1 00:00:26,651 --> 00:00:30,155 {\an8}Offerto da Le puntine di Thelma. Dritti al punto. 2 00:00:32,157 --> 00:00:35,952 {\an8}- Beh, sì... - Ora che lo sto facendo... 3 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 Grazie. Silenzio! 4 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 Sono felice di annunciare che questa mattina, dopo aver bucato, 5 00:00:43,835 --> 00:00:46,921 sono stato costretto... convinto da un buon samaritano 6 00:00:47,088 --> 00:00:50,175 ad avere i fondi per un musical originale 7 00:00:50,341 --> 00:00:53,011 diretto dalla nostra insegnante di teatro. 8 00:00:53,178 --> 00:00:55,055 Ho tagliato i fondi per le matite. 9 00:00:55,221 --> 00:00:57,098 Non dovremo più usare le matite? 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Dovremo fare della vera musica? Io adoro i musical. 11 00:01:01,519 --> 00:01:06,524 Sarà la cosa migliore che abbiate mai visto in vita vostra! 12 00:01:07,942 --> 00:01:11,237 Barry, se andasse bene, faremmo un musical ogni anno. 13 00:01:15,700 --> 00:01:18,828 Quando appenderà la lista del cast? 14 00:01:28,546 --> 00:01:30,256 ANNUNCI 15 00:01:30,423 --> 00:01:33,510 Oh, no, cielo. 16 00:01:41,601 --> 00:01:47,023 - Ho una parte. Sono... Helen. - Anch'io. Helen a quattro anni? 17 00:01:47,190 --> 00:01:51,111 Io sono Helen del liceo? Un momento, siamo tutti Helen? 18 00:01:51,277 --> 00:01:53,613 Ma di che spettacolo si tratta? 19 00:01:57,242 --> 00:01:59,202 The Sound of Helen? 20 00:01:59,369 --> 00:02:03,581 "L'epica storia musicale di una vita di perfezione continua"? 21 00:02:03,748 --> 00:02:09,337 Spero siate tutti pronti. Non fate tardi per le prove. 22 00:02:11,840 --> 00:02:15,009 Se questo spettacolo è bello, l'anno prossimo sarà migliore. 23 00:02:15,176 --> 00:02:17,095 Oh, sì, ha senso. 24 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 Pianta il seme oggi, goditi il raccolto l'anno prossimo. 25 00:02:20,431 --> 00:02:22,225 Scena uno: la nascita di Helen. 26 00:02:24,477 --> 00:02:28,606 Sono brava. E azione! 27 00:02:28,773 --> 00:02:33,278 Siamo venuti a testimoniare La bambina 28 00:02:34,612 --> 00:02:39,701 Così bella, docile e gentile 29 00:02:39,868 --> 00:02:42,495 Taglia! Era terribile! 30 00:02:43,872 --> 00:02:46,958 Candle, il tuo lamento è troppo stridente. 31 00:02:47,125 --> 00:02:48,877 Trevor, articola. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,379 Barry, pensi che un medico stia così? 33 00:02:51,546 --> 00:02:54,007 - Scusi, fa più così? - No. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,592 - Così? - No. 35 00:02:55,758 --> 00:02:57,343 - Il piede così? Scusi. - No. 36 00:02:57,510 --> 00:03:00,180 - Sono i fianchi? Sono i fianchi. - No, sbagliato. 37 00:03:02,724 --> 00:03:04,517 Facciamo pausa di dieci minuti. 38 00:03:04,684 --> 00:03:09,522 Faccio una passeggiata e spero che questa puzza vada via. 39 00:03:09,689 --> 00:03:12,984 - Sai fare lo spelling di Diva? - D-E... 40 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 Abbiamo un problema più grande. La prossima scena. 41 00:03:16,112 --> 00:03:17,447 {\an8}"Helen, sei anni, 42 00:03:17,614 --> 00:03:20,909 {\an8}diventa la più giovane premio Nobel della storia"? 43 00:03:21,075 --> 00:03:23,745 È tutto così. Helen neonata: charm magnetico. 44 00:03:23,912 --> 00:03:27,749 {\an8}Helen bambina: un prodigio. Helen al college: è stupenda. 45 00:03:27,916 --> 00:03:34,047 {\an8}"Entra Helen. Tutti sono estasiati dal suo carisma incandescente." 46 00:03:34,339 --> 00:03:35,882 Non c'è trama. Nada. Nisba. 47 00:03:36,174 --> 00:03:38,301 Dovremmo ritirarci tutti? 48 00:03:38,468 --> 00:03:40,845 - Beh, è un'opzione. - Cioè, sì, forse. 49 00:03:41,012 --> 00:03:43,640 - Io me ne vado. - Frenate i cavalli, gente. 50 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Kiff, a te il palco. 51 00:03:47,185 --> 00:03:49,520 È la nostra chance. Non possiamo arrenderci. 52 00:03:49,687 --> 00:03:51,731 Ci serve solo una seconda opinione 53 00:03:51,898 --> 00:03:54,525 da qualcuno che si intende di musical. 54 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 Vediamoci a Saint Louis 55 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 Di pubblico dominio 56 00:04:06,246 --> 00:04:08,081 Bene, facciamo del nostro meglio. 57 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 Un professionista ci dirà come stanno le cose. 58 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 Smettete di cospirare lassù. 59 00:04:12,794 --> 00:04:16,798 Scena cinque, Helen adolescente, reginetta del liceo. Azione! 60 00:04:16,965 --> 00:04:20,426 Troppi amici da contare 61 00:04:20,593 --> 00:04:23,638 Di Charm ha la giusta quantità 62 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 Bene, Sweepy, dacci un'opinione onesta. 63 00:04:28,851 --> 00:04:32,522 Questo sarà il peggior musical che sia mai stato prodotto. 64 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 E io ero alla premiere di Zampe di diamante. 65 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 Cosa? Non possiamo permetterlo. 66 00:04:37,902 --> 00:04:41,322 Se le cose vanno male, non faremo più un altro musical. 67 00:04:41,489 --> 00:04:42,657 Che facciamo? 68 00:04:42,824 --> 00:04:44,742 Convinciamo Helen a modificarlo. 69 00:04:44,909 --> 00:04:47,620 Possiamo sistemarlo. Credo. 70 00:04:47,787 --> 00:04:50,123 È quello che dissero di Zampe di diamante. 71 00:04:51,207 --> 00:04:54,210 {\an8}ABITI 72 00:04:59,132 --> 00:05:02,218 - Ehi, regista Helen. - Che cosa vuoi, Kiff? 73 00:05:02,385 --> 00:05:05,930 Senta, sa che ci piace fare i musical, giusto? 74 00:05:06,097 --> 00:05:09,642 Ma questo copione ha dei problemi. 75 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Che ne dice se lo modifichiamo? 76 00:05:12,353 --> 00:05:14,522 Come osi? 77 00:05:14,689 --> 00:05:17,734 Penso solo che la storia potrebbe essere più interessante. 78 00:05:17,900 --> 00:05:20,820 {\an8}Dimmi una sola cosa nel copione che non è interessante. 79 00:05:20,987 --> 00:05:23,406 {\an8}- Beh, non c'è conflitto. - Sì che c'è. 80 00:05:23,573 --> 00:05:26,451 Il conflitto è "qual è la Helen che preferite?" 81 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 Non ci sono ostacoli da superare. 82 00:05:28,870 --> 00:05:33,583 Superi la meraviglia per la genialità dello spettacolo. 83 00:05:33,750 --> 00:05:36,336 La risoluzione del terzo atto non è meritata. 84 00:05:36,502 --> 00:05:40,548 Me la sono meritata essendo la migliore! 85 00:05:42,633 --> 00:05:46,971 State cercando di dirmi che The Sound of Helen è pessimo? 86 00:05:47,138 --> 00:05:51,517 Non esattamente... Ha capito... 87 00:05:51,684 --> 00:05:53,394 Sì. 88 00:05:53,561 --> 00:05:56,356 Ok. Apprezzo che mi abbiate detto la verità. 89 00:05:56,522 --> 00:06:01,986 Cioè che nessuno di voi è abbastanza per la mia arte. Me ne vado. 90 00:06:02,153 --> 00:06:04,155 E ora che fac... Oh, sta tornando. 91 00:06:04,322 --> 00:06:07,241 Sapete quanto è stato difficile iniziare la produzione? 92 00:06:07,408 --> 00:06:10,661 Questo copione è il lavoro di una vita. Ho passato anni 93 00:06:10,828 --> 00:06:14,040 a cercare di estorcere fondi al preside e voi rovinate tutto. 94 00:06:14,207 --> 00:06:16,501 {\an8}Sapete quanto ho speso di puntine? 95 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Ho seguito un corso per cambiare una gomma. 96 00:06:19,420 --> 00:06:22,006 Questo spettacolo è troppo per voi plebei. 97 00:06:25,218 --> 00:06:27,929 Helen ha messo delle puntine per strada 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,390 per bucare la ruota del preside? 99 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Questa è una Helen per cui posso fare il tifo. 100 00:06:34,894 --> 00:06:37,688 Ha passione, è disposta a fare tutto ciò che serve. 101 00:06:37,855 --> 00:06:39,732 Lo spettacolo dovrebbe essere così. 102 00:06:39,899 --> 00:06:41,984 Con Helen che ci urla contro? 103 00:06:42,151 --> 00:06:45,029 Helen che cerca di fare il musical. Lo riscriveremo. 104 00:06:45,196 --> 00:06:50,118 - Possiamo salvare lo spettacolo. Sì? - Sì! 105 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 PRIMA DELLO SPETTACOLO PALESTRA 106 00:07:06,717 --> 00:07:10,138 - Pensi che Helen verrà? - Le abbiamo mandato un biglietto. 107 00:07:10,304 --> 00:07:13,224 Forza, gente. Cinque minuti all'inizio. 108 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Che emozione. 109 00:07:15,143 --> 00:07:17,687 La regista è andata via per divergenze creative 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 e questo spettacolo sarà terribile. 111 00:07:20,606 --> 00:07:26,737 - Allora, perché è qui? - Mi piace guardare cose terribili. 112 00:07:28,114 --> 00:07:31,409 Salve, posso avere la vostra attenzione? 113 00:07:31,576 --> 00:07:33,703 Mi hanno detto di leggere questo. 114 00:07:33,870 --> 00:07:39,459 "Lo spettacolo di stasera, The Sound of Helen, non si farà. 115 00:07:39,625 --> 00:07:45,548 Invece, la Table Town School Drama Society presenta My Fair Helen." 116 00:07:45,715 --> 00:07:47,967 D'accordo. 117 00:07:48,134 --> 00:07:50,178 Che ha detto? My Fair cosa? 118 00:07:56,100 --> 00:08:01,731 Ho pensato, ho una necessità 119 00:08:01,898 --> 00:08:05,568 Qualcosa che cresce come erbacce 120 00:08:08,237 --> 00:08:12,241 Qualcosa che vorrei essere 121 00:08:14,118 --> 00:08:18,831 E quel qualcosa è... qualcuno 122 00:08:20,791 --> 00:08:22,460 Rinuncia ai tuoi sogni. 123 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 Vivi nel mondo reale, non a sognolandia. 124 00:08:28,508 --> 00:08:32,428 Perché non vedi il mio dolore? 125 00:08:32,595 --> 00:08:36,474 Chiedi noccioline Che noi non abbiamo 126 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Ogni notte piango invano 127 00:08:39,977 --> 00:08:45,107 Queste spese vanno pianificate 128 00:08:45,274 --> 00:08:47,610 Budget! 129 00:08:47,777 --> 00:08:50,988 Per favore 130 00:08:51,155 --> 00:08:54,617 Per favore 131 00:08:54,784 --> 00:09:01,165 - Per favore - No! 132 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 È un po' troppo. 133 00:09:08,130 --> 00:09:09,507 Esattamente. 134 00:09:14,136 --> 00:09:19,684 Mi hanno definito pazza Per voler fare un musical 135 00:09:19,850 --> 00:09:25,731 Non so se posso farcela, ma non smetterò di provarci. 136 00:09:26,983 --> 00:09:31,320 Nascosta dietro un cespuglio Ho lanciato delle puntine 137 00:09:31,487 --> 00:09:34,240 - Cosa? - La ruota è bucata 138 00:09:34,407 --> 00:09:37,326 - E lui si è fermato - Non ci credo 139 00:09:37,493 --> 00:09:42,873 Ma non ho la scorta E devo andare subito a scuola 140 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 D'accordo, ti aiuterò 141 00:09:44,875 --> 00:09:48,087 Devi solo fare una cosa per me Occhiolino 142 00:09:48,254 --> 00:09:51,674 - Un momento, cosa? - D'accordo, Helen, hai vinto. 143 00:09:51,841 --> 00:09:56,387 Potrai fare un musical. Ma taglieremo i fondi per le matite. 144 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 È andata proprio così. 145 00:09:58,556 --> 00:10:03,269 {\an8}Lei ce l'ha fatta Lui ha approvato il budget 146 00:10:03,394 --> 00:10:05,479 Lei ce l'ha fatta Lui ha approvato il budget 147 00:10:05,688 --> 00:10:11,402 Lei ce l'ha fatta 148 00:10:13,821 --> 00:10:18,326 Ha fatto a modo suo 149 00:10:22,496 --> 00:10:23,789 E poi ha mollato 150 00:10:26,375 --> 00:10:28,502 Mi rimangio tutto! 151 00:10:32,465 --> 00:10:35,968 Tutti questi applausi sono per me? Per la mia storia? 152 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Mi amano, mi amano davvero! 153 00:10:44,769 --> 00:10:46,646 Kiff, è stato fantastico. 154 00:10:46,812 --> 00:10:50,191 Non mi sono mai sentita tanto vicina a un'impiegata prima. 155 00:10:50,358 --> 00:10:52,610 Non sono una sua impiegata. 156 00:10:54,111 --> 00:10:57,782 Non vedo l'ora di vedere il musical dell'anno prossimo. 157 00:11:03,788 --> 00:11:08,542 Va bene che abbia messo delle puntine per bucarmi la ruota? 158 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 Non importa a nessuno? 159 00:11:11,754 --> 00:11:14,090 Questo mi ferisce.