1
00:00:00,333 --> 00:00:03,169
{\an8}Patrocinado pelo Sumo
de Beterraba da Foldman's!
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,463
{\an8}É suposto saber assim!
3
00:00:05,463 --> 00:00:07,048
{\an8}POUCA ESCOLHA
4
00:00:07,215 --> 00:00:10,802
{\an8}Domingo. Dia de compras
mais movimentado de Table Town.
5
00:00:10,969 --> 00:00:15,014
Vai ser um bom dia para
o Pouca Escolha, sinto isso no ar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:19,727
Gordon, meu amigo, dás conta
do recado no posto das amostras?
7
00:00:21,187 --> 00:00:23,982
Eu levo os meus deveres
muito a sério.
8
00:00:24,148 --> 00:00:26,484
Está na hora. Abram as portas.
9
00:00:26,651 --> 00:00:30,280
Fazer compras semanais!
Comprar os refrigerantes habituais!
10
00:00:30,446 --> 00:00:34,075
Fazer as compras girar!
Sem a lista olvidar!
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,997
Trouxeste a lista, Martin?
12
00:00:39,163 --> 00:00:41,833
Não te esqueceste outra vez,
pois não, querido?
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,669
Vamos ter de ir a casa outra vez?
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,088
- Não.
- Então, trouxeste?
15
00:00:47,255 --> 00:00:50,675
- Sim.
- Tens de fazer as compras sozinho.
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,885
Têm uma promoção
incrível com cupões.
17
00:00:53,052 --> 00:00:55,263
Se recolheres
os 20 cupões dentro da loja,
18
00:00:55,430 --> 00:00:58,099
podes ganhar uma ficha
para o jogo da garra!
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
Tem lá dentro
um kazoo com 50 anos.
20
00:01:00,476 --> 00:01:03,396
És doida, mãe. Vai divertir-te.
21
00:01:03,563 --> 00:01:07,567
Tenho o encontro semanal
com o posto de amostras grátis.
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,777
O que se passa
com o posto de amostras?
23
00:01:09,944 --> 00:01:11,988
É o sítio mais popular da loja!
24
00:01:12,155 --> 00:01:15,575
Amostras ilimitadas de queijo,
fruta, massa,
25
00:01:15,742 --> 00:01:18,494
tudo o que imaginas,
eles têm, de graça!
26
00:01:18,661 --> 00:01:22,582
Não gostam de spanakopita?
Há coisas novas sempre a sair.
27
00:01:22,749 --> 00:01:26,252
E o melhor é a mulher
que torna isto possível, a Diane.
28
00:01:26,419 --> 00:01:29,714
Dá-nos sempre guloseimas extra
a nós, os miúdos esfomeados.
29
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
Sim. Vão divertir-se.
30
00:01:35,720 --> 00:01:42,268
Eu trato da lista... que trouxe comigo.
31
00:01:42,435 --> 00:01:45,480
Slimmy P! Campeão!
32
00:01:50,735 --> 00:01:54,072
Desculpe. Olá!
33
00:01:54,238 --> 00:01:56,199
É professora da minha filha, certo?
34
00:01:56,366 --> 00:01:58,826
É da sua turma de teatro,
a Kiff Chatterley?
35
00:02:00,620 --> 00:02:06,000
Acho que às vezes
fazem tropelias juntos? Pela cidade?
36
00:02:06,167 --> 00:02:09,921
Tenho muitos alunos, não sei...
37
00:02:14,634 --> 00:02:18,304
- Bem, prazer em vê-la!
- Está bem.
38
00:02:18,471 --> 00:02:21,766
Minha nossa!
Ainda bem que já acabou.
39
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
O primeiro cupão.
40
00:02:24,102 --> 00:02:27,563
Amostras. Amostras. Amostras.
41
00:02:27,730 --> 00:02:29,357
Olá! Onde está a Diane?
42
00:02:29,524 --> 00:02:32,902
Foi à feira de amostras
de Ottoman Flats. Sou novo aqui.
43
00:02:33,069 --> 00:02:36,155
Que bom para a Diane,
há anos que fala em lá ir.
44
00:02:36,322 --> 00:02:39,575
É sempre bom conhecer
outro entusiasta de amostras.
45
00:02:39,742 --> 00:02:41,828
O que temos hoje, Gordo?
Mini-quiche?
46
00:02:43,246 --> 00:02:49,085
{\an8}As minhas amostras são para clientes
que pagam. Nada de crianças.
47
00:02:49,252 --> 00:02:52,004
{\an8}E eu achava
que a Diane era divertida!
48
00:02:57,301 --> 00:03:01,722
Não sou uma miúda qualquer.
Vim com os meus pais.
49
00:03:01,889 --> 00:03:04,517
Os meus pais são
"clientes que pagam".
50
00:03:04,684 --> 00:03:09,981
E a minha opinião conta bastante
para eles em termos de produto,
51
00:03:10,148 --> 00:03:14,402
para considerarem
comprar as coisas.
52
00:03:14,569 --> 00:03:17,738
Olá, senhor. Vai uma mini-quiche?
53
00:03:22,827 --> 00:03:26,664
Pão, sim!
Compramos sempre pão, isso eu sei.
54
00:03:26,831 --> 00:03:30,460
Não é preciso uma lista
para dizer que é preciso pão.
55
00:03:30,460 --> 00:03:32,503
PÃO
56
00:03:32,670 --> 00:03:35,715
Bolas. Que marca
costumamos comprar?
57
00:03:35,882 --> 00:03:38,176
É aquele
com o trigo bebé a sair do sol?
58
00:03:38,342 --> 00:03:39,677
O do pão quente a arder?
59
00:03:39,844 --> 00:03:43,181
Gosto deste com a camponesa
a levantar halteres de manteiga.
60
00:03:43,347 --> 00:03:45,308
Tenho o último.
61
00:03:49,061 --> 00:03:51,814
Barry? Porque andas
por aqui a ofegar?
62
00:03:51,981 --> 00:03:54,484
O tipo das amostras
não me deu uma amostra.
63
00:03:54,650 --> 00:03:55,902
Nem a mim!
64
00:03:59,947 --> 00:04:01,908
- Olá, malta.
- Tipo das amostras?
65
00:04:02,617 --> 00:04:05,578
- Estão a falar do tipo das amostras?
- Sim!
66
00:04:05,745 --> 00:04:08,956
Nunca pensei que um Gordon
pudesse ter poder sobre mim.
67
00:04:09,123 --> 00:04:13,085
Trabalho de equipa! Entre os quatro,
somos mais espertos do que ele.
68
00:04:13,252 --> 00:04:16,255
Um, dois, três, quatro, amostras!
69
00:04:18,007 --> 00:04:20,551
Olá! Sou eu outra vez.
70
00:04:20,718 --> 00:04:23,221
O que quer dizer com isso?
71
00:04:23,387 --> 00:04:25,598
Lembra-se?
A mãe da Kiff Chatterley?
72
00:04:27,183 --> 00:04:29,936
Encontrámo-nos
há cinco minutos e conversámos?
73
00:04:30,895 --> 00:04:31,854
Certo...?
74
00:04:38,528 --> 00:04:41,614
Portanto... seja como for...
75
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
CUPÕES INSTANTÂNEOS
76
00:04:44,867 --> 00:04:50,790
Desculpe. Com licença.
Parece que não quer virar para ali.
77
00:04:51,207 --> 00:04:52,708
Cá vamos nós.
78
00:04:58,923 --> 00:05:03,261
Ups! Deixei cair a lista.
Não posso fazer compras sem ela.
79
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
BETERRABAS
80
00:05:08,891 --> 00:05:12,019
Desculpe!
Estava a tentar ler a sua lista.
81
00:05:12,186 --> 00:05:14,522
Não consigo decidir o que comprar.
82
00:05:14,689 --> 00:05:18,943
Coitadinho. Queres vir fazer
as compras comigo?
83
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
A sério? Isso seria fantástico.
84
00:05:21,988 --> 00:05:25,616
Antes de mais,
Sumo de Beterraba da Foldman's!
85
00:05:25,783 --> 00:05:28,160
A senhora é que manda!
86
00:05:28,327 --> 00:05:31,622
Olha para ele ali.
Acha que é o maior.
87
00:05:31,789 --> 00:05:34,959
- Também podia arranjar um tacho.
- Kiff. Encontrámos um!
88
00:05:35,126 --> 00:05:37,962
Muito bem, o Secretário Prince!
89
00:05:38,129 --> 00:05:41,007
É estranho vê-lo aqui
com os calções de fim de semana.
90
00:05:41,173 --> 00:05:45,136
- Querem amostras grátis?
- Quatro amostras grátis.
91
00:05:45,303 --> 00:05:48,347
Mas diga que são
para outros amigos adultos.
92
00:05:48,514 --> 00:05:50,808
Depois traga-as para aqui.
93
00:05:52,310 --> 00:05:55,605
Muito bem, isto é bom,
eles estão a sorrir.
94
00:05:55,771 --> 00:05:58,065
Ele está a pedir mais amostras...
Sim!
95
00:05:58,232 --> 00:06:01,110
Agora, volta para cá.
Espera, o que está ele a fazer?
96
00:06:01,277 --> 00:06:03,904
Está a cheirar as amostras,
agora fechou os olhos
97
00:06:04,071 --> 00:06:06,490
e está a babar-se
como se gostasse do cheiro...
98
00:06:06,657 --> 00:06:08,826
Oh, não,
está a provar as mini-quiches...
99
00:06:08,993 --> 00:06:12,330
Não, ele adora-as!
Ele... pois. Está a comê-las todas.
100
00:06:12,496 --> 00:06:17,501
Aquelas amostras são inacreditáveis!
Têm de as provar.
101
00:06:20,296 --> 00:06:23,049
Estamos a tentar.
102
00:06:25,009 --> 00:06:27,428
É agora, o vigésimo cupão!
103
00:06:29,055 --> 00:06:33,184
Não, não vou fazer isto outra vez.
Não aguento mais conversa fiada!
104
00:06:33,351 --> 00:06:37,355
"Conversa fiada"?
Mal trocámos 10 palavras.
105
00:06:37,521 --> 00:06:41,609
Juro, se a vir mais uma vez
e tiver de fazer conversa fiada,
106
00:06:41,776 --> 00:06:44,195
transformo-a num cogumelo!
107
00:06:44,362 --> 00:06:45,946
Mas eu odeio cogumelos!
108
00:06:46,113 --> 00:06:48,282
A sério? Até os chanterelle?
109
00:06:48,449 --> 00:06:52,161
Quer dizer, os cogumelos
são versáteis em qualquer receita...
110
00:06:52,328 --> 00:06:59,251
Espere, não! Isto é conversa fiada.
Não me ponha à prova.
111
00:06:59,418 --> 00:07:03,464
Também não quero falar consigo!
Credo, que chata.
112
00:07:03,631 --> 00:07:08,177
Dezoito, dezanove...
O que aconteceu ao último?
113
00:07:10,137 --> 00:07:12,264
Não!
114
00:07:12,431 --> 00:07:15,768
Como vou conseguir o cupão
sem falar com a Helen?
115
00:07:19,897 --> 00:07:21,649
Sabemos o que não funciona.
116
00:07:21,816 --> 00:07:24,735
Pedir a um adulto,
escavar um túnel por baixo da loja,
117
00:07:24,902 --> 00:07:27,363
ligar ao Gordon
e fingir ser a avó dele.
118
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
É o fim! Tentámos tudo!
119
00:07:29,532 --> 00:07:31,075
Vamos desistir.
120
00:07:31,242 --> 00:07:33,369
Vou pedir ao pai
para comprar as coisas
121
00:07:33,536 --> 00:07:35,079
e comemo-las em minha casa.
122
00:07:35,246 --> 00:07:39,333
Não, Candle! Não se trata disso!
Trata-se de amostras grátis!
123
00:07:39,500 --> 00:07:43,421
É sobre o raio de esperança
no vazio sem fim e irracional
124
00:07:43,587 --> 00:07:46,674
de acompanhar
os teus pais ao supermercado.
125
00:07:46,841 --> 00:07:52,096
Se ao menos alguém conseguisse
afastar o Gordon das amostras...
126
00:07:52,263 --> 00:07:53,639
mas quem?
127
00:07:53,806 --> 00:07:58,060
É isso! Tenho uma ideia!
128
00:07:58,227 --> 00:08:03,399
Hora da tua pausa para almoço,
Gordon. Eu vigio as amostras.
129
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
Está bem.
130
00:08:05,735 --> 00:08:10,489
E 13 abacates moles e maduros.
E pronto, está feito.
131
00:08:10,656 --> 00:08:13,784
- Estou tão orgulhosa de si, Martin.
- Obrigado.
132
00:08:13,951 --> 00:08:17,288
Nunca me teria lembrado
destes artigos. Estava perdido!
133
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Estou a fazer a Dieta Louca.
134
00:08:19,832 --> 00:08:24,003
Devia ter dito isso antes de o deixar
comprar o mesmo que eu!
135
00:08:24,170 --> 00:08:26,172
Bem, tenho de ir!
Continue a ser invulgar!
136
00:08:27,339 --> 00:08:29,884
{\an8}AR EM PACOTE
CASCA DE OVO
137
00:08:30,050 --> 00:08:32,595
Espere, o quê? Volte aqui!
138
00:08:33,512 --> 00:08:37,057
Senhor, trabalha aqui?
Tem de me dizer o que comprar!
139
00:08:37,224 --> 00:08:42,313
Deixei a minha lista em casa.
A minha família não pode saber!
140
00:08:43,564 --> 00:08:45,274
Senhor?
141
00:08:49,487 --> 00:08:51,489
Pai?
142
00:08:53,657 --> 00:08:56,452
Era a única forma
de conseguirmos amostras grátis!
143
00:08:56,619 --> 00:09:01,582
Ai sim? Eu fico com isto.
144
00:09:01,749 --> 00:09:04,752
Kiff, a tua mãe
não precisa de saber...
145
00:09:04,919 --> 00:09:08,130
- Tarde demais, ouvi tudo.
- Querida? O que estás a fazer?
146
00:09:09,465 --> 00:09:15,179
- Tu! Já chega! Hora dos cogumelos!
- Fujam.
147
00:09:22,186 --> 00:09:26,482
{\an8}Tâmara sem caroço,
assume a forma daquilo que odeias!
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,400
Ei!
149
00:09:38,786 --> 00:09:42,873
Sou uma criança!
Porque estava a ser tão idiota?
150
00:09:43,040 --> 00:09:46,126
As crianças são pessoas!
Amostras grátis para todos!
151
00:09:46,293 --> 00:09:48,963
Hurra!
152
00:09:49,129 --> 00:09:52,383
Vejam só. Transformou-se
naquilo que mais odiava.
153
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Bravo, Helen.
154
00:10:00,975 --> 00:10:05,187
És a mãe da Kiff!
155
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
Vamos embora daqui.
156
00:10:16,824 --> 00:10:18,659
Horrível.
157
00:10:21,036 --> 00:10:25,291
- Não há dias chatos no comércio!
- Bem podes dizê-lo.
158
00:10:28,669 --> 00:10:30,713
Slimmy P, estás por tua conta
159
00:10:30,880 --> 00:10:33,924
Vais fazer-te à estrada
pela primeira vez
160
00:10:34,091 --> 00:10:37,303
Slimmy P, és finalmente livre
Para o mundo te ver
161
00:10:37,469 --> 00:10:39,346
Vais deixar-te de boca aberta
162
00:10:44,602 --> 00:10:45,769
AEROPORTO
163
00:10:45,936 --> 00:10:47,646
Sim!
164
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Joel Amorim IYUNO