1
00:00:00,291 --> 00:00:03,336
{\an8}Um oferecimento do suco
de beterraba bizarro do Foldman!
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,505
{\an8}O gosto é assim mesmo!
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,215
{\an8}SÓ AS SOBRAS
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,216
{\an8}Domingo.
5
00:00:08,216 --> 00:00:10,843
{\an8}O dia de compras
mais movimentado de Mesópolis.
6
00:00:10,843 --> 00:00:12,679
Será um bom dia
em "só as sobras",
7
00:00:12,804 --> 00:00:14,264
estou sentindo no ar.
8
00:00:15,223 --> 00:00:16,808
Gordon, meu amigo,
9
00:00:16,933 --> 00:00:18,810
primeiro dia trabalhando
estação de amostras,
10
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
acha que dá conta?
11
00:00:21,271 --> 00:00:23,856
Bem, levo minhas tarefas
muito a sério.
12
00:00:24,148 --> 00:00:26,484
Está na hora. Abram as portas.
13
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
Faça as compras da semana
Semana, semana
14
00:00:28,528 --> 00:00:30,321
Compre refrigerante-rante-rante
15
00:00:30,321 --> 00:00:31,948
Faça o giro de compras
Compras, compras
16
00:00:31,948 --> 00:00:34,033
E não se esqueça
Da sua lista, lista, lista
17
00:00:36,286 --> 00:00:38,162
Você lembrou da lista, Martin?
18
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
Não. Você não esqueceu de novo,
esqueceu, querido?
19
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
Vamos ter que voltar
para casa para buscar?
20
00:00:44,919 --> 00:00:46,504
- Não.
- Então está com você?
21
00:00:47,255 --> 00:00:48,172
- Sim.
- Ótimo,
22
00:00:48,172 --> 00:00:50,717
porque preciso que faça
as compras da semana sozinho.
23
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Estão fazendo uma incrível
promoção com cupons.
24
00:00:52,969 --> 00:00:55,471
Se você pegar todos
os 20 cupons pela loja,
25
00:00:55,471 --> 00:00:58,182
você ganha uma ficha
para o antigo jogo de garra!
26
00:00:58,391 --> 00:01:00,351
Ouvi dizer que tem um kazoo
de 50 anos lá dentro.
27
00:01:00,935 --> 00:01:03,604
Você é doida, mãe.
Vai se divertir.
28
00:01:03,604 --> 00:01:04,772
Tenho meu encontro semanal
29
00:01:04,897 --> 00:01:07,608
com a velha estação
de amostras grátis.
30
00:01:07,608 --> 00:01:10,028
Qual é a graça
da estação de amostras?
31
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
É o melhor lugar do mercado!
32
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
Ilimitadas amostras grátis
de queijo,
33
00:01:14,407 --> 00:01:18,578
frutas, massas,
você sonha, eles têm, grátis!
34
00:01:18,578 --> 00:01:19,954
Não gosta de spanakopita?
35
00:01:19,954 --> 00:01:22,749
Tem outras coisas
chegando a cada dez minutos!
36
00:01:22,874 --> 00:01:25,293
E o melhor é que a mulher
que torna tudo isso possível,
37
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
Diane.
38
00:01:26,419 --> 00:01:30,048
Ela sempre dá guloseimas extras
para as crianças gulosas.
39
00:01:33,426 --> 00:01:35,678
Sim.
Bem, vocês duas se divirtam.
40
00:01:35,678 --> 00:01:36,721
Eu...
41
00:01:36,929 --> 00:01:38,264
Cuido da lista.
42
00:01:38,389 --> 00:01:41,392
Que está mesmo comigo.
43
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
Zé-milho!
44
00:01:43,895 --> 00:01:44,771
Amigão!
45
00:01:51,444 --> 00:01:52,403
Desculpe.
46
00:01:53,404 --> 00:01:56,282
Oi! Você é professora
na escola da minha filha, não?
47
00:01:56,282 --> 00:01:58,910
Ela está na sua turma de teatro,
Kiff Chatterley?
48
00:02:00,828 --> 00:02:03,247
Acho que se metem
em algumas travessuras às vezes?
49
00:02:04,040 --> 00:02:04,957
Pela cidade?
50
00:02:06,292 --> 00:02:10,004
Eu tenho muitos alunos,
não sei...
51
00:02:14,717 --> 00:02:16,677
Certo, bem, foi bom ver você!
52
00:02:16,844 --> 00:02:17,720
Tudo bem.
53
00:02:18,513 --> 00:02:21,307
Carambola. Isso foi estranho.
54
00:02:22,183 --> 00:02:23,267
O primeiro cupom.
55
00:02:24,227 --> 00:02:26,771
Amostras. Amostras. Amostras.
56
00:02:27,772 --> 00:02:29,524
Olá. Cadê a Diane?
57
00:02:29,524 --> 00:02:31,692
Ela foi para a Pufelândia
para a Amostracon.
58
00:02:32,235 --> 00:02:33,111
Sou novo.
59
00:02:33,569 --> 00:02:36,239
Que bom para a Diane,
ela tem falado em ir há anos.
60
00:02:36,406 --> 00:02:39,534
Bem, é sempre bom conhecer
outro apaixonado por amostras.
61
00:02:39,659 --> 00:02:41,869
O que temos hoje, Gordon?
Mini quiche?
62
00:02:43,371 --> 00:02:46,249
{\an8}Minhas amostras são apenas
para clientes pagantes.
63
00:02:46,374 --> 00:02:47,792
{\an8}Nada de crianças.
64
00:02:49,293 --> 00:02:51,754
{\an8}Olha, eu achava
a Diane engraçada!
65
00:02:57,427 --> 00:03:00,221
Bem, eu não sou só uma criança.
66
00:03:00,221 --> 00:03:01,848
Eu vim aqui com os meus pais.
67
00:03:01,973 --> 00:03:04,642
Meus "clientes pagantes" pais!
68
00:03:04,642 --> 00:03:08,396
E, quer saber, a minha opinião
conta muito para eles
69
00:03:08,396 --> 00:03:11,983
em termos de análise,
sabe, de produtos
70
00:03:12,150 --> 00:03:13,359
das coisas.
71
00:03:15,278 --> 00:03:17,155
Olá, senhor. Mini quiche?
72
00:03:22,285 --> 00:03:23,536
Certo, pão.
73
00:03:23,786 --> 00:03:26,664
Sim! Sempre compramos pão,
eu sei disso.
74
00:03:26,789 --> 00:03:29,125
Não preciso de uma lista
para dizer que precisamos disso.
75
00:03:32,628 --> 00:03:35,756
Droga. Que marca compramos?
76
00:03:35,756 --> 00:03:37,925
É aquele com o trigo bebê
brotando do sol?
77
00:03:38,217 --> 00:03:39,469
O pão pegando fogo?
78
00:03:40,052 --> 00:03:41,471
Gosto do que tem
a mulher do campo
79
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
levantando os halteres
de manteiga.
80
00:03:43,473 --> 00:03:44,682
Eu peguei o último.
81
00:03:49,270 --> 00:03:51,481
Barry, por que você está
bufando por aqui?
82
00:03:51,481 --> 00:03:54,734
O cara das amostras
não quis me dar uma amostra.
83
00:03:54,734 --> 00:03:55,943
Para mim também!
84
00:03:59,947 --> 00:04:00,948
Oi, pessoal.
85
00:04:01,199 --> 00:04:02,325
Cara das amostras?
86
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Estão falando
do novo cara das amostras?
87
00:04:04,744 --> 00:04:05,661
- Sim!
- Sim!
88
00:04:05,786 --> 00:04:07,413
Nunca pensei
que alguém chamado "Gordon"
89
00:04:07,413 --> 00:04:09,081
teria algum poder sobre mim.
90
00:04:09,624 --> 00:04:10,500
Vamos nos unir!
91
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
Nós quatro juntos temos que ser
mais espertos que ele, certo?
92
00:04:13,503 --> 00:04:15,630
Um, dois, três, quatro,
amostras!
93
00:04:19,050 --> 00:04:20,259
Olá! Eu de novo.
94
00:04:20,927 --> 00:04:22,386
O que isso quer dizer?
95
00:04:23,513 --> 00:04:25,640
Eu... Não lembra?
A mãe da Kiff Chatterley?
96
00:04:27,183 --> 00:04:30,061
Nós nos esbarramos
há cinco minutos e conversou?
97
00:04:31,229 --> 00:04:32,355
Está bem.
98
00:04:38,528 --> 00:04:39,570
Então...
99
00:04:39,862 --> 00:04:41,656
Sim. Enfim...
100
00:04:44,825 --> 00:04:45,701
Desculpe.
101
00:04:46,118 --> 00:04:47,161
Com licença.
102
00:04:47,828 --> 00:04:50,790
Parece que ele não quer ir
para lá com essa roda.
103
00:04:51,207 --> 00:04:52,208
Aí vamos nós.
104
00:04:55,753 --> 00:04:56,837
ORGÂNICAS - BETERRABAS
105
00:05:00,007 --> 00:05:01,092
Deixei a minha lista cair.
106
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
Não consigo fazer
a compra semanal sem a lista.
107
00:05:08,891 --> 00:05:09,809
Desculpe!
108
00:05:09,809 --> 00:05:11,686
Eu estava tentando
ler a sua lista. Eu...
109
00:05:12,270 --> 00:05:14,564
Estou tendo problemas
em descobrir o que comprar.
110
00:05:15,231 --> 00:05:16,440
Coitadinho.
111
00:05:16,440 --> 00:05:18,985
Você quer me acompanhar
e fazer compras comigo?
112
00:05:19,110 --> 00:05:20,194
Sério?
113
00:05:20,444 --> 00:05:21,862
Isso seria incrível.
114
00:05:22,196 --> 00:05:23,281
Antes de mais nada,
115
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
um galão de suco
de beterraba bizarro do Foldman.
116
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Você que manda!
117
00:05:28,327 --> 00:05:31,163
Olhe só ele lá.
Achando que é o maioral.
118
00:05:31,747 --> 00:05:33,332
Eu podia ter uma chapa.
119
00:05:33,624 --> 00:05:35,126
Kiff, achamos um!
120
00:05:35,126 --> 00:05:38,129
Muito bem, secretário Prince!
121
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
É meio estranho ver você aqui
com esse short.
122
00:05:41,424 --> 00:05:43,175
Precisam de mim
para conseguir amostras?
123
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
Quatro amostras grátis.
124
00:05:45,303 --> 00:05:48,556
Mas diga que são
para seus outros amigos adultos.
125
00:05:48,556 --> 00:05:49,932
E depois traga-as para cá.
126
00:05:52,476 --> 00:05:55,730
Certo, isso é bom,
eles estão sorrindo, sorrindo...
127
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Ele está pedindo
mais amostras...
128
00:05:57,398 --> 00:05:59,609
Sim! Agora volte para cá.
129
00:05:59,609 --> 00:06:01,193
Peraí, o que ele está fazendo?
130
00:06:01,193 --> 00:06:02,528
Ele está cheirando as amostras,
131
00:06:02,653 --> 00:06:04,780
Agora está fechando os olhos
e babando
132
00:06:04,905 --> 00:06:06,324
como se gostasse do cheiro...
133
00:06:06,616 --> 00:06:08,993
Não, agora ele está provando
um dos mini quiches...
134
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
Não, ele adorou! Ele...
É. Ele está comendo tudo.
135
00:06:12,913 --> 00:06:14,832
Aquelas amostras são incríveis!
136
00:06:15,291 --> 00:06:16,500
Vocês têm que provar.
137
00:06:20,588 --> 00:06:23,090
Nós estamos tentando.
138
00:06:25,092 --> 00:06:27,511
É isso, o vigésimo cupom!
139
00:06:29,221 --> 00:06:30,681
Não, não vou mais fazer isso.
140
00:06:30,806 --> 00:06:33,267
Não aguento mais papo furado!
141
00:06:33,267 --> 00:06:34,352
"Papo furado"?
142
00:06:34,352 --> 00:06:37,396
Mal trocamos dez palavras.
143
00:06:37,605 --> 00:06:40,358
Juro que,
se eu vir você mais uma vez
144
00:06:40,358 --> 00:06:41,776
e tiver que ficar
de papo furado,
145
00:06:41,776 --> 00:06:44,278
eu vou transformar você
em um cogumelo!
146
00:06:44,278 --> 00:06:45,946
Mas eu odeio cogumelos!
147
00:06:45,946 --> 00:06:48,491
Sério? Até os cantarelos?
148
00:06:48,491 --> 00:06:51,118
Sabe, os cogumelos
geralmente são bem versáteis
149
00:06:51,243 --> 00:06:52,411
em qualquer receita...
150
00:06:52,411 --> 00:06:54,121
Peraí, não! Não... Peraí!
151
00:06:54,413 --> 00:06:55,790
Isso é papo furado.
152
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
Nem vem, garota.
153
00:06:59,543 --> 00:07:01,796
Ótimo, eu também
não quero falar com você!
154
00:07:02,046 --> 00:07:03,464
Caraca, que mala.
155
00:07:03,673 --> 00:07:05,508
Dezoito, dezenove...
156
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
O que...
O que aconteceu com o último?
157
00:07:11,097 --> 00:07:12,139
Não!
158
00:07:12,264 --> 00:07:15,142
Como vou conseguir aquele cupom
sem falar com a Helen?
159
00:07:19,855 --> 00:07:21,774
Certo, já sabemos
o que não funciona:
160
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
Pedir a um adulto
para pegar amostras para nós,
161
00:07:23,693 --> 00:07:26,070
túneis sob a loja,
ligar ao Gordon
162
00:07:26,070 --> 00:07:27,238
e fingir ser a avó dele...
163
00:07:27,238 --> 00:07:29,448
É isso! Já tentamos tudo!
164
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
Vamos desistir.
165
00:07:31,242 --> 00:07:33,536
Vou pedir para o pai
comprar os produtos reais,
166
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
e podemos ir
para minha casa prová-los.
167
00:07:35,246 --> 00:07:37,707
Não, Candle!
Não é isso que importa!
168
00:07:37,707 --> 00:07:39,417
São as amostras grátis!
169
00:07:39,417 --> 00:07:41,544
Elas são o único vislumbre
de esperança
170
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
nesse estúpido
e interminável vazio
171
00:07:43,546 --> 00:07:46,549
que é acompanhar
nossos pais no supermercado!
172
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
Se alguém conseguisse
fazer o Gordon
173
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
se afastar das amostras
por alguns minutos!
174
00:07:52,471 --> 00:07:53,723
Mas quem?
175
00:07:54,306 --> 00:07:57,184
É isso! Eu tenho uma ideia!
176
00:07:58,185 --> 00:08:00,938
Está na hora do seu almoço, Gordon.
177
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
Eu cuido das amostras.
178
00:08:03,649 --> 00:08:05,067
Está bem...
179
00:08:05,735 --> 00:08:09,363
E treze abacates
muito maduros e polpudos!
180
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Pronto, você já acabou.
181
00:08:10,740 --> 00:08:12,491
Estou tão orgulhosa de você, Martin.
182
00:08:13,367 --> 00:08:15,786
Obrigado. Nunca teria
pensado nesses itens.
183
00:08:15,786 --> 00:08:17,371
Eu estava por fora!
184
00:08:17,872 --> 00:08:19,832
Estou fazendo a dieta doidinha.
185
00:08:19,832 --> 00:08:22,084
Provavelmente devia ter
falado isso antes de deixar
186
00:08:22,084 --> 00:08:23,794
comprar as mesmas coisas que eu!
187
00:08:24,128 --> 00:08:26,172
Bem, tenho que ir!
Seja doidinho!
188
00:08:27,339 --> 00:08:28,132
"AR ENSACADO
É SÓ AR"
189
00:08:28,299 --> 00:08:29,049
{\an8}PASTA DE FEIJÃO!
190
00:08:29,216 --> 00:08:30,092
{\an8}CASCAS DE OVOS
191
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
Espere, quê?
192
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
Volta aqui!
193
00:08:33,637 --> 00:08:35,389
Você! Você trabalha aqui?
194
00:08:35,514 --> 00:08:36,891
Você tem que me dizer
o que comprar!
195
00:08:36,891 --> 00:08:38,851
Eu deixei a minha lista em casa.
196
00:08:39,143 --> 00:08:41,729
A minha família não pode saber!
197
00:08:43,481 --> 00:08:44,690
Olá?
198
00:08:49,653 --> 00:08:50,738
Pai?
199
00:08:53,657 --> 00:08:54,575
Eu posso explicar!
200
00:08:54,575 --> 00:08:56,786
Era a única maneira
de conseguirmos amostras grátis!
201
00:08:56,786 --> 00:08:57,870
É mesmo?
202
00:08:58,037 --> 00:09:00,331
Eu fico com isso.
203
00:09:01,916 --> 00:09:02,833
Kiff, escute,
204
00:09:03,000 --> 00:09:04,877
acho que a sua mãe
não precisa saber...
205
00:09:05,002 --> 00:09:06,504
Tarde demais, eu escutei tudo.
206
00:09:06,504 --> 00:09:08,005
Amor? O que está fazendo?
207
00:09:09,632 --> 00:09:12,968
Você! Já chega!
Hora do cogumelo!
208
00:09:14,428 --> 00:09:15,429
Corram.
209
00:09:22,686 --> 00:09:24,104
{\an8}Tâmara no ar,
210
00:09:24,104 --> 00:09:26,857
{\an8}o que você mais odeia
é o que vai virar!
211
00:09:39,787 --> 00:09:40,788
Virei criança!
212
00:09:41,163 --> 00:09:42,915
Por que eu estava
sendo tão cretino?
213
00:09:43,082 --> 00:09:44,542
Crianças também são pessoas!
214
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
Amostras grátis para todo mundo!
215
00:09:46,418 --> 00:09:47,586
Aproveitem!
216
00:09:49,088 --> 00:09:50,214
Olha só isso.
217
00:09:50,214 --> 00:09:52,550
Ele virou a coisa
que mais odiava.
218
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Bravo, Helen.
219
00:10:02,434 --> 00:10:05,229
Você é a mãe da Kiff!
220
00:10:10,234 --> 00:10:11,569
Vamos dar o fora daqui.
221
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Horrível.
222
00:10:21,120 --> 00:10:23,581
Nunca é um tédio no varejo,
não é?
223
00:10:23,581 --> 00:10:25,291
Nem me fale, cara.
224
00:10:28,627 --> 00:10:31,255
Zé-milho
Você está por conta própria
225
00:10:31,255 --> 00:10:33,966
Caindo na estrada
Pela primeira vez
226
00:10:33,966 --> 00:10:36,635
Zé-milho
Você está finalmente livre
227
00:10:36,635 --> 00:10:39,388
O mundo para ver
Ele vai te surpreender
228
00:10:44,643 --> 00:10:45,769
{\an8}AEROPORTO
229
00:10:45,895 --> 00:10:46,979
Sim