1 00:00:00,418 --> 00:00:04,505 {\an8}A Pehely Tollak támogatásával. Ha büdös kell, akkor Pehely Tollak. 2 00:00:05,840 --> 00:00:10,261 {\an8}4:59, 5 óra! Eljött az idő! 3 00:00:12,305 --> 00:00:15,308 {\an8}Mizu, Kiff? Barry, megjött a kis barátod! 4 00:00:19,103 --> 00:00:23,191 - Ottalvós este! - Fúj! 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 El sem hiszem! Végre itt vagy. 6 00:00:26,527 --> 00:00:30,948 Már 45 perce itt van. Láttuk kint sétálgatni. 7 00:00:35,286 --> 00:00:40,666 Már nem bírtam tovább. Ez meglepő? Az első ottalvós bulim Bunséknál. 8 00:00:40,833 --> 00:00:43,336 Egész életemben tesókat akartam. 9 00:00:43,503 --> 00:00:46,672 Ez lesz életem legjobb éjszakája. Sőt, mindannyiunké. 10 00:00:48,216 --> 00:00:52,845 Kiff, most, hogy a családunk tiszteletbeli tagja lettél, 11 00:00:53,012 --> 00:00:55,515 kapsz egy kis ajándékot. 12 00:00:56,641 --> 00:01:00,228 Bunsék család pulóvere? Soha többé nem veszem le. 13 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Ebben fogok úszni. Meg megházasodni. 14 00:01:03,314 --> 00:01:07,443 {\an8}Amatőr hiba. Várjunk csak! Mi ez a sok név? 15 00:01:07,610 --> 00:01:09,237 Az előző tulajdonosok. 16 00:01:09,403 --> 00:01:12,448 Először Harryé volt, aztán Terrié. 17 00:01:12,615 --> 00:01:15,785 A múlt héten végre kinőttem, és anya mondta, hogy a tiéd. 18 00:01:15,952 --> 00:01:19,914 - Ez egy örökölhető ruha. - Örökölhető? 19 00:01:20,081 --> 00:01:21,457 Ez lenyűgöző! 20 00:01:21,624 --> 00:01:25,795 Igen, mindent lehet örökölni. Cipőt, matracot. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,173 - Játékokat, szemceruzát. - Telefont, fürdővízet. 22 00:01:29,340 --> 00:01:32,009 Elképesztő! Örökölhető cuccok! 23 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 Olyan izgi... Várj, fürdővízet mondtál? 24 00:01:36,931 --> 00:01:39,392 Szerintem gyere velem. 25 00:01:39,559 --> 00:01:42,311 Barry! Edd meg a krumplit! 26 00:01:44,689 --> 00:01:46,858 - Barr, mi folyik itt? - Figyelj. 27 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Ez a fejhallgatósnak tűnő krumpli legyen mondjuk Harry. 28 00:01:50,486 --> 00:01:52,196 Az időseké az elsőbbség. 29 00:01:52,363 --> 00:01:55,408 Aztán jön Terri, a vállalkozó szellemű. 30 00:01:55,575 --> 00:01:59,370 A harmadik helyen áll a tudtán kívül jóképű Barry. 31 00:01:59,537 --> 00:02:03,541 Te kicsit fiatalabb vagy, úgyhogy a tiéd a negyedik hely. 32 00:02:03,708 --> 00:02:07,670 A cuki bébikrumpli pedig Kristophe, aki az utolsó helyen áll. 33 00:02:09,046 --> 00:02:11,799 Képzeld azt, hogy ez a pohár a fürdőkád. 34 00:02:11,966 --> 00:02:17,597 Első fürdő, második fürdő, harmadik fürdő, és aztán... 35 00:02:18,598 --> 00:02:24,854 Az én krumplim mindenki más után próbál meg megtisztulni? 36 00:02:25,021 --> 00:02:27,398 Ti hogy szoktatok fürdeni? 37 00:02:35,364 --> 00:02:37,241 Hát, tudod, kád, víz, törölköző. 38 00:02:37,408 --> 00:02:42,038 Figyu, Barry. Már én is Buns vagyok, és Bunsék így fürdenek. 39 00:02:42,205 --> 00:02:45,917 Szóval jó lesz nekem a negyedik. 40 00:02:45,917 --> 00:02:47,376 57 PERC AZ ELSŐ FÜRDÉSIG 41 00:02:47,376 --> 00:02:50,755 {\an8}MORCOS KAMASZ BELÉPNI TILOS 42 00:02:50,922 --> 00:02:53,257 Hali, tesó! Király az ütem. 43 00:02:53,424 --> 00:02:57,553 Mi lenne, ha ma helyet cserélnénk a fürdési sorrendben? 44 00:02:57,720 --> 00:03:01,474 Har? Szeretnéd egy kicsit átgondolni... 45 00:03:01,641 --> 00:03:04,644 Jó, térjünk vissza a krumplikhoz! 46 00:03:06,062 --> 00:03:11,734 Kiff, ha tényleg változtani szeretnél a sorrenden, lépésenként kell. 47 00:03:11,901 --> 00:03:17,114 Azt hiszem, értem. Akkor, Barry, nem cserélnél... 48 00:03:17,281 --> 00:03:20,326 Ha már megállapodást kötünk, csináljuk rendesen. 49 00:03:20,493 --> 00:03:23,871 Ebben egyetértek. Érdekes, de nem hiszem, hogy... 50 00:03:24,038 --> 00:03:27,583 Mielőtt elkezdenénk, kérsz egy kis vizet? 51 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Szóval van egy ajánlatod számomra. 52 00:03:38,010 --> 00:03:42,682 Igen. Ahogy mondtam, szeretnék helyet cserélni a sorrendben... 53 00:03:42,848 --> 00:03:43,975 Oké! 54 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 Hű, úgy tűnt, ennél keményebb lesz. 55 00:03:47,937 --> 00:03:52,066 - De köszi, Barr! - Micsoda? A manóba, várj! 56 00:03:52,233 --> 00:03:54,819 Igen, most már értem. Persze. 57 00:03:54,986 --> 00:03:57,154 Azt mondták, hogy túl korán mentem bele, 58 00:03:57,321 --> 00:03:59,699 és hogy nem bírom, ha ilyen nagy a tét. 59 00:03:59,865 --> 00:04:03,286 Nem! Barry, remekül csinálod. Mit akarsz? 60 00:04:03,452 --> 00:04:06,664 Kinyissam ezt az ablakot? Egy kis lágy szellő? 61 00:04:09,417 --> 00:04:15,172 - Igen! Így kell üzletet kötni, bébi! - Kösz, Barr! 62 00:04:16,465 --> 00:04:18,467 Szia, Kiff! Szeretlek! 63 00:04:18,467 --> 00:04:20,219 36 PERC AZ ELSŐ FÜRDÉSIG 64 00:04:20,386 --> 00:04:23,055 Megvan a harmadik hely. Már futok is. 65 00:04:25,099 --> 00:04:29,562 Szia, Kristophe! Majd később játszom veled és Farley-val, jó? 66 00:04:30,730 --> 00:04:33,357 Most nincs időm egy ötödik helyezettre. 67 00:04:35,693 --> 00:04:37,361 TERRI RT. 68 00:04:38,779 --> 00:04:41,365 Szia, csajszi! Befelé! 69 00:04:41,532 --> 00:04:44,702 Adott esetben cserélek veled, ha segítesz 70 00:04:44,869 --> 00:04:47,371 felvenni egy picike videót a csatornámhoz. 71 00:04:47,538 --> 00:04:50,624 Persze, Terri. Milyen videó... 72 00:04:50,791 --> 00:04:54,962 Halihó, rajongók! Egy újabb ütős vidi érkezik "kéttálas" Territől. 73 00:04:55,129 --> 00:04:58,341 A mai szuper segédem a tesóm barátja, Kiff Chatterley. 74 00:04:58,507 --> 00:05:01,719 Vagy hívjuk inkább "Kifröccsent Haberley-nek"? 75 00:05:02,720 --> 00:05:05,931 Kiff, mondd el a nézőknek, mi van a tálakban. 76 00:05:07,308 --> 00:05:10,811 Azt hiszem, fagyi. Kinek készül ez a videó? 77 00:05:10,978 --> 00:05:12,813 Mindenki hallotta? 78 00:05:12,980 --> 00:05:17,151 Azt kérdezte, kinek készül a videó. Tudjátok, ez mit jelent. 79 00:05:17,318 --> 00:05:20,905 Almacsutka! Almacsutka, csudijó. 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,865 Kinek készül a videó? 81 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 Oké, nézők, szóljatok, ha elég! 82 00:05:27,286 --> 00:05:28,621 Hogy tudnának szólni? 83 00:05:28,788 --> 00:05:31,957 Köszönjük a Pehely Tollaknak a büdös tollakat! 84 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Rendeléskor használjátok "kéttálas" kuponkódot. 85 00:05:35,294 --> 00:05:37,213 Ha elejted, buktad a cserét. 86 00:05:38,422 --> 00:05:39,799 23 PERC AZ ELSŐ FÜRDÉSIG 87 00:05:40,800 --> 00:05:43,135 Fájdalmas volt, de megérte. 88 00:05:43,302 --> 00:05:48,057 Harry! Én fürdök másodszor. Beszélni szeretnék. Légyszi! 89 00:05:48,224 --> 00:05:51,227 MORCOS KAMASZ BELÉPNI TILOS 90 00:05:52,645 --> 00:05:56,107 Hadd cseréljünk. Egy hétig cipelem a DJ-s cuccaid. 91 00:05:56,273 --> 00:05:58,943 Egy évig írom az algebraházid. Tudom, mi az. 92 00:05:58,943 --> 00:06:03,614 - Mint a tetvesség, csak gimiben. - Szó sem lehet róla, Kiff. 93 00:06:03,781 --> 00:06:06,409 Sokat jutottál előre, de ez a vége. 94 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 Annyi bennem a tinikor okozta düh, hogy már semmi sem érdekel. 95 00:06:09,912 --> 00:06:13,207 Még sosem találkoztam ilyen szinten a tinidepivel. 96 00:06:14,166 --> 00:06:18,129 Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer valami, ami érdekelt. 97 00:06:18,295 --> 00:06:20,881 De ez a valami nincs többé. 98 00:06:22,383 --> 00:06:25,761 Az ott Farley? Ő is örökölhető? 99 00:06:26,554 --> 00:06:30,516 Távozz! Hagyj magamra a rémes tinigondolataimmal. 100 00:06:34,061 --> 00:06:38,315 Hat perc maradt a fürdésig. De olyan közel az első hely. 101 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 Nincs más választásom. 102 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 Inkább a lényegre térek. 103 00:06:51,245 --> 00:06:55,541 Szeretnék elsőként fürdeni, de ehhez szükségem van Farley-ra. 104 00:06:59,128 --> 00:07:02,673 Értem. És ha kölcsönvenném... 105 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Oké. Improvizálnom kell. 106 00:07:11,807 --> 00:07:16,312 Figyu, szereted az édességet? Kéred? 107 00:07:18,314 --> 00:07:22,276 Csak a papírját kéred. Érdekes fickó vagy, Kristophe. 108 00:07:22,443 --> 00:07:26,071 Én most szépen ideteszem ezt a király papírt. 109 00:07:26,238 --> 00:07:28,991 Aztán hopp! 110 00:07:31,410 --> 00:07:33,913 Szó szerint gyerekjáték. 111 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 {\an8}1 PERC AZ ELSŐ FÜRDÉSIG 112 00:07:38,209 --> 00:07:40,211 Szia, Harry! 113 00:07:44,298 --> 00:07:45,466 Én vagyok az első! 114 00:07:56,268 --> 00:07:58,062 AZ ELSŐ FÜRDÉS 115 00:07:59,396 --> 00:08:03,359 Lám, lám! Nézzenek oda, ki fürödhet elsőként. 116 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 Barry! A huzattól nem tudok dolgozni. 117 00:08:44,900 --> 00:08:46,402 Hé! A lágy szellőm! 118 00:08:57,746 --> 00:09:01,041 Barry, az a te krumplid a padlón? 119 00:09:01,208 --> 00:09:03,377 Oktatási segédeszközök voltak. 120 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Kiff, miért vagy száraz? 121 00:09:17,516 --> 00:09:20,686 Folyamatosan hűl a víz. Menj fürdeni! 122 00:09:20,853 --> 00:09:23,981 Nem érdemlem meg, hogy tiszteletbeli Buns legyek. 123 00:09:24,148 --> 00:09:27,860 Mindent megtettem azért, hogy elsőként fürődjek, 124 00:09:28,027 --> 00:09:31,322 és közben tönkretettem a gyönyörű családotokat. 125 00:09:31,488 --> 00:09:35,534 Ezt visszaadom, és hazacsúszok. 126 00:09:38,162 --> 00:09:41,206 Viszlát örökre, drága családtagjaim! 127 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Kiff, miről beszélsz, kicsim? 128 00:09:44,418 --> 00:09:48,005 Igen, Kiff! A rosszkedvű én vagyok. Hierarchia van. 129 00:09:48,172 --> 00:09:52,343 - Kérlek, ne menj el! - Nem értem. 130 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Nem estetek egymás torkának? 131 00:09:54,762 --> 00:09:57,723 De, hiszen testvérek vagyunk. 132 00:09:59,642 --> 00:10:02,436 Ez még egész békés estének számít. 133 00:10:02,603 --> 00:10:06,065 És megbocsátotok, amiért a testvéri rivalizálást 134 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 saját javamra fordítottam? 135 00:10:07,858 --> 00:10:11,528 Mind tettünk már ilyet. Most már tényleg családtag vagy. 136 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 AZ ÖTÖDIK FÜRDÉS 137 00:10:15,491 --> 00:10:18,619 - Készen állsz az ötödik fürdésre? - Igen, tesó. 138 00:10:19,411 --> 00:10:21,622 Kiff! 139 00:10:21,789 --> 00:10:25,376 Ki ez a tiszta fiú? 140 00:10:43,185 --> 00:10:44,186 Buborékok! 141 00:10:44,353 --> 00:10:47,022 És igen, van itt ragtapasz meg minden más egyéb 142 00:10:48,107 --> 00:10:50,109 A feliratot fordította: Ziaja Balázs