1
00:00:00,375 --> 00:00:03,169
{\an8}Patrocinado por zumo
de remolacha Foldman.
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,463
{\an8}¡Se supone que debe saber así!
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,802
{\an8}Domingo.
El día de compras por excelencia.
4
00:00:10,969 --> 00:00:15,014
Hoy será un gran día en Slim Pickins.
Puedo olerlo.
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,518
Gordon, es tu primer día
en la zona de degustación.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,727
¿Te las apañarás?
7
00:00:21,187 --> 00:00:23,982
Me tomo mi trabajo muy en serio.
8
00:00:24,148 --> 00:00:26,484
Es la hora. Abrid las puertas.
9
00:00:26,651 --> 00:00:30,280
La compra semanal
Vamos a comprar refrescos
10
00:00:30,446 --> 00:00:34,075
Vamos a comprar cositas
No te olvides la lista
11
00:00:36,244 --> 00:00:37,996
¿Te has acordado de la lista, Martin?
12
00:00:39,163 --> 00:00:41,833
Ay, no.
Te la has olvidado otra vez, ¿no?
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,085
¿Vamos a tener que volver a casa?
14
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
- No.
- Entonces, ¿la tienes?
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,965
- Sí.
- Porque necesito
16
00:00:49,215 --> 00:00:50,675
que hagas la compra solo.
17
00:00:50,842 --> 00:00:52,885
Hoy tienen una promoción increíble.
18
00:00:53,052 --> 00:00:55,263
Si consigues los 20 cupones que hay,
19
00:00:55,430 --> 00:00:58,099
te dan una ficha
para la máquina de gancho.
20
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
Dicen que hay
un kazoo superantiguo.
21
00:01:00,685 --> 00:01:03,396
Estás loca, mami. Ve a pasarlo bien.
22
00:01:03,646 --> 00:01:07,567
Yo tengo mi cita semanal
con la zona de degustación.
23
00:01:07,734 --> 00:01:09,777
¿Qué tiene de especial?
24
00:01:09,944 --> 00:01:11,988
¡Es la mejor sección del súper!
25
00:01:12,155 --> 00:01:15,575
Muestras gratis ilimitadas
de queso, frutas, pasta...
26
00:01:15,742 --> 00:01:18,494
Tienen cualquier cosa que imagines.
¡Y gratis!
27
00:01:18,661 --> 00:01:22,582
¿No te gusta la spanakopita?
Cada diez minutos sacan algo nuevo.
28
00:01:22,749 --> 00:01:26,252
Y lo mejor es que la mujer
que hace que sea posible, Diane,
29
00:01:26,586 --> 00:01:29,881
siempre les da raciones extra
a los niños hambrientos.
30
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
Bueno, vosotros dos pasadlo bien.
31
00:01:35,720 --> 00:01:41,267
Yo me ocupo de la lista,
la cual para nada he olvidado.
32
00:01:42,435 --> 00:01:44,771
¡Slimmy P! ¡Grande!
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,072
Lo siento. ¡Ay, hola!
34
00:01:54,238 --> 00:01:56,199
Eres profesora de mi hija, ¿no?
35
00:01:56,366 --> 00:01:58,826
Va a su clase de Teatro.
¿Kiff Chatterley?
36
00:02:00,828 --> 00:02:04,791
¿Creo que a veces os metéis
en líos juntas por la ciudad?
37
00:02:06,167 --> 00:02:09,921
Tengo muchos alumnos.
No sabría decirte.
38
00:02:14,842 --> 00:02:17,720
- En fin, me alegro de verte.
- Sí.
39
00:02:18,471 --> 00:02:21,224
Ay, madre.
Qué momento tan incómodo.
40
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
El primer cupón.
41
00:02:24,102 --> 00:02:26,646
Muestras, muestras, muestras.
42
00:02:27,730 --> 00:02:29,357
¡Hola! ¿Dónde está Diane?
43
00:02:29,524 --> 00:02:32,902
Ahora está en Ottoman Flats.
Soy el nuevo.
44
00:02:33,069 --> 00:02:36,155
Me alegro por Diane.
Siempre ha sido sueño.
45
00:02:36,322 --> 00:02:39,575
Bueno, me alegro de conocer
a un entusiasta de las muestras.
46
00:02:39,742 --> 00:02:41,828
¿Qué tenemos hoy, Gordo?
¿Miniquiches?
47
00:02:43,246 --> 00:02:46,124
{\an8}Mis muestras son solo
para clientes que compran.
48
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
{\an8}No para niños.
49
00:02:49,252 --> 00:02:51,754
{\an8}¡Caray! ¡Y yo que creía
que Diane era divertida!
50
00:02:57,301 --> 00:03:01,722
Espera, no soy una simple niña.
He venido con mis padres.
51
00:03:01,889 --> 00:03:04,517
¡Mis padres son clientes
que compran!
52
00:03:04,767 --> 00:03:09,981
Y valoran mucho mi opinión
en términos de productos.
53
00:03:10,148 --> 00:03:13,067
Ya sabes,
a la hora de considerar cosas.
54
00:03:14,652 --> 00:03:16,904
Hola, señor. ¿Un miniquiche?
55
00:03:22,243 --> 00:03:26,664
Bien. ¡Pan, eso es!
Siempre compramos pan.
56
00:03:26,831 --> 00:03:29,083
No necesito una lista
que me diga que debo comprar pan.
57
00:03:30,543 --> 00:03:32,503
PAN
58
00:03:32,670 --> 00:03:35,715
Ay, Dios. Pero ¿cuál compramos?
59
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
¿El del triguito bebé tomando el sol?
60
00:03:37,967 --> 00:03:39,385
¿El del bollo ardiendo?
61
00:03:39,760 --> 00:03:43,097
A mí me gusta el de la campesina
con pesas de mantequilla.
62
00:03:43,431 --> 00:03:44,682
Era el último.
63
00:03:49,228 --> 00:03:51,439
¿Barry? ¿Qué haces aquí?
64
00:03:51,564 --> 00:03:55,902
- El de las muestras no quiere darme.
-¡A mí tampoco!
65
00:03:59,947 --> 00:04:01,908
- Hola, chicos.
-¿El tipo de las muestras?
66
00:04:02,617 --> 00:04:05,578
-¿Habláis del de las muestras?
-¡Sí!
67
00:04:05,745 --> 00:04:08,956
Nunca que pensé que un Gordon
tendría poder sobre mí.
68
00:04:09,123 --> 00:04:13,085
¡Unamos fuerzas!
Entre los cuatro podremos con él.
69
00:04:13,586 --> 00:04:15,546
Uno, dos, tres, cuatro, ¡muestras!
70
00:04:18,090 --> 00:04:20,218
¡Hola! Soy yo de nuevo.
71
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
¿Qué se supone que significa eso?
72
00:04:23,387 --> 00:04:25,598
¿No me recuerda?
¿La madre de Kiff?
73
00:04:27,183 --> 00:04:29,936
Nos hemos visto hace cinco minutos.
74
00:04:30,853 --> 00:04:31,938
Ya...
75
00:04:38,444 --> 00:04:41,614
Sí. Bueno...
76
00:04:44,867 --> 00:04:50,831
Perdona. Disculpa. No puedo pasar.
77
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
Gracias.
78
00:05:00,007 --> 00:05:03,261
¡Vaya! Se me ha caído la lista.
Sin ella no podría hacer la compra.
79
00:05:03,261 --> 00:05:06,889
ZUMOS DE REMOLACHA
80
00:05:08,891 --> 00:05:12,019
¡Perdone!
Estaba intentando leer su lista.
81
00:05:12,186 --> 00:05:14,522
No sé muy bien qué comprar.
82
00:05:14,689 --> 00:05:18,943
Ay, pobrecito.
¿Quiere que compremos juntos?
83
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
¿En serio? Sería maravilloso.
84
00:05:22,154 --> 00:05:25,575
Lo primero es lo primero:
una de zumo de remolacha Foldman.
85
00:05:25,783 --> 00:05:26,909
¡Usted manda!
86
00:05:28,327 --> 00:05:30,997
Míralo ahí plantado
creyéndose alguien importante.
87
00:05:31,789 --> 00:05:34,959
- Yo podría comprar un hornillo.
-¡Kiff! ¡Tenemos a uno!
88
00:05:35,126 --> 00:05:37,962
¡Vaya, el secretario Prince!
89
00:05:38,129 --> 00:05:41,007
Qué raro verle por aquí
con sus shorts de finde.
90
00:05:41,173 --> 00:05:45,136
-¿Queréis muestras?
- Cuatro muestras.
91
00:05:45,303 --> 00:05:48,347
Pero diga que son
para sus amigos adultos.
92
00:05:48,514 --> 00:05:49,932
Le esperamos aquí.
93
00:05:52,351 --> 00:05:55,646
Vale, parece que todo va bien.
Se están sonriendo.
94
00:05:55,771 --> 00:05:58,065
Le está pidiendo más muestras... ¡Sí!
95
00:05:58,232 --> 00:06:01,110
Ahora vuelve. Espera, ¿qué hace?
96
00:06:01,277 --> 00:06:04,238
Está oliendo las muestras,
ahora está cerrando los ojos
97
00:06:04,405 --> 00:06:06,490
y babeando como si le gustara.
98
00:06:06,657 --> 00:06:08,826
Ay, no. Está probando un miniquiche.
99
00:06:08,993 --> 00:06:12,330
¡Oh, no! ¡Le encantan!
Sí, se los está comiendo todos.
100
00:06:12,913 --> 00:06:16,417
¡Esos quiches están de vicio!
Tenéis que probarlos.
101
00:06:20,588 --> 00:06:22,923
Lo estamos intentando.
102
00:06:25,009 --> 00:06:27,428
Ahí está, ¡el vigésimo cupón!
103
00:06:29,055 --> 00:06:33,184
No, otra vez no.
¡Odio las conversaciones triviales!
104
00:06:33,351 --> 00:06:34,393
¿Conversación?
105
00:06:34,560 --> 00:06:37,396
Pero si a penas
hemos intercambiado diez palabras.
106
00:06:37,563 --> 00:06:41,609
Si vuelvo a encontrarme contigo
e intentas sacarme conversación,
107
00:06:41,776 --> 00:06:44,195
¡te convierto en una seta!
108
00:06:44,362 --> 00:06:45,946
Pero ¡odio las setas!
109
00:06:46,614 --> 00:06:48,282
¿En serio? ¿Incluso las chanterelles?
110
00:06:48,449 --> 00:06:52,161
Las setas son muy versátiles
y dan un toque muy...
111
00:06:52,328 --> 00:06:58,751
¡Espera, no! Ya estamos otra vez.
No oses ponerme a prueba.
112
00:06:59,418 --> 00:07:03,464
¡Yo tampoco quiero hablar contigo!
Qué suplicio.
113
00:07:03,631 --> 00:07:07,677
Dieciocho, diecinueve...
Pero ¿dónde está el último?
114
00:07:10,221 --> 00:07:12,264
¡Oh, no!
115
00:07:12,431 --> 00:07:15,142
¿Cómo voy a recuperar el cupón
sin hablar con Helen?
116
00:07:19,897 --> 00:07:21,732
Bueno, ya sabemos qué no funciona.
117
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pedirle ayuda a un adulto,
cavar un túnel,
118
00:07:24,902 --> 00:07:27,363
llamar a Gordon
fingiendo ser su abuela...
119
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
¡Lo hemos intentado todo!
120
00:07:29,532 --> 00:07:31,075
Rindámonos.
121
00:07:31,242 --> 00:07:35,079
Le diré a mi padre que compre todo
y probaremos los productos en casa.
122
00:07:35,246 --> 00:07:39,333
¡No, Candle! ¡Esa no es la cuestión!
¡Son muestras gratuitas!
123
00:07:39,500 --> 00:07:43,421
¡Es el único rayo de esperanza
dentro del vacío interminable
124
00:07:43,587 --> 00:07:46,382
y sin sentido que es acompañar
a tus padres al súper!
125
00:07:46,841 --> 00:07:52,096
Solo hay que conseguir alejar
a Gordon de las muestras un instante.
126
00:07:52,263 --> 00:07:53,639
¿Quién podría hacerlo?
127
00:07:54,223 --> 00:07:57,101
¡Ya está! Tengo una idea.
128
00:07:58,227 --> 00:08:03,399
Ya puedes irte a comer, Gordon.
Yo vigilaré las muestras.
129
00:08:03,566 --> 00:08:05,067
Muy bien.
130
00:08:05,735 --> 00:08:10,489
¡Y 13 aguacates bien maduros!
Eso es todo, ya has terminado.
131
00:08:10,656 --> 00:08:13,826
- Estoy muy orgullosa de ti, Martin.
- Gracias.
132
00:08:13,951 --> 00:08:17,079
Nunca habría comprado esas cosas.
Estaba muy perdido.
133
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Bueno, yo estoy a dieta.
134
00:08:19,832 --> 00:08:24,003
Debería habértelo dicho antes
de animarte a hacer la compra juntos.
135
00:08:24,170 --> 00:08:27,256
Bueno, me voy pitando.
¡Abajo las grasas!
136
00:08:27,256 --> 00:08:29,884
{\an8}AIRE ENVASADO
CÁSCARAS DE HUEVO
137
00:08:30,176 --> 00:08:32,553
Espera, ¿cómo? ¡Vuelve!
138
00:08:33,512 --> 00:08:37,057
¡Usted! ¿Trabaja aquí?
¡Tiene que decirme qué comprar!
139
00:08:37,224 --> 00:08:41,604
¡Me he dejado la lista en casa!
¡Mi familia no puede enterarse!
140
00:08:43,522 --> 00:08:44,690
¿Hola?
141
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
¿Papá?
142
00:08:53,657 --> 00:08:56,452
¡Puedo explicarlo!
¡Solo queríamos muestras gratis!
143
00:08:56,827 --> 00:09:00,122
¿Ah, sí? Creo que esto es mío.
144
00:09:02,082 --> 00:09:04,752
Kiff, escucha,
no le digas nada a tu madre, pero...
145
00:09:04,919 --> 00:09:08,005
- Tarde. Lo he escuchado todo.
-¿Cariño? ¿Qué haces?
146
00:09:09,548 --> 00:09:15,179
-¡Tú! ¡Se acabó! ¡Seta serás!
- Corred.
147
00:09:22,812 --> 00:09:26,482
{\an8}Dátil deshuesado,
toma la forma de algo odiado.
148
00:09:26,899 --> 00:09:28,234
¡Eh!
149
00:09:38,911 --> 00:09:42,706
Vaya, soy un niño.
¿Cómo he podido ser tan estúpido?
150
00:09:43,040 --> 00:09:46,210
Los niños también son personas.
¡Muestras gratis para todos!
151
00:09:46,377 --> 00:09:48,003
¡Bababooey!
152
00:09:49,046 --> 00:09:52,299
Mírate. Te has convertido
en la cosa que más odias.
153
00:09:52,466 --> 00:09:53,509
Bravo, Helen.
154
00:10:01,392 --> 00:10:05,187
¡Oh, eres la madre de Kiff!
155
00:10:10,317 --> 00:10:11,485
Larguémonos.
156
00:10:16,699 --> 00:10:17,950
Horrible.
157
00:10:21,036 --> 00:10:25,291
- Uno nunca se aburre en el súper.
- Habla por ti.
158
00:10:28,669 --> 00:10:33,924
Slimmy P, vive tu vida por fin
Y sal a ver mundo por primera vez
159
00:10:34,091 --> 00:10:37,303
Slimmy P, por fin eres libre
Mil aventuras te esperan
160
00:10:37,469 --> 00:10:39,346
El mundo es maravilloso
161
00:10:44,602 --> 00:10:45,769
AEROPUERTO
162
00:10:45,936 --> 00:10:47,187
Sí.
163
00:11:12,713 --> 00:11:14,673
Traducción: Mireia Alcover Delgado