1 00:00:18,810 --> 00:00:19,978 Egy családi cégnél 2 00:00:20,061 --> 00:00:23,148 néha muszáj szemétnek lenni azokkal, akiket szeretsz. 3 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 De olyan nagy bűn közölni a húgommal, hogy visszaveszem a melómat? 4 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 Végül is sosem mondtam, hogy végleges a dolog. 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 És úgyis feltalálja magát. 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 Csajnak lenni manapság amúgy is elő… 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 - Isla hív. - A faszomba már! 8 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Mi a pálya? 9 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 Beszélnünk kell. 10 00:00:55,180 --> 00:00:58,558 Sandyt megint dobták? Nem kell ilyenkor mindig családi gyűlést tartani. 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Ülj le, Cam! 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Mi a helyzet? 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,987 Elsikkasztottál kétmillió dollárt, 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,447 és most is drogozol, 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 úgyhogy nem lehetsz a Los Angeles Waves elnöke. 16 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 Miről beszélsz? 17 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 Cam! 18 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Ne csináld! Tudjuk. 19 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Kibaszott spiclik! 20 00:01:26,961 --> 00:01:29,631 Szarrá foglak perelni jogellenes felmondásért. 21 00:01:29,714 --> 00:01:32,133 - Lófaszt sem tudsz bizonyítani. - Jackie! 22 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Azért tettem, hátha így segíthetek rajtad. 23 00:01:38,264 --> 00:01:42,185 Menj már! Egy hónapja megy a pisiakció, és senkinek sem tűnt fel. 24 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 Ha befogod, jók vagyunk. 25 00:01:44,729 --> 00:01:45,855 Te tényleg… 26 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 felvettél? 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 Te rohadt… 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 Kis szarházi! 29 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 Kinyírlak a picsába! 30 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 Cam! 31 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 A steakemet etted! 32 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - Cam! - Engedjetek el! 33 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Elég! Fejezd be! 34 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 Ne bántsd! 35 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 Fogalmatok sincs, milyen nehéz a legidősebbnek lenni ebben a családban. 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Egytől egyig drogosok lennétek, 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 ha átéltétek volna azt a mocskot, amit én. 38 00:02:13,967 --> 00:02:17,095 Apa jó volt hozzátok, de az én életemet pokollá tette. 39 00:02:17,178 --> 00:02:20,807 Egy süllyedő hajót hagyott rám, mielőtt kifingott. 40 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 De még így is összehoztam pár bajnoki címet, 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 pedig brutális volt a nyomás. 42 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Úgyhogy ja, 43 00:02:27,730 --> 00:02:32,068 muszáj volt némi ártalmatlan, koka alapú narkotikumhoz nyúlnom, 44 00:02:32,152 --> 00:02:33,111 hogy kibírjam. 45 00:02:33,194 --> 00:02:34,779 Kemény lehetett, Cam. 46 00:02:35,405 --> 00:02:39,909 És sajnálom, hogy apa így bánt veled, de ez sem változtat a helyzeten. 47 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Abbahagyom. Többé nem fordul elő. 48 00:02:42,704 --> 00:02:46,166 Felhívom Rob Lowe-t. Túrázok vele. Elkezdem a programját. 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,127 Aki nekiesett Jackie-nek, az a régi Cam. 50 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 Ez meg az új. 51 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam! Loptál a saját családodtól. 52 00:02:53,131 --> 00:02:55,800 Megzsaroltad Sandyt és kihasználtad Jackie-t, 53 00:02:55,884 --> 00:02:57,427 hogy kijátszd a teszteket. 54 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 Értesítettem Steve-et és a vezetőséget a történtekről. 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 A Fleischman-üzletnek lőttek. 56 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 Bernie intézi a tulajdonrészed megvételét. 57 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 És ha meccset akarsz nézni, kapcsold be otthon a tévét! 58 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 Boldogan pisáltál a pohárba, amíg azt hitted, hogy nyersz rajta. 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Te meg elsikáltad a befizetésemet. 60 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 Ugyanolyan bűnös vagy! 61 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Cam! Állj le! 62 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 Sosem voltál a kedvencem. 63 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 Második kedvenc? 64 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Harmadik. 65 00:03:28,791 --> 00:03:31,377 Apa néz minket odafentről, 66 00:03:31,461 --> 00:03:32,837 és szégyenkezik. 67 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Balfaszok gyülekezete! 68 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 A LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOS 69 00:03:51,814 --> 00:03:53,650 Fussunk neki újra! 70 00:03:53,733 --> 00:03:56,277 Egy hónapja már, hogy Cam lelépett a cégtől, 71 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 és azóta minden szuper. 72 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Hogy mennyire? 73 00:04:00,240 --> 00:04:02,283 Bejutottunk a kibaszott döntőbe. 74 00:04:02,784 --> 00:04:04,160 Bizony ám! 75 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Először lenyomtuk a Phoenixet, utána a Houstont. 76 00:04:08,748 --> 00:04:12,001 A Seattle elleni főcsoportdöntő lehetett volna simább, 77 00:04:12,085 --> 00:04:15,797 de itt állunk a bajnoki cím kapujában. 78 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 És a pasim, akivel távkapcsolatban vagyok, épp a városban van. 79 00:04:19,968 --> 00:04:23,137 A bökkenő csak az, hogy azért van itt, 80 00:04:23,221 --> 00:04:25,640 mert egymás ellen játszunk a döntőben. 81 00:04:28,351 --> 00:04:32,188 Los Angeles - Boston, a bajnokság legkomolyabb rivalizálása. 82 00:04:32,272 --> 00:04:34,357 Elismerem, Isla Gordon megcsinálta. 83 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 Egészen megkedveltem. 84 00:04:35,775 --> 00:04:39,320 Kár, hogy a Boston fel fogja törölni velük a padlót. 85 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 Tükörsima söprés lesz. 86 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Sztornó. Még mindig barom. 87 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 Ne hallgass rá! Baromi jók vagytok. 88 00:04:45,576 --> 00:04:48,204 - Agyonvertétek a mezőnyt. - Az túlzás. 89 00:04:48,288 --> 00:04:50,623 A Chicago azért rendesen megizzasztott. 90 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Ebben hasonlítunk Chicagóval. 91 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 Jó ötlet kötődni egy pasihoz, aki az ország túlfelén él, 92 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 és pont azt a csapatot edzi, amit a legjobban utálok? 93 00:05:01,676 --> 00:05:04,512 Nem tudom, de egyelőre a pillanatnak élünk. 94 00:05:04,595 --> 00:05:06,806 Bár a ma esti pillanat az első meccs. 95 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 Oké, úton van a fuvarom, 96 00:05:09,434 --> 00:05:12,562 és hogy ne legyenek szemtanúk, önvezető kocsit hívtam. 97 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Azok szét vannak kamerázva. 98 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 Jogos. 99 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 De tényleg meg kéne beszélnünk, 100 00:05:18,443 --> 00:05:21,738 hogyan fog ez működni, most, hogy kezdődik a döntő. 101 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Hát, tekintve, hogy a verseny a lételemed, 102 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 a párharc végéig nem kéne kosárról dumálnunk. 103 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 Mi van? 104 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 Hozzád képest a fasorban sem vagyok. 105 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Még ebből is versenyt csinálsz. 106 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Ja, és nyerek is! 107 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Oké. 108 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Mondasz valamit. 109 00:05:43,968 --> 00:05:45,553 Nem dumálunk kosárról. 110 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 Deal. 111 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Frissült a fuvarrendelésem. 112 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Új kocsi jön. Még 18 perc. 113 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Szóval… 114 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 Itt a felderítőtúra úti terve. 115 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 - A döntő után indulsz. - Oké. 116 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Jebjana? 117 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Ljubljana. 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,045 Ljubljanából Belgrádon át Horvátországba? 119 00:06:19,128 --> 00:06:22,382 - Megnézhetnéd azt a spliti kiscsatárt. - Marco Kukočot? 120 00:06:22,465 --> 00:06:24,467 - Jó ötlet. - Észbontóak a statjai. 121 00:06:24,550 --> 00:06:28,763 Oké. Ki foglalta le a fél Four Seasonst és a Ritzet a bostoni meccsekre? 122 00:06:28,846 --> 00:06:30,056 Túllőttetek a célon. 123 00:06:30,139 --> 00:06:31,224 Sandy! Ez a döntő. 124 00:06:31,307 --> 00:06:34,143 Ott lesznek a családok, és a szeretőknek külön hotel kell. 125 00:06:34,227 --> 00:06:37,855 Sőt, kell még pár olcsóbb is, ha becsúszna pár helyi hölgy. 126 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Tesó! Mi van veled? 127 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Na jó. 128 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Cam ügye miatt nagyítóval figyelik minden lépésem. 129 00:06:44,821 --> 00:06:47,490 Ne hívjuk fel még jobban magunkra a figyelmet! 130 00:06:47,573 --> 00:06:51,160 Tesó! Ezt már megbeszéltük. Helyesen cselekedtél. Nyugi! 131 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Amúgy is kitől félsz? 132 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Egyedül Cam tud erről, ő meg csak nem buktatja le magát! 133 00:06:56,040 --> 00:06:58,251 Igaz. Csak Cam tudja és… 134 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 Aruna. 135 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 - Aruna? - Aruna? 136 00:07:01,587 --> 00:07:02,422 Az gáz? 137 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Időkérés miatt áll a játék. 138 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Az első meccs óriási csatát hoz. 139 00:07:08,761 --> 00:07:11,764 A Boston egy ponttal vezet. Tíz másodperc van hátra. 140 00:07:11,848 --> 00:07:14,600 - Van rágód? Kifogytam. - Betoltad az összeset. 141 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 No para. Adok. 142 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 Megvan a légtisztító! Most már alhatsz nálam. 143 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 Islának már mondtad, hogy itt leszel nyáron? 144 00:07:24,694 --> 00:07:27,822 Még nem. Szoros a meccs. Utána hívlak. 145 00:07:28,948 --> 00:07:30,616 - Gyerünk! - Waves háromra! 146 00:07:30,700 --> 00:07:32,326 Egy, két, há, Waves! 147 00:07:35,955 --> 00:07:36,873 Gyerünk, Tommy! 148 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 Lássuk, mit talált ki Norm! 149 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Elzárás! 150 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 Marcus fogja kapni! 151 00:07:47,008 --> 00:07:50,052 Marcust lekettőzik, így le kell passzolnia Gibbsnek. 152 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 Meglesz a győzelem? 153 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 Nem jó! 154 00:07:53,431 --> 00:07:55,433 A Bostoné az első meccs. 155 00:07:55,516 --> 00:07:57,643 Jay Brown remekül olvasta a játékot. 156 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Szép volt! 157 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 Ajjaj! Úgy tűnik, Winfield megsérült. 158 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 Hé! Mi a baj? 159 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Meghoztam a csípős csirkét Islának. 160 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Érintésmentes kiszállítást kértem. 161 00:08:22,043 --> 00:08:23,544 Pedig érintés az lesz. 162 00:08:34,514 --> 00:08:37,266 A meniszkusza. Egyelőre részleges szakadás, 163 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 de ha továbbra is így játszik, abból komoly baj lehet. 164 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Vége a szezonjának? 165 00:08:42,563 --> 00:08:43,773 Az ki van zárva. 166 00:08:43,856 --> 00:08:45,775 Nem lep meg, hogy ezt mondja. 167 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 Ránézésre hónapok óta ezzel a sérüléssel játszik. 168 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Nem gáz. Az emberem ránézett. 169 00:08:50,738 --> 00:08:53,824 Mi van? Picsába, Marcus! Azt hittem, spanok vagyunk. 170 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Én is. 171 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Hogy szívélyes munkakapcsolatban vagyunk. 172 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Mint Murtaugh és Riggs a Halálos fegyverben. 173 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 - Jó, de ki kicsoda? - Ő Danny Glover, én Mel Gibson. 174 00:09:04,418 --> 00:09:05,253 Ő a fiatalabb. 175 00:09:05,336 --> 00:09:06,963 Norm! Dr. Haber! 176 00:09:07,755 --> 00:09:09,382 - Magunkra hagynátok? - Aha. 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,383 Igen. 178 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Nem játszhatsz, Marcus. 179 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 Ezt vitatnám. 180 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Bocs, de nem vagyunk veled beljebb, ha sántikálsz a pályán. 181 00:09:23,896 --> 00:09:25,523 És ha ez az utolsó esélyem? 182 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 Neked talán az utolsó, 183 00:09:30,903 --> 00:09:32,655 egyeseknek talán az egyetlen. 184 00:09:33,322 --> 00:09:35,032 Az csak egy kis porc. 185 00:09:35,116 --> 00:09:35,950 Isla! 186 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 Muszáj játszanom. 187 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Kérlek! 188 00:09:46,294 --> 00:09:48,004 Eltiltalak a játéktól. 189 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Koncentrálj a gyógyulásra, pihentesd a térded! Ez parancs. 190 00:09:58,639 --> 00:10:02,560 A Waves elbukja a második meccset is, ezúttal teljesen simán. 191 00:10:02,643 --> 00:10:06,897 Nincs Marcus Winfield, aki még a nézőtéren sem jelent meg. 192 00:10:06,981 --> 00:10:11,277 A Waves úgy utazik Bostonba, hogy a sztárjátékosuknak híre hamva sincs. 193 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Helló! Csomag Islának. 194 00:10:15,239 --> 00:10:18,117 Az álcád minden vereséggel egyre kevésbé cuki. 195 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Azért működik? 196 00:10:21,495 --> 00:10:22,538 Igen. 197 00:10:24,165 --> 00:10:25,041 Igen. 198 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna! Dívám! 199 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 Mi újság, mama? 200 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 Te nem utaztál el Bostonba? 201 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 A legjobb barinőm nélkül? 202 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 - Hidegtál? - Kihagyom. Babát várok. 203 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 Konkrétan mama! 204 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Csak el kéne már varrni Cam elvonós csekkjének az ügyét, 205 00:10:50,566 --> 00:10:52,443 és kíváncsi vagyok, végül… 206 00:10:52,943 --> 00:10:53,903 hogyan intézted. 207 00:10:53,986 --> 00:10:55,363 Nem intéztem el semmit. 208 00:10:55,446 --> 00:10:58,699 Szabálytalanul iktatták, amire felhívtam a figyelmedet. 209 00:10:58,783 --> 00:11:00,993 Igen, persze. De minthogy… 210 00:11:01,494 --> 00:11:03,954 visszafizettük, Cam pedig elment, 211 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 feltételezem, ez köztünk maradhat? 212 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Látom, mire megy ki a játék. 213 00:11:10,836 --> 00:11:12,963 - És megőrzöm a titkodat. - Istenem! 214 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Köszönöm, Aruna! 215 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 De ha megkérdezik, nem hazudhatok. 216 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Mi? 217 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 Ne! Miért nem? 218 00:11:19,970 --> 00:11:22,181 A családoddal ellentétben szorult belém erkölcs. 219 00:11:22,264 --> 00:11:23,974 Belém is! Én vagyok a jó fiú. 220 00:11:24,058 --> 00:11:25,601 Áltasd csak magad! 221 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 A Waves a döntő harmadik meccsét is elveszíti Bostonban. 222 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 De hol lehet Marcus Winfield? 223 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 Eldőlt, Ali. 224 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 Még nem dőlt el. 225 00:11:41,117 --> 00:11:44,829 Jó, null-háromra állunk, és innen még senki nem állt fel, de… 226 00:11:45,871 --> 00:11:47,665 a hajad még most is tart. 227 00:11:51,460 --> 00:11:52,420 Mi a… 228 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Jay? 229 00:11:54,296 --> 00:11:57,466 Hát ez őrület! Azt hittem, ez az én szobám. 230 00:11:57,550 --> 00:11:59,719 Te miről beszélsz? Bostonban laksz. 231 00:11:59,802 --> 00:12:02,179 Jogos. Tudom, hogy fura, de… 232 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 - Jézusom! - Teljesen megkavarodtam. 233 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 Jóságos ég! 234 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 Ezer bocs! Sziasztok! 235 00:12:11,647 --> 00:12:13,941 A McShayék elleni meccs óta tart. 236 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 Ne titkold el, ha Jayjel kavarsz! 237 00:12:16,819 --> 00:12:20,781 Eleinte csak írogattunk, aztán a döntőre valahogy összejöttünk. 238 00:12:21,574 --> 00:12:23,159 Akkor most jártok? 239 00:12:23,242 --> 00:12:25,786 Nem agyaljuk túl. A pillanatnak élünk. 240 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 Mi van? A távkapcsolatok igenis működhetnek. 241 00:12:29,373 --> 00:12:32,585 Nem akarlak bántani, és értem, hogy a pillanatnak élsz, 242 00:12:32,668 --> 00:12:35,254 de ez a pillanat az esélyed a bajnoki címre. 243 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Nem jó az időzítés, ez tény. 244 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Plusz háborúban necces az ellenséggel henteregni. 245 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Nem fecsegem ki a taktikánkat, miközben, tudod… 246 00:12:44,263 --> 00:12:46,140 Nem mintha Jay rászorulna. 247 00:12:46,223 --> 00:12:48,225 Agyonverték a komplett mezőnyt. 248 00:12:48,309 --> 00:12:50,686 - Nem mindenkit. A Chicagót nem. - Igaz. 249 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 - Mi az? - Azonnal hívd ide Nesst! 250 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 A Boston mindenkit átlag 9 ponttal vert, kivéve a Chicagót. 251 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Őket átlag három ponttal verték. 252 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 És kétszer hosszabbításban. 253 00:13:09,497 --> 00:13:11,332 Szóval mi volt a Chicago titka? 254 00:13:11,999 --> 00:13:13,042 A fürgeség. 255 00:13:13,542 --> 00:13:15,377 Négy dobóhátvéd, egy erőcsatár. 256 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Zóna, nonstop letámadás. Taktikát váltottak. 257 00:13:18,923 --> 00:13:20,466 Átállunk Chicago-style-ra. 258 00:13:20,549 --> 00:13:24,220 A szélen támadunk, kipontozzuk Turnert és Kumant, és oda az előnyük. 259 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 Szóval, mit mondasz? 260 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 Chicago-style. 261 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Ez tetszik. 262 00:13:31,477 --> 00:13:33,687 És rá is kívántam egy jó pizzára. 263 00:13:34,188 --> 00:13:35,314 Megdumálom Normmal. 264 00:13:37,650 --> 00:13:39,860 Szólhattál volna három meccsel előbb. 265 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 Szia! 266 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 Beszélhetnénk? 267 00:13:51,205 --> 00:13:53,541 Azon tűnődöm, talán túlságosan… 268 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 belebonyolódtunk ebbe, és szünetet kéne tartanunk. 269 00:13:57,378 --> 00:13:58,212 Egyelőre. 270 00:13:58,295 --> 00:13:59,880 Mert Ali pucéran látott? 271 00:13:59,964 --> 00:14:01,423 Nem, nem! Csak… 272 00:14:02,216 --> 00:14:04,051 asszem, nehéz így koncentrálni. 273 00:14:05,427 --> 00:14:07,096 Koncentrálni vagy veszíteni? 274 00:14:07,888 --> 00:14:10,850 Ne mondd, hogy te nem így éreznél nulla-háromnál! 275 00:14:10,933 --> 00:14:14,144 Úgy volt, hogy ezt különválasztjuk a kosártól. 276 00:14:14,228 --> 00:14:17,940 Ja, csak nem volt rajtunk ruha, amikor kitaláltuk. 277 00:14:18,440 --> 00:14:21,569 Nem fejthetnénk meg a szitut a döntő után? 278 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 De. 279 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Jó. 280 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 Egy meccset tudok várni. 281 00:14:30,911 --> 00:14:32,246 Komolyan genyózol? 282 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 Újra riválisok vagyunk, szóval… 283 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Oké. 284 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Oké. 285 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 Sok sikert! 286 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 Sok sikert! 287 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 A tartalékos Waves egyelőre megúszta a kiesést, 288 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 de a Boston még mindig 3-1-re vezet. 289 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 Erről van szó! A Chicago-style tökre bevált. 290 00:15:01,066 --> 00:15:02,860 Jay azt se tudta, hol van. 291 00:15:02,943 --> 00:15:05,446 Láttátok, amikor félrenyelte a Gatorade-et? 292 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 Öröm volt nézni, ahogy puffad és izzad a szexi pofija. 293 00:15:08,741 --> 00:15:09,909 Pont mint a miénk. 294 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 Van hír Marcusról? 295 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Semmi. Ray és Roy is ki van kapcsolva. 296 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Értem, hogy dühös, de ott kéne szurkolnia a kispadon. 297 00:15:17,124 --> 00:15:18,918 Ne aggódj! Megtaláljuk. 298 00:15:19,001 --> 00:15:20,002 Nyugi! 299 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 Bocs! Túl erős volt? 300 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Az a fogad? 301 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Mert folyton rágózol! Kitépte a fogad, baszki! 302 00:15:26,967 --> 00:15:30,638 - Otthon elviszünk fogorvoshoz. - Jackie! Ülj be, és nyomás! 303 00:15:30,721 --> 00:15:33,265 Jesszusom! Külön géppel kéne hazamennünk. 304 00:15:33,349 --> 00:15:34,475 Hátha fertőző. 305 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Oké, Gene! Maradj ott hónap végéig! 306 00:15:39,897 --> 00:15:42,316 Jaj, basszus! Nem gondoltam komolyan! 307 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Hali! Minden oké? 308 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 Nem. A férjem Austinba akar költözni a „stand-up-karrierje” miatt. 309 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 Azt hiszi, van rá esélye, hogy Theo Von asszisztense legyen. 310 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 Amúgy mizu? 311 00:15:56,538 --> 00:15:59,166 - Elkísérhetnél a felderítőútra. - Mi van? 312 00:15:59,249 --> 00:16:03,963 Vágod a témát, és jó érzékkel szúrod ki mások emberi gyengeségeit. 313 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - Nem is tudom, Ness. - Jól jönne. 314 00:16:06,173 --> 00:16:08,717 A srácok a jó arc nagybácsit látják bennem. 315 00:16:08,801 --> 00:16:12,471 - Kell nekik egy genyó anyatigris. - Mondhattál volna simán anyatigrist. 316 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Anyatigris. 317 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 Tudod, mit? 318 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Megyek. 319 00:16:18,852 --> 00:16:22,523 Ez a beszéd! Amúgy legutóbb, amikor átrepültem az óceánt, 320 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 bebogyózva bolyongtam a gépen, 321 00:16:24,608 --> 00:16:25,859 de már tudom kezelni. 322 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 Monica! 323 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, muszáj fogselymet használnod. 324 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 Amúgy szoktam. 325 00:16:37,496 --> 00:16:40,582 Most szedtem ki egy komplett hússalátát a szádból. 326 00:16:40,666 --> 00:16:41,875 Nahát, Mr. McShay! 327 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 Jó látni az ínyét, mint mindig. 328 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 Nem tudom, mi a titka, de a fogai egyre szebbek. 329 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 A jó gének. 330 00:16:51,593 --> 00:16:53,095 - Szia! - Hát te? 331 00:16:53,178 --> 00:16:56,640 - Beugrottál fogért a hokisaidnak? - Évek óta ide járok. 332 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 Én is. 333 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Ő csinálta a fogszabályzómat. Gyerek- és felnőttkoromban is. 334 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 Ezzel ritkán menőznek. 335 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Ja. 336 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Szét vagyok esve. Ma még nem ettem szilárd kaját. 337 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 Szerencsédre ebben az épületben van Los Angeles egyik legjobb étterme. 338 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 Jobban vagy? 339 00:17:14,491 --> 00:17:15,701 Visszaállt a cukrod? 340 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 Itt nem szivarklub volt? 341 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 Aztán cukrászda, majd kalapüzlet. 342 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 Nagy a boldogság a győzelem után? 343 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Igen. 344 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Ránk fért. 345 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 Jó húzás volt az új taktika. Meglepte őket. 346 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Nézted? 347 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Viccelsz? Los Angeles-i vagyok. Mindent imádok a városban. 348 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 Na jó, kivéve a 405-ös utat. 349 00:17:36,555 --> 00:17:38,432 - A legalja. - És a 110-es? 350 00:17:38,515 --> 00:17:39,850 - Borzalom. - Az. 351 00:17:39,933 --> 00:17:42,644 Imádok balra lehajtani, mint valami idióta. 352 00:17:43,687 --> 00:17:46,815 Látod? Tudtam, hogy jól ellennénk egy randin. 353 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - Ez nem randi. - Nem? 354 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Nem. Egy kis dumcsizás egy klinika teraszán. 355 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Jól van. 356 00:17:52,821 --> 00:17:54,948 Hát, akkor legközelebb vacsorázzunk! 357 00:17:55,032 --> 00:17:58,744 Ne olyan hevesen! Esetleg, ha összefutunk az ortopédián. 358 00:18:01,330 --> 00:18:03,624 Dyson dobja a hármast! És ez is jó! 359 00:18:03,707 --> 00:18:06,627 És a Waves egy győzelemre került az egyenlítéstől. 360 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 A hatodik meccs csak a Wavesről szól. 361 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis Tommyhoz. 362 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 A Waves nagy győzelmet arat Bostonban, és kiharcolja a hetedik meccset. 363 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Elképesztő győzelem, John! 364 00:18:16,470 --> 00:18:19,556 Vajon Isla Gordon behúzza az első gyűrűjét elnökként? 365 00:18:19,640 --> 00:18:20,974 Ma este kiderül. 366 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 Jackie! 367 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Nincs hír, hogy Marcus előkerült-e? 368 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 - Semmi. - A francba! 369 00:18:29,566 --> 00:18:31,860 Eltettem az összes rágót. Dr. Weaver megtiltotta. 370 00:18:31,944 --> 00:18:35,280 Ha nyammognál valamin, van sajtkrém és zabkása. 371 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Köszi! 372 00:18:40,077 --> 00:18:41,703 Jackie! Ülj le egy percre! 373 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Figyu! Cam sok mindenben tévedett, de egyvalamiben nem. 374 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 Hogy az adózás lopás? 375 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 Nem. 376 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Több lehetőséget érdemelsz itt. 377 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 Nem kíséred el Nesst az európai körútra? 378 00:18:56,844 --> 00:18:58,178 Komolyan mondod? 379 00:18:58,262 --> 00:19:00,973 - Igen! - Rohadtul megnézném Európát! 380 00:19:01,056 --> 00:19:02,933 A kedvenc részem Disneylandben. 381 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 Szuper! 382 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 De sajnos nem lehet. 383 00:19:09,189 --> 00:19:12,776 - Ez komoly? Miért? - Erről már akartam veled beszélni. 384 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Sofia Washingtonban van, 385 00:19:15,529 --> 00:19:18,907 és arra gondoltam, kivennék egy kis szabit, 386 00:19:18,991 --> 00:19:20,367 és nyáron meglátogatnám. 387 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 Kedves ötlet. 388 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 De mit fogsz ott csinálni? 389 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 Segítek neki a reggeli készülődésben, aztán pedig… 390 00:19:31,461 --> 00:19:33,172 megvárom, amíg hazajön. 391 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Jackie! 392 00:19:36,508 --> 00:19:39,011 Van egy barátnőm, akinek… 393 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 felajánlották álmai melóját Párizsban, 394 00:19:43,098 --> 00:19:48,604 de visszautasította, hogy nyáron együtt lehessen a pasijával. 395 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 Aztán egy hónapra rá szakítottak. 396 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 És így örökké úgy ismerik majd, mint a lányt, aki lemaradt Párizsról. 397 00:19:59,406 --> 00:20:01,366 Pont mint L. C. a The Hillsből. 398 00:20:01,867 --> 00:20:03,660 Mert ő L. C. a The Hillsből. 399 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 A barátnőm, imádom. De… 400 00:20:07,122 --> 00:20:08,957 olyan akarsz lenni, mint L. C.? 401 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Köszöntjük önöket a nagydöntő 7. mérkőzésén! 402 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 Los Angeles - Boston. A győztes mindent visz. 403 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 Felkészültél? Izgulsz? 404 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Igazából is-is. 405 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Akkor lássuk életem álom- vagy rémálomestéjét! 406 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 - Hajrá! - Sok sikert! 407 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 Viszont. 408 00:20:49,748 --> 00:20:54,044 A Waves-hitelkártyát igénylők most ajándék miniatűr… 409 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 Durva, hogy Marcus nincs meg. 410 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Gyűlöljön csak, ha akar, de agyrém, hogy nincs itt. 411 00:21:01,218 --> 00:21:03,553 Zengjen az aréna! 412 00:21:03,637 --> 00:21:07,432 Na, mindjárt kezdődik a hetedik meccs. Készen állsz, Edgar? 413 00:21:07,516 --> 00:21:09,977 Egy téglafalon is átrohannék, John. 414 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Talán majd a meccs után. 415 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 És kezdődik. 416 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 A Bostonnál a labda, és Howard gyorsan zsákol is egyet. 417 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 A Waves jön. 418 00:21:19,278 --> 00:21:21,321 White mutatja a figurát. 419 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson válik le az emberéről. 420 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Nagyon mellé. 421 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Gyors indítás, és Howard simán begyalogol vele. 422 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 Fogja már valaki! 423 00:21:31,456 --> 00:21:32,457 Nagyon megy neki. 424 00:21:32,541 --> 00:21:35,419 Alaposan bekezd a fizikai fölényben lévő Boston. 425 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Gyerünk! 426 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Tommy labdát veszít. 427 00:21:39,006 --> 00:21:40,173 Vissza! 428 00:21:41,300 --> 00:21:42,801 20 pont a Waves hátránya. 429 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Brown Bostonja kiismerte a Waves új taktikáját, 430 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 és simán lekontrázza őket. 431 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Bocsi! - Köszi, köszi! 432 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 Az mai tai? 433 00:21:57,274 --> 00:21:58,233 Ez AMF. 434 00:21:58,317 --> 00:22:00,027 - AMF? - Adios, motherfucker. 435 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 - Jackie! - Ez a neve a piának. 436 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 Sí, hermano. 437 00:22:04,156 --> 00:22:06,908 Egy napot eltölthetnénk Dubrovnikban. 438 00:22:06,992 --> 00:22:09,911 Ott az a srác, aki félpályáról szórja a triplákat. 439 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 És ez Kelet-Európa garnélafővárosa. 440 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Ha van tengerpart, adom. 441 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 Most üzleti utat terveztek vagy nászutat? 442 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 Mi van? 443 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 Miről beszélsz, Sandy? 444 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 Értem, hogy parázol Cam miatt, de rém suttyó vagy részegen. 445 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 Kávé kell a búrádba. Gail, kávét kérnénk! 446 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 Mára ennyi. 447 00:22:26,261 --> 00:22:28,722 Egy kávét és egy AMF-et, Gail! 448 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 Lassan indul a második félidő. 449 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 A Winfield nélkül felálló Waves komoly hátrányban van. 450 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 Jay nagyon koncentrál. 451 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Jól van, srácok. 452 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 Tudom, hogy lehetetlennek tűnik, 453 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 talán az is, de ez nem jelenti azt, hogy nem lehetséges. 454 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 Mester! Konkrétan ezt jelenti. 455 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 Megérkezett a csarnokba Marcus Winfield! 456 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 - Hol a brébe voltál? - Kínában, tesó! 457 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 Egy órája érkeztem. 458 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 Hé! Mi van? 459 00:23:00,003 --> 00:23:01,296 Van egy labor Csengtuban. 460 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 Egyedülálló kísérleti terápiát alkalmaznak. 461 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 - Tudsz játszani? - Naná! 462 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 - Igen! - Ez az! 463 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Srácok, még valami! 464 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 Hadd meséljek arról az estéről, amikor megismertem a néhai feleségemet. 465 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 1990 októberében történt. 466 00:23:17,312 --> 00:23:18,897 És ezt onnan tudom, 467 00:23:18,980 --> 00:23:22,901 hogy a Kaliforniából jöttem még az eredeti Viv nénivel ment. 468 00:23:23,443 --> 00:23:26,363 - Vagy '91 volt, és a Roseanne-t néztem… - Mester! 469 00:23:26,446 --> 00:23:28,448 - A lényeg… - Mester, egy szóra. 470 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Segítek. 471 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Oké, köszönöm. 472 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Figyu! Vágjuk, hogy hiányzik a felesége. 473 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 De ha most néz minket, csak egy dolgot akar. 474 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Hogy nyerjük meg a kurva meccset! 475 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 Waves háromra! 476 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 - Egy, két, há! - Waves! 477 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Az Öreglányok volt. 478 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Hihetetlen! 479 00:23:49,344 --> 00:23:50,262 Ezt nézzék! 480 00:23:50,345 --> 00:23:53,056 Marcus Winfield beáll a második félidőre. 481 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 Hol jártál? 482 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 Azt mondtad, gyógyulgassak, hát gyógyulgattam. 483 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 És kezdődik a második félidő. 484 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield visszatért, és felszántja az egész pályát. 485 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Elpiszkálja Turnertől, és egyedül vezetheti a labdát. 486 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Kosár és fault! 487 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 - És bünti! - Mi van? 488 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 Turnertől a negyedik! Ez az! 489 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 Támadásban a Waves. 490 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Tommy White indul meg. 491 00:24:21,334 --> 00:24:22,461 Ne hagyjátok! 492 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Marcusnak adja. 493 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 És jó! 494 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Letámadás, fiúk! 495 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 A Waves továbbra is kőkeményen védekezik. Turner dobhat. 496 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 És… kimarad. 497 00:24:35,390 --> 00:24:38,185 Gibbs kapja. Megtalálja Tommyt. 498 00:24:38,268 --> 00:24:39,519 Elenged egy triplát. 499 00:24:40,312 --> 00:24:41,354 És jó! 500 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 Ne álljunk meg! 501 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 A Waves védelme fokozza a nyomást. 502 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 Még egy lopás! 503 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins, feladja Edwardsnak… 504 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Zsákolás! 505 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Pánikol. Jay pánikol. 506 00:24:59,414 --> 00:25:03,376 Kevesebb, mint egy perc. A Wavesnek muszáj pontot szereznie. 507 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Fault! 508 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 Adrian Turner, a Boston legjobb dobója kipontozódik. 509 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 Jön fel a Waves! 510 00:25:11,510 --> 00:25:14,513 Fél perccel a vége előtt csak négy pont a hátrányuk. 511 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 Gyerünk! 512 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 Várd be! 513 00:25:18,266 --> 00:25:21,686 Az LA fokozza a nyomást. A Bostonnak el kell dobnia. 514 00:25:21,770 --> 00:25:22,604 És nem jó! 515 00:25:22,687 --> 00:25:23,647 Hátra! 516 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 Kell egy gyors kosár! Victor kapja a sarokban. 517 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Visszateszi Dysonnak. 518 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 Gibbs dobja a triplát. 519 00:25:30,070 --> 00:25:33,281 És bemegy! A Waves feljön egy pontra! 520 00:25:33,365 --> 00:25:37,285 - A Boston támad. Még tíz másodperc. - A Wavesnek faultolnia kell! 521 00:25:37,369 --> 00:25:38,453 Itt az esély! 522 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Marcus labdát szerez! 523 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 Időt kér a Waves! 524 00:25:42,707 --> 00:25:45,335 Marcus önkívületi állapotban játszik! 525 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 - Igen! - Istenem! 526 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 Mindjárt hányok. Ali! Hoztál hányós zacsit? 527 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 Vanessa elhasználta. 528 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 Ez az izgalom vagy valami hányós vírus? 529 00:25:56,012 --> 00:25:57,097 Jézusom! 530 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Micsoda meccs! 531 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 Minden ezen áll vagy bukik. 532 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 Most dől el a meccs és a bajnoki cím. 533 00:26:05,230 --> 00:26:07,065 A Waves támadhat. 534 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 Tommy kapja a labdát, aki továbbteszi középre Winfieldnek. 535 00:26:10,944 --> 00:26:15,323 Marcust nem kettőzheti a Boston, mert a Waves dobói óriási napot fogtak ki! 536 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Betör, visszahúzza… 537 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 felugrik, 538 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 a győzelem a tét… 539 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Kéne egy dobóhátvéd, aki szórja a triplákat. 540 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Nálunk fogsz dolgozni. 541 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Téged teszlek meg a Waves elnökének. 542 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Rendben. Küldöm a memót. 543 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 Mindig lesz egy új rájátszás, ami fontosabb, mint én. 544 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 És jó! 545 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 A Waves győzött! 546 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 Marcus Winfield a hős! 547 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 A Waves a világbajnok! 548 00:27:29,439 --> 00:27:31,066 - Norm! - Ez az! 549 00:27:31,149 --> 00:27:32,400 Megcsináltad! 550 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Igen. 551 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 Köszönöm! Annyira hálás vagyok neked, hogy hittél bennem, tudod? 552 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Amikor Andrea elment, 553 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 azt hittem, az a vén trotty leszek, aki mindennap lemegy a lovira, 554 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 amíg egyszer a takarító találja meg a hulláját a klotyóban. 555 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 De te visszaadtad az önbecsülésemet. 556 00:27:52,128 --> 00:27:54,673 Norm! Nagyon szeretlek. 557 00:27:54,756 --> 00:27:56,841 De most túl húzós ez a beszélgetés. 558 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 - Oké. - Gratulálok! 559 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 Én is neked. 560 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Jól van. 561 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Jó legyél! 562 00:28:04,974 --> 00:28:07,102 Ja, tesó! Szerintem a legjobb része… 563 00:28:07,185 --> 00:28:09,187 Pezsgő! Ez a legjobb része! 564 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Jackie! Gyere ide! 565 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Gratula, tesó! 566 00:28:13,024 --> 00:28:15,527 Megmondtam Sofiának, hogy Európába megyek. 567 00:28:15,610 --> 00:28:17,320 Ez fantasztikus! 568 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 Hogy fogadta? 569 00:28:19,197 --> 00:28:22,951 Nem túl jól, de nem leszek az a lány, aki lemaradt Párizsról. 570 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 Ez az! 571 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Brielle! Tégy a világ legboldogabb férfijává! 572 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 Mehet este egy édes hármas? 573 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 Azzal a cicussal a pálya szélén? 574 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 - Ja. - Azt hittem, sose kérdezed meg! 575 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Jaj, Marcus! 576 00:28:44,097 --> 00:28:45,849 - Sikerült. - Igen. 577 00:28:46,641 --> 00:28:51,354 - Szerencsére nem tropa a térdem. - Szuper! Ez igazán nagyon jó hír. 578 00:28:51,938 --> 00:28:53,273 Csak az Achillesem. 579 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Mi? 580 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 - Akkor nyomás dr. Haberhez… - Később! 581 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 Nem akarom karrierem utolsó perceit a dokival tölteni. 582 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Mosolyogj! Győztünk. 583 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Köszönöm, Marcus! 584 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Én köszönöm. 585 00:29:22,552 --> 00:29:25,096 És most segíts fel, légyszi! 586 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 137 OLVASATLAN ÜZENET 587 00:29:48,828 --> 00:29:50,747 LUKE MCSHAY OLVASATLAN ÜZENET 588 00:29:50,830 --> 00:29:52,957 GRAT A BAJNOKI CÍMHEZ A 2. KEDVENC SPORTOMBAN 589 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Jesszus, de izzad! 590 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 Ha tudom, hogy ilyen másnapos leszek, a vereségre gyúrtam volna. 591 00:30:26,032 --> 00:30:30,119 Bocs, de olyan a hangod, mintha vésőt forgatnának az agyamban. 592 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Istenem! 593 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Totál kész vagyok. 594 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 Mi van? 595 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 - Ajjaj! - Mi ez? 596 00:30:41,047 --> 00:30:44,384 - Beájultál grillezés közben. - Kórházba kell menned. 597 00:30:44,467 --> 00:30:45,844 Nyomjátok be a tévét! 598 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie! 599 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Ez mi a… 600 00:30:49,013 --> 00:30:53,393 A Los Angeles Industry kosárlabdacsapata a város egyik ékköve volt. 601 00:30:53,476 --> 00:30:57,522 Amíg el nem költözött. De az Industry ma visszatért. 602 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 És a miénk lesz a legjobb kosárcsapat Los Angelesben! 603 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 A jó kurva élet! 604 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 Ez meg mi? 605 00:31:04,612 --> 00:31:06,239 Megtiszteltetés számomra, 606 00:31:06,322 --> 00:31:09,742 hogy Al Fleischman mellett a csapat új tulajdonosa lehetek. 607 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 Nem régóta ismerem Alt, 608 00:31:11,369 --> 00:31:14,247 de máris olyan, mintha a családtagom lenne. 609 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 Jóságos ég! 610 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Ha valaki topcsapatot akar építeni, 611 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 szüksége van egy top edzőre. 612 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 Így minden követ megmozgattunk ezért a fickóért. 613 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Van szerencsém bemutatni 614 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 az LA Industry új vezetőedzőjét és társtulajdonosát, 615 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jay Brownt. 616 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 Gyere ide! 617 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 - Köszi, srácok! - Álljunk össze egy képre! 618 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 Rohadt faszkalap! 619 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 A feliratot fordította: Tóth Márton