1 00:00:18,601 --> 00:00:19,936 En una empresa familiar, 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 a veces hay que ser una mierda con tus seres queridos. 3 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 De nuevo, ¿tan malo es decirle a mi hermana que recuperaré mi trabajo? 4 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 Nunca le dije que fuera algo permanente. 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 Y va a caer parada. 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 De hecho, ser mujer hoy es una ven… 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 - Isla quiere hablarte. - ¡Dios! 8 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 ¿Qué pasa? 9 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 Tenemos que hablar. 10 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 ¿Volvieron a dejar a Sandy? No podemos reunirnos siempre por lo mismo. 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Siéntate, Cam. 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 ¿Qué pasa? 13 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 Malversaste dos millones de dólares, sigues consumiendo drogas 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 y no puedes ser el presidente de Los Angeles Waves. 15 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 ¿De qué hablas? 16 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 ¡Cam! 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 No lo hagas. Ya sabemos. 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Soplones de mierda. 19 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 Te demandaré por despido injustificado. 20 00:01:29,672 --> 00:01:31,091 No puedes demostrarlo. 21 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 Jackie. 22 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Solo quiero que recibas la ayuda que necesitas. 23 00:01:38,264 --> 00:01:42,185 Vamos. Llevo usando tu pis hace un mes. Nadie se dio cuenta. 24 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 Cierra la boca, y estaremos bien. 25 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 ¿Me estabas grabando? 26 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 - ¡Hijo de…! - ¡Oye! 27 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 ¡Pedazo de mierda! 28 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 Te voy a matar. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 ¡Cam! 30 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 ¡Te di mi filete! 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - ¡Cam! - ¡Suéltame! 32 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 ¡Basta! 33 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 No lo toques. 34 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 No tienen idea de lo difícil que es ser el mayor de la familia. 35 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Todo serían adictos al crac 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 si tuvieran que lidiar con la misma mierda que yo. 37 00:02:14,050 --> 00:02:17,595 Papá fue muy bueno con ustedes, pero a mí me hizo pasar un infierno. 38 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Me dio un equipo desastroso justo antes de palmar. 39 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 Y aun así logré ganar un par de campeonatos, 40 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 y estaba bajo presión. 41 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Así que sí, 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,734 recurrí a narcóticos amigables, naturales y a base de cacao 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,111 para sobrellevarlo. 44 00:02:33,194 --> 00:02:37,407 Estoy segura de que fue un montón, Cam, y lamento cómo te trató papá, 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 pero eso no cambia la situación actual. 46 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Voy a parar. No va a pasar de nuevo. 47 00:02:42,704 --> 00:02:46,166 Llamaré a Rob Lowe. Iré de excursión con él en su programa. 48 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 El que atacó a Jackie es el viejo Cam. Este es el nuevo. 49 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam, le robaste a tu propia familia, 50 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 chantajeaste a Sandy y usaste a Jackie para violar tu libertad condicional. 51 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 Notifiqué tu conducta a Steven y el resto de la junta. 52 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 Olvida el trato con Fleischman. 53 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 Bernie manejará la venta de tus acciones a nosotros. 54 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 Y si quieres mirar un partido, puedes mirarlo en casa. 55 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 Te morías por hacer pis en el frasco con tal de beneficiarte. 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Y tú me encubriste ese pago. 57 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 Eres igual de culpable. 58 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Cam, retrocede. 59 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 Nunca fuiste mi favorito. 60 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 ¿Segundo favorito? 61 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Tercero. 62 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 Papá nos está mirando desde arriba y está avergonzado. 63 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Son unos fracasados de mierda. 64 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 UNA NUEVA JUGADA 65 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Vamos de nuevo. 66 00:03:53,775 --> 00:03:56,527 Pasó casi un mes desde que Cam se fue, 67 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 y todo va genial. 68 00:03:59,239 --> 00:04:00,198 ¿Qué tan genial? 69 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 Bueno, llegamos a las malditas finales. Así es. 70 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Primero eliminamos a Phoenix, luego a Houston. 71 00:04:08,748 --> 00:04:12,669 Las finales de conferencia contra Seattle fueron más reñidas de lo que quería, 72 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 pero estamos a punto de ser campeones del mundo. 73 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Y el chico con el que salgo a distancia está en la ciudad. 74 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 Lo complicado es que vino 75 00:04:22,345 --> 00:04:25,640 porque competimos en la final. 76 00:04:28,351 --> 00:04:32,188 Los Ángeles contra Boston, la mayor rivalidad del básquet. 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,190 Admito que Isla Gordon lo logró. 78 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 Sean me cae mejor. 79 00:04:35,775 --> 00:04:39,320 Lamentablemente para ella, Boston destrozará a Los Ángeles. 80 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 Va a ser una carnicería. 81 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Olvídalo. Es un imbécil. 82 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 No lo escuches. Ustedes están muy bien. 83 00:04:45,576 --> 00:04:48,204 - Tú dominaste los playoffs. - Bueno, no sé. 84 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 Chicago me hizo sudar un poco. 85 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Chicago y yo tenemos eso en común. 86 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 ¿Es buena idea salir con alguien que vive en la otra punta del país 87 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 y que dirige el equipo que más odio en el mundo? 88 00:05:01,676 --> 00:05:04,595 No sé, pero acordamos vivir el momento. 89 00:05:04,679 --> 00:05:06,806 Aunque el momento de hoy es el primer partido. 90 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 Bueno, mi auto está en camino 91 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 y, para que no haya testigos, es un auto sin conductor. 92 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Están llenos de cámaras. 93 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 Cierto. 94 00:05:16,399 --> 00:05:21,738 Pero lo que tenemos que hablar es cómo funcionará esto durante las finales. 95 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Bueno, sabiendo lo competitiva que eres, 96 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 quizá no debamos hablar de básquet hasta que terminen. 97 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 ¿Qué? 98 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 Soy mucho menos competitiva que tú. 99 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Compites sobre quién compite menos. 100 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Sí, y estoy ganando. 101 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Está bien. 102 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Tienes razón. 103 00:05:43,968 --> 00:05:45,553 No hablemos de básquet. 104 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 Trato. 105 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Me cambiaron el auto. 106 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 El nuevo está a 18 minutos. 107 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Entonces… 108 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 Tu itinerario para el viaje cazatalentos. 109 00:06:11,913 --> 00:06:14,791 - Irás justo tras las finales. - Bueno. ¿Iuiana? 110 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Liubliana. 111 00:06:16,584 --> 00:06:18,920 ¿Liubliana, Belgrado y Croacia? 112 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 ¿No querías ver al alero de Split? 113 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 - ¿Marco Kukoc? Buena idea. - Estadísticas increíbles. 114 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 Bueno. 115 00:06:25,468 --> 00:06:30,056 ¿Quién reservó el Four Seasons y el Ritz para el partido en Boston? Es mucho. 116 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Son las finales. 117 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 Irán familiares. Un hotel es para esposas y otro para amantes. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,855 Deberíamos agregar un Embassy Suites para alguna chica local. 119 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Hermano, ¿qué te pasa? 120 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Está bien. 121 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Es que estoy bajo la lupa con todo lo de Cam. 122 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 No puedo llamar más la atención con gastos. 123 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 Hermano, ya lo hablamos. Hiciste lo correcto. Estás bien. 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ¿Y a quién le temes? 125 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 El único que sabe es Cam y no va a delatarse. 126 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 Sí. Solo lo saben Cam, yo y Aruna. 127 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 - ¿Aruna? - ¿Aruna? 128 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 ¿Eso es malo? 129 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Tiempo fuera en la cancha. 130 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 El primer partido de las finales es un clásico. 131 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 Boston supera por un punto a Los Ángeles. Quedan 10 segundos. 132 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 ¿Tienen chicle? 133 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 Te comiste los míos. 134 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Está bien. Te doy. 135 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Tu asiento puede darte suerte. 136 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 Compré el purificador de aire. Ya puedes dormir en casa. 137 00:07:21,566 --> 00:07:24,610 ¿Le dijiste a Isla que pasarás el verano en D. C.? 138 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Todavía no. Partido parejo. Te llamo luego. 139 00:07:28,948 --> 00:07:30,616 - Vamos. - ¡Waves a las tres! 140 00:07:30,700 --> 00:07:32,326 ¡Uno, dos, tres, Waves! 141 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Vamos, Tommy. 142 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 Veamos qué planeó Norm, John. 143 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 ¡Haz la pantalla! 144 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 ¡Va para Marcus! 145 00:07:46,507 --> 00:07:50,052 Boston hace marca doble a Marcus, que debe pasársela a Gibbs. 146 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 ¡Para la victoria! 147 00:07:52,180 --> 00:07:55,475 No entra. Boston gana el primer partido. 148 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Jay Brown leyó perfecto la jugada. 149 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Bien hecho. 150 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 Parece que Winfield se lastimó. 151 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 ¿Qué pasó? 152 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Tengo pollo caliente para Isla. 153 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Pedí una entrega sin contacto. 154 00:08:21,125 --> 00:08:23,544 Habrá contacto. 155 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 Es el menisco. 156 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 Es un desgarro parcial, 157 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 pero si sigue jugando, podría ser catastrófico. 158 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 ¿Se perderá la temporada? 159 00:08:42,563 --> 00:08:43,814 No dejaré de jugar. 160 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 No me sorprende que diga eso. 161 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 Parece que lleva jugando lesionado hace meses. 162 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Estoy bien. Mi médico me revisó. 163 00:08:50,738 --> 00:08:53,824 ¿Tu médico? ¿Qué carajo? Creí que éramos amigos. 164 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Yo también. 165 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Tenemos una relación laboral divertida. 166 00:08:58,371 --> 00:09:01,123 Como Murtaugh y Riggs en Arma mortal. 167 00:09:01,207 --> 00:09:04,335 - Espera. ¿Quién es quién? - Él es Danny Glover. Y yo, Mel Gibson. 168 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 - Pero él es el más joven. - Norm, doctor Haber. 169 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ¿Nos permiten? 170 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 - Sí. - Sí. 171 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Marcus, no puedes jugar. 172 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 No estoy de acuerdo. 173 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Lo siento, pero no nos ayudarás si vas cojeando por ahí. 174 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 ¿Si es mi última chance? 175 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 Quizá sea la última, 176 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 pero podría ser la única de tus compañeros. 177 00:09:33,531 --> 00:09:35,950 Me falta un poco de apoyo. Mira, Isla… 178 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 Necesito estar ahí. 179 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Por favor. 180 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 Te prohíbo que juegues. 181 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Concéntrate en mejorar. Cúrate la rodilla. Es una orden. 182 00:09:58,723 --> 00:10:02,560 Los Waves pierden el segundo juego. Esta vez, no estuvieron cerca. 183 00:10:02,643 --> 00:10:06,897 Sin Marcus Winfield, que ni siquiera fue al estadio. 184 00:10:06,981 --> 00:10:11,277 Los Ángeles irá a Boston sin su jugador estrella a la vista. 185 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Hola, paquete para Isla. 186 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 Los disfraces empeoran a medida que pierdo. 187 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 ¿Funciona igual? 188 00:10:21,495 --> 00:10:22,413 Sí. 189 00:10:24,206 --> 00:10:25,124 Sí. 190 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna, mi diva. 191 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 ¿Cómo estás, mamita? 192 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 ¿No viajaste a Boston? 193 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 ¿Y alejarme de mi amiga? 194 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 - ¿Embutidos? - No puedo. Estoy embarazada. 195 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 ¡Mamita literal! 196 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Quería cerrar el tema de la rehabilitación de Cam 197 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 y cómo decidiste explicarlo. 198 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 No decidí nada. 199 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 Lo archivaron mal, así que te lo hice notar. 200 00:10:58,783 --> 00:11:03,954 Claro. Sí, pero como lo devolvimos y Cam se fue, 201 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 ¿asumo que puede quedar entre nosotros? 202 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Veo lo que intentas. 203 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 - Y guardaré tu secreto. - Dios. 204 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Gracias, Aruna. 205 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 A menos que me pregunten. No puedo mentir. 206 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ¿Qué? 207 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 No. ¿Por qué? 208 00:11:19,970 --> 00:11:22,181 No tengo la moral flexible de tu familia. 209 00:11:22,264 --> 00:11:23,974 Yo tampoco. Soy el bueno. 210 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 Si te sirve decírtelo… 211 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 Dios. 212 00:11:33,317 --> 00:11:36,779 Los Ángeles pierde el tercer juego de las finales en Boston. 213 00:11:36,862 --> 00:11:38,656 ¿Y dónde está Marcus Winfield? 214 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 Se acabó, Ali. 215 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 No, no se acabó. 216 00:11:41,117 --> 00:11:45,246 Sí, llevamos tres partidos perdidos. Sí, nadie se recuperó de eso. 217 00:11:45,329 --> 00:11:47,665 Pero tu peinado sigue bien. 218 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 - ¿Qué…? - ¿Jay? 219 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Oye, qué locura. 220 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Creí que era mi cuarto. 221 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 ¿De qué hablas? Vives en esta ciudad. 222 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Ya sé. Es muy raro… 223 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 - Dios mío. - Me confundí mucho. 224 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 Dios mío. 225 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 Lo siento. Adiós. 226 00:12:11,689 --> 00:12:13,357 Empezó tras jugar contra los McShay. 227 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 ¡No me ocultes que estás con Jay! 228 00:12:16,819 --> 00:12:20,781 Nos seguimos escribiendo, y al llegar a las finales, se volvió algo. 229 00:12:21,615 --> 00:12:23,159 Entonces, ¿están saliendo? 230 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Es casual. Vivimos el momento. 231 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 ¿Qué? Las relaciones a distancia pueden funcionar. 232 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 No quiero ser dura. 233 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 Sé que viven en el presente, 234 00:12:32,501 --> 00:12:35,880 pero este momento también es tu chance de ganar un título. 235 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Admito que no es el mejor momento. 236 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Y es arriesgado acostarte con tu enemigo en plena guerra. 237 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 No le digo nuestro plan de juego cuando estamos… 238 00:12:44,263 --> 00:12:48,225 No importa. Jay no necesita ayuda. Dominaron a todos los equipos. 239 00:12:48,309 --> 00:12:50,686 - No a todos. A Chicago no. - Cierto. 240 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 - ¿Qué? - Trae a Ness ahora. 241 00:13:01,322 --> 00:13:05,201 Boston ganó cada serie con un promedio de 9 puntos por partido, menos Chicago, 242 00:13:05,284 --> 00:13:07,077 donde solo ganaron por tres. 243 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 En dos fueron a tiempo extra. 244 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ¿Qué hizo distinto Chicago? 245 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 Usaron una alineación baja. Cuatro escoltas y un alapívot. 246 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Zona, presión constante. Cambió el juego. 247 00:13:18,923 --> 00:13:20,466 Haremos el estilo Chicago. 248 00:13:20,549 --> 00:13:23,385 Atacamos por las alas, hacemos que Turner y Kuman cometan falta 249 00:13:23,469 --> 00:13:25,054 y les quitamos su mayor ventaja. 250 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 Ness, ¿qué te parece? 251 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 Estilo Chicago. 252 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Me gusta. 253 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 Qué ganas de una pizza estilo Chicago. Hablaré con el entrenador. 254 00:13:37,650 --> 00:13:40,152 Ojalá lo hubieras hecho hace tres partidos. 255 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 Hola. 256 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 ¿Podemos hablar? 257 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 Me pregunto si se está complicando demasiado 258 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 y quizá debamos pausar un poco. 259 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 - ¿Es porque Ali me vio desnudo? - No. 260 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 Me parece que me cuesta concentrarme. 261 00:14:05,511 --> 00:14:07,304 ¿Concentrarte o perder? 262 00:14:07,388 --> 00:14:10,850 No me digas que no te sentirías parecido si fueras 0-3. 263 00:14:10,933 --> 00:14:14,144 Sí, pero hablamos de separar esto del básquet. 264 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 Sí, pero también estábamos desnudos cuando lo decidimos. 265 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 ¿Podemos pensar lo nuestro cuando terminen las finales? 266 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Claro. 267 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Sí. 268 00:14:26,699 --> 00:14:28,409 Puedo esperar un partido más. 269 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 ¿Me estás provocando? 270 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 Somos rivales de nuevo. 271 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Bueno. 272 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Bueno. 273 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 Buena suerte. 274 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 Buena suerte. 275 00:14:51,557 --> 00:14:55,227 Los Ángeles, con un jugador menos, esquiva la eliminación, 276 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 pero Boston sigue ganando tres partidos a uno. 277 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 ¡Vamos, el estilo Chicago funcionó! 278 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 Jay estuvo nervioso todo el juego. 279 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 ¿Vieron cuando se atragantó con Gatorade? 280 00:15:05,529 --> 00:15:09,909 Fue lindo verle la cara sudada e hinchada como la nuestra. 281 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 ¿Novedades de Marcus? 282 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 No, Ray y Roy apagaron el celular. 283 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Ya sé que se enojó, pero debería apoyar a sus compañeros. 284 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 Está bien. Vamos a encontrarlo. Ánimo. 285 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 - ¿Estás bien? - ¿Muy fuerte? 286 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ¿Es un diente? 287 00:15:24,006 --> 00:15:26,717 Es el chicle. Se te cayó un diente. 288 00:15:26,800 --> 00:15:29,178 Te llevamos al dentista en Los Ángeles. 289 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 ¡Sube, Jackie! ¡Acelera! Dios. 290 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Vayamos en aviones separados. Puede ser contagioso. 291 00:15:34,975 --> 00:15:36,560 HOGAR DE LOS ANGELES WAVES 292 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Bueno, Gene, quédate ahí este mes. 293 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 Dios mío, no hablaba en serio. 294 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Oye, ¿todo bien? 295 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 No, mi esposo quiere mudarse a Austin por su "carrera de stand-up". 296 00:15:50,616 --> 00:15:53,619 Cree que tiene esperanza como asistente de Theo Von. 297 00:15:54,328 --> 00:15:55,913 Como sea, ¿qué pasa? 298 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 Deberías ir al viaje cazatalentos. 299 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 - ¿Qué? - Sabes cómo es. 300 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 Eres buena señalando los defectos que hacen a la gente humana y débil. 301 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - No sé, Ness. - Me vendría bien la ayuda. 302 00:16:06,173 --> 00:16:07,967 Me ven como el tío divertido. 303 00:16:08,842 --> 00:16:10,886 Deben ver a la mamá tigre y perra. 304 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Con "mamá tigre" bastaba. 305 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Mamá tigre. 306 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 ¿Sabes qué? 307 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Cuenta conmigo. 308 00:16:18,936 --> 00:16:19,979 Muy bien. 309 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 La última vez que crucé el Atlántico, tomé zolpidem 310 00:16:23,190 --> 00:16:25,859 y caminé dormido, pero ya lo solucioné. 311 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 ¡Monica! 312 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, tienes que usar hilo dental. 313 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 Ya lo hago. 314 00:16:37,496 --> 00:16:40,666 Te saqué una ensalada Cobb entera de la boca. 315 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 ¡Señor McShay! 316 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 - Hola. - Qué bueno ver sus encías, como siempre. 317 00:16:44,878 --> 00:16:47,548 No sé cómo, pero sus dientes están más rectos. 318 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 Buenos genes. 319 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 Hola. 320 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 ¿Vienes por dientes para tu equipo de hockey? 321 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Hace años que vengo con el doctor Weaver. 322 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 Yo también. 323 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Me hizo los aparatos de niña y de adulta. 324 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 No es un gran logro. 325 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 No. 326 00:17:05,024 --> 00:17:08,152 No, me siento mal. No comí sólidos en todo el día. 327 00:17:08,235 --> 00:17:12,322 Qué suerte. El edificio tiene uno de los mejores restaurantes. 328 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 ¿Te sientes mejor? 329 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 - ¿Te subió el azúcar? - ¿Esto no era un salón de fumadores? 330 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 Luego una tienda de cupcakes y de sombreros de fieltro. 331 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 ¿Feliz tras la victoria de anoche? 332 00:17:24,043 --> 00:17:26,879 Sí. La necesitábamos. 333 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 Hiciste bien al cambiar de plan. No se lo esperaban. 334 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Lo miraste. 335 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 ¿Es chiste? Soy de Los Ángeles. Amo lo que sea de la ciudad. 336 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 Menos la ruta 405. 337 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Es lo peor. 338 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 - ¿Y la 110? Horrible. - Horrible. 339 00:17:39,933 --> 00:17:42,644 Amo salir por la izquierda como una imbécil. 340 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 ¿Viste? Sabía que lo pasaríamos bien en una cita. 341 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - No es una cita. - ¿No lo es? 342 00:17:48,692 --> 00:17:51,904 No, solo estamos hablando a la salida del médico. 343 00:17:51,987 --> 00:17:54,990 Bueno, que la próxima sea una cena. 344 00:17:55,074 --> 00:17:58,786 No tan rápido. Quizá nos crucemos en el podólogo. 345 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 ¡Dyson va por el triple y lo logra! 346 00:18:03,749 --> 00:18:06,627 Los Waves remontaron y ganaron el quinto partido. 347 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 El sexto partido fue de los Waves. 348 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis a Tommy. 349 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 Los Waves ganan con todo en Boston y obligan el séptimo partido. 350 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Una victoria de locos, John. 351 00:18:16,470 --> 00:18:20,974 ¿Se llevará Isla Gordon su primer título como presidenta? Hoy lo sabremos. 352 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 ¡Jackie! 353 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Oye, ¿sabes si Marcus llegó? 354 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 - No sé nada. - Mierda. 355 00:18:29,566 --> 00:18:31,902 Te saqué el chicle. Orden del doctor Weaver. 356 00:18:31,985 --> 00:18:35,280 Si quieres masticar algo, hay queso blando y avena. 357 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Gracias. 358 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 Jackie, siéntate un segundo. 359 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Mira, Cam se equivocó con muchas cosas, pero con una no. 360 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - ¿Que los impuestos son un robo? - No. 361 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Te mereces más oportunidades acá. 362 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 ¿Te gustaría ir con Ness al viaje a Europa? 363 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 ¿Hablas en serio? 364 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 - Sí. - Siempre morí por ir a Europa. 365 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 Es mi parte favorita de It's a Small World. 366 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 Genial. 367 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Pero creo que paso. 368 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 ¿En serio? ¿Por qué? 369 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 De hecho, quería hablarte. 370 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 Sofia está haciendo una pasantía en D. C. 371 00:19:16,655 --> 00:19:20,367 y esperaba tomarme un tiempo libre para visitarla en el verano. 372 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 Qué lindo. 373 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 Pero ¿qué vas a hacer allá? 374 00:19:27,124 --> 00:19:30,544 Ayudarla a prepararse para el trabajo a la mañana, y luego, 375 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 no sé, esperar a que vuelva. 376 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Jackie… 377 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 tengo una amiga 378 00:19:38,343 --> 00:19:44,183 a la que le ofrecieron un trabajo soñado en París y lo rechazó 379 00:19:44,266 --> 00:19:48,812 porque quería pasar el verano con su novio. 380 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 Luego, un mes después, se separaron. 381 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 Y a ella siempre la conocerán como la chica que no fue a París. 382 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Me hace acordar a LC de The Hills. 383 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 Es LC de The Hills. Somos amigas. La adoro. 384 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Pero… ¿quieres ser como LC? 385 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Bienvenidos al séptimo partido de las finales ABL. 386 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 Los Ángeles contra Boston. El ganador se lleva todo. 387 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 ¿Estás lista? ¿Nerviosa? 388 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Un poco de las dos. 389 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Vayamos a la mejor o la peor noche de mi vida. 390 00:20:45,619 --> 00:20:46,828 - Será divertido. - Suerte. 391 00:20:46,912 --> 00:20:47,746 Igualmente. 392 00:20:49,748 --> 00:20:53,835 Pide la tarjeta de crédito de los Waves y recibe gratis una miniatura… 393 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 Increíble que Marcus aún no aparezca. 394 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Que me odie todo lo que quiera, pero es una locura que no esté. 395 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 - ¡No los escucho! - Bueno, estamos listos para empezar. 396 00:21:05,472 --> 00:21:07,474 El séptimo partido. ¿Listo, Edgar? 397 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Listo para atravesar una pared corriendo. 398 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Quizá después del partido. 399 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 Y empezamos. 400 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Boston controla la pelota y Howard salta para una clavada rápida. 401 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Los Waves tienen la pelota. 402 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 White pide ayuda para una jugada. 403 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson se libera. 404 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Lejos. 405 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Él ya está desconcentrado, y Howard anota fácil de nuevo. 406 00:21:30,122 --> 00:21:32,416 - ¡Márquenlo! - Nos está matando. 407 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 El equipo de Boston está con todo. 408 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Vamos. 409 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 - Tommy pierde la pelota. - Vuelve. 410 00:21:41,258 --> 00:21:42,801 Los Ángeles pierde por 20. 411 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Jay Brown resolvió cómo manejar la nueva estrategia de Los Ángeles 412 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 con un contraataque propio. 413 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Lo siento. - Gracias. 414 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 ¿Es un mai tai? 415 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 - Es un AMF. - ¿AMF? 416 00:21:59,109 --> 00:22:00,027 Adiós, motherfucker. 417 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 - Jackie. - Así se llama el trago. 418 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 Tendríamos que ir un día a Dubrovnik. 419 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 Hay un niño que sabe encestar de media cancha. 420 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 Y es la capital del camarón de Europa Oriental. 421 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Si hay playa, cuenta conmigo. 422 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 ¿Planean un viaje laboral o su luna de miel? 423 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 ¿Qué? 424 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 ¿De qué hablas? 425 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 Ya sé que lo de Cam te pone ansioso, pero eres un borracho descuidado. 426 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 Necesitas un café. Gail, ¿me traes un café? 427 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 Sí, terminamos. 428 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Un café y un AMF, Gail. 429 00:22:29,556 --> 00:22:34,603 Ya casi listos para la segunda mitad, pero los Waves sin Winfield van perdiendo. 430 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 Jay está muy concentrado. 431 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Bueno, chicos. 432 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 Quizá ahora parezca imposible, 433 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 y quizá lo sea, pero no significa que no sea posible. 434 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 Es justo lo que significa. 435 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 ¡Entra al estadio Marcus Winfield! 436 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 - ¿Dónde estabas? - En China, nene. 437 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 Volví hace una hora. 438 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 ¿Qué? 439 00:23:00,003 --> 00:23:03,799 Fui a un laboratorio en Chengdu con una terapia experimental. 440 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 - ¿Puedes jugar? - Jugaré. 441 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 - ¡Sí! - Bien. 442 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Chicos, otra cosa. 443 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 Quiero hablarles de la noche en que conocí a mi difunta esposa. 444 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 Fue en octubre de 1990. 445 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 Lo sé porque estaba la tía Viv original de El príncipe del rap. 446 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Quizá era el 91 y estaba viendo Roseanne. 447 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - A lo que voy… - Entrenador, ¿puedo? 448 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Déjame ayudarte. 449 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Sí, gracias. 450 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Todos sabemos que extrañas a tu esposa muerta. 451 00:23:36,248 --> 00:23:39,376 Pero si ella nos está mirando, solo quiere una cosa. 452 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 ¡Ganar este puto partido! 453 00:23:43,255 --> 00:23:44,423 ¡Waves a las tres! 454 00:23:44,506 --> 00:23:46,007 - Un, dos, tres. - ¡Waves! 455 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Era Los años dorados. 456 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 No puedo creerlo. 457 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 Miren esto. Marcus Winfield jugará en la segunda mitad. 458 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 ¿Dónde estabas? 459 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 Me pediste que me mejorara, así que me mejoré. 460 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 Comienza la segunda mitad. 461 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield volvió y defiende a cancha completa. 462 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Se la saca a Turner. Winfield escapa. 463 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 ¡Encesta y falta! 464 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 - ¡Y tiro libre! - ¿Qué? 465 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 La cuarta de Turner. ¡Muy bien! 466 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 Los Waves vuelven al ataque. 467 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Tommy White penetra. 468 00:24:21,334 --> 00:24:22,461 ¡No lo dejen! 469 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 A Marcus. 470 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 ¡Adentro! 471 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Presión, chicos. 472 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 - ¡Defensa! - Los Ángeles sigue defendiendo. 473 00:24:32,012 --> 00:24:33,972 Turner la tiene 474 00:24:34,055 --> 00:24:35,307 y erra. 475 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 Adelante a Gibbs. 476 00:24:36,683 --> 00:24:38,185 Encuentra a Tommy. 477 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 ¡Va por el triple! 478 00:24:39,853 --> 00:24:41,354 ¡Adentro! 479 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 Necesitamos un bloqueo. 480 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 La defensa de Los Ángeles está en llamas. 481 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 Y roba de nuevo. 482 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins se la deja a Edwards. 483 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 ¡Clavada! 484 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Jay está en pánico. 485 00:24:59,414 --> 00:25:03,376 Falta menos de un minuto. Los Waves deben anotar con esta posesión. 486 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 ¡Falta! 487 00:25:05,962 --> 00:25:09,841 Adrian Turner, el anotador principal de Boston, cometió una falta. 488 00:25:10,342 --> 00:25:12,844 Los Ángeles dio pelea. Quedan 30 segundos. 489 00:25:12,928 --> 00:25:14,513 Y ahora pierde por cuatro. 490 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 ¡Vamos! 491 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 No se rindan. 492 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 Los Ángeles presiona. 493 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Boston tiene que lanzar. 494 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 - ¡No encesta! - ¡Vuelvan! 495 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 Los Ángeles necesita un tiro rápido. A Victor en la esquina. 496 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Se la pasa a Dyson. 497 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 ¡Gibbs va por el triple! 498 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 ¡Y adentro! 499 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 Los Waves a un punto. 500 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 Boston tiene la pelota. Quedan diez segundos. 501 00:25:36,284 --> 00:25:37,702 ¡Los Waves necesitan una falta! 502 00:25:37,786 --> 00:25:40,747 - Acá está el juego. ¡Robo de Marcus! - ¡Tiempo! 503 00:25:40,830 --> 00:25:42,624 ¡Tiempo fuera de los Waves! 504 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 ¡El hombre está poseído! 505 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 - ¡Sí! - Dios mío. 506 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 Voy a vomitar. ¿Trajiste una bolsa de vómito? 507 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 Sí, Vanessa ya la usó. 508 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 ¿Están nerviosas o tienen norovirus? 509 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 - Dios. - Es por el estrés. 510 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 ¡Qué partido! 511 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 Todo se reduce a este momento. 512 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 Se juegan el partido. Se juegan el título. Los Waves tienen la pelota. 513 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 Se la pasan a Tommy. 514 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 Que se la pasa a Winfield en la línea de tiro. 515 00:26:11,069 --> 00:26:15,782 Boston no puede hacerle marca doble a Marcus porque Los Ángeles echa fuego. 516 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Avanza, retrocede… 517 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 se eleva. 518 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 Por la victoria… 519 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Debes traer un escolta que sepa hacer triples. 520 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Trabajarás para nosotros. 521 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Te nombraré presidenta de los Waves. 522 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Hecho. Te envío el acuerdo. 523 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 Siempre habrá otro playoff que elijas sobre mí. 524 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 ¡Adentro! 525 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 ¡Los Waves ganan! 526 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 ¡Marcus Winfield es el héroe! 527 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 ¡Los Waves son los campeones del mundo! 528 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 - ¡Norm! ¡Lo lograste! - Hola. 529 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Sí. 530 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 Muchas gracias por creer en mí. 531 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Cuando Andrea falleció, 532 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 en serio pensé que sería ese viejo que va al hipódromo todos los días 533 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 hasta que el conserje llega y me encuentra muerto en el baño. 534 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Pero me diste la dignidad que tanto necesitaba. 535 00:27:52,128 --> 00:27:56,841 Norm, te quiero. Es una conversación muy pesada para ahora. 536 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 - Bueno. - Felicitaciones. 537 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 Igualmente. 538 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Muy bien. 539 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Estamos bien. 540 00:28:04,974 --> 00:28:07,102 Sí, creo que la mejor parte… 541 00:28:07,185 --> 00:28:09,145 ¡El champán es la mejor parte! 542 00:28:09,229 --> 00:28:10,730 Jackie, ven acá. 543 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 Felicitaciones, hermana. 544 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 Le dije a Sofia que iré a Europa este verano. 545 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 ¡Increíble! 546 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 ¿Cómo se lo tomó? 547 00:28:19,447 --> 00:28:20,281 Nada bien. 548 00:28:20,990 --> 00:28:23,535 Pero no quería ser la chica que no fue a París. 549 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 ¡Sí! 550 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 Brielle, ¿me harías el hombre más afortunado? 551 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 ¿Tendrías un trío conmigo esta noche? 552 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 ¿Con la zorra de la primera fila? 553 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 - Sí. - ¡Creí que nunca me lo pedirías! 554 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Ay, Marcus. 555 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 - Lo logramos. - Sí. 556 00:28:46,641 --> 00:28:51,354 - Buena noticia. No es la rodilla. - Bien. Muy buena noticia. 557 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 Es el tendón de Aquiles. 558 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 ¿Qué? 559 00:28:57,902 --> 00:29:00,697 - Hay que llevarte con el doctor Haber… - Luego. 560 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 No quiero pasar mis últimos momentos de jugador en rehabilitación. 561 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Sonríe. Ganamos. 562 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Gracias, Marcus. 563 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Gracias a ti. 564 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 Ahora ayúdame a levantarme. 565 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Por favor. 566 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 CAMPEÓN 2026 567 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 137 MENSAJES SIN LEER 568 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 KRISTEN: ¡LO LOGRASTE! 569 00:29:48,828 --> 00:29:50,371 LUKE MCSHAY: MENSAJE SIN LEER 570 00:29:50,455 --> 00:29:52,957 FELICITACIONES POR GANAR EN MI SEGUNDO DEPORTE FAVORITO. 571 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Dios, ¡cómo transpira! 572 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 De haber sabido que tendría esta resaca, quizá hubiera preferido perder. 573 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 No te ofendas, pero cuando hablas siento que me taladran el cerebro. 574 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Dios. 575 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Me siento terrible. 576 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 ¿Qué? 577 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 - No. - ¿Qué es eso? 578 00:30:41,047 --> 00:30:43,091 Te desmayaste asando filetes. 579 00:30:43,174 --> 00:30:45,844 - Ve al hospital. - Prendan ya el televisor. 580 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie. 581 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 ¿Qué…? 582 00:30:49,013 --> 00:30:51,891 Los Angeles Industry era una parte integral de la ciudad. 583 00:30:51,975 --> 00:30:54,310 - ¿Y esto? - Hasta que se mudó. 584 00:30:54,894 --> 00:30:57,522 Pero hoy, el Industry regresó. 585 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 Por eso seremos el mejor equipo de básquet en Los Ángeles. 586 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 No puede ser. 587 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 ¿Qué pasa? 588 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 Me honra mucho asociarme con Al Fleischman 589 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 para comprar el Industry. 590 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 Conozco a Al hace muy poco, pero ya somos familia. 591 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 Dios mío. 592 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Para tener un equipo de básquet de primera, 593 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 se necesita un entrenador de primera, 594 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 así que hicimos lo posible para contratarlo a él. 595 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 Me honra mucho presentarles 596 00:31:26,342 --> 00:31:30,013 al nuevo entrenador principal y copropietario del LA Industry, 597 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jay Brown. 598 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 Ven acá. 599 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 - Gracias. - Vamos, tomen una foto. 600 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 ¡Qué hijo de puta! 601 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 Subtítulos: Franco Domini