1 00:00:00,250 --> 00:00:02,294 {\an8}推桿高爾夫俱樂部贊助播出 不只是為了推桿 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,628 {\an8}集名:誤撥電話 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,976 「媽咪,我可以加一顆糖嗎?」 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,769 「當然可以,寶貝」 5 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 「媽媽,妳要吃雞蛋沙拉 小型三明治嗎?」 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,568 「不用了,謝謝,很噁心」 7 00:00:29,529 --> 00:00:33,158 「那來個無皮小黃瓜?」 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 (不明來電) 9 00:00:38,830 --> 00:00:39,831 喂? 10 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 是誰? 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,627 是誰打來? 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 改用擴音 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 是屁股按到電話 14 00:01:12,280 --> 00:01:14,157 (半小時後) 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,788 他動了他的屁股 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 好...吧...金...院...長 17 00:01:22,665 --> 00:01:24,667 她說「金院長」嗎? 18 00:01:24,667 --> 00:01:27,295 金院長是我們大學的院長 19 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 我們一定要轉移... 20 00:01:29,589 --> 00:01:32,634 還有...獎學...金...資... 21 00:01:33,051 --> 00:01:34,177 金 22 00:01:34,177 --> 00:01:36,054 超級奇怪 23 00:01:36,262 --> 00:01:39,057 轉移獎學金資金? 24 00:02:04,582 --> 00:02:06,209 好吵鬧的一條街 25 00:02:16,302 --> 00:02:19,472 - 什麼事? - 你們是調查局的人嗎? 26 00:02:20,557 --> 00:02:21,558 不是 27 00:02:23,101 --> 00:02:26,729 - 妳怎麼知道的? - 無標記的廂形車,好停車位 28 00:02:26,729 --> 00:02:28,731 - 小衛星天線 - 相當明顯 29 00:02:28,731 --> 00:02:30,233 可惡 30 00:02:30,817 --> 00:02:34,070 - 我們被識破了,搭檔 - 又被識破了? 31 00:02:34,070 --> 00:02:36,030 我們可以借用一下你們的頂級耳機嗎? 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 不行,妳們不能... 33 00:02:38,324 --> 00:02:40,618 等一下,那是商場的打包袋嗎? 34 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 他們還有賣茶嗎? 35 00:02:42,412 --> 00:02:45,039 當然,剩十五分鐘,快去! 36 00:02:45,540 --> 00:02:47,542 我們幫你們顧廂型車 37 00:02:48,710 --> 00:02:51,838 好吧,但只能用耳機 別碰其他東西,,我是認真的 38 00:02:51,838 --> 00:02:53,882 後面有一包被沒收的煙火 39 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 小心一點,再見! 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,391 (二十分鐘後) 41 00:03:05,268 --> 00:03:06,519 毫無進展 42 00:03:06,978 --> 00:03:09,022 ...取得並摧毀 43 00:03:09,731 --> 00:03:11,483 天馬...區 44 00:03:11,483 --> 00:03:12,859 天馬區? 45 00:03:13,193 --> 00:03:15,361 那是桌鎮最受人喜歡的國家公園! 46 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 對,所有的天馬都住在那裡! 47 00:03:20,074 --> 00:03:24,954 - 等等,是天馬還是飛馬? - ...全部十八個洞... 48 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 十八個洞?高爾夫球場的十八個洞? 49 00:03:28,291 --> 00:03:32,003 等等,我們學校的院長 要轉移獎學金的資金 50 00:03:32,003 --> 00:03:34,839 偷偷把天馬區的土地買下 51 00:03:34,839 --> 00:03:36,716 改建成高爾夫球場? 52 00:03:36,966 --> 00:03:39,594 那天馬呢?他們會怎麼樣? 53 00:03:39,886 --> 00:03:43,681 我喜歡這麼開放的空間 54 00:03:45,558 --> 00:03:48,686 {\an8}(桌鎮市政廳,五點下班) 55 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 五點了,下班 56 00:03:53,608 --> 00:03:55,777 我們要看天馬區的文件 57 00:03:55,777 --> 00:03:57,529 確保它受到保護 58 00:03:58,905 --> 00:04:01,074 其實我正要下班 59 00:04:01,074 --> 00:04:03,284 葛拉賓,履行你的公民義務! 60 00:04:06,579 --> 00:04:08,456 好,天馬區 61 00:04:08,456 --> 00:04:12,043 天馬區有沒有受保護? 62 00:04:12,627 --> 00:04:14,462 (天馬區沒有受保護) 63 00:04:14,712 --> 00:04:16,714 沒受保護,我發誓以前是有的 64 00:04:16,839 --> 00:04:20,343 - 天啊,真是場惡夢 - 你可以把它改成受保護嗎? 65 00:04:24,305 --> 00:04:28,226 太好了,看來有個很簡單的下拉選單 66 00:04:29,394 --> 00:04:31,145 等一下,正在載入 67 00:04:31,479 --> 00:04:33,898 在五點後,它運作得有點慢 68 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 (恭喜!你永遠保護了天馬區) 69 00:04:44,534 --> 00:04:47,203 好耶!天馬區現在是保護區了,搞定 70 00:04:47,203 --> 00:04:48,288 - 好耶! - 好棒! 71 00:04:48,580 --> 00:04:50,999 我很生氣...憤怒 72 00:04:51,416 --> 00:04:54,252 - ...天馬... - 沒錯,他們果然要買那裡 73 00:04:54,252 --> 00:04:55,962 我們別無選擇 74 00:04:55,962 --> 00:04:59,382 只能幹掉市政廳的綠色小傢伙了 75 00:04:59,882 --> 00:05:02,677 什麼?他們要殺了葛拉賓,這太超過了 76 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 - 葛拉賓,你有危險了! - 我們必須帶你去安全的地方! 77 00:05:05,930 --> 00:05:07,432 我就知道會有這一天 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,446 葛拉賓,我們得走了 79 00:05:21,446 --> 00:05:23,406 我只是要迅速做個三明治 80 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 快點! 81 00:05:26,117 --> 00:05:29,370 {\an8}(桌鎮公共圖書館...噓...) 82 00:05:43,843 --> 00:05:46,888 既然我們原本的計畫已經泡湯了 83 00:05:46,888 --> 00:05:50,808 現在我們只好摧毀整座城市 84 00:05:50,933 --> 00:05:53,936 他瘋了,院長總是這樣嗎? 85 00:05:53,936 --> 00:05:56,397 不,但顯然他是一位操控大師 86 00:05:56,397 --> 00:05:58,399 我們必須當面跟他對抗 87 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 妳們可以動用所有... 88 00:06:01,611 --> 00:06:04,030 桌鎮的資源 89 00:06:04,572 --> 00:06:07,283 不惜一切保護我 90 00:06:09,452 --> 00:06:11,996 還有保護桌鎮? 91 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 對啦 92 00:06:15,541 --> 00:06:17,335 (董事會) 93 00:06:17,335 --> 00:06:19,754 我們提早結束這次會議,去打高爾夫球 94 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 怎麼樣? 95 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 (高爾夫球) 96 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 我愛高爾夫球 97 00:06:35,937 --> 00:06:37,397 結束了,金院長 98 00:06:37,397 --> 00:06:39,607 我們不會讓你摧毀這座城市的 99 00:06:39,607 --> 00:06:43,152 就像我們沒讓你 把天馬區變成高爾夫球場 100 00:06:43,736 --> 00:06:45,655 沒錯,是我們幹的! 101 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 我們阻止了你的邪惡計畫! 102 00:06:49,867 --> 00:06:51,786 我的什麼邪惡計畫? 103 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 這是怎麼回事? 104 00:06:53,121 --> 00:06:55,873 別裝傻了,天才 105 00:06:55,873 --> 00:07:00,002 我們一整天都在聽你說話 因為你不小心撥給我媽了! 106 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 不可能,我的手機送店修理了 107 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 奇怪了 108 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 一切準備就緒 109 00:07:13,808 --> 00:07:16,144 在...小時,開啟破壞模式 110 00:07:17,979 --> 00:07:19,772 - 聽到了吧? - 我們會追蹤電話來源 111 00:07:19,772 --> 00:07:21,107 立刻截擊他們 112 00:07:21,107 --> 00:07:22,984 - 等等,你們做得到這種事? - 當然 113 00:07:23,359 --> 00:07:26,279 好,這通電話是來自... 114 00:07:26,738 --> 00:07:29,741 城外郊區的古老廢棄洞穴 115 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 行動吧 116 00:07:35,997 --> 00:07:38,082 要像是我們今天第一次行動一樣 117 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 我們必須偷溜進引擎室 118 00:07:42,837 --> 00:07:44,130 那樣我們... 119 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 是誰竟敢打擾我們神聖的遊戲? 120 00:07:48,843 --> 00:07:49,844 遊戲? 121 00:07:50,470 --> 00:07:52,013 對,我們的遊戲 122 00:07:52,013 --> 00:07:53,723 星星王座任務 123 00:07:54,223 --> 00:07:55,433 瑞吉? 124 00:07:56,934 --> 00:07:59,312 對不起,是你瑞吉? 125 00:08:00,188 --> 00:08:02,899 沒錯,妳們認出我了 126 00:08:02,899 --> 00:08:04,650 還有人要試看看嗎? 127 00:08:05,943 --> 00:08:08,404 看來我們找到誤撥電話的人了 128 00:08:08,404 --> 00:08:10,740 但我們整天聽到的那個聲音在哪裡? 129 00:08:12,033 --> 00:08:13,951 妳是說這個聲音? 130 00:08:14,619 --> 00:08:17,872 妳好,琪芙,是我,哈德威克上將 131 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 天文聯盟的成員 132 00:08:22,627 --> 00:08:25,338 - 就是那個聲音 - 好吧 133 00:08:26,130 --> 00:08:28,174 但有人叫你金院長 134 00:08:28,174 --> 00:08:32,804 那是小蜥跟其他書呆朋友在說話 「金」和「圓掌」 135 00:08:33,137 --> 00:08:34,138 好吧 136 00:08:34,138 --> 00:08:35,473 - 真好笑 - 好吧 137 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 那「轉移獎學金資金」呢? 138 00:08:37,892 --> 00:08:41,687 我們要「轉移」他的注意力 我說留意「獎學金」 139 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 我們船上有一位敵方學者 140 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 我們懷疑他要把竊取的「資金」 傳回給族人 141 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 天啊 142 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 好吧,但你確實說了 143 00:08:51,989 --> 00:08:54,659 「取得並摧毀天馬區」 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 我們「取得」了一個核裝置 145 00:08:56,369 --> 00:08:58,496 可以讓我們「摧毀」「天馬」座 146 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 附近的小行星「區」 147 00:09:00,331 --> 00:09:03,876 -「十八個洞」呢? - 妳記性真好,貝洛 148 00:09:03,876 --> 00:09:06,254 我們的太空船被剛剛說過的小行星 149 00:09:06,379 --> 00:09:08,714 打出了「十八個洞」 150 00:09:10,716 --> 00:09:14,637 原來真的只是一個天大的誤會 151 00:09:14,637 --> 00:09:17,139 不對...那你要對 「市政廳的綠色小傢伙」 152 00:09:17,139 --> 00:09:19,225 報仇這件事呢? 153 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 那難道不是葛拉賓? 154 00:09:21,102 --> 00:09:23,312 是葛拉賓沒錯,他通常和我們一起玩 155 00:09:23,312 --> 00:09:25,565 但今天他因為某些理由沒來 156 00:09:28,109 --> 00:09:29,402 一定要懲罰他 157 00:09:29,610 --> 00:09:32,238 我們非常重視出席率 158 00:09:34,532 --> 00:09:37,326 - 我很慚愧 - 而且抱歉? 159 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 也是,當然... 160 00:09:39,412 --> 00:09:42,915 別抱歉,這是我整個職業生涯中 見過最激烈的場面 161 00:09:42,915 --> 00:09:45,001 - 對啊 - 反正我們也很無聊 162 00:09:46,127 --> 00:09:47,128 搞什... 163 00:10:00,057 --> 00:10:01,976 反正也該換新車了 164 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 妳剛才的表現真精彩 165 00:10:08,900 --> 00:10:10,526 請別開除我媽 166 00:10:11,319 --> 00:10:13,738 我絕不會,真的,我沒權力 167 00:10:13,738 --> 00:10:15,656 她有終身職位,很傑出的女性 168 00:10:23,831 --> 00:10:27,835 媽咪,我相信我們引起了一點騷動 169 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 結局好的話,一切都算好 妳說是不是? 170 00:10:31,589 --> 00:10:34,342 是不是啊?是不是? 171 00:10:35,509 --> 00:10:39,138 有人想玩一下星星王座任務嗎? 172 00:11:08,000 --> 00:11:10,002 字幕翻譯:路克洪