1 00:00:26,694 --> 00:00:30,656 {\an8}Patrocinado por Fitas Wibbon. Procura fitas? Pense Wibbon. 2 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 {\an8}Quem escalou o Monte Mesa? 3 00:00:33,409 --> 00:00:34,744 {\an8}Sra. Jane Harness. 4 00:00:34,911 --> 00:00:36,954 {\an8}Quem pilotou aviões na Praia Banco? 5 00:00:37,121 --> 00:00:38,456 Os irmãos Left! 6 00:00:38,623 --> 00:00:42,502 - Quem nadou no Canal... - Erica Von Ant! 7 00:00:42,668 --> 00:00:43,878 Correto, Kiff. 8 00:00:44,045 --> 00:00:48,007 Como te lembras dos nomes das pessoas que foram as primeiras? 9 00:00:48,174 --> 00:00:52,386 Meu querido Barry, essas pessoas são os meus futuros colegas. 10 00:00:52,553 --> 00:00:55,306 Vou juntar-me a eles em breve, porque... 11 00:00:55,473 --> 00:01:00,686 Tenho sede de ser a primeira Ser a primeira não é o pior 12 00:01:00,853 --> 00:01:02,146 É o melhor 13 00:01:02,313 --> 00:01:07,485 Ninguém se lembra do segundo A escalar o pico mais alto, não 14 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 Tenho sede de ser a primeira 15 00:01:10,613 --> 00:01:12,949 Não és esquecida Quando és a primeira 16 00:01:13,116 --> 00:01:16,702 Isso mesmo Rimei primeira com primeira 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 Fui a primeira a fazer isso 18 00:01:19,622 --> 00:01:23,000 Vou ser a primeira A ficar de olhos abertos quando... 19 00:01:23,167 --> 00:01:27,547 Abertos quando espirrar Vou ser a primeira a fazer isso 20 00:01:27,713 --> 00:01:31,592 E ao mesmo tempo ser a primeira A doenças curar 21 00:01:31,759 --> 00:01:36,931 Vão ver que grandes coisas Estão destinadas para mim 22 00:01:37,098 --> 00:01:40,935 Tenho grandes coisas Grande é o meu destino 23 00:01:41,102 --> 00:01:45,606 Tenho sede de ser a primeira a beber da fonte que vão instalar. 24 00:01:45,773 --> 00:01:49,902 {\an8}ADEUSINHO VELHA PINGAS 25 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 Vamos ter saudades. 26 00:01:51,487 --> 00:01:54,031 Sim, não há nada mais importante que ter o nome 27 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 na história da Cidade Mesa, um dia. 28 00:01:56,701 --> 00:01:58,911 E por um dia, quero dizer amanhã. 29 00:01:59,078 --> 00:02:03,374 Diretor Secretário! Pronto para o ensaio? 30 00:02:03,541 --> 00:02:06,669 - Pronto, pronto? - Olá, Kiff. Sim, ouve. 31 00:02:06,836 --> 00:02:09,463 Isto é necessário? Só vais dar um gole. 32 00:02:09,630 --> 00:02:14,510 - Precisamos de ensaio? - Que piada, DS. 33 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 Claro que precisamos ensaiar. 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,182 Tem de concordar que isto é importante. 35 00:02:26,230 --> 00:02:31,235 Uau, que interessante. Vemo-nos amanhã no espetáculo, Kiff. 36 00:02:32,236 --> 00:02:35,781 Queres dar um último gole, como nos velhos tempos? 37 00:02:35,948 --> 00:02:39,285 Dá tu. Estou a guardar-me para amanhã. 38 00:02:41,537 --> 00:02:45,458 Hoje é o dia. Vamos a isto. 39 00:02:45,625 --> 00:02:49,212 Que estranho. Vá lá, Cauda, chega de preguiça. 40 00:02:49,378 --> 00:02:54,675 Estamos acordadas. Bem, vamos fazer história. 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,056 Vá lá. 42 00:03:00,223 --> 00:03:03,351 - Sumo de laranja, Kiff? - Hoje não quero sumo, pai. 43 00:03:03,517 --> 00:03:07,355 Estou a guardar-me para um gole especial. 44 00:03:08,522 --> 00:03:12,235 Kiff, estás bem? A tua cauda não tem bom aspeto. 45 00:03:12,401 --> 00:03:15,905 Cauda caída não é brincadeira. É melhor ficares em casa. 46 00:03:17,531 --> 00:03:22,370 Mãe, sê razoável. A Cauda e eu nunca estivemos melhores, certo? 47 00:03:22,536 --> 00:03:27,375 Sim, não faças isto, Beryl! Hoje não. 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,503 Eu vou fazer isto hoje, Cauda! 49 00:03:30,670 --> 00:03:31,754 Vou trabalhar. 50 00:03:31,921 --> 00:03:35,883 Martin, certifica-te que a Kiff descansa e fica em casa. 51 00:03:37,343 --> 00:03:40,471 {\an8}Pronto. Se ela tentar sair, lembra-te, 52 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 {\an8}"A Kiff está a enganar-te." 53 00:03:43,140 --> 00:03:48,229 Com certeza, querida. Alegra-te, Kiff. Tens o dia livre. 54 00:03:50,147 --> 00:03:51,983 Não vou perder o primeiro gole. 55 00:03:52,149 --> 00:03:56,570 A chave para parecer saudável? Bochechas rosadas. 56 00:03:58,030 --> 00:04:01,117 E pelo vivaz. 57 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 Coma de bolotas? Nossa senhora. 58 00:04:06,872 --> 00:04:09,208 Baldes de pipocas? Nossa senhora! 59 00:04:11,294 --> 00:04:15,881 Quando tens razão, tens razão. O descanso corou-me. 60 00:04:16,048 --> 00:04:19,135 Kiffy, estou tão aliviado por ouvir isso. 61 00:04:19,302 --> 00:04:22,596 - Pareces... - Saudável. 62 00:04:22,763 --> 00:04:27,643 Demasiado saudável, o que é ótimo. 63 00:04:29,895 --> 00:04:34,859 Boa tentativa, amiga. Volta para a cama. 64 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 Onde estás? Estou a passar-me! 65 00:04:41,741 --> 00:04:43,159 Barry, ouve-me. 66 00:04:43,326 --> 00:04:46,495 Sou prisioneira de uma nova moda dos pais chamada, 67 00:04:46,662 --> 00:04:50,082 "Ficar em casa e descansar até nos sentimos bem." 68 00:04:50,249 --> 00:04:54,211 - Tens de me ajudar a escapar. - Está bem. 69 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 - Buns? - Sim, presente! 70 00:04:57,131 --> 00:04:59,884 Chatterley? Chatterley? 71 00:05:00,051 --> 00:05:02,970 Rápido, põe-me em altifalante! Presente! 72 00:05:04,388 --> 00:05:06,015 - Fox? - Aqui. 73 00:05:06,182 --> 00:05:08,601 - Resultou. - Assim ganhámos tempo. 74 00:05:08,768 --> 00:05:11,187 Agora, ouve bem. 75 00:05:13,606 --> 00:05:18,235 - Estou? - Olá. Sou o médico da Kiff. 76 00:05:18,402 --> 00:05:20,196 Dr. Lyon, grande homem! 77 00:05:20,363 --> 00:05:24,617 É a minha opinião médica que a Kiff está de perfeita saúde 78 00:05:24,784 --> 00:05:26,911 e que deve ser levada à escola. 79 00:05:27,078 --> 00:05:29,955 Oh, claro. Que alívio. 80 00:05:30,122 --> 00:05:32,666 As coisas estão uma loucura no hospital, não? 81 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Não estou no hospital. 82 00:05:34,460 --> 00:05:37,755 Claro, o doutor tem uma clínica privada. 83 00:05:37,922 --> 00:05:40,049 O quê? O que está a dizer? 84 00:05:40,216 --> 00:05:44,595 Veja só, estou a chatear um doutor honesto, profissional e adulto. 85 00:05:44,762 --> 00:05:47,390 Não aguento, está a quebrar-me! 86 00:05:47,556 --> 00:05:52,228 Não sou um médico, sou só o Barry. Não queria enganá-lo, Sr. Martin. 87 00:05:52,395 --> 00:05:53,687 Enganar-me? 88 00:05:54,855 --> 00:05:56,232 KIFF ESTÁ A ENGANAR-TE 89 00:05:57,983 --> 00:05:59,110 BARRY BUNS 90 00:06:03,239 --> 00:06:05,199 - Bolas. - Desculpa, Kiff! 91 00:06:05,366 --> 00:06:06,575 Cama! 92 00:06:18,504 --> 00:06:21,340 Precisava daquele gole, agora. 93 00:06:24,218 --> 00:06:25,719 Está quase na hora! 94 00:06:31,559 --> 00:06:33,352 O primeiro gole! 95 00:06:51,078 --> 00:06:52,538 NOVA FONTE BREVEMENTE 96 00:07:17,688 --> 00:07:21,275 Bem, é isso, a história vai esquecer-se de mim. 97 00:07:21,442 --> 00:07:25,654 O frigorífico continua a arruinar os meus esquemas brilhantes. 98 00:07:25,821 --> 00:07:27,198 Espera, é isso! 99 00:07:27,364 --> 00:07:31,994 Não preciso de ser mais esperta que o pai, só que o frigorífico. 100 00:07:42,046 --> 00:07:45,925 Se não é a Kiffster. A tentar mais um truque, sem dúvida. 101 00:07:46,091 --> 00:07:48,552 Vá lá, conta-me. 102 00:07:49,762 --> 00:07:52,515 Pai, apanhei-te. 103 00:07:52,681 --> 00:07:55,643 Eu nunca sequer tive a cauda caída. 104 00:07:55,809 --> 00:08:02,024 Faço parte do elenco de uma peça e a personagem tem a cauda caída. 105 00:08:02,191 --> 00:08:04,235 E sou uma atriz de método. 106 00:08:04,401 --> 00:08:08,280 Posso ver uma parte? 107 00:08:09,740 --> 00:08:15,371 {\an8}Porquê, pai? Porque não quiseste que eu escalasse o Monte Mesa? 108 00:08:15,538 --> 00:08:19,208 Esmagarias a minha ambição só por uma cauda caída, 109 00:08:19,375 --> 00:08:20,918 devido à altitude? 110 00:08:21,085 --> 00:08:22,545 Não o faças, pai. 111 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 Uma jorrada de vento frio soprou! 112 00:08:30,427 --> 00:08:32,429 E cena. 113 00:08:32,596 --> 00:08:34,390 Foi incrível. Umas notas... 114 00:08:34,557 --> 00:08:38,811 Vê as horas. Isto ajudou muito, mas tenho de ir para a escola. 115 00:08:38,978 --> 00:08:42,982 Espera aí. Sabes que tenho de ver o frigorífico. 116 00:08:43,148 --> 00:08:46,902 {\an8}Vamos ver. "A Kiff é rei to" 117 00:08:48,237 --> 00:08:53,617 -És o meu reizinho. E eu adoro-to. - Também te adoro, pai. Tenho de ir. 118 00:08:56,495 --> 00:09:01,208 Acreditou. Agora, uma corrida até à escola, para chegar mesmo a tempo. 119 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 PRIMEIRO GOLE 120 00:09:04,128 --> 00:09:07,506 Primeiro gole! Primeiro gole! 121 00:09:07,673 --> 00:09:11,343 Mestre de cerimónias, chegou ao serviço. 122 00:09:19,059 --> 00:09:20,144 EMPURRE 123 00:09:22,313 --> 00:09:24,315 Vamos fazer história. 124 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 PRIMEIRA DE SEMPRE 125 00:09:54,136 --> 00:09:57,848 - Kiff? - Fonte? 126 00:09:58,015 --> 00:10:02,436 Pronto. Talvez até não esteja bem para ir à escola hoje. 127 00:10:03,979 --> 00:10:04,980 Espera. 128 00:10:05,147 --> 00:10:07,775 Quero ser a primeira Estou a guardar o gole 129 00:10:07,941 --> 00:10:10,778 Não quero sumo, pai! Preciso daquele gole. 130 00:10:10,944 --> 00:10:12,988 Sede. Sede! 131 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 O que estás a perceber, Kiff? 132 00:10:15,074 --> 00:10:18,661 Não tenho cauda caída. Só tenho sede. 133 00:10:22,706 --> 00:10:23,999 Não se pode discordar. 134 00:10:24,166 --> 00:10:28,337 Vá, miúda, vai para a escola. Boa sorte com a peça. 135 00:10:32,800 --> 00:10:34,259 {\an8}ESCOLA DA CIDADE MESA 136 00:10:36,595 --> 00:10:40,599 - Perdi. - Ou não perdeste? 137 00:10:43,102 --> 00:10:45,187 Barry! O quê? 138 00:10:46,897 --> 00:10:51,527 É a primeira vez que isto acontece. 139 00:10:51,694 --> 00:10:53,696 És o melhor. 140 00:10:59,743 --> 00:11:05,082 Obrigada, Bar. Eu sei que deve ter sido difícil não acabares a sandes. 141 00:11:05,249 --> 00:11:06,625 Foi mesmo! 142 00:11:06,792 --> 00:11:08,752 {\an8}PRIMEIRO GOLE KIFF CHATTERLEY