1
00:00:26,651 --> 00:00:30,155
{\an8}Offerto da Le puntine di Thelma.
Dritti al punto.
2
00:00:32,157 --> 00:00:35,952
{\an8}- Beh, sì...
- Ora che lo sto facendo...
3
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
Grazie. Silenzio!
4
00:00:39,873 --> 00:00:43,668
Sono felice di annunciare
che questa mattina, dopo aver bucato,
5
00:00:43,835 --> 00:00:46,921
sono stato costretto...
convinto da un buon samaritano
6
00:00:47,088 --> 00:00:50,175
ad avere i fondi
per un musical originale
7
00:00:50,341 --> 00:00:53,011
diretto
dalla nostra insegnante di teatro.
8
00:00:53,178 --> 00:00:55,055
Ho tagliato i fondi per le matite.
9
00:00:55,221 --> 00:00:57,098
Non dovremo più usare le matite?
10
00:00:57,265 --> 00:01:00,185
Dovremo fare della vera musica?
Io adoro i musical.
11
00:01:01,519 --> 00:01:06,524
Sarà la cosa migliore
che abbiate mai visto in vita vostra!
12
00:01:07,942 --> 00:01:11,237
Barry, se andasse bene,
faremmo un musical ogni anno.
13
00:01:15,700 --> 00:01:18,828
Quando appenderà la lista del cast?
14
00:01:28,546 --> 00:01:30,256
ANNUNCI
15
00:01:30,423 --> 00:01:33,510
Oh, no, cielo.
16
00:01:41,601 --> 00:01:47,023
- Ho una parte. Sono... Helen.
- Anch'io. Helen a quattro anni?
17
00:01:47,190 --> 00:01:51,111
Io sono Helen del liceo?
Un momento, siamo tutti Helen?
18
00:01:51,277 --> 00:01:53,613
Ma di che spettacolo si tratta?
19
00:01:57,242 --> 00:01:59,202
The Sound of Helen?
20
00:01:59,369 --> 00:02:03,581
"L'epica storia musicale
di una vita di perfezione continua"?
21
00:02:03,748 --> 00:02:09,337
Spero siate tutti pronti.
Non fate tardi per le prove.
22
00:02:11,840 --> 00:02:15,009
Se questo spettacolo è bello,
l'anno prossimo sarà migliore.
23
00:02:15,176 --> 00:02:17,095
Oh, sì, ha senso.
24
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
Pianta il seme oggi,
goditi il raccolto l'anno prossimo.
25
00:02:20,431 --> 00:02:22,225
Scena uno: la nascita di Helen.
26
00:02:24,477 --> 00:02:28,606
Sono brava. E azione!
27
00:02:28,773 --> 00:02:33,278
Siamo venuti a testimoniare
La bambina
28
00:02:34,612 --> 00:02:39,701
Così bella, docile e gentile
29
00:02:39,868 --> 00:02:42,495
Taglia! Era terribile!
30
00:02:43,872 --> 00:02:46,958
Candle,
il tuo lamento è troppo stridente.
31
00:02:47,125 --> 00:02:48,877
Trevor, articola.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,379
Barry, pensi che un medico stia così?
33
00:02:51,546 --> 00:02:54,007
- Scusi, fa più così?
- No.
34
00:02:54,174 --> 00:02:55,592
- Così?
- No.
35
00:02:55,758 --> 00:02:57,343
- Il piede così? Scusi.
- No.
36
00:02:57,510 --> 00:03:00,180
- Sono i fianchi? Sono i fianchi.
- No, sbagliato.
37
00:03:02,724 --> 00:03:04,517
Facciamo pausa di dieci minuti.
38
00:03:04,684 --> 00:03:09,522
Faccio una passeggiata
e spero che questa puzza vada via.
39
00:03:09,689 --> 00:03:12,984
- Sai fare lo spelling di Diva?
- D-E...
40
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
Abbiamo un problema più grande.
La prossima scena.
41
00:03:16,112 --> 00:03:17,447
{\an8}"Helen, sei anni,
42
00:03:17,614 --> 00:03:20,909
{\an8}diventa la più giovane premio Nobel
della storia"?
43
00:03:21,075 --> 00:03:23,745
È tutto così.
Helen neonata: charm magnetico.
44
00:03:23,912 --> 00:03:27,749
{\an8}Helen bambina: un prodigio.
Helen al college: è stupenda.
45
00:03:27,916 --> 00:03:34,047
{\an8}"Entra Helen. Tutti sono estasiati
dal suo carisma incandescente."
46
00:03:34,339 --> 00:03:35,882
Non c'è trama. Nada. Nisba.
47
00:03:36,174 --> 00:03:38,301
Dovremmo ritirarci tutti?
48
00:03:38,468 --> 00:03:40,845
- Beh, è un'opzione.
- Cioè, sì, forse.
49
00:03:41,012 --> 00:03:43,640
- Io me ne vado.
- Frenate i cavalli, gente.
50
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
Kiff, a te il palco.
51
00:03:47,185 --> 00:03:49,520
È la nostra chance.
Non possiamo arrenderci.
52
00:03:49,687 --> 00:03:51,731
Ci serve solo una seconda opinione
53
00:03:51,898 --> 00:03:54,525
da qualcuno
che si intende di musical.
54
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
Vediamoci a Saint Louis
55
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
Di pubblico dominio
56
00:04:06,246 --> 00:04:08,081
Bene, facciamo del nostro meglio.
57
00:04:08,248 --> 00:04:10,708
Un professionista
ci dirà come stanno le cose.
58
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
Smettete di cospirare lassù.
59
00:04:12,794 --> 00:04:16,798
Scena cinque, Helen adolescente,
reginetta del liceo. Azione!
60
00:04:16,965 --> 00:04:20,426
Troppi amici da contare
61
00:04:20,593 --> 00:04:23,638
Di Charm ha la giusta quantità
62
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
Bene, Sweepy,
dacci un'opinione onesta.
63
00:04:28,851 --> 00:04:32,522
Questo sarà il peggior musical
che sia mai stato prodotto.
64
00:04:32,689 --> 00:04:35,233
E io ero alla premiere
di Zampe di diamante.
65
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
Cosa? Non possiamo permetterlo.
66
00:04:37,902 --> 00:04:41,322
Se le cose vanno male,
non faremo più un altro musical.
67
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
Che facciamo?
68
00:04:42,824 --> 00:04:44,742
Convinciamo Helen a modificarlo.
69
00:04:44,909 --> 00:04:47,620
Possiamo sistemarlo. Credo.
70
00:04:47,787 --> 00:04:50,123
È quello che dissero
di Zampe di diamante.
71
00:04:51,207 --> 00:04:54,210
{\an8}ABITI
72
00:04:59,132 --> 00:05:02,218
- Ehi, regista Helen.
- Che cosa vuoi, Kiff?
73
00:05:02,385 --> 00:05:05,930
Senta, sa che ci piace
fare i musical, giusto?
74
00:05:06,097 --> 00:05:09,642
Ma questo copione ha dei problemi.
75
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Che ne dice se lo modifichiamo?
76
00:05:12,353 --> 00:05:14,522
Come osi?
77
00:05:14,689 --> 00:05:17,734
Penso solo che la storia
potrebbe essere più interessante.
78
00:05:17,900 --> 00:05:20,820
{\an8}Dimmi una sola cosa nel copione
che non è interessante.
79
00:05:20,987 --> 00:05:23,406
{\an8}- Beh, non c'è conflitto.
- Sì che c'è.
80
00:05:23,573 --> 00:05:26,451
Il conflitto è
"qual è la Helen che preferite?"
81
00:05:26,617 --> 00:05:28,703
Non ci sono ostacoli da superare.
82
00:05:28,870 --> 00:05:33,583
Superi la meraviglia
per la genialità dello spettacolo.
83
00:05:33,750 --> 00:05:36,336
La risoluzione del terzo atto
non è meritata.
84
00:05:36,502 --> 00:05:40,548
Me la sono meritata
essendo la migliore!
85
00:05:42,633 --> 00:05:46,971
State cercando di dirmi
che The Sound of Helen è pessimo?
86
00:05:47,138 --> 00:05:51,517
Non esattamente... Ha capito...
87
00:05:51,684 --> 00:05:53,394
Sì.
88
00:05:53,561 --> 00:05:56,356
Ok. Apprezzo
che mi abbiate detto la verità.
89
00:05:56,522 --> 00:06:01,986
Cioè che nessuno di voi è abbastanza
per la mia arte. Me ne vado.
90
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
E ora che fac...
Oh, sta tornando.
91
00:06:04,322 --> 00:06:07,241
Sapete quanto è stato difficile
iniziare la produzione?
92
00:06:07,408 --> 00:06:10,661
Questo copione è il lavoro
di una vita. Ho passato anni
93
00:06:10,828 --> 00:06:14,040
a cercare di estorcere fondi
al preside e voi rovinate tutto.
94
00:06:14,207 --> 00:06:16,501
{\an8}Sapete quanto ho speso di puntine?
95
00:06:16,667 --> 00:06:19,253
Ho seguito un corso
per cambiare una gomma.
96
00:06:19,420 --> 00:06:22,006
Questo spettacolo è troppo
per voi plebei.
97
00:06:25,218 --> 00:06:27,929
Helen ha messo
delle puntine per strada
98
00:06:28,096 --> 00:06:30,390
per bucare la ruota del preside?
99
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Questa è una Helen
per cui posso fare il tifo.
100
00:06:34,894 --> 00:06:37,688
Ha passione, è disposta
a fare tutto ciò che serve.
101
00:06:37,855 --> 00:06:39,732
Lo spettacolo dovrebbe essere così.
102
00:06:39,899 --> 00:06:41,984
Con Helen che ci urla contro?
103
00:06:42,151 --> 00:06:45,029
Helen che cerca di fare il musical.
Lo riscriveremo.
104
00:06:45,196 --> 00:06:50,118
- Possiamo salvare lo spettacolo. Sì?
- Sì!
105
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
PRIMA DELLO SPETTACOLO PALESTRA
106
00:07:06,717 --> 00:07:10,138
- Pensi che Helen verrà?
- Le abbiamo mandato un biglietto.
107
00:07:10,304 --> 00:07:13,224
Forza, gente.
Cinque minuti all'inizio.
108
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Che emozione.
109
00:07:15,143 --> 00:07:17,687
La regista è andata via
per divergenze creative
110
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
e questo spettacolo sarà terribile.
111
00:07:20,606 --> 00:07:26,737
- Allora, perché è qui?
- Mi piace guardare cose terribili.
112
00:07:28,114 --> 00:07:31,409
Salve, posso avere
la vostra attenzione?
113
00:07:31,576 --> 00:07:33,703
Mi hanno detto di leggere questo.
114
00:07:33,870 --> 00:07:39,459
"Lo spettacolo di stasera,
The Sound of Helen, non si farà.
115
00:07:39,625 --> 00:07:45,548
Invece, la Table Town School Drama
Society presenta My Fair Helen."
116
00:07:45,715 --> 00:07:47,967
D'accordo.
117
00:07:48,134 --> 00:07:50,178
Che ha detto? My Fair cosa?
118
00:07:56,100 --> 00:08:01,731
Ho pensato, ho una necessità
119
00:08:01,898 --> 00:08:05,568
Qualcosa che cresce come erbacce
120
00:08:08,237 --> 00:08:12,241
Qualcosa che vorrei essere
121
00:08:14,118 --> 00:08:18,831
E quel qualcosa è... qualcuno
122
00:08:20,791 --> 00:08:22,460
Rinuncia ai tuoi sogni.
123
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
Vivi nel mondo reale,
non a sognolandia.
124
00:08:28,508 --> 00:08:32,428
Perché non vedi il mio dolore?
125
00:08:32,595 --> 00:08:36,474
Chiedi noccioline
Che noi non abbiamo
126
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Ogni notte piango invano
127
00:08:39,977 --> 00:08:45,107
Queste spese vanno pianificate
128
00:08:45,274 --> 00:08:47,610
Budget!
129
00:08:47,777 --> 00:08:50,988
Per favore
130
00:08:51,155 --> 00:08:54,617
Per favore
131
00:08:54,784 --> 00:09:01,165
- Per favore
- No!
132
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
È un po' troppo.
133
00:09:08,130 --> 00:09:09,507
Esattamente.
134
00:09:14,136 --> 00:09:19,684
Mi hanno definito pazza
Per voler fare un musical
135
00:09:19,850 --> 00:09:25,731
Non so se posso farcela,
ma non smetterò di provarci.
136
00:09:26,983 --> 00:09:31,320
Nascosta dietro un cespuglio
Ho lanciato delle puntine
137
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
- Cosa?
- La ruota è bucata
138
00:09:34,407 --> 00:09:37,326
- E lui si è fermato
- Non ci credo
139
00:09:37,493 --> 00:09:42,873
Ma non ho la scorta
E devo andare subito a scuola
140
00:09:43,040 --> 00:09:44,709
D'accordo, ti aiuterò
141
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
Devi solo fare una cosa per me Occhiolino
142
00:09:48,254 --> 00:09:51,674
- Un momento, cosa?
- D'accordo, Helen, hai vinto.
143
00:09:51,841 --> 00:09:56,387
Potrai fare un musical.
Ma taglieremo i fondi per le matite.
144
00:09:56,554 --> 00:09:58,389
È andata proprio così.
145
00:09:58,556 --> 00:10:03,269
{\an8}Lei ce l'ha fatta
Lui ha approvato il budget
146
00:10:03,394 --> 00:10:05,479
Lei ce l'ha fatta
Lui ha approvato il budget
147
00:10:05,688 --> 00:10:11,402
Lei ce l'ha fatta
148
00:10:13,821 --> 00:10:18,326
Ha fatto a modo suo
149
00:10:22,496 --> 00:10:23,789
E poi ha mollato
150
00:10:26,375 --> 00:10:28,502
Mi rimangio tutto!
151
00:10:32,465 --> 00:10:35,968
Tutti questi applausi sono per me?
Per la mia storia?
152
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Mi amano, mi amano davvero!
153
00:10:44,769 --> 00:10:46,646
Kiff, è stato fantastico.
154
00:10:46,812 --> 00:10:50,191
Non mi sono mai sentita
tanto vicina a un'impiegata prima.
155
00:10:50,358 --> 00:10:52,610
Non sono una sua impiegata.
156
00:10:54,111 --> 00:10:57,782
Non vedo l'ora di vedere
il musical dell'anno prossimo.
157
00:11:03,788 --> 00:11:08,542
Va bene che abbia messo
delle puntine per bucarmi la ruota?
158
00:11:08,709 --> 00:11:11,587
Non importa a nessuno?
159
00:11:11,754 --> 00:11:14,090
Questo mi ferisce.