1 00:00:01,017 --> 00:00:08,516 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:08,633 --> 00:00:18,167 ‫«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,770 ‫یه ماه از وقتی که نامزدم ولم کرد گذشته. 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,232 ‫و به قول شاعر بزرگ ‫آمریکایی، کلی کلارکسون، 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 ‫زندگیم بدون لِو تخمیه. 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 ‫فرشته‌های چارلی. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,785 ‫خیلی خفن بودیم. 8 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 ‫الی، نگاه کن. 9 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 ‫یه واترپیک. عاشقشونم. انگار ‫شلنگ توالت فرنگیه واسه دهنت. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 ‫نه، این مال لِوه. تو خونه‌مون جا گذاشته. 11 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 ‫آدم واترپیکشو جا نمی‌ذاره مگه ‫اینکه قصد برگشت داشته باشه. 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 ‫وای خدا، راست میگی. 13 00:00:57,974 --> 00:01:00,560 ‫مثل اینه که یه دختر گوشواره‌شو ‫تو خونه پسره جا بذاره. 14 00:01:00,643 --> 00:01:02,979 ‫دقیقاً. فکر کردی چجوری ‫تونستم اول کار تورش کنم؟ 15 00:01:03,063 --> 00:01:05,565 ‫یه گوشواره الماس ون ‫کلیف کوچولو رو پاتختی. 16 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 ‫- خیلی گرونه که. ‫- می‌دونم. خیلی استرس‌زا بود. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 ‫خب، این همون انرژیه که نیاز داری 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 ‫قبل از بازی هفتم. 19 00:01:11,863 --> 00:01:14,657 ‫هی. اشکالی نداره امروز ‫بعدازظهر برم لینکلن هایتس؟ 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 ‫سالی یه بار میرم این رستوران، ‫مایا، واسه یه کاری که باید انجام بدم. 21 00:01:18,745 --> 00:01:22,207 ‫راستش، جکی؟ نه! امشب ‫مهم‌ترین بازی زندگیم رو داریم. 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 ‫چی می‌تونه از این مهم‌تر باشه؟ 23 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 ‫خب، اینه که... 24 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 ‫چی؟ 25 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 ‫هیچی. 26 00:01:30,757 --> 00:01:31,633 ‫ببخشید داداش. 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,511 ‫- الی می‌تونه با پیک برات بفرسته. ‫- نه با پول من. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,890 ‫چطوری مربی؟ 29 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 ‫برنامه امشب چیه؟ 30 00:01:40,642 --> 00:01:43,228 ‫خب، اوم، دارم سعی می‌کنم ‫بفهمم چجوری رینولدز رو مهار کنم، 31 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 ‫ولی فکر کنم بدراگ و دایسون ‫می‌تونن تو پست دو نفره روش دفاع کنن. 32 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 ‫تا وقتی که دایسون موقع کمک، ‫سه امتیازی گوشه رو باز نذاره. 33 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 ‫آره. 34 00:01:50,944 --> 00:01:53,404 ‫نمی‌خوام یه چیز دیگه ‫هم به کارات اضافه کنم، 35 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ‫ولی، اوم، می‌دونی امشب چی می‌خوای بگی؟ 36 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 ‫- به بیتوین؟ چون آنفالوم کرده؟ ‫- به تیم. 37 00:01:58,827 --> 00:01:59,661 ‫قبل از بازی. 38 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 ‫- چی؟ ‫- آره. 39 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 ‫- باید یه سخنرانی انگیزشی بکنم؟ ‫- آره. 40 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 ‫- وای نه. نه. ‫- آره. 41 00:02:04,958 --> 00:02:07,585 ‫آره، قبل از بازی هفتم رسمه. ‫بابات این کارو می‌کرد، کم... 42 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 ‫بازیکنا یه جورایی انتظارشو دارن. 43 00:02:09,921 --> 00:02:13,383 ‫لازمه من یه سخنرانی ‫بکنم که انگیزه بگیرن؟ 44 00:02:13,466 --> 00:02:15,193 ‫مگه واسه همین بهشون پول نمی‌دیم؟ 45 00:02:15,343 --> 00:02:21,975 ‫ببین، فکر کنم مهمه که یادمون باشه ‫از کجا شروع کردیم و الان کجاییم. 46 00:02:22,058 --> 00:02:23,935 ‫علاوه بر این، مربی‌ها میان و میرن. 47 00:02:25,895 --> 00:02:28,148 ‫- ولی تو فصل بعد هم اینجایی. ‫- باشه. 48 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 ‫ چی بگم؟ به چی علاقه دارن؟ 49 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 ‫خب، اوم، استریپرا، ‫کال آو دیوتی، جان ویک. 50 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 ‫عالیه. من به زور یک ‫و نیم تاشونو می‌شناسم. 51 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 ‫هی، از پسش برمیای. 52 00:02:39,679 --> 00:02:44,463 ‫«گرداننده» ‫«قسمت دهم» 53 00:02:39,679 --> 00:02:47,112 ‫{\an8}ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 ‫روز تقلب فعال شد. 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 ‫هی، رجی، رو یه چیز خیلی مهم ‫کار می‌کنم. نمی‌تونم حرف بزنم. 56 00:02:54,257 --> 00:02:57,010 ‫بعد از پلی‌آف، می‌خوام درباره ‫جزئیات رفتن جی حرف بزنیم. 57 00:02:57,093 --> 00:02:59,804 ‫- صبر کن، جی براون؟ ‫- آره، وقتی که میره بوستون. 58 00:02:59,888 --> 00:03:01,347 ‫داره کجا میره؟ 59 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 ‫من به تیم چی بگم آخه؟ نمیشه یه ‫زنگ تصویری به تونی رابینز بزنن؟ 60 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 ‫- رفیقمه. ‫- ببین، تو رئیسشونی. 61 00:03:06,936 --> 00:03:09,480 ‫باید از خودت باشه. ببین، ‫باید از ته دلت حرف بزنی. 62 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 ‫بیا بندازیمش تو هوش مصنوعی. 63 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 ‫من همیشه ازش واسه نوشتن ‫گزارش‌های هفتگیم استفاده می‌کنم. 64 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 ‫جدی؟ 65 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 ‫نه بابا، من عاشق کاغذبازیام. 66 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 ‫- پشمام. ‫- چی شده؟ 67 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 ‫- لِو داره میره مینسوتا؟ ‫- چی؟ 68 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 ‫«خوشحالم که به بیمارستان کودکان ‫لیک‌لند تو مینیاپولیس می‌پیوندم. 69 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 ‫پیام بدین اگه کپشن خوب سراغ دارین.» 70 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 ‫چه غلطا! 71 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 ‫می‌دونم، یه نورث‌فیس بخر ‫دیگه. لازم نیست پستش کنی. 72 00:03:30,877 --> 00:03:33,838 ‫لِو داره میره مینیاپولیس؟ ‫یعنی تموم شد رفت. 73 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ‫پس واترپیکش چی؟ 74 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 ‫شاید یه دونه دیگه خریده. 75 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 ‫آخی. 76 00:03:43,822 --> 00:03:45,698 ‫لطفاً تنهام بذار. 77 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 ‫- لطفاً برو. فقط یه دقیقه وقت می‌خوام. ‫- باشه. 78 00:03:48,811 --> 00:03:51,397 ‫من باید برم جلسه کارکنان ‫رو اداره کنم. ولی دوستت دارم. 79 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 ‫ببین، اگه چیزی خواستی من هستم. 80 00:04:01,157 --> 00:04:04,410 ‫- اوم، نس و سندی دنبالت می‌گردن. ‫- جکی، بهشون بگو برن به درک. 81 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 ‫همین الانشم اینجان، پس شنیدن چی گفتی. 82 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 ‫مگه خل شدی؟ جی سه سال دیگه قرارداد داره. 83 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 ‫آره، مگه خل شدی؟ 84 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 ‫یادم رفت چی می‌خواستم ‫بگم، از رو سندی گفتم. 85 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 ‫نیاین اینجا سرم داد بزنین! 86 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 ‫وقتی دست از خریت برداری، ‫ما هم دست از داد زدن برمی‌داریم. 87 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 ‫خریت محض! خدایا... 88 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 ‫ببخشید جکی. این یه بحث خانوادگیه. 89 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 ‫مجبور شدم جی رو بفرستم بره چون زن ‫سابقش داره با بچه‌هاش میره اون سر کشور. 90 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 ‫نمی‌تونه تو فصل تعطیلی بره ببینتشون 91 00:04:33,648 --> 00:04:35,984 ‫مثل بقیه بابای موفق‌های غایب؟ 92 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 ‫آره، زوم داریم، فیس‌تایم داریم، مایکروسافت ‫تیمز هم داره مشکلاتش رو حل می‌کنه. 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 ‫الان نمی‌تونم با این ‫چرت و پرتا کنار بیام! 94 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 ‫لِو واقعاً ولم کرده، دارم از هم می‌پاشم، 95 00:04:45,618 --> 00:04:47,704 ‫و من عاشق اون فسقلی‌ام. 96 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 ‫باید بیشتر بهش می‌گفتم. 97 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 ‫همش سرکارم با شما احمقا. 98 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 ‫هی... 99 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 ‫حالت خوبه؟ 100 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 ‫لِو داره میره مینیاپولیس. 101 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 ‫میره با یه زن نروژی غول پیکر آشنا میشه 102 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 ‫و بچه‌های یهودی قد بلند ‫میاره که هاکی بازی می‌کنن. 103 00:05:16,065 --> 00:05:20,903 ‫آیلا، لِو یه دکتر خوش‌تیپ و ‫مهربون تو دهه چهلم زندگیشه 104 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 ‫که تا حالا ازدواج نکرده 105 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 ‫و دوست داره با زن‌های ‫هم‌سن خودش قرار بذاره. 106 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 ‫تو لس آنجلس، دیگه هیچوقت ‫همچین مردی پیدا نمی‌کنی. 107 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 ‫چرا... چرا داری اینا رو میگی؟ 108 00:05:31,164 --> 00:05:34,500 ‫چون حقیقته، خب؟ باید ‫خودتو جمع و جور کنی، 109 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 ‫یه سوتین پوش‌آپ بپوشی، ‫و بری مردتو پس بگیری. 110 00:05:37,211 --> 00:05:39,255 ‫نذار بره غرب میانه. 111 00:05:39,339 --> 00:05:41,341 ‫زن‌های اونجا خیلی کم توقع‌ترن. 112 00:05:41,424 --> 00:05:44,510 ‫هنوز خیلی از قضیه جی ‫عصبانیم، ولی نس راست میگه. 113 00:05:46,111 --> 00:05:46,945 ‫بهتره بری. 114 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 ‫برو. 115 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 ‫باشه، دارم میرم. 116 00:05:54,187 --> 00:05:56,314 ‫قول میدم وقتی برگشتم ‫درباره جی حرف بزنیم. 117 00:05:58,608 --> 00:06:00,587 ‫دستت نلرزه یکی دو تا ‫دکمه دیگه رو هم باز کن! 118 00:06:00,591 --> 00:06:02,570 ‫اینقدر درباره سینه‌های ‫خواهرمون حرف نزن. 119 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 ‫♪ تولدت مبارک، آکشارای عزیز ♪ 120 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 ‫لِو! 121 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 ‫♪ تولدت... ♪ 122 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 ‫- آیلا؟ ‫- باید باهات حرف بزنم. 123 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 ‫- اوم، وسط یه کاری هستیم. ‫- فقط یه لحظه طول می‌کشه. اوم... 124 00:06:16,376 --> 00:06:20,671 ‫لِو عزیز، فرهنگ لغت وبستر روابط ‫رو اینجوری تعریف می‌کنه که... 125 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 ‫آیلا، خواهشاً نگو که داری ‫اینو با یه تعریف شروع می‌کنی. 126 00:06:26,260 --> 00:06:28,388 ‫ - نه، دارم از ته دلم حرف می‌زنم. ‫- خب، آشغال نریز. 127 00:06:28,471 --> 00:06:29,931 ‫- اشکالی نداره... ‫- باشه، خوبه. 128 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 ‫اینه. 129 00:06:34,602 --> 00:06:37,188 ‫من عاشقتم، لِو لونسون. 130 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 ‫می‌دونم گند زدم. 131 00:06:39,399 --> 00:06:42,652 ‫قدرتو ندونستم، و این ‫بزرگترین اشتباه زندگیم بود. 132 00:06:43,194 --> 00:06:46,614 ‫و دارم با خودم کنار میام. ‫من خودخواه و معتاد کارم... 133 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 ‫کل خونه پر از در ظرف پودینگه. 134 00:06:49,158 --> 00:06:51,119 ‫من چندش‌آورم، باشه؟ 135 00:06:51,202 --> 00:06:52,453 ‫خودم با خودم قرار نمی‌ذارم. 136 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 ‫ولی یه جوری، 137 00:06:53,871 --> 00:06:57,375 ‫این دکتر اطفال خوشگل ‫با قلب طلایی رو گول زدم 138 00:06:58,167 --> 00:06:59,293 ‫که عاشقم بشه. 139 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 ‫کیکم الان بیشترش موم شمعه. 140 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 ‫فقط زیر 16 ساله‌ها و بالای 90 ‫ساله‌ها حق دارن به تولد اهمیت بدن. 141 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 ‫باشه. هی، بچه‌ها، میشه ‫یه دقیقه به ما وقت بدین؟ 142 00:07:10,138 --> 00:07:12,557 ‫- قوی باش. ‫- باشه، ممنون. 143 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 ‫می‌دونم. 144 00:07:17,937 --> 00:07:20,398 ‫ببین، خیلی شجاعت ‫می‌خواست که بیای اینجا 145 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 ‫اونم تو اوج فصل آبله مرغون 146 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 ‫و با اینکه می‌دونستی همکارام ‫چقدر ازت بدشون میاد. 147 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 ‫من از این چیزا خبر نداشتم. 148 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 ‫هر دو تاش خیلی شدیده. 149 00:07:27,989 --> 00:07:29,240 ‫نمی‌تونی بری مینسوتا. 150 00:07:31,576 --> 00:07:33,744 ‫زندگیت اینجاست. با منه. 151 00:07:33,828 --> 00:07:36,497 ‫یعنی، نمی‌دونم بدون تو چیکار کنم، لِو. 152 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 ‫چند روز پیش، نشستم رو کنترل همه کاره. 153 00:07:39,750 --> 00:07:40,918 ‫الان تلویزیون همش به اسپانیاییه. 154 00:07:41,002 --> 00:07:45,381 ‫آی... آیلا، فقط یه دقیقه وقت ‫می‌خوام اینو هضم کنم، باشه؟ 155 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 ‫- می‌فهمم... ‫- میشه یکم بهم وقت بدی؟ 156 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 ‫البته. 157 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 ‫مثلاً، یه دقیقه؟ یا کمتر از یه ساعت...؟ 158 00:07:51,679 --> 00:07:54,348 ‫مجبوری کاری رو بکنی که ‫از همه بیشتر ازش متنفری. 159 00:07:55,391 --> 00:07:57,643 ‫- باید صبر کنی. ‫- می‌فهمم. 160 00:08:12,783 --> 00:08:14,737 ‫خب، این یه تمرین خصوصیه، و ما یه قانون 161 00:08:14,741 --> 00:08:16,996 ‫سختگیرانه داریم که ‫کله‌خرای عوضی راه نمی‌دیم. 162 00:08:17,079 --> 00:08:18,623 ‫عه صوفیا، صبر کن. 163 00:08:19,123 --> 00:08:21,876 ‫ببین، می‌دونم، خراب کردم. ‫ولی این درباره ما نیست. 164 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 ‫فقط به یه دوست نیاز دارم. 165 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 ‫هیچکس نه دوستیت رو می‌خواد نه ‫کلامیدیات رو، پسر هرزه. حالا برو رد کارت. 166 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 ‫باشه، آره، کلامیدیا گرفتم، 167 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 ‫که براش داکسی‌سایکلین خوردم، ‫و کاملاً خوب شده، اینم بگم. 168 00:08:33,554 --> 00:08:39,894 ‫یه مشکلی دارم، و... حس می‌کنم ‫هیچکس که می‌شناسم درک نمی‌کنه جز تو. 169 00:08:44,190 --> 00:08:45,024 ‫من دیگه میرم. 170 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 ‫نه، جکی، صبر کن. 171 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 ‫هی، جکی! 172 00:08:52,907 --> 00:08:55,868 ‫نظرت چیه یه سخنرانی ‫کوچولو واسه تیم بنویسی؟ 173 00:08:55,952 --> 00:08:57,662 ‫بهت یه 50 دلاری میدم. 174 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 ‫جکی؟ 175 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 ‫جکی؟ 176 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 ‫هی، جکی رو ندیدی؟ 177 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 ‫نه، هیچ جا پیداش نمی‌کنم. 178 00:09:10,216 --> 00:09:12,677 ‫بهم گفت امروز به این ‫خال پشتم نگاه می‌کنه. 179 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 ‫چه خبره؟ 180 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 ‫هر روز ساعت 2 برام آبمیوه ‫سبز با یه نی باحال جدید میاره. 181 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 ‫الان 2:30ـه. حالا چیکار کنم؟ آب بخورم؟ 182 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 ‫یه چیزی درست نیست. باید پیداش کنیم. 183 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 ‫عجیبه که اینجا نیست. 184 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 ‫کجای دیگه می‌تونه باشه؟ من ‫هیچوقت ندیدم با کسی جز ما حرف بزنه. 185 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 ‫من دیدم. 186 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 ‫صوفیا، خیلی ممنون که ‫باهامون حرف می‌زنی. 187 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 ‫رقصنده‌های ویو سیتی بخش ‫مهمی از این سازمان هستن. 188 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 ‫- می‌تونیم بیمه درمانی بگیریم؟ ‫- نه. ببین، می‌دونی جکی کجاست؟ 189 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 ‫- چرا باید بهتون بگم؟ ‫- ما خانواده‌شیم. 190 00:09:41,038 --> 00:09:44,375 ‫- روش عجیبی برای نشون دادنش دارین. ‫- ببین چیه. یا بگو یا اخراجی. 191 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 ‫داره شوخی می‌کنه. 192 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 ‫منظورش این نیست. 193 00:09:46,877 --> 00:09:47,795 ‫این غیرقانونیه. 194 00:09:47,878 --> 00:09:49,088 ‫شغل همه در امانه. 195 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 ‫بعد از اون رفتاری که باهاش ‫داشتین، حق ندارین بدونین. 196 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 ‫سندی، تو ناسپاسی. 197 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 ‫نس ازش سوءاستفاده می‌کنه، ‫و آیلا، تو قدرشو نمی‌دونی. 198 00:09:56,679 --> 00:09:59,640 ‫تنها چیزی که همیشه می‌خواست یه خانواده ‫بود، و هیچکدومتون نمی‌دونین اون چیه. 199 00:09:59,724 --> 00:10:03,269 ‫صوفیا، می‌فهمیم، ولی باید ‫درستش کنیم. پس کجاست؟ 200 00:10:04,604 --> 00:10:07,087 ‫همون جاییه که هر سال تولد مامانش میره. 201 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 ‫امروز تولد مامانشه؟ 202 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 ‫آره. 203 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 ‫می‌دونم کجاست. 204 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 ‫ممنون، صوفیا. 205 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 ‫هی، ببخشید که تقریباً اخراجت ‫کردم. برات بیمه درمانی می‌گیریم. 206 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 ‫نه نه نه، نمی‌گیریم. امکان ‫نداره. داره شوخی می‌کنه. 207 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 ‫-سلام، ما-- ‫-ب... ب... بذار من بگم. 208 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 ‫یه پسر می‌خوام. 209 00:10:32,006 --> 00:10:33,591 ‫خیلی جوون و خیلی غمگین. 210 00:10:34,467 --> 00:10:35,384 ‫پیداش کردم. 211 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 ‫چی؟ 212 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 ‫هی. 213 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 ‫می‌تونیم پیشت بشینیم؟ 214 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 ‫اگه می‌خواین. 215 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 ‫سعی نکنین منو برگردونین. 216 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 ‫نه. 217 00:10:55,363 --> 00:10:56,489 ‫می‌دونیم گند زدیم، 218 00:10:56,572 --> 00:10:58,883 ‫و نمی‌خوایم متقاعدت کنیم که برگردی. 219 00:11:00,843 --> 00:11:02,845 ‫خیلی متأسفم که مامانتو ‫از دست دادی، جکی. 220 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 ‫نباید روز تولدش تنها اینجا باشی. 221 00:11:08,626 --> 00:11:11,504 ‫و اگه دوست داری، خیلی دلمون ‫می‌خواد یه چیزی درباره‌ش بدونیم. 222 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 ‫اون... 223 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ‫خیلی بامزه بود. 224 00:11:22,439 --> 00:11:26,944 ‫می‌دونی، یعنی، خیلی بامزه‌تر ‫از من یا هر کدوم از دوستام. 225 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 ‫هر روز ما رو تا مدرسه می‌رسوند، و... 226 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 ‫من خجالت می‌کشیدم. 227 00:11:38,197 --> 00:11:40,741 ‫ولی بعد فهمیدم که همه عاشقش بودن. 228 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 ‫عالیه، داداش. 229 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 ‫می‌تونیم یه عکس ازش ببینیم؟ 230 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 ‫چقدر خوشگله. 231 00:11:53,838 --> 00:11:54,925 ‫بود. 232 00:11:55,381 --> 00:11:56,382 ‫هم باطن هم ظاهر. 233 00:12:01,762 --> 00:12:03,347 ‫شما چی؟ 234 00:12:04,265 --> 00:12:06,600 ‫همیشه درباره باباتون ‫می‌شنوم. مامان‌هاتون چی؟ 235 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 ‫اوه، شخصیت‌های خیلی بزرگی داشتن. 236 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 ‫- به شدت مشکل‌دار. ‫- کاملاً دیوونه. 237 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 ‫یه وقتی باهاشون آشنا ‫میشی، ولی واقعاً یادمون ندادن 238 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 ‫چطور تو خانواده‌داری خوب باشیم. 239 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 ‫ولی مامان تو یاد داده. 240 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 ‫پس شاید... 241 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 ‫شاید تو بتونی یادمون بدی. 242 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 ‫کمکتون می‌کنم. 243 00:12:31,041 --> 00:12:32,752 ‫ولی فقط چون خیلی داغونین. 244 00:12:34,044 --> 00:12:36,088 ‫واقعاً خیلی داغونیم. 245 00:12:36,172 --> 00:12:38,257 ‫هی، می‌دونی، خیلی ‫وقته دور هم جمع نشدیم. 246 00:12:38,340 --> 00:12:39,800 ‫این آخر هفته چطوره؟ 247 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 ‫می‌خواستم برم جان ویک جدید رو ببینم. 248 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‫من و سندی قبلی رو با ‫خوراکی‌های روانگردان دیدیم. 249 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 ‫- خیلی خفن بود. ‫- صبر کن، تو جان ویک دوست داری؟ 250 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 ‫آره. همه جان ویک دوست دارن. 251 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 ‫یعنی، اگه یکی گربه منو ‫می‌کشت، منم 400 نفر رو می‌کشتم. 252 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 ‫همه جان ویک دوست دارن. 253 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 ‫لعنتی! 40 دقیقه تا شروع ‫بازی مونده. باید از اینجا بریم. 254 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 ‫- لعنتی. ‫- می‌خوای با ما بیای؟ 255 00:13:04,074 --> 00:13:06,202 ‫- آره. ‫- باشه، بریم. 256 00:13:06,285 --> 00:13:09,754 ‫- صبر کنین، یکی باید حساب کنه. ‫- من پول نقد دارم. صندوق حساب می‌کنیم. 257 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 ‫نس، ماشینت کدوم گوریه؟ 258 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 ‫لعنتی! حتماً دوباره یدک کش بردتش. 259 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 ‫لعنت بهت، نس، باید ‫جریمه‌های پارکت رو بدی! 260 00:13:19,089 --> 00:13:21,801 ‫نمی‌دم! من مالیات می‌دم. باید ‫هزینه پارک رو هم پوشش بده! 261 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 ‫- بس کن. چجوری برسیم استادیوم؟ ‫- لعنتی. 262 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 ‫نزدیک‌ترین اوبر 45 دقیقه دیگه می‌رسه. ‫به خاطر بازی ترافیک خیلی سنگینه. 263 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 ‫کون لقش. 264 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 ‫- نه. ‫- من باید یه سخنرانی بکنم! 265 00:13:33,020 --> 00:13:33,896 ‫اوم... 266 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 ‫بچه‌ها... شش کیلومتر راهه ها. 267 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 ‫و نس اهل ورزش نیست. 268 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 ‫به استادیوم کوپایلوت خوش اومدین. 269 00:13:42,863 --> 00:13:46,742 ‫30 دقیقه تا بازی هفتم نیمه ‫نهایی کنفرانس غرب مونده. 270 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 ‫خب رفقا. ده دقیقه. تمرکز کنین. 271 00:13:58,254 --> 00:14:02,675 ‫باشه. دو کیلومتر دیگه مونده. 272 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 ‫هنوز هیچی از لِو نشنیدی؟ 273 00:14:05,744 --> 00:14:07,579 ‫حتی سه تا نقطه هم نفرستاده. 274 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 ‫اتفاق می‌افته. 275 00:14:08,889 --> 00:14:09,890 ‫آخ! 276 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 ‫- چرا وایسادی؟ بدو! ‫- نه. 277 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 ‫دیگه نمی‌تونم پابرهنه بدوم. فکر ‫کنم الان پام رفت رو یه سوزن. 278 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 ‫وای خدا. 279 00:14:22,403 --> 00:14:23,904 ‫از دستش می‌دم. 280 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 ‫بهم نیاز داشتن، و من از دستش می‌دم. 281 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 ‫- مال منو بپوش. ‫- چیکار می‌کنی؟ 282 00:14:29,368 --> 00:14:30,536 ‫مال منو بپوش. 283 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 ‫- اینا کفش مجلسیتن. اندازه‌ت نمیشن. ‫- فقط بپوش. 284 00:14:37,543 --> 00:14:38,419 ‫وای خدای من. 285 00:14:39,003 --> 00:14:40,129 ‫وای خدا، اندازمه! 286 00:14:40,629 --> 00:14:41,589 ‫هوم. 287 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 ‫- داداش، چرا پاهات انقدر کوچیکه؟ ‫- من ظریفم. 288 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 ‫نمی‌خوام پات بره رو سوزن. بیا رو کولم. 289 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 ‫- پاهات... وای خدا. ‫- بیا رو کولم! 290 00:14:50,055 --> 00:14:52,016 ‫وای خدای من! 291 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 ‫بریم! 292 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 ‫باشه. 293 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 ‫اون تاندون آشیله! تاندون آشیله! 294 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 ‫خب رفقا. بیاین... بیاین ‫جمع شین. زود باشین، بریم. 295 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 ‫اومدم! اومدم! 296 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 ‫- برید سر جاهاتون. ‫- من اینجام! 297 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 ‫من فقط... یه دوی سرعت داشتم 298 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 ‫از... لینکلن... لینکلن هایتس. 299 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 ‫یه لحظه بهم وقت بدین. 300 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 ‫فقط یه لحظه وقت بدین. 301 00:15:22,588 --> 00:15:23,505 ‫لعنتی. 302 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 ‫باشه. 303 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 ‫وقتی اول این کار رو قبول کردم... 304 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 ‫خیلی سخت بود. 305 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 ‫مردم چیزای خیلی ‫مزخرفی درباره‌م می‌گفتن. 306 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 ‫بهم می‌گفتن سگ ماده. جنده. 307 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 ‫- هرزه. ‫- تخم. 308 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 ‫بیاین بدترش نکنیم. 309 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 ‫ولی از پسش براومدم. 310 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 ‫به خاطر شما بچه‌ها. 311 00:15:54,036 --> 00:15:56,014 ‫شما هیچوقت دست از ‫سخت بازی کردن برنداشتین. 312 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 ‫مارکوس. 313 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 ‫دایسون. 314 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 ‫بدراگ. 315 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 ‫ویکتور. 316 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 ‫تراویس. 317 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 ‫- تراویس مرده؟ ‫- چی؟ 318 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 ‫نه، نه، رفته شمال. 319 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 ‫کمپ ترک. 320 00:16:11,428 --> 00:16:13,597 ‫آها. 321 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 ‫از خیلی جهات، این ‫تیم دقیقاً مثل جان ویکه. 322 00:16:19,478 --> 00:16:20,521 ‫فراموش شده. 323 00:16:21,313 --> 00:16:22,272 ‫از دور خارج شده. 324 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 ‫به حال خودش رها شده. 325 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 ‫ولی بعد اومدن با ما در افتادن. 326 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 ‫سگتو کشتن، بدراگ. 327 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 ‫یه توله بیگل بود. 328 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 ‫با ماشینت ور رفتن، دایسون. 329 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 ‫تازه قسطاشو تموم کرده بودم. 330 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 ‫- خونه‌تو آتیش زدن، ویکتور. ‫- تازه سینمای خونگی نصب کرده بودم. 331 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 ‫و اون تیم تو رختکن اون طرف، مارکوس. 332 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 ‫اونا سندیکان، 333 00:16:45,295 --> 00:16:47,381 ‫و شما رو طرد شده اعلام کردن. 334 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 ‫لعنتی. حتی قسمت سوم رو هم دیده. 335 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 ‫آره. معلومه که پارابلوم رو دیدم. 336 00:16:53,262 --> 00:16:56,056 ‫چون مردم ازم می‌پرسیدن ‫آیا ویوز برگشته. 337 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 ‫و من واقعاً جوابی نداشتم. 338 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 ‫ولی الان؟ آره. فکر کنم برگشتیم! 339 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 ‫آره! ‫- آره! 340 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 ‫- جان ویک! ‫- آره! 341 00:17:04,690 --> 00:17:11,613 ‫جان ویک! جان ویک! جان ‫ویک! جان ویک! جان ویک! 342 00:17:13,532 --> 00:17:15,284 ‫بزن بریم! ‫- بزن بریم! 343 00:17:16,702 --> 00:17:23,786 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 344 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 ‫- جان ویک! جان ویک! ‫- جان ویک. 345 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 ‫جان ویک! جان ویک! 346 00:17:29,089 --> 00:17:30,174 ‫هووو! 347 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 ‫به نظر میاد سخنرانی خوب پیش رفت. 348 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 ‫خب. بزنین بریم. 349 00:17:49,276 --> 00:17:50,110 ‫هی. 350 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 ‫تو ما رو به اینجا رسوندی. 351 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 ‫همه چیز به بازی هفتم کشیده شده. 352 00:18:08,879 --> 00:18:11,882 ‫آیا ویوز می‌تونه به فینال ‫کنفرانس غرب برسه؟ 353 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 ‫تا چند ساعت دیگه جوابشو می‌فهمیم. 354 00:18:14,009 --> 00:18:15,427 ‫می‌تونی حسش کنی تو استادیوم. 355 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 ‫قطعاً بزرگترین بازی ‫ویوز تو پنج سال اخیره. 356 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 ‫آیا تیم آیلا گوردون ‫می‌تونه از پسش بربیاد؟ 357 00:18:23,560 --> 00:18:26,647 ‫خب بچه‌ها، بزنین بریم. جمع ‫شین. جمع شین. جمع شین. 358 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 ‫شما می‌دونین چیکار باید بکنین، ‫درسته؟ ویوز با شمارش سه. یک، دو، سه. 359 00:18:30,776 --> 00:18:31,610 ‫ویوز! 360 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 ‫آماده‌این؟ 361 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 ‫وقت عمله. یا برد یا خونه. 362 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 ‫سر و صدا راه بندازین! 363 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 ‫باید نذاری از خط سه امتیازی پرتاب کنن. 364 00:18:56,260 --> 00:19:01,765 ‫بزن بریم، ویوز! بزن بریم، ویوز! ‫بزن بریم، ویوز! بزن بریم، ویوز! 365 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 ‫وینفیلد برای دو امتیاز ‫راحت حمله می‌کنه. 366 00:19:08,063 --> 00:19:11,108 ‫بدراگ و رالستون دارن با هم درگیر میشن. 367 00:19:11,191 --> 00:19:12,484 ‫- بدراگ! ‫- هیچوقت با هم کنار نیومدن. 368 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 ‫حسابی داغ کردن. می‌تونی ببینی. 369 00:19:14,528 --> 00:19:16,405 ‫رالستون میره برای آلی-اوپ. 370 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 ‫محکم وایسا، بدراگ! 371 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 ‫و بدراگ از اسکرین رد میشه تا تلافی کنه. 372 00:19:22,202 --> 00:19:23,954 ‫این شد یه چیزی! 373 00:19:24,037 --> 00:19:25,831 ‫بزن بریم ویوز! بزن بریم ویوز! 374 00:19:25,914 --> 00:19:28,292 ‫نیمه داره تموم میشه. ‫ویکتور بلند میشه. و گل شد! 375 00:19:28,375 --> 00:19:30,752 ‫اینه اون مومنتومی که می‌خوای ‫موقع رفتن به نیمه ببینی. 376 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 ‫دقیقاً همینو می‌خواستیم ببینیم. 377 00:19:32,921 --> 00:19:33,839 ‫عجب نیمه‌ای. 378 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 ‫ویوز داره هر چی تو چنته ‫داره رو میندازه به استورم، 379 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 ‫ولی پورتلند شیش امتیاز جلوئه. 380 00:19:39,553 --> 00:19:44,057 ‫برای رقصنده‌های ویو ‫سیتی سر و صدا راه بندازین! 381 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 ‫برات تنقلاتی گرفتم که وقتی ‫می‌خوری مردم رو عصبی نکنه. 382 00:19:47,769 --> 00:19:50,939 ‫من نمی‌تونم این غذای خرگوشی رو بخورم. ‫چیزای خفن می‌خوام، مثل... مثلاً، ناگت مرغ 383 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 ‫با یه کاسه سس رنچ جدا 384 00:19:52,441 --> 00:19:55,027 ‫و بعد، مثلاً، یه دوجین آبنبات ‫استاربرست بی‌روکش، بدون زردا. 385 00:19:55,110 --> 00:19:56,320 ‫وضعیت قرمز. گرفتم. 386 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 ‫گند زدی، داداش. 387 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 ‫و پورتلند کوارتر سوم ‫رو با آتیش شروع کرده. 388 00:20:40,072 --> 00:20:43,033 ‫و بدراگ توپ رو از دست ‫میده. دلموس برای سه امتیازی. 389 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 ‫گل شد. 390 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 ‫باید بیشتر تلاش کنن تا تو بازی بمونن. 391 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 ‫- سرعتشونو کم کنین. ‫- اشکالی نداره. این همون چیزیه که می‌خوایم. 392 00:20:48,330 --> 00:20:49,623 ‫بزن بریم، مربی. 393 00:20:49,706 --> 00:20:50,958 ‫باید برگردیم به دفاع. 394 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 ‫این داورای عوضی هیچی ‫رو رالستون نمی‌گیرن. 395 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 ‫گوش کنین، همه آروم باشین، ‫باشه؟ یه نفس عمیق بکشین. 396 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 ‫اونا یه حمله کردن. که چی؟ ‫بیاین برگردیم به بازی خودمون. 397 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 ‫ما هم حمله می‌کنیم. باشه؟ ‫می‌دونیم چیکار کنیم. فهمیدین؟ 398 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 ‫دابل ساید اوت برای مارکوس. بزن ‫بریم. ویوز با شمارش سه. یک، دو، سه. 399 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 ‫ویوز! 400 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 ‫- بزن بریم، لس آنجلس! ‫- یالا! 401 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 ‫بدراگ وینفیلد رو تو گوشه پیدا می‌کنه. 402 00:21:15,899 --> 00:21:17,317 ‫پرتاب. گل شد. 403 00:21:17,401 --> 00:21:20,445 ‫بعد از اون تایم اوت، ‫دقیقاً همین رو می‌خواستیم. 404 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 ‫ویوز فشار دفاعی رو زیاد کرده. 405 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 ‫- و وینفیلد توپ رو می‌دزده. ‫- یالا مارکوس! 406 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 ‫فینت می‌زنه، دوباره ‫می‌چینه. سه امتیازی. گل شد! 407 00:21:31,164 --> 00:21:33,208 ‫مارکوس حسابی داغ کرده. 408 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 ‫- این خطا روی مارکوسه. ‫- این خطا نبودظ! 409 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 ‫- برنارد، بس کن. ‫- جی، جی، این خطای پنجم مارکوسه. 410 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 ‫ادواردز. ادواردز، بیا ‫اینجا. بیا جای مارکوس. 411 00:21:45,554 --> 00:21:47,889 ‫تراویس بیرونه، و وینفیلد ‫باید بره روی نیمکت. 412 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 ‫این یه موقعیت حساس برای ویوزه. 413 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 ‫لس آنجلس چهار امتیاز عقبه، ‫82-78، فقط هشت دقیقه مونده. 414 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 ‫با بیرون رفتن مارکوس، ببینیم ‫می‌تونن بازی رو نزدیک نگه دارن یا نه. 415 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 ‫بدراگ ریباند رو می‌گیره. 416 00:21:58,859 --> 00:22:00,902 ‫- ویکتور، هی. ‫- الان جی داره یه بازی رو صدا می‌زنه. 417 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 ‫دایسون، توپ میاد سمت تو. 418 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 ‫قراره دایسون باشه. برای سه امتیازی. 419 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 ‫تمام روز. 420 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 ‫گل شد. 421 00:22:09,286 --> 00:22:10,871 ‫می‌دونستم می‌تونه پرت کنه. 422 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 ‫بدراگ بلاک می‌کنه. 423 00:22:16,585 --> 00:22:19,880 ‫توپ به اتکینز می‌رسه، ‫که می‌ده به ادواردز. وای! 424 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 ‫عجب بازی‌ای! حسابی تو فرمن. 425 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 ‫تایم اوت، پورتلند. 426 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 ‫وای خدا. وای خدا. نمی‌دونم ‫می‌تونم تحمل کنم یا نه. 427 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 ‫خب، این کمکی بهت نمی‌کنه. آروم باش. 428 00:22:34,269 --> 00:22:38,440 ‫پنجاه و هشت ثانیه مونده. ‫هر دو تیم تایم اوت ندارن. 429 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 ‫دو تا بیرون. دو تا بیرون. 430 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 ‫اینجاست که قهرمان‌ها ساخته میشن، جان. 431 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 ‫مارکوس توپ رو کنترل می‌کنه روی بال. 432 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 ‫دور اسکرین برای سه امتیازی. 433 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 ‫- و گل شد! ‫- آره! 434 00:22:49,576 --> 00:22:51,661 ‫ساعت وینفیلده! 435 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 ‫سوار موج شو! 436 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 ‫دفاع! دفاع! 437 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 ‫پورتلند می‌خواد دوباره جلو بیفته. 438 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 ‫اینم جامپر. گل نشد، ولی ‫رالستون ریباند رو گرفت. 439 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 ‫- بدراگ رو کنار می‌زنه، و دانک می‌کنه. ‫- یالا دیگه! 440 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 ‫یا حضرت عباس. بسکتبال خیلی استرس‌آوره. 441 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 ‫دارم می‌میرم. 442 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 ‫پورتلند دوباره جلو افتاد. 443 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 ‫این رسماً یه بازی نفس‌گیره. 444 00:23:15,977 --> 00:23:18,939 ‫وینفیلد گیر افتاده. ‫چهار ثانیه. به گیبز. 445 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 ‫پرتاب می‌کنه، و روش خطا میشه. 446 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 ‫سه ثانیه مونده، و دایسون گیبز ‫تازه‌کار که تو درفت انتخاب نشده بود 447 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 ‫میره پشت خط پرتاب آزاد برای دو تا پرتاب. 448 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 ‫وای خدا. لعنتی. ‫دایسون پرتاب آزاد داره. 449 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 ‫اشکال نداره. از پسش ‫برمیاد. مدل مادربزرگی. 450 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 ‫گل شد! بازی مساوی شد! 451 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 ‫ویوز جلو افتاده. ‫استادیوم داره منفجر میشه. 452 00:24:17,998 --> 00:24:21,877 ‫بگیرش! بگیرش! بزن بریم! بزن بریم! 453 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 ‫مواظب شماره 11 باش! 454 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 ‫- دلموس یه دریبل می‌زنه. ‫- دفاع. 455 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 ‫رالستون رو پیدا می‌کنه. 456 00:24:26,923 --> 00:24:28,884 ‫دفاع! 457 00:24:28,967 --> 00:24:31,428 ‫از وسط زمین برای برد! 458 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 ‫و گل شد! 459 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 ‫این یک در میلیارد نیست. ‫این یک در تریلیونه. تریلیون. 460 00:25:02,584 --> 00:25:05,086 ‫بچه‌ها، فکر نکنم امن ‫باشه نس رانندگی کنه. 461 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 ‫خب، حق با اونه. فکر کنم ‫الان باید همه با هم باشیم. 462 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 ‫- شاید بریم یه استریپ کلاب یا یه چیزی. ‫- نه. 463 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 ‫یا یه رستوران یا بار خوب. 464 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 ‫من می‌تونم چهار تا ‫اسپرسو مارتینی بخورم. 465 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 ‫- آره. ‫- آره. 466 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 ‫- آیلا. ‫- بله؟ 467 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 ‫می‌خوای بیای؟ 468 00:25:19,684 --> 00:25:20,727 ‫اوم... 469 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 ‫شما برید. من بهتون ملحق میشم. 470 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 ‫فقط یه دقیقه وقت می‌خوام. 471 00:25:33,240 --> 00:25:34,824 ‫الی، بیارش. همه با هم. 472 00:25:34,908 --> 00:25:37,327 ‫- این ماشین ما نیست. ‫- این اوبر یکی دیگه‌ست. 473 00:25:39,871 --> 00:25:42,165 ‫زندگی من یه فیلم ورزشی خوب نیست. 474 00:25:42,874 --> 00:25:45,252 ‫تو یه فیلم ورزشی خوب، قهرمان زن، 475 00:25:45,335 --> 00:25:47,420 ‫که دست کم گرفته شده بود، ‫تو صورتش مشت خورده بود، 476 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 ‫بازی بزرگ رو می‌برد. 477 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 ‫چیزی که نباید اتفاق می‌افتاد 478 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 ‫اینه که تیم حریف یه پرتاب 60 فوتی کیری 479 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 ‫تو بوق آخر کوفتی بزنه. 480 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 ‫هی. 481 00:26:08,525 --> 00:26:12,112 ‫فکر کردم شاید، اوم، ‫به این نیاز داشته باشی. 482 00:26:12,195 --> 00:26:14,781 ‫وای خدا رو شکر. 483 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 ‫آره. 484 00:26:16,658 --> 00:26:17,534 ‫هوم. 485 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 ‫خیلی گنده. 486 00:26:21,913 --> 00:26:23,707 ‫همیشه اینقدر درد داره؟ 487 00:26:27,176 --> 00:26:29,178 ‫هیچوقت بهتر نمیشه. 488 00:26:30,438 --> 00:26:31,898 ‫و حتی وقتی می‌بری، 489 00:26:32,924 --> 00:26:34,884 ‫باختا رو بیشتر از همه یادت می‌مونه. 490 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 ‫لعنتی. 491 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 ‫آره. 492 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 ‫متأسفم که ناامیدت کردم. 493 00:26:44,777 --> 00:26:45,611 ‫چی؟ 494 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‫جدی میگی؟ 495 00:26:48,273 --> 00:26:50,900 ‫نه بابا، بیخیال. بدون تو ‫نمی‌تونستیم تا اینجا برسیم. 496 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 ‫هر چقدرم الان از پورتلند متنفر ‫باشم، می‌دونی از کی بیشتر بدم میاد؟ 497 00:27:03,622 --> 00:27:04,497 ‫بوستون. 498 00:27:07,208 --> 00:27:08,501 ‫چون اونا گیرت می‌ندازن. 499 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 ‫من، اوم... 500 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 ‫باید برم. 501 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 ‫آره. 502 00:27:34,199 --> 00:27:44,533 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 503 00:27:50,551 --> 00:28:02,384 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 504 00:28:02,389 --> 00:28:06,643 ‫خب. دیشب یه جورایی عجیب بود. ‫خیلی چیزا بود که انتظارشو نداشتم. 505 00:28:07,727 --> 00:28:09,521 ‫نمی‌دونم با لِو در چه وضعیتی‌ام. 506 00:28:09,604 --> 00:28:10,939 ‫ولی تو زندگی، مثل ورزش، 507 00:28:11,022 --> 00:28:13,233 ‫به محض اینکه یه فصل تموم ‫میشه، فصل بعدی شروع میشه. 508 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 ‫می‌دونی، من از پسش ‫برمیام. این الان مال منه. 509 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 ‫می‌تونم انجامش بدم. 510 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 ‫آیلا! اوه، آیلا! 511 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 ‫هی، چطوری آبجی؟ 512 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 ‫برگشتم. 513 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 ‫این چه...؟ 514 00:28:34,134 --> 00:28:44,761 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::.