 00:20:31,940 Hun sier at om du gifter deg med noen- 275 00:20:32,023 --> 00:20:34,401 -er det å være en partner- 276 00:20:34,484 --> 00:20:39,030 -å oppleve de gode og dårlige tingene. 277 00:20:39,114 --> 00:20:40,699 -Skjønner du? -Ja. 278 00:20:40,782 --> 00:20:45,412 Jeg trengte å bli minnet på det. Så takk for det. 279 00:20:47,539 --> 00:20:52,210 Daniels venner har rett, jeg må være tålmodig. 280 00:20:52,293 --> 00:20:54,004 Men jeg vet ikke hvordan. 281 00:20:54,087 --> 00:20:59,592 Den økonomiske byrden jeg påtok meg, har skapt mye stress. 282 00:20:59,676 --> 00:21:02,095 Jeg vil ikke ha denne spenningen mellom oss. 283 00:21:02,178 --> 00:21:04,597 Jeg vil ha de gamle oss som pleide å kose- 284 00:21:04,681 --> 00:21:09,602 -elske med hverandre og bare henge og ha det gøy. 285 00:21:15,984 --> 00:21:19,696 Jeg må finne en måte å være tålmodig på- 286 00:21:19,779 --> 00:21:23,742 -og jeg må håpe at ting blir bedre når arbeidstillatelsen kommer. 287 00:21:43,428 --> 00:21:47,557 VALENTIN, 46, LOS ANGELES CARLOS, 28 ÅR, COLOMBIA 288 00:21:51,895 --> 00:21:57,776 Her har de den beste kokosnøttdrikken man kan smake. 289 00:21:57,859 --> 00:22:00,653 Det vil jeg smake på. 290 00:22:00,737 --> 00:22:04,783 Valentine har vært her i Colombia i fem dager- 291 00:22:04,866 --> 00:22:09,204 -og ting ser ut til å bli bedre for hver dag som går. 292 00:22:09,287 --> 00:22:11,748 Da han feiret bursdagen min i går- 293 00:22:11,831 --> 00:22:16,044 -viste han meg at forholdet utviklet seg på en god måte. 294 00:22:16,127 --> 00:22:18,505 -God morgen. -Kan jeg få to kokosnøtter? 295 00:22:18,588 --> 00:22:20,298 -Gi meg... -To. 296 00:22:20,382 --> 00:22:21,925 -Gi meg to. -Kokosnøtter. 297 00:22:22,008 --> 00:22:24,761 Det er ikke vanskelig. Gi meg to kokosnøtter. 298 00:22:24,844 --> 00:22:30,016 Vi skal møte søsteren min. Dette er stort for meg- 299 00:22:30,100 --> 00:22:35,397 -for jeg skal fortelle søsteren min at jeg er homofil. 300 00:22:35,480 --> 00:22:41,611 Jeg har aldri snakket om min seksuelle legning med familien. 301 00:22:41,695 --> 00:22:44,989 Er du stresset over å møte søsteren din? 302 00:22:45,073 --> 00:22:47,992 Jeg er nervøs. 303 00:22:48,076 --> 00:22:52,914 Jeg håper vi ikke kommer til et punkt der vi krangler. 304 00:22:52,997 --> 00:22:56,876 Jeg vil ikke at hun skal forlate oss uten å snakke med oss. 305 00:22:58,294 --> 00:23:04,217 -Du tror hun kan... -Det kan hun kanskje. Jeg vet det. 306 00:23:04,300 --> 00:23:09,014 Men det er en risiko jeg vil ta. 307 00:23:09,097 --> 00:23:13,059 Familien min har alltid vært konservativ og trangsynt. 308 00:23:13,143 --> 00:23:17,564 Derfor sa jeg aldri at jeg var homofil. 309 00:23:20,692 --> 00:23:26,531 Moren min døde for 11 år siden- 310 00:23:26,614 --> 00:23:33,288 -og bestemor døde for et år siden. 311 00:23:38,877 --> 00:23:45,675 Jeg var så glad i dem begge. De var de viktigste i livet mitt- 312 00:23:45,759 --> 00:23:51,514 -og jeg angrer på at jeg ikke viste dem mitt sanne jeg. 313 00:23:53,016 --> 00:23:58,021 Søsteren min er alt jeg har igjen- 314 00:23:58,104 --> 00:24:01,316 -og jeg vil ikke angre mer. 315 00:24:01,399 --> 00:24:05,779 Hovedpoenget her er å være ærlig. 316 00:24:05,862 --> 00:24:09,449 Og den beste måte å vise hvem jeg er- 317 00:24:09,532 --> 00:24:13,203 -er med min gamle venn. 318 00:24:13,286 --> 00:24:16,414 Dette blir nok et kapittel i boka vår. 319 00:24:16,498 --> 00:24:18,541 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. 320 00:24:31,304 --> 00:24:36,351 -Hva har du fortalt henne? -Jeg inviterer henne bare på middag. 321 00:24:36,434 --> 00:24:40,772 -Jeg ga henne ikke så mange detaljer. -Ok. 322 00:24:42,357 --> 00:24:44,734 Jeg er redd. Jeg vet ikke hva som vil skje. 323 00:24:44,818 --> 00:24:48,530 Jeg kan ikke slutte å tenke på da jeg var barn- 324 00:24:48,613 --> 00:24:51,700 -og jeg husker at søsteren min sa- 325 00:24:51,783 --> 00:24:55,995 -at måten jeg snakket på, ikke var den rette måten. 326 00:24:56,079 --> 00:25:01,084 Hun mente at jeg hadde en feminin stemme, og det var ukomfortabelt. 327 00:25:01,167 --> 00:25:07,132 Så hun kan avvise meg, noe som vil knuse hjertet mitt. 328 00:25:09,384 --> 00:25:12,137 Jøss. Hun er her. 329 00:25:23,148 --> 00:25:26,067 -Hils på VaLentine. -Hyggelig å møte deg. 330 00:25:26,151 --> 00:25:28,278 Bra. 331 00:25:30,822 --> 00:25:32,407 Hvordan går det? 332 00:25:35,952 --> 00:25:37,787 Det går bra. 333 00:25:37,871 --> 00:25:42,208 -Vil du ha noe å drikke? -Nei. 334 00:25:47,130 --> 00:25:51,593 Hendene mine svetter. Føttene mine skjelver. 335 00:25:51,676 --> 00:25:54,971 Hjertet mitt slår så fort. 336 00:25:58,224 --> 00:26:03,063 -Jeg ville treffe deg. -Jeg er her. 337 00:26:03,146 --> 00:26:06,483 Jeg vet bare ikke hvordan jeg hopper inn i det. 338 00:26:06,566 --> 00:26:09,319 Jeg tror jeg kommer til å få hjerteinfarkt. 339 00:26:12,072 --> 00:26:15,367 Jeg vil snakke med deg om noe veldig viktig for meg. 340 00:26:17,577 --> 00:26:19,829 Du vet ikke hvor vanskelig dette er. 341 00:26:21,414 --> 00:26:26,586 Jeg vet ikke hvordan du vil ta det, men... 342 00:26:31,800 --> 00:26:33,843 Jeg er homofil. 343 00:26:39,516 --> 00:26:39,776 2 00:25:42.960 -- 00:25:46.440 align:middle line:90% position:50% ARYANNA, 26, QUINCY, SHERLON, 36, JAMAICA 344 00:27:00,203 --> 00:27:01,955 -Hvor er toppen? -Lokket? 345 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 -Toppen av flaska. -Du må legge den grønne greia i den. 346 00:27:09,129 --> 00:27:11,464 Det visste jeg ikke. 347 00:27:14,426 --> 00:27:16,678 -Hei. -Hei, vennen. 348 00:27:17,762 --> 00:27:21,474 -Takk for at du passet Odi i kveld. -Ja visst. 349 00:27:21,558 --> 00:27:23,768 Han kastet opp overalt, så... 350 00:27:23,852 --> 00:27:27,981 Hva er i veien, småen? Kastet han opp? 351 00:27:28,064 --> 00:27:31,484 For noen kvelder siden, spiste vi middag med mødrene våre. 352 00:27:31,568 --> 00:27:36,489 Og til min overraskelse, tok moren hans min side. 353 00:27:36,573 --> 00:27:39,325 Heldigvis tror jeg hun fikk ham til å innse- 354 00:27:39,409 --> 00:27:43,997 -hvor ufølsom og uoppmerksom han har vært- 355 00:27:44,080 --> 00:27:47,208 -mens han har levd godt på Jamaica- 356 00:27:47,292 --> 00:27:52,547 -og jeg oppdro sønnen vår alene. 357 00:27:52,630 --> 00:27:55,592 La oss ta av denne også. Så skittent. 358 00:27:55,675 --> 00:28:01,723 Siden den kvelden, har Sherlon vært mer følsom og kommunisert bedre- 359 00:28:01,806 --> 00:28:05,727 -og jeg håper virkelig at vi kan fortsette sånn. 360 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Så mamma skal passe Odin- 361 00:28:09,814 --> 00:28:14,444 -mens Sherlon og jeg går på date for første gang på nesten et år. 362 00:28:14,527 --> 00:28:19,699 -Si: "Ha det, mamma." -Ha det, Odi. Jeg vil savne deg. 363 00:28:24,913 --> 00:28:28,458 Husker du dette stedet? 364 00:28:29,751 --> 00:28:32,712 Sist jeg var her, var da jeg møtte deg. 365 00:28:32,796 --> 00:28:36,549 Ja. Faren min eier et turistbåtselskap- 366 00:28:36,633 --> 00:28:41,304 -og jeg møtte Aryanna på en ekskursjon. 367 00:28:41,388 --> 00:28:47,310 Senere samme kveld, møttes vi på en bar, og gnistene fløy. 368 00:28:48,687 --> 00:28:50,980 Det var gøy. 369 00:28:52,440 --> 00:28:56,861 Etter middagen, skjønte jeg at jeg har vært en skikkelig dust- 370 00:28:56,945 --> 00:28:59,948 -og jeg prøver å gjøre det godt igjen med Aryanna. 371 00:29:00,031 --> 00:29:03,618 Så jeg tok henne med tilbake til der alt begynte- 372 00:29:03,702 --> 00:29:09,708 -og jeg håper å vekke gnisten igjen, litt karibisk magi. 373 00:29:09,791 --> 00:29:12,043 Det var her det hele begynte. 374 00:29:12,127 --> 00:29:14,170 Hvis du hadde sagt på turen- 375 00:29:14,254 --> 00:29:19,050 -at jeg hadde kommet tilbake mindre enn et år senere, gravid og trist- 376 00:29:19,134 --> 00:29:22,095 -og så tilbake hit med sønnen min et år etter det- 377 00:29:22,178 --> 00:29:24,514 -hadde jeg sagt: "Du lyver." 378 00:29:24,597 --> 00:29:29,519 Men vet du hva? Det er din skjebne. 379 00:29:29,602 --> 00:29:32,397 Jeg tror det er sant. 380 00:29:32,480 --> 00:29:35,859 Jeg husker jeg så på deg og tenkte: "Jøss." 381 00:29:35,942 --> 00:29:39,279 -Hodestups? -Ja, jeg var nok det. 382 00:29:39,362 --> 00:29:44,784 Og jeg sa: "Hei. Hvordan går det? Jeg heter Sherlon." 383 00:29:44,868 --> 00:29:46,911 "Jeg er her for å endre livet ditt." 384 00:29:50,331 --> 00:29:51,708 Jeg klatret opp stigen- 385 00:29:51,791 --> 00:29:54,544 -og du så opp og så at jeg hadde truserøsk. 386 00:29:58,882 --> 00:30:03,053 -Du likte det. -Selvfølgelig likte jeg det. 387 00:30:03,136 --> 00:30:07,098 Jeg så på deg. Liksom... 388 00:30:07,182 --> 00:30:11,394 "La meg sveive henne inn." Fordi du så på meg. 389 00:30:11,478 --> 00:30:14,356 Det er meg. 390 00:30:14,439 --> 00:30:19,152 Nå rødmer du og oppfører deg som første gang vi møttes. 391 00:30:19,235 --> 00:30:22,447 -Samme det. -Det gjør du. 392 00:30:22,530 --> 00:30:29,788 Sherlon og jeg har ikke vært så avslappet siden Odin ble unnfanget. 393 00:30:29,871 --> 00:30:34,042 Han er morsom, flørtete og oppmerksom. 394 00:30:34,125 --> 00:30:37,754 Jeg tenkte: "Jeg husker ham." 395 00:30:37,837 --> 00:30:40,674 Jeg husker at jeg våknet ved siden av deg. 396 00:30:40,757 --> 00:30:44,094 Jeg visste ikke at jeg måtte hanskes med ham i all evighet. 397 00:30:44,177 --> 00:30:48,390 Selv galskapen min og tullet mitt. 398 00:30:48,473 --> 00:30:50,600 Det er greit, for du gjør opp for det. 399 00:30:50,684 --> 00:30:56,606 -Ja. -Det har vært en tøff tur. 400 00:30:56,690 --> 00:31:00,652 -Vi må fortsatt takle problemene. -Akkurat. 401 00:31:00,735 --> 00:31:04,614 Vi kan ikke bare pynte på det. 402 00:31:04,698 --> 00:31:09,577 Men i kveld kan vi... 403 00:31:09,661 --> 00:31:12,497 -Slappe av. -Ikke tenk på det, men slappe av. 404 00:31:12,580 --> 00:31:14,290 Nyte hverandres selskap. 405 00:31:16,334 --> 00:31:20,213 Vi har bare noen få dager sammen på denne turen- 406 00:31:20,296 --> 00:31:23,967 -og vi har fortsatt mye å finne ut av. 407 00:31:24,050 --> 00:31:28,513 Men i kveld er det fint å legge det til side- 408 00:31:28,596 --> 00:31:31,808 -og kjenne sommerfuglene og gnisten igjen. 409 00:31:31,891 --> 00:31:37,439 Det bringer tilbake all spenningen jeg følte da jeg møtte ham. 410 00:31:37,522 --> 00:31:39,941 Jeg mener, vi har barnevakt. 411 00:31:44,571 --> 00:31:48,324 Det pene lille ansiktet ditt- 412 00:31:48,408 --> 00:31:52,704 -og disse tykke lårene- 413 00:31:52,787 --> 00:31:56,458 -og den stramme rumpa di. 414 00:31:56,541 --> 00:32:00,503 Ikke si det. Alle kan høre deg. Jøss. 415 00:32:02,130 --> 00:32:07,802 Du får løven til å røre seg. 416 00:32:12,640 --> 00:32:19,397 Hei. På Jamaica sier vi bare: Gamle flammepinner er lett å tenne. 417 00:32:21,358 --> 00:32:25,945 Denne turen har vært humpete, men jeg håper at- 418 00:32:26,029 --> 00:32:29,908 -på et tidspunkt kunne jeg og Ary få grooven tilbake- 419 00:32:29,991 --> 00:32:32,952 -slik som Stella fikk sin. 420 00:32:33,036 --> 00:32:38,166 Slik daten går, vil det definitivt bli hett i kveld. 421 00:32:38,249 --> 00:32:43,797 Så kanskje du får alt du ønsker deg i kveld? 422 00:32:43,880 --> 00:32:47,384 -Alt det jeg vil? -Det vi vil ha. 423 00:32:53,848 --> 00:32:54,109 2 00:31:40.080 -- 00:31:43.640 align:middle line:73% position:50% AMBER, 31, FLORIDA DANIEL, 25, COSTA RICA 424 00:33:17,956 --> 00:33:22,752 Jeg trodde at når jeg flyttet til USA, ville det bli enkelt. 425 00:33:22,836 --> 00:33:27,424 Det har vært tøft, for jeg kan ikke jobbe. 426 00:33:27,507 --> 00:33:34,305 Det stresser Amber, og vi krangler for mye. 427 00:33:36,474 --> 00:33:40,478 Men jeg likte at Amber tilbrakte tid- 428 00:33:40,562 --> 00:33:43,940 -med vennene mine på grillfesten. 429 00:33:44,024 --> 00:33:49,404 Det hjelper når Amber hører historier- 430 00:33:49,487 --> 00:33:54,701 -om det å være innvandrer, og ikke ha kontroll over livet. 431 00:33:54,784 --> 00:33:59,080 Jeg tror vi har en bedre forståelse. 432 00:33:59,164 --> 00:34:02,917 Så i kveld vil jeg vise henne hvor høyt jeg elsker henne- 433 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 -og jeg vil bringe romantikken inn i forholdet. 434 00:34:11,509 --> 00:34:12,886 Blomster. 435 00:34:14,554 --> 00:34:16,431 Takk. 436 00:34:21,227 --> 00:34:23,813 Bli med meg, min elskede. 437 00:34:26,399 --> 00:34:29,611 Jeg vil gjøre noe spesielt for deg. 438 00:34:34,074 --> 00:34:36,534 -Du kan sitte her. -Det er vakkert. 439 00:34:38,828 --> 00:34:45,085 -Jeg har laget svinekjøtt, potetmos. -Jeg har aldri spist med levende lys. 440 00:34:47,629 --> 00:34:53,385 Jeg vil bare at du skal føle deg bra- 441 00:34:53,468 --> 00:34:55,762 -få deg til å føle deg viktig. 442 00:34:55,845 --> 00:35:00,725 Jeg vet at vi krangler av og til. Vi krangler fordi det er kjærlighet. 443 00:35:01,976 --> 00:35:04,896 Vi må kommunisere bedre. 444 00:35:06,356 --> 00:35:10,443 Noen ganger føler jeg meg fortapt og alene og hører på alle- 445 00:35:10,527 --> 00:35:15,657 -fra softball-laget som sier det er vanskelig. 446 00:35:15,740 --> 00:35:20,912 Men de har vært gjennom det samme. Det kan bare bli bedre, ikke sant? 447 00:35:22,706 --> 00:35:25,583 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 448 00:35:29,546 --> 00:35:32,757 Jeg hadde glemt hvordan det var å være forelsket i Daniel. 449 00:35:32,841 --> 00:35:37,095 Jeg har vært så opptatt av virkeligheten. 450 00:35:38,388 --> 00:35:40,890 Jeg har glemt hvem vi var. 451 00:35:42,100 --> 00:35:44,352 Jeg har en liten overraskelse til deg. 452 00:35:45,603 --> 00:35:47,313 Hva er det? 453 00:35:49,274 --> 00:35:56,072 Endelig kan jeg jobbe. 454 00:35:58,033 --> 00:36:00,577 -Tuller du? -Endelig kan jeg jobbe. 455 00:36:00,660 --> 00:36:04,873 Du tuller. Få se. 456 00:36:08,668 --> 00:36:10,962 Daniel har fått arbeidstillatelse! 457 00:36:13,131 --> 00:36:16,718 Hvis Daniel har penger i lomma, vil han føle seg tryggere. 458 00:36:16,801 --> 00:36:20,472 Han trenger ikke å lene seg på meg, dette er bare begynnelsen. 459 00:36:23,350 --> 00:36:26,811 Jeg kan puste. Du kan jobbe! 460 00:36:26,895 --> 00:36:31,649 Du har jobbet og tatt deg av oss. Og nå kan vi være et team. 461 00:36:31,733 --> 00:36:36,237 Nå kan vi bli ett. Jobbe sammen for drømmene våre. 462 00:36:36,321 --> 00:36:40,617 Hele livet har jeg bare jobbet for å overleve. 463 00:36:40,700 --> 00:36:44,037 Nå kan jeg endelig begynne å leve ut drømmen. 464 00:36:44,120 --> 00:36:49,084 -Nå er jeg noen her i Amerika. -Det er du. 465 00:36:49,167 --> 00:36:52,212 Den amerikanske drømmen. 466 00:36:54,714 --> 00:36:59,427 -Skål for den gode nyheten. -Skål for arbeidstillatelsen. 467 00:37:01,721 --> 00:37:06,226 Forholdet mitt til Daniel begynte på ferie i paradis. 468 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 Men sånn kan det ikke være for alltid. 469 00:37:08,520 --> 00:37:14,776 Vi må komme oss til et sted der vi faktisk kan ha- 470 00:37:14,859 --> 00:37:17,821 -hjemmet vårt sammen, ingen romkamerater. 471 00:37:19,823 --> 00:37:23,451 Vi har en lang vei foran oss. Det er sikkert. 472 00:37:23,535 --> 00:37:28,039 Det blir ikke lett. Men jeg elsker Daniel- 473 00:37:28,123 --> 00:37:31,960 -og hvis vi støtter hverandre og kommuniserer- 474 00:37:32,043 --> 00:37:34,838 -kan det bare bli lettere. 475 00:37:36,006 --> 00:37:42,470 Det er mye spennende som vil skje, og vi har ikke hatt det på lenge. 476 00:37:52,731 --> 00:37:54,149 Kjære. 477 00:37:56,651 --> 00:38:03,575 Jeg gleder meg til fremtiden i USA og tilbringe livet med Amber. 478 00:38:05,410 --> 00:38:09,247 Nå som jeg har arbeidstillatelse- 479 00:38:09,330 --> 00:38:14,627 -kan jeg forsørge oss så jeg kan være mann og ektemann- 480 00:38:14,711 --> 00:38:17,172 -som Amber kan være stolt av. 481 00:38:27,640 --> 00:38:31,728 Jeg vil ha et hus der bare Amber og jeg bor. 482 00:38:36,649 --> 00:38:41,738 Ingen romkamerat. Ikke mer søster. Bare Amber og jeg. 483 00:38:41,821 --> 00:38:44,824 Bare slappe av i senga... 484 00:38:47,035 --> 00:38:48,536 ...med katter. 485 00:38:50,455 --> 00:38:50,716 2 00:37:21.720 -- 00:37:25.080 align:middle line:90% position:50% DANIELLE, 42, NEW YORK YOHAN, DOMINIKANSKE REPUBLIKK 486 00:39:17,941 --> 00:39:21,820 Hva har du tenkt å gjøre? Vil du ta deg litt tid- 487 00:39:21,903 --> 00:39:25,156 -eller skal vi fortsatt gifte oss i morgen? 488 00:39:29,577 --> 00:39:33,748 Jeg kjører til Santo Domingo med intensjonen om å gifte meg. 489 00:39:33,832 --> 00:39:39,421 Jeg vet ikke hva intensjonen din er. 490 00:39:40,588 --> 00:39:42,132 -Min intensjon? -Ja. 491 00:39:42,215 --> 00:39:44,300 -Med deg? -Ja. 492 00:39:45,552 --> 00:39:47,554 Yohan og jeg forlot hjembyen hans- 493 00:39:47,637 --> 00:39:51,266 -og nå kjører vi tilbake til hotellet vårt i Santo Domingo. 494 00:39:51,349 --> 00:39:52,934 Vi skal gifte oss i morgen- 495 00:39:53,018 --> 00:39:55,854 -men etter terapitimen for to dager siden- 496 00:39:55,937 --> 00:39:59,274 -tviler jeg mer på Yohan enn noensinne. 497 00:39:59,357 --> 00:40:03,820 For to måneder siden, ville du ha leilighet her. 498 00:40:03,903 --> 00:40:06,656 Og nå har du en annen historie. 499 00:40:07,866 --> 00:40:12,078 Det er nødvendig at du bor i USA. 500 00:40:12,162 --> 00:40:15,415 Det finnes flere jobbmuligheter. 501 00:40:15,498 --> 00:40:18,793 Det virker som om du ikke forstår, eller hva? 502 00:40:20,587 --> 00:40:24,632 Før denne uken har vi snakket om at jeg skal flytte hit. 503 00:40:24,716 --> 00:40:26,968 Men jo nærmere bryllupet vi kommer- 504 00:40:27,052 --> 00:40:30,388 -virker han mer og mer bestemt på å flytte til New York. 505 00:40:30,472 --> 00:40:32,515 Det gjør meg veldig mistenksom. 506 00:40:34,267 --> 00:40:39,481 Mitt problem er at historien din endres konstant. 507 00:40:39,564 --> 00:40:43,610 -Du endrer historien din hver dag. -Jeg har ingen historier. 508 00:40:43,693 --> 00:40:49,741 Du vet at jeg vil ha et liv her. Du vet jeg så etter en leilighet her. 509 00:40:51,910 --> 00:40:56,164 Jeg vet at Daniele vil bo i Den dominikanske republikk. 510 00:40:56,247 --> 00:40:59,751 Jeg trodde vi var enige. 511 00:40:59,834 --> 00:41:03,088 Vi skulle bo i landet hennes en stund, tjene litt penger- 512 00:41:03,171 --> 00:41:05,507 -og komme tilbake til landet mitt. 513 00:41:05,590 --> 00:41:09,052 Danielle krangler alltid om at jeg ikke har penger. 514 00:41:09,135 --> 00:41:13,181 Jeg har ikke nok penger. Jeg forstår ikke. 515 00:41:13,264 --> 00:41:14,891 Du forstår ikke. 516 00:41:14,974 --> 00:41:19,479 Jeg sa at jeg vil bo i New York en stund, jobbe... 517 00:41:19,562 --> 00:41:23,942 -...tjene penger. -For å hjelpe familien din. 518 00:41:24,025 --> 00:41:27,904 -Bare familien min? -Ja, det er derfor. 519 00:41:27,987 --> 00:41:31,032 -Du forstår ikke. -Du forstår ikke. 520 00:41:31,116 --> 00:41:34,035 Når du jobber i New York- 521 00:41:34,119 --> 00:41:38,998 -vil du ikke ha penger til å hjelpe familien. 522 00:41:39,082 --> 00:41:42,711 Vi snakker ikke om nå, men etter en stund, ikke nå. 523 00:41:44,004 --> 00:41:46,506 Jeg forstår at jobbmulighetene- 524 00:41:46,589 --> 00:41:50,552 -er mye større i USA enn i Den dominikanske republikk. 525 00:41:50,635 --> 00:41:54,055 Men det han ikke forstår er at levekostnadene er mye høyere. 526 00:41:54,139 --> 00:41:58,601 Så det han tjener, vil ikke dekke levekostnadene- 527 00:41:58,685 --> 00:42:01,229 -eller bygge en sparekonto- 528 00:42:01,312 --> 00:42:04,524 -eller kunne sende penger tilbake til familien. 529 00:42:04,607 --> 00:42:07,694 Og hvordan skal vi bygge et liv sammen? 530 00:42:07,777 --> 00:42:13,616 Du sier at du forstår, men det gjør du ikke. 531 00:42:13,700 --> 00:42:17,328 Nei, du forstår ikke, men du fortsetter å gjenta det- 532 00:42:17,412 --> 00:42:20,373 -og plager meg. Det gjør meg sint. 533 00:42:22,334 --> 00:42:24,961 Vil du at jeg skal glemme familien min? 534 00:42:25,045 --> 00:42:30,925 Det er annerledes når du hjelper dem enn jeg hjelper dem. 535 00:42:31,009 --> 00:42:35,722 Nå må jeg hjelpe familien din, og meg og deg. 536 00:42:35,805 --> 00:42:39,267 -Du trenger ikke hjelpe familien min. -Du har ikke penger. 537 00:42:39,351 --> 00:42:45,023 Hvor skal du få penger fra- 538 00:42:45,106 --> 00:42:48,860 -for familien din, og for dette forholdet? 539 00:42:48,943 --> 00:42:50,487 Hvor? 540 00:42:52,197 --> 00:42:55,200 Jeg vil ha et forhold, et godt liv- 541 00:42:55,283 --> 00:43:00,580 -og jeg får ikke et godt liv der nå. 542 00:43:02,123 --> 00:43:07,212 -Du forstår ikke. -Jeg prøver å forstå deg, Yohan. 543 00:43:07,295 --> 00:43:10,423 -Du forstår ikke. -Jeg prøver. Jeg prøver virkelig. 544 00:43:12,175 --> 00:43:15,011 Om du tviler, ikke gift deg. 545 00:43:17,847 --> 00:43:20,850 Ikke gift deg. Ikke gjør det. 546 00:43:22,977 --> 00:43:27,107 Jeg trodde at Yohan elsket meg for den jeg var. 547 00:43:27,190 --> 00:43:30,735 Og når du har kjærlighet, kan du klare alt. 548 00:43:30,819 --> 00:43:34,531 Og når to personer har samme idé om hva et fundament som er bygget- 549 00:43:34,614 --> 00:43:38,034 -på kjærlighet ser ut som, er alt mulig. 550 00:43:38,118 --> 00:43:41,955 Men jeg vet ikke om det er det lenger. Virkelig ikke. 551 00:43:45,792 --> 00:43:48,128 Jeg vet ikke om jeg vil gifte meg med ham. 552 00:43:54,968 --> 00:43:57,721 Neste gang på "Love in Paradise". 553 00:43:59,139 --> 00:44:00,765 Du er som en tenåring. 554 00:44:03,101 --> 00:44:06,563 Det var som i gode, gamle dager. 555 00:44:06,646 --> 00:44:12,110 Absolutt. Jeg måtte gjøre mitt beste og ikke lage en ny Odin. 556 00:44:16,614 --> 00:44:22,412 Å late som jeg er en jeg ikke er, er ikke lett. 557 00:44:22,495 --> 00:44:26,291 -Hvis du velger det livet. -Dette er ikke et valg. 558 00:44:28,043 --> 00:44:30,420 Det er noe man er født med. 559 00:44:33,381 --> 00:44:36,009 Yohan vil hjelpe familien. 560 00:44:36,092 --> 00:44:39,095 Og han tror at jeg har millioner av dollar. 561 00:44:39,179 --> 00:44:43,767 Du sier at du ønsker et fredelig liv. Dette er motsatt. 562 00:44:43,850 --> 00:44:46,186 Hvorfor venter du ikke med bryllupet? 563 00:44:46,269 --> 00:44:50,148 Jeg skal gifte meg med Yohan, og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 564 00:44:50,231 --> 00:44:54,402 Jeg håper at den avgjørelsen jeg tar, ikke er mitt livs største feil. 565 00:44:55,820 --> 00:45:01,076 Jeg kom for å snakke med deg om det som skjedde i Mexico. 566 00:45:01,159 --> 00:45:03,536 Abby sa: "Hvor er Frankie?" 567 00:45:03,620 --> 00:45:08,249 Jeg ringer dem og forklarer min side av historien. 568 00:45:09,376 --> 00:45:11,503 Ingen flere hemmeligheter eller løgner. 569 00:45:11,586 --> 00:45:14,255 Sannheten må frem, og jeg skal fortelle dem det. 570 00:45:48,164 --> 00:45:49,582 Tekst: Ingvill Kristin Dale Østerbø Iyuno-SDI Group