1 00:00:00,375 --> 00:00:03,169 {\an8}Patrocinado por zumo de remolacha Foldman. 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,463 {\an8}¡Se supone que debe saber así! 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,802 {\an8}Domingo. El día de compras por excelencia. 4 00:00:10,969 --> 00:00:15,014 Hoy será un gran día en Slim Pickins. Puedo olerlo. 5 00:00:15,181 --> 00:00:18,518 Gordon, es tu primer día en la zona de degustación. 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,727 ¿Te las apañarás? 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,982 Me tomo mi trabajo muy en serio. 8 00:00:24,148 --> 00:00:26,484 Es la hora. Abrid las puertas. 9 00:00:26,651 --> 00:00:30,280 La compra semanal Vamos a comprar refrescos 10 00:00:30,446 --> 00:00:34,075 Vamos a comprar cositas No te olvides la lista 11 00:00:36,244 --> 00:00:37,996 ¿Te has acordado de la lista, Martin? 12 00:00:39,163 --> 00:00:41,833 Ay, no. Te la has olvidado otra vez, ¿no? 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,085 ¿Vamos a tener que volver a casa? 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,504 - No. - Entonces, ¿la tienes? 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,965 - Sí. - Porque necesito 16 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 que hagas la compra solo. 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,885 Hoy tienen una promoción increíble. 18 00:00:53,052 --> 00:00:55,263 Si consigues los 20 cupones que hay, 19 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 te dan una ficha para la máquina de gancho. 20 00:00:58,266 --> 00:01:00,310 Dicen que hay un kazoo superantiguo. 21 00:01:00,685 --> 00:01:03,396 Estás loca, mami. Ve a pasarlo bien. 22 00:01:03,646 --> 00:01:07,567 Yo tengo mi cita semanal con la zona de degustación. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,777 ¿Qué tiene de especial? 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,988 ¡Es la mejor sección del súper! 25 00:01:12,155 --> 00:01:15,575 Muestras gratis ilimitadas de queso, frutas, pasta... 26 00:01:15,742 --> 00:01:18,494 Tienen cualquier cosa que imagines. ¡Y gratis! 27 00:01:18,661 --> 00:01:22,582 ¿No te gusta la spanakopita? Cada diez minutos sacan algo nuevo. 28 00:01:22,749 --> 00:01:26,252 Y lo mejor es que la mujer que hace que sea posible, Diane, 29 00:01:26,586 --> 00:01:29,881 siempre les da raciones extra a los niños hambrientos. 30 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 Bueno, vosotros dos pasadlo bien. 31 00:01:35,720 --> 00:01:41,267 Yo me ocupo de la lista, la cual para nada he olvidado. 32 00:01:42,435 --> 00:01:44,771 ¡Slimmy P! ¡Grande! 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,072 Lo siento. ¡Ay, hola! 34 00:01:54,238 --> 00:01:56,199 Eres profesora de mi hija, ¿no? 35 00:01:56,366 --> 00:01:58,826 Va a su clase de Teatro. ¿Kiff Chatterley? 36 00:02:00,828 --> 00:02:04,791 ¿Creo que a veces os metéis en líos juntas por la ciudad? 37 00:02:06,167 --> 00:02:09,921 Tengo muchos alumnos. No sabría decirte. 38 00:02:14,842 --> 00:02:17,720 - En fin, me alegro de verte. - Sí. 39 00:02:18,471 --> 00:02:21,224 Ay, madre. Qué momento tan incómodo. 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 El primer cupón. 41 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 Muestras, muestras, muestras. 42 00:02:27,730 --> 00:02:29,357 ¡Hola! ¿Dónde está Diane? 43 00:02:29,524 --> 00:02:32,902 Ahora está en Ottoman Flats. Soy el nuevo. 44 00:02:33,069 --> 00:02:36,155 Me alegro por Diane. Siempre ha sido sueño. 45 00:02:36,322 --> 00:02:39,575 Bueno, me alegro de conocer a un entusiasta de las muestras. 46 00:02:39,742 --> 00:02:41,828 ¿Qué tenemos hoy, Gordo? ¿Miniquiches? 47 00:02:43,246 --> 00:02:46,124 {\an8}Mis muestras son solo para clientes que compran. 48 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 {\an8}No para niños. 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,754 {\an8}¡Caray! ¡Y yo que creía que Diane era divertida! 50 00:02:57,301 --> 00:03:01,722 Espera, no soy una simple niña. He venido con mis padres. 51 00:03:01,889 --> 00:03:04,517 ¡Mis padres son clientes que compran! 52 00:03:04,767 --> 00:03:09,981 Y valoran mucho mi opinión en términos de productos. 53 00:03:10,148 --> 00:03:13,067 Ya sabes, a la hora de considerar cosas. 54 00:03:14,652 --> 00:03:16,904 Hola, señor. ¿Un miniquiche? 55 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 Bien. ¡Pan, eso es! Siempre compramos pan. 56 00:03:26,831 --> 00:03:29,083 No necesito una lista que me diga que debo comprar pan. 57 00:03:30,543 --> 00:03:32,503 PAN 58 00:03:32,670 --> 00:03:35,715 Ay, Dios. Pero ¿cuál compramos? 59 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 ¿El del triguito bebé tomando el sol? 60 00:03:37,967 --> 00:03:39,385 ¿El del bollo ardiendo? 61 00:03:39,760 --> 00:03:43,097 A mí me gusta el de la campesina con pesas de mantequilla. 62 00:03:43,431 --> 00:03:44,682 Era el último. 63 00:03:49,228 --> 00:03:51,439 ¿Barry? ¿Qué haces aquí? 64 00:03:51,564 --> 00:03:55,902 - El de las muestras no quiere darme. -¡A mí tampoco! 65 00:03:59,947 --> 00:04:01,908 - Hola, chicos. -¿El tipo de las muestras? 66 00:04:02,617 --> 00:04:05,578 -¿Habláis del de las muestras? -¡Sí! 67 00:04:05,745 --> 00:04:08,956 Nunca que pensé que un Gordon tendría poder sobre mí. 68 00:04:09,123 --> 00:04:13,085 ¡Unamos fuerzas! Entre los cuatro podremos con él. 69 00:04:13,586 --> 00:04:15,546 Uno, dos, tres, cuatro, ¡muestras! 70 00:04:18,090 --> 00:04:20,218 ¡Hola! Soy yo de nuevo. 71 00:04:20,718 --> 00:04:22,345 ¿Qué se supone que significa eso? 72 00:04:23,387 --> 00:04:25,598 ¿No me recuerda? ¿La madre de Kiff? 73 00:04:27,183 --> 00:04:29,936 Nos hemos visto hace cinco minutos. 74 00:04:30,853 --> 00:04:31,938 Ya... 75 00:04:38,444 --> 00:04:41,614 Sí. Bueno... 76 00:04:44,867 --> 00:04:50,831 Perdona. Disculpa. No puedo pasar. 77 00:04:51,207 --> 00:04:52,500 Gracias. 78 00:05:00,007 --> 00:05:03,261 ¡Vaya! Se me ha caído la lista. Sin ella no podría hacer la compra. 79 00:05:03,261 --> 00:05:06,889 ZUMOS DE REMOLACHA 80 00:05:08,891 --> 00:05:12,019 ¡Perdone! Estaba intentando leer su lista. 81 00:05:12,186 --> 00:05:14,522 No sé muy bien qué comprar. 82 00:05:14,689 --> 00:05:18,943 Ay, pobrecito. ¿Quiere que compremos juntos? 83 00:05:19,110 --> 00:05:21,821 ¿En serio? Sería maravilloso. 84 00:05:22,154 --> 00:05:25,575 Lo primero es lo primero: una de zumo de remolacha Foldman. 85 00:05:25,783 --> 00:05:26,909 ¡Usted manda! 86 00:05:28,327 --> 00:05:30,997 Míralo ahí plantado creyéndose alguien importante. 87 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 - Yo podría comprar un hornillo. -¡Kiff! ¡Tenemos a uno! 88 00:05:35,126 --> 00:05:37,962 ¡Vaya, el secretario Prince! 89 00:05:38,129 --> 00:05:41,007 Qué raro verle por aquí con sus shorts de finde. 90 00:05:41,173 --> 00:05:45,136 -¿Queréis muestras? - Cuatro muestras. 91 00:05:45,303 --> 00:05:48,347 Pero diga que son para sus amigos adultos. 92 00:05:48,514 --> 00:05:49,932 Le esperamos aquí. 93 00:05:52,351 --> 00:05:55,646 Vale, parece que todo va bien. Se están sonriendo. 94 00:05:55,771 --> 00:05:58,065 Le está pidiendo más muestras... ¡Sí! 95 00:05:58,232 --> 00:06:01,110 Ahora vuelve. Espera, ¿qué hace? 96 00:06:01,277 --> 00:06:04,238 Está oliendo las muestras, ahora está cerrando los ojos 97 00:06:04,405 --> 00:06:06,490 y babeando como si le gustara. 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,826 Ay, no. Está probando un miniquiche. 99 00:06:08,993 --> 00:06:12,330 ¡Oh, no! ¡Le encantan! Sí, se los está comiendo todos. 100 00:06:12,913 --> 00:06:16,417 ¡Esos quiches están de vicio! Tenéis que probarlos. 101 00:06:20,588 --> 00:06:22,923 Lo estamos intentando. 102 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 Ahí está, ¡el vigésimo cupón! 103 00:06:29,055 --> 00:06:33,184 No, otra vez no. ¡Odio las conversaciones triviales! 104 00:06:33,351 --> 00:06:34,393 ¿Conversación? 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,396 Pero si a penas hemos intercambiado diez palabras. 106 00:06:37,563 --> 00:06:41,609 Si vuelvo a encontrarme contigo e intentas sacarme conversación, 107 00:06:41,776 --> 00:06:44,195 ¡te convierto en una seta! 108 00:06:44,362 --> 00:06:45,946 Pero ¡odio las setas! 109 00:06:46,614 --> 00:06:48,282 ¿En serio? ¿Incluso las chanterelles? 110 00:06:48,449 --> 00:06:52,161 Las setas son muy versátiles y dan un toque muy... 111 00:06:52,328 --> 00:06:58,751 ¡Espera, no! Ya estamos otra vez. No oses ponerme a prueba. 112 00:06:59,418 --> 00:07:03,464 ¡Yo tampoco quiero hablar contigo! Qué suplicio. 113 00:07:03,631 --> 00:07:07,677 Dieciocho, diecinueve... Pero ¿dónde está el último? 114 00:07:10,221 --> 00:07:12,264 ¡Oh, no! 115 00:07:12,431 --> 00:07:15,142 ¿Cómo voy a recuperar el cupón sin hablar con Helen? 116 00:07:19,897 --> 00:07:21,732 Bueno, ya sabemos qué no funciona. 117 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pedirle ayuda a un adulto, cavar un túnel, 118 00:07:24,902 --> 00:07:27,363 llamar a Gordon fingiendo ser su abuela... 119 00:07:27,530 --> 00:07:29,365 ¡Lo hemos intentado todo! 120 00:07:29,532 --> 00:07:31,075 Rindámonos. 121 00:07:31,242 --> 00:07:35,079 Le diré a mi padre que compre todo y probaremos los productos en casa. 122 00:07:35,246 --> 00:07:39,333 ¡No, Candle! ¡Esa no es la cuestión! ¡Son muestras gratuitas! 123 00:07:39,500 --> 00:07:43,421 ¡Es el único rayo de esperanza dentro del vacío interminable 124 00:07:43,587 --> 00:07:46,382 y sin sentido que es acompañar a tus padres al súper! 125 00:07:46,841 --> 00:07:52,096 Solo hay que conseguir alejar a Gordon de las muestras un instante. 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,639 ¿Quién podría hacerlo? 127 00:07:54,223 --> 00:07:57,101 ¡Ya está! Tengo una idea. 128 00:07:58,227 --> 00:08:03,399 Ya puedes irte a comer, Gordon. Yo vigilaré las muestras. 129 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 Muy bien. 130 00:08:05,735 --> 00:08:10,489 ¡Y 13 aguacates bien maduros! Eso es todo, ya has terminado. 131 00:08:10,656 --> 00:08:13,826 - Estoy muy orgullosa de ti, Martin. - Gracias. 132 00:08:13,951 --> 00:08:17,079 Nunca habría comprado esas cosas. Estaba muy perdido. 133 00:08:17,455 --> 00:08:19,665 Bueno, yo estoy a dieta. 134 00:08:19,832 --> 00:08:24,003 Debería habértelo dicho antes de animarte a hacer la compra juntos. 135 00:08:24,170 --> 00:08:27,256 Bueno, me voy pitando. ¡Abajo las grasas! 136 00:08:27,256 --> 00:08:29,884 {\an8}AIRE ENVASADO CÁSCARAS DE HUEVO 137 00:08:30,176 --> 00:08:32,553 Espera, ¿cómo? ¡Vuelve! 138 00:08:33,512 --> 00:08:37,057 ¡Usted! ¿Trabaja aquí? ¡Tiene que decirme qué comprar! 139 00:08:37,224 --> 00:08:41,604 ¡Me he dejado la lista en casa! ¡Mi familia no puede enterarse! 140 00:08:43,522 --> 00:08:44,690 ¿Hola? 141 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 ¿Papá? 142 00:08:53,657 --> 00:08:56,452 ¡Puedo explicarlo! ¡Solo queríamos muestras gratis! 143 00:08:56,827 --> 00:09:00,122 ¿Ah, sí? Creo que esto es mío. 144 00:09:02,082 --> 00:09:04,752 Kiff, escucha, no le digas nada a tu madre, pero... 145 00:09:04,919 --> 00:09:08,005 - Tarde. Lo he escuchado todo. -¿Cariño? ¿Qué haces? 146 00:09:09,548 --> 00:09:15,179 -¡Tú! ¡Se acabó! ¡Seta serás! - Corred. 147 00:09:22,812 --> 00:09:26,482 {\an8}Dátil deshuesado, toma la forma de algo odiado. 148 00:09:26,899 --> 00:09:28,234 ¡Eh! 149 00:09:38,911 --> 00:09:42,706 Vaya, soy un niño. ¿Cómo he podido ser tan estúpido? 150 00:09:43,040 --> 00:09:46,210 Los niños también son personas. ¡Muestras gratis para todos! 151 00:09:46,377 --> 00:09:48,003 ¡Bababooey! 152 00:09:49,046 --> 00:09:52,299 Mírate. Te has convertido en la cosa que más odias. 153 00:09:52,466 --> 00:09:53,509 Bravo, Helen. 154 00:10:01,392 --> 00:10:05,187 ¡Oh, eres la madre de Kiff! 155 00:10:10,317 --> 00:10:11,485 Larguémonos. 156 00:10:16,699 --> 00:10:17,950 Horrible. 157 00:10:21,036 --> 00:10:25,291 - Uno nunca se aburre en el súper. - Habla por ti. 158 00:10:28,669 --> 00:10:33,924 Slimmy P, vive tu vida por fin Y sal a ver mundo por primera vez 159 00:10:34,091 --> 00:10:37,303 Slimmy P, por fin eres libre Mil aventuras te esperan 160 00:10:37,469 --> 00:10:39,346 El mundo es maravilloso 161 00:10:44,602 --> 00:10:45,769 AEROPUERTO 162 00:10:45,936 --> 00:10:47,187 Sí. 163 00:11:12,713 --> 00:11:14,673 Traducción: Mireia Alcover Delgado