1 00:00:03,463 --> 00:00:04,547 琪芙 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,340 琪芙,琪芙 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,301 琪芙...琪芙 4 00:00:09,135 --> 00:00:10,470 琪芙...琪芙 5 00:00:10,636 --> 00:00:14,265 琪芙...琪芙 6 00:00:19,312 --> 00:00:23,441 小松鼠的歡樂生活 7 00:00:26,611 --> 00:00:27,695 {\an8}琪芙什錦脆穀 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,074 {\an8}本集由波哥地毯商場贊助播出 鋪出你的世界 9 00:00:31,407 --> 00:00:34,827 {\an8}-謝謝你邀請我們過來,崔佛 -不客氣,第一次出來玩 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,455 {\an8}對,我們買一台超讚的新大電視 11 00:00:37,455 --> 00:00:40,750 我想說一定要給琪芙和貝瑞看 12 00:00:40,750 --> 00:00:44,045 我喜歡你住在捲桌林,好像老巫師 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,631 你們有聽到我說大電視嗎? 14 00:00:46,798 --> 00:00:49,842 聲音大到會震破地毯和天花板 15 00:00:49,842 --> 00:00:50,927 你們要戴耳罩 16 00:00:51,302 --> 00:00:53,304 對,你說過了 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,765 有皮革躺椅,麂皮杯架 18 00:00:55,932 --> 00:00:59,936 還可以聲控按摩你的腳 讓你舒服看電視 19 00:01:00,103 --> 00:01:01,312 會讓你們大開眼界 20 00:01:01,896 --> 00:01:04,482 小崔同學,我們早就等不及了 21 00:01:05,316 --> 00:01:07,193 那個大電視在哪裡? 22 00:01:07,860 --> 00:01:11,155 我亂講的,我家沒有電視 23 00:01:11,155 --> 00:01:13,866 擺電視的地方被我媽拿來放 24 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 她的香草收藏 25 00:01:16,202 --> 00:01:19,038 還有這真的是老巫師的房子 26 00:01:22,875 --> 00:01:25,711 那就沒有麂皮杯架囉? 27 00:01:25,837 --> 00:01:27,672 你們兩個大概想走了吧 28 00:01:27,922 --> 00:01:30,424 我會轉過身,你們走出去才不會尷尬 29 00:01:30,716 --> 00:01:32,552 什麼?誰要看電視啊 30 00:01:32,802 --> 00:01:34,804 -真的嗎? -真的 31 00:01:48,109 --> 00:01:49,652 (願你安息) 32 00:01:54,407 --> 00:01:57,493 小肚肚叫得很大聲,我聽到了 你有沒有脆穀,崔佛? 33 00:01:58,244 --> 00:01:59,245 跟我來 34 00:01:59,704 --> 00:02:00,997 做好心理準備 35 00:02:01,873 --> 00:02:04,917 想到這個房子有哪種脆穀 就忍不住發抖 36 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 想不想吃燕麥? 37 00:02:09,297 --> 00:02:13,676 媽呀,巧克力燈籠、乾草桶 玉米片、爆Q葡萄 38 00:02:14,051 --> 00:02:15,887 {\an8}嘎滋脆?棉花糖穀? 39 00:02:16,679 --> 00:02:18,097 藍鳥什錦脆穀? 40 00:02:18,723 --> 00:02:24,187 太好了,寶貝 沒想到這裡也買得到嘎滋脆 41 00:02:24,520 --> 00:02:27,481 你們一定很愛吃脆穀,就開來吃吧 42 00:02:27,940 --> 00:02:30,067 要命,不知道要先吃哪一個 43 00:02:52,590 --> 00:02:57,220 各位先生,我為你們介紹 琪芙什錦脆穀 44 00:03:05,186 --> 00:03:09,065 -超好吃 -無違和 45 00:03:09,398 --> 00:03:12,693 我從小就覺得我注定要做大事 46 00:03:12,944 --> 00:03:18,115 現在我知道就是這件事 做出世上最美味的一碗脆穀 47 00:03:20,618 --> 00:03:22,328 妳還可以多做一點嗎? 48 00:03:23,162 --> 00:03:25,456 倒一點這個,加一點那個 49 00:03:28,501 --> 00:03:30,336 不行,味道都不對 50 00:03:30,836 --> 00:03:32,630 我快要忘掉那個味道了 51 00:03:32,880 --> 00:03:36,550 我只是很高興你們兩個還在 吃完就算了 52 00:03:40,263 --> 00:03:43,474 住手,原本的碗還剩一點脆穀牛奶 53 00:03:43,599 --> 00:03:45,768 -我們可以倒回去做 -不過怎麼做? 54 00:03:46,352 --> 00:03:47,478 桌鎮科學實驗室嗎? 55 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 我這邊有脆穀牛奶樣本需要馬上分析 56 00:03:51,399 --> 00:03:54,068 是嗎?太好了,非常謝謝 57 00:03:54,902 --> 00:03:58,864 他們說不行,除非我們繳出 一百顆橡果的實驗費 58 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 妳的手機能沒能上網? 可以拿來看串流電視嗎? 59 00:04:02,326 --> 00:04:03,577 崔佛,專心點 60 00:04:04,704 --> 00:04:06,330 請大家靠過來 61 00:04:06,622 --> 00:04:09,000 我要報你們一個好康 62 00:04:09,000 --> 00:04:12,670 神奇的美味什錦脆穀 一吃就會征服你的味蕾 63 00:04:12,670 --> 00:04:18,050 沒錯,朋友們,琪芙什錦脆穀 明天在崔佛家開賣 64 00:04:18,342 --> 00:04:21,095 物美價廉,一碗只要一顆橡果 65 00:04:22,305 --> 00:04:24,974 我們幹嘛要花自己的錢跟妳買脆穀? 66 00:04:25,099 --> 00:04:28,060 我們家都有爸媽買好的脆穀 67 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 他們快跑了,小崔,換你撐一下場 68 00:04:32,273 --> 00:04:33,357 什麼?幹嘛叫我? 69 00:04:33,482 --> 00:04:35,568 你是天生的藝人 70 00:04:35,735 --> 00:04:39,363 對,你真的讓我們相信 那台假的大電視 71 00:04:39,363 --> 00:04:43,451 就上台像你那樣亂講就好,快點去 72 00:04:45,536 --> 00:04:49,081 大家好,那個琪芙什錦脆穀有... 73 00:04:50,041 --> 00:04:51,417 麂皮杯架 74 00:04:52,251 --> 00:04:54,337 脆穀有麂皮杯架? 75 00:04:56,005 --> 00:04:57,548 不是叫你照講啦 76 00:04:57,715 --> 00:05:00,343 我想要多聽一點杯架的事 77 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 他們喜歡,繼續說 78 00:05:02,970 --> 00:05:06,932 每一盒都可以聲控按摩你的腳 79 00:05:08,893 --> 00:05:11,771 每一盒都有皮革躺椅 80 00:05:13,064 --> 00:05:16,817 每咬一口都會讓你們大開眼界 81 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 桌鎮實驗室,我們來了 82 00:05:22,114 --> 00:05:23,282 我接下這個工作時 83 00:05:23,282 --> 00:05:27,078 以為會有更多這種東西,處理牛奶 84 00:05:27,578 --> 00:05:28,871 (載入中) 85 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 (列印中) 86 00:05:30,289 --> 00:05:31,290 資料印出來了 87 00:05:31,415 --> 00:05:36,128 好,百分之六的嘎滋脆,瞭解 我有做,什麼? 88 00:05:37,880 --> 00:05:38,964 百分之一不明成分? 89 00:05:39,131 --> 00:05:42,968 你們的脆穀有一種 目前科學界不知道的成分 90 00:05:43,344 --> 00:05:46,305 不明成分要我們怎麼找? 91 00:05:46,597 --> 00:05:49,892 你們第一次混合脆穀那天 一定有那個東西吧? 92 00:05:50,101 --> 00:05:53,562 一步步往前推就會找到那個東西 我是會那樣做啦 93 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 開始吧 94 00:06:03,864 --> 00:06:04,865 不要 95 00:06:08,744 --> 00:06:09,829 好,然後呢? 96 00:06:11,539 --> 00:06:13,124 小肚肚小聲點,我們在想事情 97 00:06:13,332 --> 00:06:16,085 等等,上次也是這樣,到廚房去 98 00:06:16,836 --> 00:06:19,755 我在混合脆穀,崔佛去拿湯匙 99 00:06:19,755 --> 00:06:21,924 然後貝瑞拿著大碗 100 00:06:22,216 --> 00:06:23,259 沒救了 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,140 我的新朋友,投資人馬上就要來了 102 00:06:30,099 --> 00:06:31,100 沒救了? 103 00:06:31,434 --> 00:06:34,770 崔佛,你今天是怎麼搞的? 你會逼哭貝瑞啦 104 00:06:34,770 --> 00:06:37,731 眼淚又流出來了 105 00:06:38,482 --> 00:06:39,567 又流眼淚? 106 00:06:40,025 --> 00:06:43,070 上次妳的什錦脆穀太美了 害我感動到哭 107 00:06:43,946 --> 00:06:49,034 各位先生,我為你們介紹 琪芙什錦脆穀 108 00:06:50,536 --> 00:06:53,873 貝瑞,找到了 你的眼淚就是秘密成分 109 00:06:54,081 --> 00:06:56,167 動作快一點應該可以準備好 所有的脆穀 110 00:06:56,959 --> 00:06:59,170 百分之六的這個,百分之二的那個 111 00:06:59,170 --> 00:07:02,631 很好,現在就差你的秘密成分了 112 00:07:02,798 --> 00:07:04,008 貝瑞?換你上場 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 我逼不出眼淚,一定要有感覺才行 114 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 我知道什麼會讓你哭,電視的廣告 115 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 -我們完蛋了 -等等,除非... 116 00:07:21,275 --> 00:07:26,363 人生的道路走到現在 還有一段路要走 117 00:07:26,739 --> 00:07:27,740 糟糕 118 00:07:28,908 --> 00:07:32,495 因為街上每走一步腳都很痛 119 00:07:33,078 --> 00:07:37,124 還有很多你不知道的事 120 00:07:37,625 --> 00:07:39,418 硬木? 121 00:07:39,627 --> 00:07:41,295 不好 122 00:07:41,629 --> 00:07:45,341 鵝卵石?拖著痛腳回家 123 00:07:45,466 --> 00:07:52,223 什麼什麼多情的鑽石和珍珠 124 00:07:53,724 --> 00:07:59,897 波哥地毯商場鋪出你的世界 125 00:08:00,397 --> 00:08:05,402 為什麼我們不可以都有舒服的地毯? 126 00:08:10,282 --> 00:08:12,326 有人在嗎?明天到了 127 00:08:12,493 --> 00:08:15,996 我們來拿你們說的奇蹟脆穀,快開門 128 00:08:16,664 --> 00:08:17,665 他們來了 129 00:08:18,707 --> 00:08:21,877 -歡迎大家 -快做琪芙什錦脆穀 130 00:08:22,545 --> 00:08:23,671 等一下 131 00:08:25,506 --> 00:08:28,467 趕快,不要慢吞吞的,產品要動起來 132 00:08:28,676 --> 00:08:29,718 給我加把勁 133 00:08:30,052 --> 00:08:31,679 我在快了,小崔 134 00:08:32,888 --> 00:08:34,557 想一想市場需求 135 00:08:34,807 --> 00:08:38,352 -什麼意思? -我們要大量生產琪芙什錦脆穀 136 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 我們沒有討論到那裡 137 00:08:42,106 --> 00:08:46,652 不擴大生產就是笨蛋 記住,琪芙,這是妳的天命 138 00:08:53,367 --> 00:08:56,203 什麼?沒有看過這根管子 139 00:08:56,704 --> 00:08:58,414 {\an8}(牛奶) 140 00:09:08,007 --> 00:09:09,258 (愛神珠寶) 141 00:09:11,218 --> 00:09:13,554 不要 142 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 琪芙,妳在做什麼? 143 00:09:16,473 --> 00:09:17,641 不要衝動 144 00:09:18,475 --> 00:09:21,645 琪芙什錦脆穀...琪芙什錦脆穀 145 00:09:22,021 --> 00:09:23,897 不要做出後悔的事,琪芙 146 00:09:24,106 --> 00:09:26,317 外面那一群憤怒的暴民 可能會是我的新朋友 147 00:09:26,317 --> 00:09:28,193 我們說好要給他們脆穀 148 00:09:28,444 --> 00:09:31,071 說這是最後一批,不然全部都倒掉 149 00:09:35,326 --> 00:09:40,331 好吧,我不會再做琪芙什錦脆穀 打勾勾 150 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 崔佛,你做了什麼? 151 00:09:49,548 --> 00:09:54,053 妳被炒了,琪芙,我們有食譜 我和貝瑞不用你也行 152 00:09:54,470 --> 00:09:56,722 可不可以回到我們還是三個朋友 153 00:09:56,889 --> 00:09:58,390 一次吃十盒脆穀的時候? 154 00:09:59,975 --> 00:10:03,062 當然可以,黃金眼淚,繼續流吧 155 00:10:03,312 --> 00:10:07,399 崔佛,住手,你這個怪胎 不要再收集貝瑞的眼淚 156 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 可是他的眼淚讓脆穀吃起來好讚 157 00:10:11,028 --> 00:10:12,488 等等,什麼? 158 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 大家好 159 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 我只是在收集貝瑞的眼淚 做出更美味的琪芙什錦脆穀 160 00:10:17,701 --> 00:10:20,079 分給大家,他的眼淚是秘密成分 161 00:10:23,707 --> 00:10:24,750 好噁 162 00:10:26,460 --> 00:10:27,628 我根本不認識他們 163 00:10:29,171 --> 00:10:30,798 他們都走了 164 00:10:32,925 --> 00:10:35,386 我們知道,小崔,沒關係 165 00:10:39,640 --> 00:10:41,809 對不起我剛才像發瘋一樣 166 00:10:42,142 --> 00:10:45,062 琪芙什錦脆穀的美味秘訣就是 167 00:10:45,062 --> 00:10:46,939 跟你們兩個好朋友一起吃 168 00:10:48,732 --> 00:10:52,152 其實我喜歡看你的狠樣 像邪惡的老巫師 169 00:10:52,528 --> 00:10:55,531 好吧,準備好了嗎,崔佛? 170 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 準備好了 171 00:10:58,283 --> 00:11:03,872 什麼什麼多情的鑽石和珍珠 172 00:11:05,582 --> 00:11:11,296 波哥地毯商場鋪出你的世界