1 00:00:00,291 --> 00:00:03,336 {\an8}Um oferecimento do suco de beterraba bizarro do Foldman! 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,505 {\an8}O gosto é assim mesmo! 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,215 {\an8}SÓ AS SOBRAS 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,216 {\an8}Domingo. 5 00:00:08,216 --> 00:00:10,843 {\an8}O dia de compras mais movimentado de Mesópolis. 6 00:00:10,843 --> 00:00:12,679 Será um bom dia em "só as sobras", 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,264 estou sentindo no ar. 8 00:00:15,223 --> 00:00:16,808 Gordon, meu amigo, 9 00:00:16,933 --> 00:00:18,810 primeiro dia trabalhando estação de amostras, 10 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 acha que dá conta? 11 00:00:21,271 --> 00:00:23,856 Bem, levo minhas tarefas muito a sério. 12 00:00:24,148 --> 00:00:26,484 Está na hora. Abram as portas. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 Faça as compras da semana Semana, semana 14 00:00:28,528 --> 00:00:30,321 Compre refrigerante-rante-rante 15 00:00:30,321 --> 00:00:31,948 Faça o giro de compras Compras, compras 16 00:00:31,948 --> 00:00:34,033 E não se esqueça Da sua lista, lista, lista 17 00:00:36,286 --> 00:00:38,162 Você lembrou da lista, Martin? 18 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Não. Você não esqueceu de novo, esqueceu, querido? 19 00:00:41,958 --> 00:00:44,252 Vamos ter que voltar para casa para buscar? 20 00:00:44,919 --> 00:00:46,504 - Não. - Então está com você? 21 00:00:47,255 --> 00:00:48,172 - Sim. - Ótimo, 22 00:00:48,172 --> 00:00:50,717 porque preciso que faça as compras da semana sozinho. 23 00:00:50,842 --> 00:00:52,969 Estão fazendo uma incrível promoção com cupons. 24 00:00:52,969 --> 00:00:55,471 Se você pegar todos os 20 cupons pela loja, 25 00:00:55,471 --> 00:00:58,182 você ganha uma ficha para o antigo jogo de garra! 26 00:00:58,391 --> 00:01:00,351 Ouvi dizer que tem um kazoo de 50 anos lá dentro. 27 00:01:00,935 --> 00:01:03,604 Você é doida, mãe. Vai se divertir. 28 00:01:03,604 --> 00:01:04,772 Tenho meu encontro semanal 29 00:01:04,897 --> 00:01:07,608 com a velha estação de amostras grátis. 30 00:01:07,608 --> 00:01:10,028 Qual é a graça da estação de amostras? 31 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 É o melhor lugar do mercado! 32 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 Ilimitadas amostras grátis de queijo, 33 00:01:14,407 --> 00:01:18,578 frutas, massas, você sonha, eles têm, grátis! 34 00:01:18,578 --> 00:01:19,954 Não gosta de spanakopita? 35 00:01:19,954 --> 00:01:22,749 Tem outras coisas chegando a cada dez minutos! 36 00:01:22,874 --> 00:01:25,293 E o melhor é que a mulher que torna tudo isso possível, 37 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 Diane. 38 00:01:26,419 --> 00:01:30,048 Ela sempre dá guloseimas extras para as crianças gulosas. 39 00:01:33,426 --> 00:01:35,678 Sim. Bem, vocês duas se divirtam. 40 00:01:35,678 --> 00:01:36,721 Eu... 41 00:01:36,929 --> 00:01:38,264 Cuido da lista. 42 00:01:38,389 --> 00:01:41,392 Que está mesmo comigo. 43 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 Zé-milho! 44 00:01:43,895 --> 00:01:44,771 Amigão! 45 00:01:51,444 --> 00:01:52,403 Desculpe. 46 00:01:53,404 --> 00:01:56,282 Oi! Você é professora na escola da minha filha, não? 47 00:01:56,282 --> 00:01:58,910 Ela está na sua turma de teatro, Kiff Chatterley? 48 00:02:00,828 --> 00:02:03,247 Acho que se metem em algumas travessuras às vezes? 49 00:02:04,040 --> 00:02:04,957 Pela cidade? 50 00:02:06,292 --> 00:02:10,004 Eu tenho muitos alunos, não sei... 51 00:02:14,717 --> 00:02:16,677 Certo, bem, foi bom ver você! 52 00:02:16,844 --> 00:02:17,720 Tudo bem. 53 00:02:18,513 --> 00:02:21,307 Carambola. Isso foi estranho. 54 00:02:22,183 --> 00:02:23,267 O primeiro cupom. 55 00:02:24,227 --> 00:02:26,771 Amostras. Amostras. Amostras. 56 00:02:27,772 --> 00:02:29,524 Olá. Cadê a Diane? 57 00:02:29,524 --> 00:02:31,692 Ela foi para a Pufelândia para a Amostracon. 58 00:02:32,235 --> 00:02:33,111 Sou novo. 59 00:02:33,569 --> 00:02:36,239 Que bom para a Diane, ela tem falado em ir há anos. 60 00:02:36,406 --> 00:02:39,534 Bem, é sempre bom conhecer outro apaixonado por amostras. 61 00:02:39,659 --> 00:02:41,869 O que temos hoje, Gordon? Mini quiche? 62 00:02:43,371 --> 00:02:46,249 {\an8}Minhas amostras são apenas para clientes pagantes. 63 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 {\an8}Nada de crianças. 64 00:02:49,293 --> 00:02:51,754 {\an8}Olha, eu achava a Diane engraçada! 65 00:02:57,427 --> 00:03:00,221 Bem, eu não sou só uma criança. 66 00:03:00,221 --> 00:03:01,848 Eu vim aqui com os meus pais. 67 00:03:01,973 --> 00:03:04,642 Meus "clientes pagantes" pais! 68 00:03:04,642 --> 00:03:08,396 E, quer saber, a minha opinião conta muito para eles 69 00:03:08,396 --> 00:03:11,983 em termos de análise, sabe, de produtos 70 00:03:12,150 --> 00:03:13,359 das coisas. 71 00:03:15,278 --> 00:03:17,155 Olá, senhor. Mini quiche? 72 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 Certo, pão. 73 00:03:23,786 --> 00:03:26,664 Sim! Sempre compramos pão, eu sei disso. 74 00:03:26,789 --> 00:03:29,125 Não preciso de uma lista para dizer que precisamos disso. 75 00:03:32,628 --> 00:03:35,756 Droga. Que marca compramos? 76 00:03:35,756 --> 00:03:37,925 É aquele com o trigo bebê brotando do sol? 77 00:03:38,217 --> 00:03:39,469 O pão pegando fogo? 78 00:03:40,052 --> 00:03:41,471 Gosto do que tem a mulher do campo 79 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 levantando os halteres de manteiga. 80 00:03:43,473 --> 00:03:44,682 Eu peguei o último. 81 00:03:49,270 --> 00:03:51,481 Barry, por que você está bufando por aqui? 82 00:03:51,481 --> 00:03:54,734 O cara das amostras não quis me dar uma amostra. 83 00:03:54,734 --> 00:03:55,943 Para mim também! 84 00:03:59,947 --> 00:04:00,948 Oi, pessoal. 85 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 Cara das amostras? 86 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 Estão falando do novo cara das amostras? 87 00:04:04,744 --> 00:04:05,661 - Sim! - Sim! 88 00:04:05,786 --> 00:04:07,413 Nunca pensei que alguém chamado "Gordon" 89 00:04:07,413 --> 00:04:09,081 teria algum poder sobre mim. 90 00:04:09,624 --> 00:04:10,500 Vamos nos unir! 91 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 Nós quatro juntos temos que ser mais espertos que ele, certo? 92 00:04:13,503 --> 00:04:15,630 Um, dois, três, quatro, amostras! 93 00:04:19,050 --> 00:04:20,259 Olá! Eu de novo. 94 00:04:20,927 --> 00:04:22,386 O que isso quer dizer? 95 00:04:23,513 --> 00:04:25,640 Eu... Não lembra? A mãe da Kiff Chatterley? 96 00:04:27,183 --> 00:04:30,061 Nós nos esbarramos há cinco minutos e conversou? 97 00:04:31,229 --> 00:04:32,355 Está bem. 98 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 Então... 99 00:04:39,862 --> 00:04:41,656 Sim. Enfim... 100 00:04:44,825 --> 00:04:45,701 Desculpe. 101 00:04:46,118 --> 00:04:47,161 Com licença. 102 00:04:47,828 --> 00:04:50,790 Parece que ele não quer ir para lá com essa roda. 103 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Aí vamos nós. 104 00:04:55,753 --> 00:04:56,837 ORGÂNICAS - BETERRABAS 105 00:05:00,007 --> 00:05:01,092 Deixei a minha lista cair. 106 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 Não consigo fazer a compra semanal sem a lista. 107 00:05:08,891 --> 00:05:09,809 Desculpe! 108 00:05:09,809 --> 00:05:11,686 Eu estava tentando ler a sua lista. Eu... 109 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 Estou tendo problemas em descobrir o que comprar. 110 00:05:15,231 --> 00:05:16,440 Coitadinho. 111 00:05:16,440 --> 00:05:18,985 Você quer me acompanhar e fazer compras comigo? 112 00:05:19,110 --> 00:05:20,194 Sério? 113 00:05:20,444 --> 00:05:21,862 Isso seria incrível. 114 00:05:22,196 --> 00:05:23,281 Antes de mais nada, 115 00:05:23,281 --> 00:05:25,825 um galão de suco de beterraba bizarro do Foldman. 116 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Você que manda! 117 00:05:28,327 --> 00:05:31,163 Olhe só ele lá. Achando que é o maioral. 118 00:05:31,747 --> 00:05:33,332 Eu podia ter uma chapa. 119 00:05:33,624 --> 00:05:35,126 Kiff, achamos um! 120 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 Muito bem, secretário Prince! 121 00:05:38,129 --> 00:05:41,132 É meio estranho ver você aqui com esse short. 122 00:05:41,424 --> 00:05:43,175 Precisam de mim para conseguir amostras? 123 00:05:43,384 --> 00:05:45,011 Quatro amostras grátis. 124 00:05:45,303 --> 00:05:48,556 Mas diga que são para seus outros amigos adultos. 125 00:05:48,556 --> 00:05:49,932 E depois traga-as para cá. 126 00:05:52,476 --> 00:05:55,730 Certo, isso é bom, eles estão sorrindo, sorrindo... 127 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 Ele está pedindo mais amostras... 128 00:05:57,398 --> 00:05:59,609 Sim! Agora volte para cá. 129 00:05:59,609 --> 00:06:01,193 Peraí, o que ele está fazendo? 130 00:06:01,193 --> 00:06:02,528 Ele está cheirando as amostras, 131 00:06:02,653 --> 00:06:04,780 Agora está fechando os olhos e babando 132 00:06:04,905 --> 00:06:06,324 como se gostasse do cheiro... 133 00:06:06,616 --> 00:06:08,993 Não, agora ele está provando um dos mini quiches... 134 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 Não, ele adorou! Ele... É. Ele está comendo tudo. 135 00:06:12,913 --> 00:06:14,832 Aquelas amostras são incríveis! 136 00:06:15,291 --> 00:06:16,500 Vocês têm que provar. 137 00:06:20,588 --> 00:06:23,090 Nós estamos tentando. 138 00:06:25,092 --> 00:06:27,511 É isso, o vigésimo cupom! 139 00:06:29,221 --> 00:06:30,681 Não, não vou mais fazer isso. 140 00:06:30,806 --> 00:06:33,267 Não aguento mais papo furado! 141 00:06:33,267 --> 00:06:34,352 "Papo furado"? 142 00:06:34,352 --> 00:06:37,396 Mal trocamos dez palavras. 143 00:06:37,605 --> 00:06:40,358 Juro que, se eu vir você mais uma vez 144 00:06:40,358 --> 00:06:41,776 e tiver que ficar de papo furado, 145 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 eu vou transformar você em um cogumelo! 146 00:06:44,278 --> 00:06:45,946 Mas eu odeio cogumelos! 147 00:06:45,946 --> 00:06:48,491 Sério? Até os cantarelos? 148 00:06:48,491 --> 00:06:51,118 Sabe, os cogumelos geralmente são bem versáteis 149 00:06:51,243 --> 00:06:52,411 em qualquer receita... 150 00:06:52,411 --> 00:06:54,121 Peraí, não! Não... Peraí! 151 00:06:54,413 --> 00:06:55,790 Isso é papo furado. 152 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 Nem vem, garota. 153 00:06:59,543 --> 00:07:01,796 Ótimo, eu também não quero falar com você! 154 00:07:02,046 --> 00:07:03,464 Caraca, que mala. 155 00:07:03,673 --> 00:07:05,508 Dezoito, dezenove... 156 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 O que... O que aconteceu com o último? 157 00:07:11,097 --> 00:07:12,139 Não! 158 00:07:12,264 --> 00:07:15,142 Como vou conseguir aquele cupom sem falar com a Helen? 159 00:07:19,855 --> 00:07:21,774 Certo, já sabemos o que não funciona: 160 00:07:21,774 --> 00:07:23,693 Pedir a um adulto para pegar amostras para nós, 161 00:07:23,693 --> 00:07:26,070 túneis sob a loja, ligar ao Gordon 162 00:07:26,070 --> 00:07:27,238 e fingir ser a avó dele... 163 00:07:27,238 --> 00:07:29,448 É isso! Já tentamos tudo! 164 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Vamos desistir. 165 00:07:31,242 --> 00:07:33,536 Vou pedir para o pai comprar os produtos reais, 166 00:07:33,536 --> 00:07:35,121 e podemos ir para minha casa prová-los. 167 00:07:35,246 --> 00:07:37,707 Não, Candle! Não é isso que importa! 168 00:07:37,707 --> 00:07:39,417 São as amostras grátis! 169 00:07:39,417 --> 00:07:41,544 Elas são o único vislumbre de esperança 170 00:07:41,544 --> 00:07:43,546 nesse estúpido e interminável vazio 171 00:07:43,546 --> 00:07:46,549 que é acompanhar nossos pais no supermercado! 172 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 Se alguém conseguisse fazer o Gordon 173 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 se afastar das amostras por alguns minutos! 174 00:07:52,471 --> 00:07:53,723 Mas quem? 175 00:07:54,306 --> 00:07:57,184 É isso! Eu tenho uma ideia! 176 00:07:58,185 --> 00:08:00,938 Está na hora do seu almoço, Gordon. 177 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 Eu cuido das amostras. 178 00:08:03,649 --> 00:08:05,067 Está bem... 179 00:08:05,735 --> 00:08:09,363 E treze abacates muito maduros e polpudos! 180 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Pronto, você já acabou. 181 00:08:10,740 --> 00:08:12,491 Estou tão orgulhosa de você, Martin. 182 00:08:13,367 --> 00:08:15,786 Obrigado. Nunca teria pensado nesses itens. 183 00:08:15,786 --> 00:08:17,371 Eu estava por fora! 184 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 Estou fazendo a dieta doidinha. 185 00:08:19,832 --> 00:08:22,084 Provavelmente devia ter falado isso antes de deixar 186 00:08:22,084 --> 00:08:23,794 comprar as mesmas coisas que eu! 187 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 Bem, tenho que ir! Seja doidinho! 188 00:08:27,339 --> 00:08:28,132 "AR ENSACADO É SÓ AR" 189 00:08:28,299 --> 00:08:29,049 {\an8}PASTA DE FEIJÃO! 190 00:08:29,216 --> 00:08:30,092 {\an8}CASCAS DE OVOS 191 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 Espere, quê? 192 00:08:31,302 --> 00:08:32,762 Volta aqui! 193 00:08:33,637 --> 00:08:35,389 Você! Você trabalha aqui? 194 00:08:35,514 --> 00:08:36,891 Você tem que me dizer o que comprar! 195 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 Eu deixei a minha lista em casa. 196 00:08:39,143 --> 00:08:41,729 A minha família não pode saber! 197 00:08:43,481 --> 00:08:44,690 Olá? 198 00:08:49,653 --> 00:08:50,738 Pai? 199 00:08:53,657 --> 00:08:54,575 Eu posso explicar! 200 00:08:54,575 --> 00:08:56,786 Era a única maneira de conseguirmos amostras grátis! 201 00:08:56,786 --> 00:08:57,870 É mesmo? 202 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 Eu fico com isso. 203 00:09:01,916 --> 00:09:02,833 Kiff, escute, 204 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 acho que a sua mãe não precisa saber... 205 00:09:05,002 --> 00:09:06,504 Tarde demais, eu escutei tudo. 206 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 Amor? O que está fazendo? 207 00:09:09,632 --> 00:09:12,968 Você! Já chega! Hora do cogumelo! 208 00:09:14,428 --> 00:09:15,429 Corram. 209 00:09:22,686 --> 00:09:24,104 {\an8}Tâmara no ar, 210 00:09:24,104 --> 00:09:26,857 {\an8}o que você mais odeia é o que vai virar! 211 00:09:39,787 --> 00:09:40,788 Virei criança! 212 00:09:41,163 --> 00:09:42,915 Por que eu estava sendo tão cretino? 213 00:09:43,082 --> 00:09:44,542 Crianças também são pessoas! 214 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 Amostras grátis para todo mundo! 215 00:09:46,418 --> 00:09:47,586 Aproveitem! 216 00:09:49,088 --> 00:09:50,214 Olha só isso. 217 00:09:50,214 --> 00:09:52,550 Ele virou a coisa que mais odiava. 218 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Bravo, Helen. 219 00:10:02,434 --> 00:10:05,229 Você é a mãe da Kiff! 220 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 Vamos dar o fora daqui. 221 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Horrível. 222 00:10:21,120 --> 00:10:23,581 Nunca é um tédio no varejo, não é? 223 00:10:23,581 --> 00:10:25,291 Nem me fale, cara. 224 00:10:28,627 --> 00:10:31,255 Zé-milho Você está por conta própria 225 00:10:31,255 --> 00:10:33,966 Caindo na estrada Pela primeira vez 226 00:10:33,966 --> 00:10:36,635 Zé-milho Você está finalmente livre 227 00:10:36,635 --> 00:10:39,388 O mundo para ver Ele vai te surpreender 228 00:10:44,643 --> 00:10:45,769 {\an8}AEROPORTO 229 00:10:45,895 --> 00:10:46,979 Sim