1 00:00:18,810 --> 00:00:23,148 ‫في الأنشطة التجارية العائلية،‬ ‫على المرء أحيانًا أن يؤذي من يحبّهم.‬ 2 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 ‫لكن أهي جريمة‬ ‫أن أقول لأختي إني سأستعيد وظيفتي؟‬ 3 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 ‫لم أقل لها قطّ إن هذه وظيفة دائمة.‬ 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 ‫وستتدبّر أمرها.‬ 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 ‫حياة النسوان في هذه الأيام ميزة…‬ 6 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 ‫- "آيلا" تريد التحدث إليك.‬ ‫- أفزعتني!‬ 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 ‫ما الأمر؟‬ 8 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 ‫علينا أن نتحدث.‬ 9 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 ‫هل خسر "ساندي" علاقة أخرى؟‬ ‫لا داعي إلى اجتماع عائلي كلّ مرة.‬ 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 ‫اجلس يا "كام".‬ 11 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 ‫ما الأمر؟‬ 12 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 ‫اختلست مليوني دولار،‬ ‫وتتعاطى المخدرات بانتظام،‬ 13 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 ‫ولا يحق لك أن تكون رئيس "لوس أنجلوس ويفز".‬ 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 ‫ماذا تقولين؟‬ 15 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 ‫"كام"!‬ 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‫لا تفعل هذا. نحن نعرف.‬ 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 ‫أيها المخبران الوسخان!‬ 18 00:01:26,961 --> 00:01:31,091 ‫وسأقاضيك بتهمة الفصل التعسّفي.‬ ‫لا تقدرين على إثبات أيّ من هذا.‬ 19 00:01:31,174 --> 00:01:32,050 ‫"جاكي".‬ 20 00:01:32,133 --> 00:01:35,220 ‫"كام"، لا أفعل هذا‬ ‫إلا لتنال المساعدة التي تحتاج إليها.‬ 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 ‫هيا.‬ 22 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 ‫أستخدم بولك منذ شهر ولم يعرف أحد.‬ 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 ‫الزم الصمت وسنكون بخير.‬ 24 00:01:44,729 --> 00:01:45,647 ‫هل كنت…‬ 25 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 ‫تسجّل صوتي؟‬ 26 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 ‫- يا ابن…‬ ‫- اهدأ!‬ 27 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 ‫نذل وسخ!‬ 28 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 ‫سأقتلك!‬ 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 ‫"كام"!‬ 30 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 ‫أعطيتك شريحة لحم!‬ 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 ‫- "كام"!‬ ‫- ابتعد!‬ 32 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 ‫كفى!‬ 33 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 ‫لا تلمسه.‬ 34 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 ‫لا تعرفون مدى صعوبة‬ ‫كوني الأكبر في هذه العائلة.‬ 35 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 ‫لكنتم كلّكم مدمنين‬ 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 ‫لو مررتم بالخراء الذي مررت به!‬ 37 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 ‫كان أبي لطيفًا معكم.‬ 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 ‫لكنه أذاقني الويل.‬ 39 00:02:17,178 --> 00:02:19,472 ‫ثم سلّمني فريقًا غارقًا في المشكلات‬ 40 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 ‫قبل أن يفطس.‬ 41 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 ‫ومع ذلك انتزعت الفوز بعدة بطولات،‬ 42 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 ‫رغم أني كنت تحت ضغط.‬ 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 ‫لذا نعم،‬ 44 00:02:27,730 --> 00:02:33,111 ‫لجأت إلى مخدر طبيعي مصنوع من الكاكاو‬ ‫ليساعدني في ما أمرّ به.‬ 45 00:02:33,194 --> 00:02:37,407 ‫مؤكد أن الأمر كان صعبًا يا "كام"،‬ ‫وتؤسفني معاملة أبينا لك،‬ 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 ‫لكن هذا لا يغيّر الوضع الحالي.‬ 47 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 ‫سأُقلع. لن أفعلها ثانيةً.‬ 48 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 ‫سأتصل بـ"روب لو".‬ 49 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 ‫سأمارس المشي معه وأتبع برنامجه.‬ 50 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 ‫الرجل الذي هاجم "جاكي" هو "كام" القديم.‬ ‫أنا الجديد.‬ 51 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 ‫"كام"، أنت سرقت من أهلك،‬ 52 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 ‫وابتززت "ساندي"،‬ ‫واستغللت "جاكي" لانتهاك شروط الإفراج!‬ 53 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 ‫أبلغت "ستيفن"‬ ‫وباقي أعضاء مجلس الإدارة بسلوكك.‬ 54 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 ‫الصفقة مع "فلايشمن" انهارت.‬ 55 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 ‫سيتولّى "برني" بيع أسهمك لنا.‬ 56 00:03:05,185 --> 00:03:07,061 ‫وإذا أردت مشاهدة مباراة،‬ 57 00:03:07,145 --> 00:03:08,730 ‫فشاهدها من البيت.‬ 58 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 ‫كنت تحبّ التبوّل في ذلك الكوب‬ ‫ما دامت لك في ذلك مصلحة.‬ 59 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 ‫وأنت!‬ 60 00:03:18,364 --> 00:03:20,158 ‫أنت تستّرت على أخذي تلك الدفعة.‬ 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,659 ‫فأنت مذنب مثلي تمامًا.‬ 62 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 ‫"كام"، تراجع.‬ 63 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 ‫وأنت لم تكن أحبّ أخ إليّ قطّ.‬ 64 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 ‫ثاني أحبّ أخ؟‬ 65 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 ‫الثالث.‬ 66 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 ‫أبونا ينظر إلينا من الدرك الأسفل الآن،‬ ‫ويشعر بالخزي.‬ 67 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 ‫كلّكم فاشلون.‬ 68 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 ‫"صانعة اللعب"‬ 69 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 ‫لنجرّب مرة أخرى.‬ 70 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 ‫مرّ شهر تقريبًا منذ غادر "كام" المؤسسة،‬ 71 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 ‫والأمور تسير على خير.‬ 72 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 ‫إلى أيّ حد؟‬ 73 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 ‫وصلنا إلى النهائيات!‬ 74 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 ‫صحيح!‬ 75 00:04:04,244 --> 00:04:06,829 ‫أولًا، هزمنا "فينكس"،‬ 76 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 ‫ثم "هيوستن".‬ 77 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 ‫كانت نهائيات القسم ضد "سياتل"‬ ‫أصعب ممّا أودّ،‬ 78 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 ‫لكننا على وشك أن نصبح أبطال العالم.‬ 79 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 ‫كما أن الرجل الذي أواعده عن بُعد‬ ‫في المدينة حاليًا.‬ 80 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 ‫المشكلة أنه هنا لأننا…‬ 81 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 ‫سنتواجه في النهائيات.‬ 82 00:04:28,351 --> 00:04:32,188 ‫"لوس أنجلوس" ضد "بوسطن"،‬ ‫ألدّ منافسة في تاريخ كرة السلة.‬ 83 00:04:32,272 --> 00:04:34,190 ‫أعترف بأن "آيلا غوردن" نجحت.‬ 84 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 ‫بدأت أُحبّ "شون".‬ 85 00:04:35,733 --> 00:04:36,985 ‫لكن لسوء حظها،‬ 86 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 ‫"بوسطن" سينكح "لوس أنجلوس".‬ 87 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 ‫سيكون اكتساحًا.‬ 88 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 ‫لا عليك. ما زال غبيًا.‬ 89 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 ‫لا تصغي إليه. مستواكم ممتاز.‬ 90 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 ‫هيمنتم على الإقصائيات.‬ 91 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 ‫لست متأكدًا من ذلك.‬ 92 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 ‫"شيكاغو" جعلني أتصبّب عرقًا.‬ 93 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 ‫هذا المشترك بيني وبين "شيكاغو".‬ 94 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 ‫هل من الذكاء‬ ‫أن أتعلّق برجل يسكن في آخر البلاد‬ 95 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 ‫ويدرّب أكره فريق إليّ في العالم؟‬ 96 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 ‫لا أعرف.‬ 97 00:05:02,635 --> 00:05:04,679 ‫لكننا اتفقنا على أن نعيش اللحظة.‬ 98 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 ‫لكن لحظتنا الليلة هي المباراة الأولى.‬ 99 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 ‫سيارة الأجرة قادمة لتأخذني،‬ 100 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 ‫وهي سيارة ذاتية القيادة‬ ‫لنتجنّب أيّ شهود عيان.‬ 101 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 ‫تلك السيارات ملآنة بالكاميرات.‬ 102 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 ‫صحيح.‬ 103 00:05:16,399 --> 00:05:20,111 ‫لكن ما علينا أن نناقشه هو كيف ستسير الأمور‬ 104 00:05:20,194 --> 00:05:21,738 ‫من الآن مع بداية النهائيات.‬ 105 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 ‫مع معرفتي بمدى تنافسيتك،‬ 106 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 ‫يُستحسن ألّا نتحدث عن كرة السلة‬ ‫حتى نهاية السلسلة.‬ 107 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 ‫ماذا؟‬ 108 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 ‫أنا أقلّ تنافسيةً منك بكثير.‬ 109 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 ‫أنت الآن تنافسينني في من هو أقلّ تنافسية.‬ 110 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 ‫نعم، وأنا الفائزة.‬ 111 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 ‫طيّب.‬ 112 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 113 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 ‫لا حديث عن كرة السلة.‬ 114 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 ‫اتفقنا.‬ 115 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 ‫أُلغيت رحلتي.‬ 116 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 ‫في الطريق سيارة جديدة، ستصل بعد 18 دقيقة.‬ 117 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 ‫إذًا…‬ 118 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 ‫هذا برنامج رحلة استكشاف ما قبل الانتقالات.‬ 119 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 ‫- سفرك بعد النهائيات مباشرةً.‬ ‫- ليكن.‬ 120 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 ‫"جبجانا"؟‬ 121 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 ‫"ليوبليانا".‬ 122 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 ‫من "ليوبليانا" إلى "بلغراد" إلى "كرواتيا"؟‬ 123 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 ‫ألا تريد أن ترى جناح "سبليت" القصير؟‬ 124 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 ‫- "ماركو كوكوتش"؟ قرار موفّق.‬ ‫- إحصائياته مذهلة.‬ 125 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 ‫اسمعا.‬ 126 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 ‫من قرر حجز "فور سيزونز" و"ريتز كارلتون"‬ ‫لمبارياتنا في "بوسطن"؟‬ 127 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 ‫تلك مبالغة.‬ 128 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 ‫هذه النهائيات.‬ 129 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 ‫ستكون عائلات الكلّ هناك.‬ ‫يلزمنا فندق للزوجات وآخر للعشيقات.‬ 130 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 ‫وربما ينبغي إضافة حجز‬ ‫في فندق "إمباسي سويتس"‬ 131 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 ‫لأيّ عشيقة محلّية مفاجئة.‬ 132 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 ‫ماذا بك يا رجل؟‬ 133 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 ‫طيّب.‬ 134 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 ‫أنا مَن تحت المجهر بسبب مشكلة "كام".‬ 135 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 ‫لا أحتمل أيّ انتباه زائد إلى نفقاتنا.‬ 136 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 ‫ناقشنا هذا يا أخي.‬ ‫أنت فعلت الصواب. أنت بخير.‬ 137 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ‫ممّن أنت خائف؟‬ 138 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 ‫لا أحد غيرك يعرف إلا "كام"،‬ ‫ولن يفضح نفسه، صحيح؟‬ 139 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 ‫صحيح، نعم.‬ ‫لا أحد يعرف إلا أنا و"كام" و"أرونا".‬ 140 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 ‫- "أرونا"؟‬ ‫- "أرونا"؟‬ 141 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 142 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 ‫وقت مستقطع.‬ 143 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 ‫المباراة الأولى في النهائيات تاريخية.‬ 144 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 ‫"بوسطن" متقدّم على "ويفز" بنقطة واحدة،‬ ‫وبقيت عشر ثوان.‬ 145 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 ‫هل معك علكة؟ نفدت علكتي.‬ 146 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 ‫أنت أكلت كلّ علكتي.‬ 147 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 ‫لا بأس، سأعطيك.‬ 148 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 ‫قد تكون جالسًا في المقعد سعيد الحظ.‬ 149 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 ‫اشتريت منقّي الهواء!‬ ‫هكذا لك أن تنام في بيتي.‬ 150 00:07:21,566 --> 00:07:24,193 ‫هل قلت لـ"آيلا"‬ ‫إنك ستقضي الصيف في العاصمة؟‬ 151 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 ‫ليس بعد. المباراة صعبة. سأتصل بك بعدها.‬ 152 00:07:28,948 --> 00:07:32,326 ‫- عدنا.‬ ‫- بعد العد! واحد، اثنان، ثلاثة، "ويفز"!‬ 153 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 ‫هيا يا "تومي".‬ 154 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 ‫لنر خطة "نورم" يا "جون".‬ 155 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 ‫انصبوا الحاجز!‬ 156 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 ‫الكرة ستذهب إلى "ماركوس"!‬ 157 00:07:46,507 --> 00:07:50,052 ‫"بوسطن" يدافع دفاعًا مزدوجًا أمام "ماركوس"‬ ‫الذي يمرر إلى "غبس".‬ 158 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 ‫رمية من أجل الفوز!‬ 159 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 ‫ضاعت.‬ 160 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 ‫"بوسطن" يفوز بالمباراة الأولى.‬ 161 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 ‫قراءة مثالية من "جاي براون" للهجمة.‬ 162 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 ‫أحسنت.‬ 163 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 ‫ويبدو أن "ونفيلد" مصاب.‬ 164 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 ‫على مهل، ما الأمر؟‬ 165 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 ‫طلب الدجاج الحارّ لـ"آيلا".‬ 166 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 ‫أظن أني طلبت توصيلًا بلا تلامس.‬ 167 00:08:21,125 --> 00:08:23,544 ‫بل سيحدث تلامس.‬ 168 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 ‫الغضروف الهلالي.‬ 169 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 ‫حاليًا هو تمزّق جزئي،‬ 170 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 ‫لكن إن استمر في اللعب،‬ ‫فقد تصبح الإصابة كارثية.‬ 171 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 ‫إذًا انتهى موسمه؟‬ 172 00:08:42,563 --> 00:08:45,775 ‫- مستحيل أن أغيب.‬ ‫- ليس غريبًا أنه يقول ذلك.‬ 173 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 ‫يبدو أنه يلعب بهذه الإصابة منذ أشهر.‬ 174 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 ‫أنا بخير. فحصني طبيبي الخاص.‬ 175 00:08:50,738 --> 00:08:53,824 ‫طبيبك الخاص؟ ما هذه النذالة يا "ماركوس"؟‬ ‫ظننت أننا صديقان!‬ 176 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 ‫وأنا أيضًا.‬ 177 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 ‫تجمعنا علاقة عمل ممتعة، صحيح؟‬ 178 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 ‫مثل "مورتو" و"ريغز"‬ ‫في سلسلة أفلام "السلاح القاتل".‬ 179 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 ‫- لحظة، من هذا ومن ذاك؟‬ ‫- هو "داني غلوفر"، أنا "ميل غبسون".‬ 180 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 ‫- لكنه الأصغر سنًا.‬ ‫- "نورم"، د. "هيبر".‬ 181 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ‫اتركانا من فضلكما.‬ 182 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 183 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 ‫"ماركوس"، ليس لك أن تلعب.‬ 184 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 ‫أختلف مع تقييمك.‬ 185 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 ‫آسفة، لكنك لن تنفعنا وأنت تعرج في الملعب.‬ 186 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 ‫وإن كانت هذه فرصتي الأخيرة؟‬ 187 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 ‫ربما هي فرصتك الأخيرة،‬ 188 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 ‫لكنها قد تكون الفرصة الوحيدة لأحد زملائك.‬ 189 00:09:33,322 --> 00:09:36,200 ‫كلّ الأمر أن ركبتي تنقصها وسادة تافهة!‬ ‫اسمعي يا "آيلا"…‬ 190 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 ‫أحتاج إلى أن أشارك.‬ 191 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 ‫أرجوك.‬ 192 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 ‫أمنعك من اللعب.‬ 193 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 ‫ركّز على التعافي. عالج ركبتك. هذا أمر.‬ 194 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 ‫و"ويفز" يخسر المباراة الثانية.‬ 195 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 ‫لم تكن مباراة متقاربة.‬ 196 00:10:02,643 --> 00:10:06,897 ‫غاب "ماركوس ونفيلد"،‬ ‫ولم يحضر إلى الصالة أصلًا!‬ 197 00:10:06,981 --> 00:10:11,277 ‫وسيسافر "لوس أنجلوس" إلى "بوسطن"‬ ‫من دون نجمه الأول.‬ 198 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 ‫مرحبًا، شُحنة لـ"آيلا".‬ 199 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 ‫هذه التنكّرات تفقد جاذبيتها‬ ‫كلّما أخسر مباريات.‬ 200 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 ‫لكن أما زالت تنفع؟‬ 201 00:10:21,495 --> 00:10:22,413 ‫نعم.‬ 202 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 ‫نعم.‬ 203 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 ‫"أرونا"، ملكتي!‬ 204 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 ‫كيف حالك يا ماما؟‬ 205 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 ‫ألم تسافر مع الفريق إلى "بوسطن"؟‬ 206 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 ‫وأبتعد عن صديقتي المفضّلة؟‬ 207 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 ‫- هل تريدين مقبّلات؟‬ ‫- لا أقدر. أنا حامل.‬ 208 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 ‫ماما حرفيًا!‬ 209 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 ‫أردت أن أسدّ الفجوة في مسألة شيك مصحة "كام"‬ 210 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 ‫وأسألك كيف قررت أن تفسرّيه.‬ 211 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 ‫لم أقرر شيئًا.‬ 212 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 ‫لم يُسجّل تسجيلًا سليمًا، فلفتّ انتباهك إليه.‬ 213 00:10:58,783 --> 00:11:03,954 ‫صحيح، نعم،‬ ‫لكن بما أننا سددنا المبلغ ورحل "كام"،‬ 214 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 ‫أفترض أن من الممكن أن يبقى هذا سرًا بيننا؟‬ 215 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 ‫أفهم ما تحاول فعله.‬ 216 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 ‫- وسأحفظ سرّك.‬ ‫- يا إلهي.‬ 217 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 ‫شكرًا يا "أرونا".‬ 218 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 ‫إلا إن سألني أحد، فلن أكذب.‬ 219 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ‫ماذا؟‬ 220 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 ‫لا. لماذا؟‬ 221 00:11:19,970 --> 00:11:22,181 ‫مبادئي ليست فضفاضة كما في عائلتك.‬ 222 00:11:22,264 --> 00:11:23,974 ‫ولا مبادئي. أنا الطيّب فيهم.‬ 223 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 ‫قُل لنفسك ما يريحك.‬ 224 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 ‫يا ربّ!‬ 225 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 ‫"لوس أنجلوس" يخسر المباراة الثالثة‬ ‫في النهائيات في "بوسطن".‬ 226 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 ‫وأين "ماركوس ونفيلد"؟‬ 227 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 ‫- انتهى الأمر يا "آلي".‬ ‫- لا، لم ينته.‬ 228 00:11:41,117 --> 00:11:45,246 ‫نعم، متأخّرون بثلاث مباريات،‬ ‫ونعم، لم يسبق لفريق أن عاد بعد ذلك وفاز،‬ 229 00:11:45,329 --> 00:11:47,665 ‫لكن تسريحة شعرك ما زالت ثابتة!‬ 230 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 ‫- ماذا…‬ ‫- "جاي"؟‬ 231 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 ‫مرحبًا! غير معقول!‬ 232 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 ‫ظننت أن هذه غرفتي.‬ 233 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 ‫ماذا تقول؟ أنت تعيش في هذه المدينة.‬ 234 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 ‫أعرف. هذا غريب جدًا. أنا…‬ 235 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أنا مشوّش جدًا.‬ 236 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 ‫يا إلهي.‬ 237 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 ‫آسف جدًا على هذا. وداعًا.‬ 238 00:12:11,731 --> 00:12:13,941 ‫بدأ الأمر بعد مباراتنا مع آل "مكشاي".‬ 239 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 ‫كفّي عن إخفاء علاقتك بـ"جاي" عني!‬ 240 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 ‫بقينا نتراسل،‬ 241 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 ‫وعندما وصلنا إلى النهائيات،‬ ‫أصبحت علاقتنا رسمية.‬ 242 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 ‫عجبًا! إذًا تتواعدان؟‬ 243 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 ‫علاقتنا غير رسمية. نعيش اللحظة.‬ 244 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 ‫ماذا؟ العلاقات من بُعد يمكن أن تنجح.‬ 245 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 ‫لا أريد أن أقسو عليك،‬ 246 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 ‫أعرف أنك تعيشين اللحظة،‬ 247 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 ‫لكن هذه اللحظة هي فرصتك في الفوز بلقب.‬ 248 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 ‫أعترف بأن التوقيت ليس مناسبًا.‬ 249 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 ‫والنوم مع العدو في الحرب مخاطرة.‬ 250 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 ‫أنا لا أخبره بخطة لعبنا ونحن…‬ 251 00:12:44,263 --> 00:12:48,225 ‫ولا فرق إن أخبرته، فهو لا تلزمه مساعدة.‬ ‫"بوسطن" هيمن على كلّ فرق الإقصائيات.‬ 252 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 ‫لا، إلا "شيكاغو".‬ 253 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 ‫صحيح.‬ 254 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 ‫- ماذا؟‬ ‫- استدعي "نيس" إلى هنا حالًا.‬ 255 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 ‫فاز "بوسطن" في كلّ سلسلة‬ ‫بمتوسط فرق تسع نقاط في المباراة،‬ 256 00:13:04,158 --> 00:13:07,077 ‫إلا ضد "شيكاغو".‬ ‫ففي سلسلته ضدهم، فاز بمتوسط فرق ثلاث نقاط.‬ 257 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 ‫وامتدّت مباراتان إلى الوقت الإضافي.‬ 258 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ‫فما كان المختلف في خطة "شيكاغو"؟‬ 259 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 ‫اعتمدوا على لاعبين أصغر حجمًا.‬ ‫أربعة حرّاس وجناح طويل.‬ 260 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 ‫فرضوا دفاع منطقة بضغط متواصل.‬ ‫غيّروا أسلوب لعبهم.‬ 261 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 ‫سنلعب على طريقة "شيكاغو".‬ 262 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 ‫نهاجم من الجناحين‬ ‫ونجبر "ترنر" و"كومان" على الأخطاء،‬ 263 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 ‫ونحرمهم من أكبر ميزة لديهم.‬ 264 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 ‫"نيس"، ما رأيك؟‬ 265 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 ‫طريقة "شيكاغو".‬ 266 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 ‫تعجبني.‬ 267 00:13:31,477 --> 00:13:34,063 ‫وتُشعرني برغبة ملحّة في أكل بيتزا.‬ 268 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 ‫سأتكلم مع المدرب.‬ 269 00:13:37,650 --> 00:13:39,860 ‫ليتك فكرت في هذا قبل ثلاث مباريات.‬ 270 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 ‫مرحبًا.‬ 271 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 ‫أيمكن أن نتحدث؟‬ 272 00:13:51,205 --> 00:13:53,040 ‫أتساءل إن أصبحت علاقتنا…‬ 273 00:13:54,250 --> 00:13:55,709 ‫أعقد من اللازم،‬ 274 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 ‫وربما علينا أن نوقفها مؤقتًا.‬ 275 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 ‫- أهذا لأن "آلي" رأتني عاريًا؟‬ ‫- لا!‬ 276 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 ‫لكن يصعب عليّ التركيز.‬ 277 00:14:05,511 --> 00:14:06,887 ‫التركيز أم الخسارة؟‬ 278 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 ‫لا تقل إنك لما شعرت بالمثل‬ ‫لو كنت متأخرًا بثلاث مباريات.‬ 279 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 ‫صحيح، لكن ألم نتفق‬ ‫على فصل ما بيننا عن كرة السلة؟‬ 280 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 ‫بلى، لكن لم نكن مرتديين سروالينا‬ ‫حين اتخذنا ذلك القرار.‬ 281 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 ‫ألا يمكن أن نؤجل فهم علاقتنا‬ ‫إلى بعد النهائيات؟‬ 282 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 ‫بالتأكيد.‬ 283 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 ‫بلى.‬ 284 00:14:26,782 --> 00:14:28,409 ‫لا أحتمل الانتظار مباراةً أخرى.‬ 285 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 ‫هل تسخر مني؟‬ 286 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 ‫لأننا عدنا خصمين.‬ 287 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 ‫ليكن.‬ 288 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 ‫ليكن.‬ 289 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 ‫بالتوفيق.‬ 290 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 ‫بالتوفيق.‬ 291 00:14:51,557 --> 00:14:55,227 ‫"لوس أنجلوس" بتشكيلة منقوصة‬ ‫يتفادى الإقصاء،‬ 292 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 ‫لكن "بوسطن" ما زال متقدمًا‬ ‫بثلاث مباريات مقابل واحدة.‬ 293 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 ‫طريقة "شيكاغو" نجحت بوضوح!‬ 294 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 ‫"جاي" كان مرتبكًا طوال المباراة.‬ 295 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 ‫هل رأيتم‬ ‫عندما اختنق وهو يشرب "غيتوريد" وبدأ يسعل؟‬ 296 00:15:05,529 --> 00:15:09,909 ‫كان جميلًا أن نرى وجهه الوسيم‬ ‫متعرّقًا ومنتفخًا، مثلنا كلّنا.‬ 297 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 ‫هل من جديد عن "ماركوس"؟‬ 298 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 ‫لا، "راي" و"روي" أطفآ هاتفيهما.‬ 299 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 ‫أعرف أنه غاضب،‬ ‫لكن عليه أن يجلس على الدكة ويساند زملاءه.‬ 300 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 ‫لا بأس، سنجده. هوّني عليك.‬ 301 00:15:20,085 --> 00:15:22,087 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- آسف. أقوى من اللازم؟‬ 302 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ‫هل هذا ضرسك؟‬ 303 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 ‫هذه العلكة التي كنت تمضغينها. وقع ضرسك!‬ 304 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 ‫سنأخذك إلى الطبيب‬ ‫حين نرجع إلى "لوس أنجلوس".‬ 305 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 ‫"جاكي"، اركب من هناك!‬ ‫أنت قُد السيارة!‬ 306 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 ‫يُستحسن أن نرجع بطائرتين منفصلتين،‬ ‫فقد يكون ذلك مُعديًا.‬ 307 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 ‫ليكن يا "جين"، ابق هناك طوال الشهر. ‬ 308 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 ‫لم أكن جادة يا رجل!‬ 309 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 ‫مرحبًا، هل الأمور بخير؟‬ 310 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 ‫لا، زوجي يريد الهجرة إلى "أوستن"‬ ‫لأجل مسيرته في "كوميديا الـ(ستاند أب)".‬ 311 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 ‫يرى أن له فرصة في أن يصبح مساعد "ثيو فون".‬ 312 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 ‫المهم، ما الأمر؟‬ 313 00:15:56,538 --> 00:15:58,666 ‫أرى أن تأتي معي في رحلة الاستكشاف.‬ 314 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعرفين اللعبة.‬ 315 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 ‫وتجيدين رصد عيوب الناس‬ ‫التي تجعلهم بشريين وضعفاء.‬ 316 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 ‫- لا أعرف يا "نيس".‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ 317 00:16:06,173 --> 00:16:08,634 ‫أولئك الشباب يرونني كأني عمّهم المرح.‬ 318 00:16:08,717 --> 00:16:11,470 ‫مفيد أن يعرفوا‬ ‫أن لهم أمًا صارمة طويلة اللسان.‬ 319 00:16:11,553 --> 00:16:13,973 ‫- كان يكفي أن تقول "أمًا صارمة".‬ ‫- أمًا صارمة.‬ 320 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 ‫في الواقع…‬ 321 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 ‫موافقة.‬ 322 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 ‫مرحى!‬ 323 00:16:20,479 --> 00:16:24,525 ‫لعلمك، آخر مرة سافرت عبر "الأطلسي"‬ ‫تناولت حبّة "آمبين" ومشيت في ممرّات الطائرة،‬ 324 00:16:24,608 --> 00:16:25,859 ‫لكن حللت المشكلة.‬ 325 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 ‫"مونيكا"!‬ 326 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 ‫"آيلا"، عليك أن تستخدمي خيط الأسنان.‬ 327 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 ‫أستخدمه.‬ 328 00:16:37,496 --> 00:16:40,666 ‫أخرجت لتوّي سلطة "كوب" كاملة من فمك.‬ 329 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 ‫سيد "مكشاي"!‬ 330 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تسعدني رؤية لثتك كالعادة.‬ 331 00:16:44,753 --> 00:16:48,549 ‫- وأسنانك تزداد استقامة، لا أعرف كيف.‬ ‫- جينات جيدة، على ما أظن.‬ 332 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 ‫مرحبًا.‬ 333 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 ‫ماذا تفعل هنا؟ تزرع أسنانًا للاعبي الهوكي؟‬ 334 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 ‫أزور د. "ويفر" منذ سنوات.‬ 335 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 ‫وأنا أيضًا.‬ 336 00:16:57,683 --> 00:16:59,810 ‫هو من ركّب تقويم أسناني في طفولتي‬ 337 00:16:59,893 --> 00:17:01,186 ‫وبعدما كبرت أيضًا.‬ 338 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 ‫هذا ليس شيئًا تفخرين به.‬ 339 00:17:03,105 --> 00:17:04,106 ‫بلى.‬ 340 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 ‫الأمر أني متعبة قليلًا.‬ ‫لم آكل طعامًا صلبًا طوال اليوم.‬ 341 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 ‫لحسن حظك، هذا المبنى‬ ‫فيه أحد أفضل مطاعم "لوس أنجلوس".‬ 342 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 ‫هل تشعرين بتحسّن؟‬ 343 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 ‫- هل عاد سكر دمك إلى طبيعته؟‬ ‫- ألم تكن هذه صالة سيجار؟‬ 344 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 ‫ثم متجر كعك "كب كيك" ومتجر قبعات.‬ 345 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 ‫هل أنت منتشية بعد فوز أمس؟‬ 346 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 ‫نعم.‬ 347 00:17:26,003 --> 00:17:26,879 ‫كنا محتاجين إليه.‬ 348 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 ‫كان تغيير الخطة قرارًا صائبًا.‬ ‫لم يكونوا مستعدين.‬ 349 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 ‫شاهدت المباراة!‬ 350 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 ‫أتمزحين؟ أنا من "لوس أنجلوس".‬ ‫أُحبّ كلّ شيء في هذه المدينة.‬ 351 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 ‫باستثناء طريق "405".‬ 352 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 ‫أسوأ طريق.‬ 353 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 ‫- وطريق "110"؟ بشع.‬ ‫- بشع.‬ 354 00:17:39,933 --> 00:17:42,644 ‫أُحبّ الخروج من يسار الطريق كالغبية.‬ 355 00:17:43,771 --> 00:17:46,815 ‫أرأيت؟ علمت أننا سنستمتع‬ ‫إن خرجنا في موعد غرامي.‬ 356 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 ‫- هذا ليس موعدًا.‬ ‫- ليس موعدًا؟‬ 357 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 ‫نعم، هذا حديث بين شخصين في مجمّع طبي.‬ 358 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 ‫ليكن.‬ 359 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 ‫- لنتناول العشاء معًا المرة المقبلة.‬ ‫- لا تتسرّع.‬ 360 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 ‫ربما نلتقي صدفةً عند أخصائي علاج القدم.‬ 361 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 ‫"دايسن" يرمي ثلاثية، ويسجّل من جديد!‬ 362 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 ‫و"ويفز" يرجع من بعيد‬ ‫ويفوز بالمباراة الخامسة.‬ 363 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 ‫المباراة السادسة‬ ‫يهيمن عليها "ويفز" بالكامل.‬ 364 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 ‫"ترافس" إلى "تومي".‬ 365 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 ‫وفوز كبير لـ"ويفز" في "بوسطن"‬ ‫ليفرض إقامة المباراة السابعة.‬ 366 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 ‫فوز مذهل يا "جون".‬ 367 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 ‫هل تفوز "آيلا غوردن"‬ ‫بأول لقب لها في رئاسة الفريق؟‬ 368 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 ‫سنعرف الليلة.‬ 369 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 ‫"جاكي"!‬ 370 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 ‫هل ظهر "ماركوس" بعد؟‬ 371 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 ‫- لا جديد.‬ ‫- تبًا.‬ 372 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 ‫أخذت كلّ علكتك. تعليمات د. "ويفر".‬ 373 00:18:31,819 --> 00:18:35,280 ‫إن أردت مضغ شيء،‬ ‫فغرفة الاستراحة فيها جبنة طرية وشوفان.‬ 374 00:18:37,157 --> 00:18:38,158 ‫شكرًا.‬ 375 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 ‫"جاكي"، اجلس لحظة.‬ 376 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 ‫اسمع، "كام" كان مخطئًا في أمور كثيرة،‬ ‫لكنه أصاب في أمر واحد.‬ 377 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 ‫أن الضرائب سرقة؟‬ 378 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 ‫لا.‬ 379 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 ‫أنت تستحقّ فرصة أكبر هنا.‬ 380 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 ‫ما رأيك في خوض رحلة الاستكشاف‬ ‫مع "نيس" في "أوروبا"؟‬ 381 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 ‫هل أنت جادّة؟‬ 382 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 ‫- نعم.‬ ‫- أنا متشوّق لزيارة "أوروبا" منذ وقت طويل.‬ 383 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 ‫هي الجزء المفضّل عندي في عالم "ديزني".‬ 384 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 ‫ممتاز.‬ 385 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 ‫لكني مضطر إلى أن أرفض.‬ 386 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 387 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 ‫نويت التحدث إليك في هذا.‬ 388 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 ‫"صوفيا" تتدرّب في "واشنطن" كما تعرفين،‬ 389 00:19:15,529 --> 00:19:18,991 ‫وأردت أن آخذ إجازة‬ 390 00:19:19,074 --> 00:19:20,367 ‫لأزورها في الصيف.‬ 391 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 ‫هذا جميل!‬ 392 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 ‫لكن ماذا ستفعل خلال إقامتك هناك؟‬ 393 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 ‫سأساعدها في الاستعداد للعمل في الصباح ثم…‬ 394 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 ‫لا أعرف، سأنتظر حتى تعود.‬ 395 00:19:33,755 --> 00:19:34,756 ‫"جاكي"…‬ 396 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 ‫لي صديقة‬ 397 00:19:38,343 --> 00:19:42,931 ‫عُرضت عليها وظيفة أحلامها في "باريس"‬ 398 00:19:43,015 --> 00:19:44,183 ‫لكنها رفضتها‬ 399 00:19:44,266 --> 00:19:48,812 ‫لأنها أرادت أن تقضي الصيف مع حبيبها.‬ 400 00:19:49,479 --> 00:19:51,565 ‫وبعد شهر،‬ 401 00:19:51,648 --> 00:19:52,691 ‫انفصلا.‬ 402 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 ‫وستظل تُعرف دومًا‬ ‫بأنها الفتاة التي لم تذهب إلى "باريس".‬ 403 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 ‫هذا يشبه ما حدث مع "إل سي"‬ ‫في برنامج "ذا هيلز".‬ 404 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 ‫نعم، هذه قصة "إل سي" في "ذا هيلز".‬ ‫هي صديقتي. أُحبّها.‬ 405 00:20:05,329 --> 00:20:06,330 ‫لكن…‬ 406 00:20:07,206 --> 00:20:08,957 ‫هل تريد أن تكون مثل "إل سي"؟‬ 407 00:20:14,087 --> 00:20:16,965 ‫أهلًا بكم في المباراة السابعة‬ ‫من نهائيات دوري "إيه بي إل".‬ 408 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 ‫"لوس أنجلوس" ضد "بوسطن".‬ ‫والفائز يحصد البطولة.‬ 409 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 ‫مستعدة؟ متوترة؟‬ 410 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 ‫قليل من هذا وذاك.‬ 411 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 ‫لنخرج ونقض أفضل ليلة‬ ‫أو أسوأ ليلة في حياتي.‬ 412 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 ‫- سنستمتع.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 413 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 ‫ولك المثل.‬ 414 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 ‫اطلب بطاقة ائتمان "ويفز" الرسمية‬ ‫واحصل على نموذج مصغّر مجاني…‬ 415 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 ‫لا أصدّق أن "ماركوس" ما زال مختفيًا.‬ 416 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 ‫ليكرهني كما يشاء،‬ ‫لكن من الجنون أن يغيب اليوم.‬ 417 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 ‫- أسمعونا أصواتكم!‬ ‫- نوشك على البدء.‬ 418 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‫المباراة السابعة. مستعد يا "إدغار"؟‬ 419 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 ‫أنا مستعد لدهس حائط طوب يا "جون".‬ 420 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 ‫ربما بعد المباراة.‬ 421 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 ‫وبدأت المباراة.‬ 422 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 ‫"بوسطن" يتحكم بالكرة‬ ‫و"هاورد" يقفز ويغمس الكرة سريعًا.‬ 423 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 ‫الكرة مع "ويفز".‬ 424 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 ‫"وايت" يشير بخطة الهجمة.‬ 425 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 ‫"دايسن" يرمي من عند القوس.‬ 426 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 ‫بعيدة.‬ 427 00:21:26,410 --> 00:21:27,828 ‫"هاورد" ينطلق مبكرًا‬ 428 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 ‫ويسجل نقطة سهلة جديدة.‬ 429 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 ‫راقبوه فرديًا!‬ 430 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 ‫يعذّبنا!‬ 431 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 ‫لاعبو "بوسطن" الأكبر حجمًا بكثير‬ ‫يبدؤون بقوة.‬ 432 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 ‫هيا.‬ 433 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 ‫"تومي" يفقد الكرة.‬ 434 00:21:39,006 --> 00:21:40,173 ‫ارجعوا!‬ 435 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 ‫"ويفز" متأخر بـ20 نقطة!‬ 436 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 ‫"جاي براون" و"بوسطن"‬ ‫وجدا حلًا لخطة "ويفز" الجديدة‬ 437 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 ‫بخطة مضادة من عندهم.‬ 438 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 ‫- آسفة.‬ ‫- شكرًا.‬ 439 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 ‫أهذا "ماي تاي"؟‬ 440 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 ‫- بل "إيه إم إف".‬ ‫- "إيه إم إف"؟‬ 441 00:21:59,109 --> 00:22:00,027 ‫"أديوس ماذرفكر".‬ 442 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 ‫- "جاكي"!‬ ‫- هذا اسم المشروب.‬ 443 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 ‫نعم يا "هرمانو".‬ 444 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 ‫أرى أن نذهب إلى "دوبروفنيك" ليوم،‬ 445 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 ‫لأن لديهم لاعبًا‬ ‫يسجّل الثلاثيات من منتصف الملعب،‬ 446 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 ‫وهي عاصمة الجمبري في "أوروبا" الشرقية.‬ 447 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 ‫إن كان فيها شاطئ، فأنا موافقة.‬ 448 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 ‫هل تخططان لرحلة عمل أم شهر عسل؟‬ 449 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 ‫ماذا؟‬ 450 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 ‫عمّ تتحدث؟‬ 451 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 ‫أتفهّم أن موقفك مع "كام" يوتّرك،‬ ‫لكن سُكرك يسبب فوضى.‬ 452 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 ‫تحتاج إلى كوب قهوة.‬ ‫"غيل"، كوب قهوة من فضلك.‬ 453 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 ‫كفى.‬ 454 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 ‫قهوة وكأس "إيه إم إف" يا "غيل".‬ 455 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 ‫النصف الثاني على وشك البدء،‬ 456 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 ‫لكن "ويفز" في غياب "ماركوس ونفيلد"‬ ‫متأخر كثيرًا.‬ 457 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 ‫"جاي" مركّز بشدة.‬ 458 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 ‫اسمعوا يا رجال،‬ 459 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 ‫أعرف أن الفوز يبدو مستحيلًا الآن،‬ 460 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 ‫وربما هو مستحيل،‬ ‫لكن هذا ليس معناه أنه غير ممكن.‬ 461 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 ‫"مستحيل" معناها حرفيًا "غير ممكن"!‬ 462 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 ‫يدخل الصالة الآن "ماركوس ونفيلد"!‬ 463 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 ‫- أين كنت يا رجل؟‬ ‫- في "الصين" يا صاحبي.‬ 464 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 ‫رجعت قبل ساعة.‬ 465 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 ‫لحظة، ماذا؟‬ 466 00:23:00,003 --> 00:23:01,296 ‫في "تشنغدو" مختبر‬ 467 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 ‫يقدم علاجًا تجريبيًا‬ ‫غير متاح في أيّ مكان آخر.‬ 468 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 ‫- هل تستطيع اللعب؟‬ ‫- سألعب.‬ 469 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 ‫- مرحى!‬ ‫- طيّب.‬ 470 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 ‫شيء أخير يا رجال.‬ 471 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 ‫أريد أن أحكي لكم‬ ‫عن ليلة قابلت زوجتي الراحلة.‬ 472 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 ‫كانت في أكتوبر 1990.‬ 473 00:23:17,312 --> 00:23:18,980 ‫أتذكّر ذلك‬ 474 00:23:19,064 --> 00:23:22,901 ‫لأنه في فترة "العمة (فيف)" الأصلية‬ ‫في مسلسل "ذا فريش برنس".‬ 475 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 ‫أو ربما كان في عام 1991‬ ‫وكنت أشاهد مسلسل "روزان".‬ 476 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 ‫- المهم…‬ ‫- يا مدرب، هل تمانع؟‬ 477 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 ‫دعني أساعدك.‬ 478 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 ‫نعم، شكرًا.‬ 479 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 ‫اسمع، كلّنا نعرف‬ ‫أنك تشتاق إلى زوجتك الراحلة.‬ 480 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 ‫لكن إن كانت تشاهدنا الآن،‬ ‫فهي تريد شيئًا واحدًا.‬ 481 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 ‫أن نفوز بهذه المباراة!‬ 482 00:23:43,255 --> 00:23:46,007 ‫- الهتاف بعد العد! واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- "ويفز"!‬ 483 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 ‫كان مسلسل "غولدن غيرلز".‬ 484 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 ‫لا أصدّق.‬ 485 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 ‫انظروا! "ماركوس ونفيلد"‬ ‫أساسي في النصف الثاني!‬ 486 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 ‫أين كنت؟‬ 487 00:23:55,183 --> 00:23:56,560 ‫طلبت مني أن أتعافى،‬ 488 00:23:57,227 --> 00:23:58,061 ‫فتعافيت.‬ 489 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 ‫بداية النصف الثاني.‬ 490 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 ‫"ماركوس ونفيلد" عاد،‬ ‫ويغطّي كلّ أنحاء الملعب.‬ 491 00:24:08,780 --> 00:24:10,407 ‫ينتزعها من "ترنر".‬ 492 00:24:10,490 --> 00:24:11,908 ‫"ونفيلد" في هجوم خاطف.‬ 493 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 ‫سلة وخطأ!‬ 494 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 ‫- وخطأ!‬ ‫- ماذا؟‬ 495 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 ‫هذا خطأ "ترنر" الرابع. ممتاز!‬ 496 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 ‫"ويفز" يهاجم من جديد.‬ 497 00:24:19,583 --> 00:24:20,667 ‫"تومي وايت" يخترق.‬ 498 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 ‫لا تتركوه يسدّد!‬ 499 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 ‫إلى "ماركوس".‬ 500 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 ‫ويسجّل!‬ 501 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 ‫اضغطوا يا رجال. اضغطوا!‬ 502 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 ‫- دفاع!‬ ‫- "ويفز" يستمر في الضغط الدفاعي.‬ 503 00:24:32,012 --> 00:24:33,972 ‫الكرة مع "ترنر"، و…‬ 504 00:24:34,055 --> 00:24:35,307 ‫يضيّع!‬ 505 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 ‫ترتدّ إلى "غبس".‬ 506 00:24:36,683 --> 00:24:37,601 ‫يمرّر إلى "تومي".‬ 507 00:24:38,185 --> 00:24:39,186 ‫رمية ثلاثية.‬ 508 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 ‫ويسجّل!‬ 509 00:24:42,272 --> 00:24:44,107 ‫علينا إيقاف الهجمة.‬ 510 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 ‫دفاع "لوس أنجلوس" يزيد قوّته.‬ 511 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 ‫وتُقطع من جديد.‬ 512 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 ‫"آتكنز" يتركها لـ"إدواردز".‬ 513 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 ‫"سلام دنك"!‬ 514 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 ‫"جاي" في حالة ذعر!‬ 515 00:24:59,414 --> 00:25:03,376 ‫بقي أقل من دقيقة يا "جون".‬ ‫على "ويفز" أن يستفيد من هذه الهجمة.‬ 516 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 ‫خطأ!‬ 517 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 ‫"أدريان ترنر" هدّاف "بوسطن" الأول‬ ‫يُطرد لاستنفاد أخطائه.‬ 518 00:25:10,342 --> 00:25:14,513 ‫"ويفز" حارب رغم التأخّر.‬ ‫بقيت 30 ثانية، والآن متأخّر بأربع نقاط.‬ 519 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 ‫هيا!‬ 520 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 ‫لا تتراخوا.‬ 521 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 ‫"لوس أنجلوس" يضغط.‬ 522 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 ‫"بوسطن" محتاج إلى تسديدة.‬ 523 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 ‫- تضيع!‬ ‫- ارجعوا!‬ 524 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 ‫"ويفز" تلزمه رمية سريعة.‬ ‫الكرة إلى "فكتور" عند الزاوية.‬ 525 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 ‫يمرّرها إلى "دايسن".‬ 526 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 ‫"غبس" يرمي ثلاثية!‬ 527 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 ‫ويسجّل!‬ 528 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 ‫و"ويفز" متأخر بنقطة واحدة!‬ 529 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 ‫الكرة مع "بوسطن". بقيت عشر ثوان.‬ 530 00:25:36,284 --> 00:25:37,953 ‫- على "ويفز" ارتكاب خطأ!‬ ‫- الحاسمة!‬ 531 00:25:38,036 --> 00:25:40,747 ‫- يقطعها "ماركوس"!‬ ‫- وقت مستقطع!‬ 532 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 ‫وقت مستقطع لـ"ويفز"!‬ 533 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 ‫يلعب كأنه مسّه عفريت!‬ 534 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 ‫- نعم!‬ ‫- يا إلهي.‬ 535 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 ‫سأتقيّأ. "آلي"، هل جلبت كيسًا للقيء؟‬ 536 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 ‫نعم، "فانيسا" تقيّأت فيه.‬ 537 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 ‫هل أنتم متوترون أم مصابون بـ"نوروفيروس"؟‬ 538 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 ‫- يا ربّ!‬ ‫- بسبب شدة التوتر.‬ 539 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 ‫يا لها من مباراة.‬ 540 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 ‫كلّ شيء يتوقف على هذه اللحظة.‬ 541 00:26:02,811 --> 00:26:05,146 ‫هجمة حسم المباراة. هجمة حسم اللقب.‬ 542 00:26:05,230 --> 00:26:07,065 ‫الكرة مع "ويفز".‬ 543 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 ‫ينقلونها إلى "تومي"،‬ 544 00:26:08,400 --> 00:26:10,860 ‫الذي يمرّر إلى "ونفيلد" أمام القوس.‬ 545 00:26:10,944 --> 00:26:13,154 ‫"بوسطن" عاجز‬ ‫عن الدفاع المزدوج أمام "ماركوس"‬ 546 00:26:13,238 --> 00:26:15,323 ‫لأن مسدّدي "ويفز" في قمة مستواهم!‬ 547 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 ‫يتقدّم، ثم يرجع…‬ 548 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 ‫ويقفز.‬ 549 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 ‫يرمي من أجل الفوز…‬ 550 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 ‫عليك ضمّ جناح مُسدد يجيد الرميات الثلاثية.‬ 551 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 ‫وستعملين لحسابنا.‬ 552 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 ‫أعيّنك أنت رئيسة لـ"ويفز".‬ 553 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 ‫اتفقنا. سأرسل إليك مذكرة تعاقد.‬ 554 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 ‫دائمًا ستطرأ مباراة إقصائية جديدة‬ ‫تفضّلينها عليّ.‬ 555 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 ‫ويسجّل!‬ 556 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 ‫"ويفز" يفوز!‬ 557 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 ‫"ماركوس ونفيلد" هو البطل!‬ 558 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 ‫"ويفز" بطل العالم!‬ 559 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 ‫- "نورم"! فعلتها!‬ ‫- أهلًا!‬ 560 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 ‫نعم.‬ 561 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 ‫شكرًا جزيلًا لأنك آمنت بي.‬ 562 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 ‫عندما تُوفيت "أندريا"،‬ 563 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 ‫ظننت أني سأكون العجوز‬ ‫الذي يذهب إلى مضمار السباق كلّ يوم‬ 564 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 ‫إلى أن يأتي عامل النظافة يومًا‬ ‫ويجدني ميتًا في المرحاض.‬ 565 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 ‫لكنك منحتني الكرامة‬ ‫التي كنت في حاجة ماسّة إليها.‬ 566 00:27:52,128 --> 00:27:54,673 ‫"نورم"، أُحبّك.‬ 567 00:27:54,756 --> 00:27:56,841 ‫لكن هذا الحديث صعب عليّ الآن.‬ 568 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 ‫- مفهوم.‬ ‫- مبارك.‬ 569 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 ‫ومبارك لك.‬ 570 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 ‫لا بأس.‬ 571 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 ‫نحن بخير.‬ 572 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 ‫- نعم، أظن أن أفضل ما في الأمر…‬ ‫- الـ"شمبانيا" أفضل ما في الأمر!‬ 573 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 ‫"جاكي"، تعال!‬ 574 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 ‫مبارك يا أختي.‬ 575 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 ‫أخبرت "صوفيا"‬ ‫أني ذاهب إلى "أوروبا" هذا الصيف.‬ 576 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 ‫عظيم!‬ 577 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 ‫كيف كان رد فعلها؟‬ 578 00:28:19,197 --> 00:28:20,281 ‫لم يكن إيجابيًا.‬ 579 00:28:20,990 --> 00:28:23,535 ‫لكن لن أكون الفتاة‬ ‫التي لم تذهب إلى "باريس".‬ 580 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 ‫نعم!‬ 581 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 ‫"برييل"، هل تقبلين‬ ‫أن تجعليني أوفر رجل حظًا في العالم؟‬ 582 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 ‫هل تقبلين ممارسة جنس ثلاثي الليلة؟‬ 583 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 ‫مع الحلوة الجالسة في الصف الأمامي؟‬ 584 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 ‫- نعم.‬ ‫- حبيبي، انتظرت سؤالك طويلًا!‬ 585 00:28:41,803 --> 00:28:43,263 ‫آه يا "ماركوس".‬ 586 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 ‫- فعلناها.‬ ‫- نعم.‬ 587 00:28:46,641 --> 00:28:51,354 ‫- الإيجابي أن الإصابة ليست في ركبتي.‬ ‫- جيد. هذا خبر سارّ جدًا.‬ 588 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 ‫الإصابة في وتر "أخيل".‬ 589 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 ‫ماذا؟‬ 590 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 ‫- لنذهب بك إلى د. "هيبر"…‬ ‫- لاحقًا.‬ 591 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 ‫لا أريد أن أقضي لحظاتي الأخيرة لاعبًا‬ ‫داخل غرفة التدريب.‬ 592 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 ‫ابتسمي. فزنا.‬ 593 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 ‫شكرًا يا "ماركوس".‬ 594 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 ‫الشكر لك.‬ 595 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 ‫ساعديني على القيام.‬ 596 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 ‫أرجوك.‬ 597 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 ‫"بطل 2026"‬ 598 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 ‫"137 رسالة غير مقروءة"‬ 599 00:29:47,243 --> 00:29:48,244 ‫"(كرستين): فعلتها!"‬ 600 00:29:48,328 --> 00:29:50,789 ‫"(لوك مكشاي) - رسالة غير مقروءة"‬ 601 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 ‫"(لوك): مبارك فوزك في ثاني رياضة أُفضّلها"‬ 602 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 ‫يا إلهي، متعرّق بشدة!‬ 603 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 ‫لو علمت أني سأُصاب بصداع الكحول هذا‬ ‫لربما وددت أن أخسر.‬ 604 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 ‫لا أقصد إهانة،‬ ‫لكن صوتك كأن أحدًا يحفر حفرة في دماغي.‬ 605 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 ‫يا إلهي.‬ 606 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 ‫أشعر بشعور فظيع.‬ 607 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 ‫ماذا؟‬ 608 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 ‫- يا للمصيبة.‬ ‫- ما هذا؟‬ 609 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 ‫فقدت وعيك وأنت تشوي لحمًا.‬ 610 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 ‫- عليك الذهاب إلى المستشفى.‬ ‫- شغّلوا التلفاز فورًا.‬ 611 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 ‫"جاكي".‬ 612 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 ‫ما هذا…‬ 613 00:30:49,013 --> 00:30:51,891 ‫كان فريق "لوس أنجلوس إندستري"‬ ‫جزءًا لا يتجزأ…‬ 614 00:30:51,975 --> 00:30:54,310 ‫- ما هذا؟‬ ‫- …من هذه المدينة، إلى أن نُقل.‬ 615 00:30:54,894 --> 00:30:57,522 ‫لكن اليوم، عاد فريق "إندستري".‬ 616 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 ‫وسنكون أفضل فريق كرة سلة في "لوس أنجلوس"!‬ 617 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 ‫تبًا.‬ 618 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 ‫ماذا يحدث؟‬ 619 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 ‫لي عظيم الشرف أن أتشارك مع "آل فلايشمن"‬ 620 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 ‫في شراء فريق "إندستري".‬ 621 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 ‫لم أعرف "آل" إلا منذ فترة قصيرة،‬ ‫لكنه أصبح من أهلي.‬ 622 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 ‫يا إلهي!‬ 623 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 ‫وإن كنا سنؤسس‬ ‫فريق كرة سلة من الدرجة الأولى،‬ 624 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 ‫فسنحتاج إلى مدرب من الدرجة الأولى،‬ 625 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 ‫ولهذا فعلنا كلّ ما في وسعنا‬ ‫لتعيين هذا الرجل.‬ 626 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 ‫لي عظيم الشرف أن أقدّم إليكم‬ 627 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 ‫مدربنا الجديد لفريق "إندستري"‬ ‫وشريكنا في الملكية:‬ 628 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 ‫"جاي براون".‬ 629 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 ‫تعال.‬ 630 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 ‫- شكرًا يا صاحبيّ.‬ ‫- تعاليا لنلتقط صورة.‬ 631 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 ‫الوسخ!‬ 632 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬