1 00:00:00,333 --> 00:00:03,169 {\an8}Patrocinado pelo Sumo de Beterraba da Foldman's! 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,463 {\an8}É suposto saber assim! 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,048 {\an8}POUCA ESCOLHA 4 00:00:07,215 --> 00:00:10,802 {\an8}Domingo. Dia de compras mais movimentado de Table Town. 5 00:00:10,969 --> 00:00:15,014 Vai ser um bom dia para o Pouca Escolha, sinto isso no ar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:19,727 Gordon, meu amigo, dás conta do recado no posto das amostras? 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,982 Eu levo os meus deveres muito a sério. 8 00:00:24,148 --> 00:00:26,484 Está na hora. Abram as portas. 9 00:00:26,651 --> 00:00:30,280 Fazer compras semanais! Comprar os refrigerantes habituais! 10 00:00:30,446 --> 00:00:34,075 Fazer as compras girar! Sem a lista olvidar! 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,997 Trouxeste a lista, Martin? 12 00:00:39,163 --> 00:00:41,833 Não te esqueceste outra vez, pois não, querido? 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,669 Vamos ter de ir a casa outra vez? 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,088 - Não. - Então, trouxeste? 15 00:00:47,255 --> 00:00:50,675 - Sim. - Tens de fazer as compras sozinho. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,885 Têm uma promoção incrível com cupões. 17 00:00:53,052 --> 00:00:55,263 Se recolheres os 20 cupões dentro da loja, 18 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 podes ganhar uma ficha para o jogo da garra! 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,310 Tem lá dentro um kazoo com 50 anos. 20 00:01:00,476 --> 00:01:03,396 És doida, mãe. Vai divertir-te. 21 00:01:03,563 --> 00:01:07,567 Tenho o encontro semanal com o posto de amostras grátis. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,777 O que se passa com o posto de amostras? 23 00:01:09,944 --> 00:01:11,988 É o sítio mais popular da loja! 24 00:01:12,155 --> 00:01:15,575 Amostras ilimitadas de queijo, fruta, massa, 25 00:01:15,742 --> 00:01:18,494 tudo o que imaginas, eles têm, de graça! 26 00:01:18,661 --> 00:01:22,582 Não gostam de spanakopita? Há coisas novas sempre a sair. 27 00:01:22,749 --> 00:01:26,252 E o melhor é a mulher que torna isto possível, a Diane. 28 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 Dá-nos sempre guloseimas extra a nós, os miúdos esfomeados. 29 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 Sim. Vão divertir-se. 30 00:01:35,720 --> 00:01:42,268 Eu trato da lista... que trouxe comigo. 31 00:01:42,435 --> 00:01:45,480 Slimmy P! Campeão! 32 00:01:50,735 --> 00:01:54,072 Desculpe. Olá! 33 00:01:54,238 --> 00:01:56,199 É professora da minha filha, certo? 34 00:01:56,366 --> 00:01:58,826 É da sua turma de teatro, a Kiff Chatterley? 35 00:02:00,620 --> 00:02:06,000 Acho que às vezes fazem tropelias juntos? Pela cidade? 36 00:02:06,167 --> 00:02:09,921 Tenho muitos alunos, não sei... 37 00:02:14,634 --> 00:02:18,304 - Bem, prazer em vê-la! - Está bem. 38 00:02:18,471 --> 00:02:21,766 Minha nossa! Ainda bem que já acabou. 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 O primeiro cupão. 40 00:02:24,102 --> 00:02:27,563 Amostras. Amostras. Amostras. 41 00:02:27,730 --> 00:02:29,357 Olá! Onde está a Diane? 42 00:02:29,524 --> 00:02:32,902 Foi à feira de amostras de Ottoman Flats. Sou novo aqui. 43 00:02:33,069 --> 00:02:36,155 Que bom para a Diane, há anos que fala em lá ir. 44 00:02:36,322 --> 00:02:39,575 É sempre bom conhecer outro entusiasta de amostras. 45 00:02:39,742 --> 00:02:41,828 O que temos hoje, Gordo? Mini-quiche? 46 00:02:43,246 --> 00:02:49,085 {\an8}As minhas amostras são para clientes que pagam. Nada de crianças. 47 00:02:49,252 --> 00:02:52,004 {\an8}E eu achava que a Diane era divertida! 48 00:02:57,301 --> 00:03:01,722 Não sou uma miúda qualquer. Vim com os meus pais. 49 00:03:01,889 --> 00:03:04,517 Os meus pais são "clientes que pagam". 50 00:03:04,684 --> 00:03:09,981 E a minha opinião conta bastante para eles em termos de produto, 51 00:03:10,148 --> 00:03:14,402 para considerarem comprar as coisas. 52 00:03:14,569 --> 00:03:17,738 Olá, senhor. Vai uma mini-quiche? 53 00:03:22,827 --> 00:03:26,664 Pão, sim! Compramos sempre pão, isso eu sei. 54 00:03:26,831 --> 00:03:30,460 Não é preciso uma lista para dizer que é preciso pão. 55 00:03:30,460 --> 00:03:32,503 PÃO 56 00:03:32,670 --> 00:03:35,715 Bolas. Que marca costumamos comprar? 57 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 É aquele com o trigo bebé a sair do sol? 58 00:03:38,342 --> 00:03:39,677 O do pão quente a arder? 59 00:03:39,844 --> 00:03:43,181 Gosto deste com a camponesa a levantar halteres de manteiga. 60 00:03:43,347 --> 00:03:45,308 Tenho o último. 61 00:03:49,061 --> 00:03:51,814 Barry? Porque andas por aqui a ofegar? 62 00:03:51,981 --> 00:03:54,484 O tipo das amostras não me deu uma amostra. 63 00:03:54,650 --> 00:03:55,902 Nem a mim! 64 00:03:59,947 --> 00:04:01,908 - Olá, malta. - Tipo das amostras? 65 00:04:02,617 --> 00:04:05,578 - Estão a falar do tipo das amostras? - Sim! 66 00:04:05,745 --> 00:04:08,956 Nunca pensei que um Gordon pudesse ter poder sobre mim. 67 00:04:09,123 --> 00:04:13,085 Trabalho de equipa! Entre os quatro, somos mais espertos do que ele. 68 00:04:13,252 --> 00:04:16,255 Um, dois, três, quatro, amostras! 69 00:04:18,007 --> 00:04:20,551 Olá! Sou eu outra vez. 70 00:04:20,718 --> 00:04:23,221 O que quer dizer com isso? 71 00:04:23,387 --> 00:04:25,598 Lembra-se? A mãe da Kiff Chatterley? 72 00:04:27,183 --> 00:04:29,936 Encontrámo-nos há cinco minutos e conversámos? 73 00:04:30,895 --> 00:04:31,854 Certo...? 74 00:04:38,528 --> 00:04:41,614 Portanto... seja como for... 75 00:04:41,614 --> 00:04:43,074 CUPÕES INSTANTÂNEOS 76 00:04:44,867 --> 00:04:50,790 Desculpe. Com licença. Parece que não quer virar para ali. 77 00:04:51,207 --> 00:04:52,708 Cá vamos nós. 78 00:04:58,923 --> 00:05:03,261 Ups! Deixei cair a lista. Não posso fazer compras sem ela. 79 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 BETERRABAS 80 00:05:08,891 --> 00:05:12,019 Desculpe! Estava a tentar ler a sua lista. 81 00:05:12,186 --> 00:05:14,522 Não consigo decidir o que comprar. 82 00:05:14,689 --> 00:05:18,943 Coitadinho. Queres vir fazer as compras comigo? 83 00:05:19,110 --> 00:05:21,821 A sério? Isso seria fantástico. 84 00:05:21,988 --> 00:05:25,616 Antes de mais, Sumo de Beterraba da Foldman's! 85 00:05:25,783 --> 00:05:28,160 A senhora é que manda! 86 00:05:28,327 --> 00:05:31,622 Olha para ele ali. Acha que é o maior. 87 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 - Também podia arranjar um tacho. - Kiff. Encontrámos um! 88 00:05:35,126 --> 00:05:37,962 Muito bem, o Secretário Prince! 89 00:05:38,129 --> 00:05:41,007 É estranho vê-lo aqui com os calções de fim de semana. 90 00:05:41,173 --> 00:05:45,136 - Querem amostras grátis? - Quatro amostras grátis. 91 00:05:45,303 --> 00:05:48,347 Mas diga que são para outros amigos adultos. 92 00:05:48,514 --> 00:05:50,808 Depois traga-as para aqui. 93 00:05:52,310 --> 00:05:55,605 Muito bem, isto é bom, eles estão a sorrir. 94 00:05:55,771 --> 00:05:58,065 Ele está a pedir mais amostras... Sim! 95 00:05:58,232 --> 00:06:01,110 Agora, volta para cá. Espera, o que está ele a fazer? 96 00:06:01,277 --> 00:06:03,904 Está a cheirar as amostras, agora fechou os olhos 97 00:06:04,071 --> 00:06:06,490 e está a babar-se como se gostasse do cheiro... 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,826 Oh, não, está a provar as mini-quiches... 99 00:06:08,993 --> 00:06:12,330 Não, ele adora-as! Ele... pois. Está a comê-las todas. 100 00:06:12,496 --> 00:06:17,501 Aquelas amostras são inacreditáveis! Têm de as provar. 101 00:06:20,296 --> 00:06:23,049 Estamos a tentar. 102 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 É agora, o vigésimo cupão! 103 00:06:29,055 --> 00:06:33,184 Não, não vou fazer isto outra vez. Não aguento mais conversa fiada! 104 00:06:33,351 --> 00:06:37,355 "Conversa fiada"? Mal trocámos 10 palavras. 105 00:06:37,521 --> 00:06:41,609 Juro, se a vir mais uma vez e tiver de fazer conversa fiada, 106 00:06:41,776 --> 00:06:44,195 transformo-a num cogumelo! 107 00:06:44,362 --> 00:06:45,946 Mas eu odeio cogumelos! 108 00:06:46,113 --> 00:06:48,282 A sério? Até os chanterelle? 109 00:06:48,449 --> 00:06:52,161 Quer dizer, os cogumelos são versáteis em qualquer receita... 110 00:06:52,328 --> 00:06:59,251 Espere, não! Isto é conversa fiada. Não me ponha à prova. 111 00:06:59,418 --> 00:07:03,464 Também não quero falar consigo! Credo, que chata. 112 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Dezoito, dezanove... O que aconteceu ao último? 113 00:07:10,137 --> 00:07:12,264 Não! 114 00:07:12,431 --> 00:07:15,768 Como vou conseguir o cupão sem falar com a Helen? 115 00:07:19,897 --> 00:07:21,649 Sabemos o que não funciona. 116 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 Pedir a um adulto, escavar um túnel por baixo da loja, 117 00:07:24,902 --> 00:07:27,363 ligar ao Gordon e fingir ser a avó dele. 118 00:07:27,530 --> 00:07:29,365 É o fim! Tentámos tudo! 119 00:07:29,532 --> 00:07:31,075 Vamos desistir. 120 00:07:31,242 --> 00:07:33,369 Vou pedir ao pai para comprar as coisas 121 00:07:33,536 --> 00:07:35,079 e comemo-las em minha casa. 122 00:07:35,246 --> 00:07:39,333 Não, Candle! Não se trata disso! Trata-se de amostras grátis! 123 00:07:39,500 --> 00:07:43,421 É sobre o raio de esperança no vazio sem fim e irracional 124 00:07:43,587 --> 00:07:46,674 de acompanhar os teus pais ao supermercado. 125 00:07:46,841 --> 00:07:52,096 Se ao menos alguém conseguisse afastar o Gordon das amostras... 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,639 mas quem? 127 00:07:53,806 --> 00:07:58,060 É isso! Tenho uma ideia! 128 00:07:58,227 --> 00:08:03,399 Hora da tua pausa para almoço, Gordon. Eu vigio as amostras. 129 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 Está bem. 130 00:08:05,735 --> 00:08:10,489 E 13 abacates moles e maduros. E pronto, está feito. 131 00:08:10,656 --> 00:08:13,784 - Estou tão orgulhosa de si, Martin. - Obrigado. 132 00:08:13,951 --> 00:08:17,288 Nunca me teria lembrado destes artigos. Estava perdido! 133 00:08:17,455 --> 00:08:19,665 Estou a fazer a Dieta Louca. 134 00:08:19,832 --> 00:08:24,003 Devia ter dito isso antes de o deixar comprar o mesmo que eu! 135 00:08:24,170 --> 00:08:26,172 Bem, tenho de ir! Continue a ser invulgar! 136 00:08:27,339 --> 00:08:29,884 {\an8}AR EM PACOTE CASCA DE OVO 137 00:08:30,050 --> 00:08:32,595 Espere, o quê? Volte aqui! 138 00:08:33,512 --> 00:08:37,057 Senhor, trabalha aqui? Tem de me dizer o que comprar! 139 00:08:37,224 --> 00:08:42,313 Deixei a minha lista em casa. A minha família não pode saber! 140 00:08:43,564 --> 00:08:45,274 Senhor? 141 00:08:49,487 --> 00:08:51,489 Pai? 142 00:08:53,657 --> 00:08:56,452 Era a única forma de conseguirmos amostras grátis! 143 00:08:56,619 --> 00:09:01,582 Ai sim? Eu fico com isto. 144 00:09:01,749 --> 00:09:04,752 Kiff, a tua mãe não precisa de saber... 145 00:09:04,919 --> 00:09:08,130 - Tarde demais, ouvi tudo. - Querida? O que estás a fazer? 146 00:09:09,465 --> 00:09:15,179 - Tu! Já chega! Hora dos cogumelos! - Fujam. 147 00:09:22,186 --> 00:09:26,482 {\an8}Tâmara sem caroço, assume a forma daquilo que odeias! 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,400 Ei! 149 00:09:38,786 --> 00:09:42,873 Sou uma criança! Porque estava a ser tão idiota? 150 00:09:43,040 --> 00:09:46,126 As crianças são pessoas! Amostras grátis para todos! 151 00:09:46,293 --> 00:09:48,963 Hurra! 152 00:09:49,129 --> 00:09:52,383 Vejam só. Transformou-se naquilo que mais odiava. 153 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Bravo, Helen. 154 00:10:00,975 --> 00:10:05,187 És a mãe da Kiff! 155 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Vamos embora daqui. 156 00:10:16,824 --> 00:10:18,659 Horrível. 157 00:10:21,036 --> 00:10:25,291 - Não há dias chatos no comércio! - Bem podes dizê-lo. 158 00:10:28,669 --> 00:10:30,713 Slimmy P, estás por tua conta 159 00:10:30,880 --> 00:10:33,924 Vais fazer-te à estrada pela primeira vez 160 00:10:34,091 --> 00:10:37,303 Slimmy P, és finalmente livre Para o mundo te ver 161 00:10:37,469 --> 00:10:39,346 Vais deixar-te de boca aberta 162 00:10:44,602 --> 00:10:45,769 AEROPORTO 163 00:10:45,936 --> 00:10:47,646 Sim! 164 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Joel Amorim IYUNO