1 00:00:18,810 --> 00:00:19,853 Dalam bisnis keluarga, 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 kadang-kadang kita harus berbuat buruk terhadap orang yang kita cintai. 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Tapi apa kejam memberi tahu adikku 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,820 pekerjaanku kuambil kembali? 5 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 Aku tidak pernah bilang posisinya permanen. 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 Dia pasti bisa bangkit. 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Jadi cewek zaman sekarang sebenarnya mengun… 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 - Isla mau bicara. - Ya ampun! 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Ada apa? 10 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 Kita perlu bicara. 11 00:00:55,263 --> 00:00:56,306 Sandy diputuskan lagi? 12 00:00:56,389 --> 00:00:58,558 Tidak perlu rapat keluarga setiap ini terjadi. 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Duduklah, Cam. 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Ada apa? 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,945 Kau menggelapkan $2 juta, 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,447 masih pakai narkoba, 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 dan tidak bisa jadi presiden Los Angeles Waves. 18 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 Apa maksudmu? 19 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 Cam! 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Jangan begini. Kami tahu. 21 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Dasar pengadu sialan. 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 Kau juga akan kutuntut karena salah mem-PHK. 23 00:01:29,672 --> 00:01:31,091 Ini tidak bisa kau buktikan. 24 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 Jackie. 25 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Cam, ini hanya kuperbuat karena ingin kau dapat bantuan. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 Yang benar saja. 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 Aku sudah pakai kencingmu sebulan. Tak ada yang tahu. 28 00:01:42,268 --> 00:01:43,895 Tutup mulutmu, kita aman. 29 00:01:44,729 --> 00:01:45,647 Kau… 30 00:01:47,232 --> 00:01:48,108 merekamku? 31 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 - Dasar… - Hei! 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 Bajingan! 33 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 Kubunuh kau. 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 Cam! 35 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 Kau kuberi steikku! 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - Cam! - Lepaskan! 37 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Hentikan! 38 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 Jangan sentuh dia. 39 00:02:02,539 --> 00:02:03,957 Kalian tidak 40 00:02:04,707 --> 00:02:07,418 tahu sulitnya jadi yang tertua di keluarga ini. 41 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Kalian semua akan jadi pecandu 42 00:02:10,505 --> 00:02:13,091 kalau harus menghadapi kebiadaban yang kualami. 43 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 Ayah baik kepada kalian. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 Tapi dia menyiksaku. 45 00:02:17,178 --> 00:02:19,472 Lalu memberiku tim yang tidak becus 46 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 sebelum dia mati. 47 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 Tapi aku masih bisa memenangkan beberapa kejuaraan 48 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 dan aku di bawah tekanan. 49 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Jadi, ya, 50 00:02:27,730 --> 00:02:31,818 aku berpaling ke narkotika berbahan dasar kakao yang ramah dan alami 51 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 untuk melewatinya. 52 00:02:33,194 --> 00:02:35,405 Itu pasti berat, Cam, 53 00:02:35,488 --> 00:02:37,407 dan aku ikut sedih karena perlakuan Ayah, 54 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 tapi itu tidak mengubah situasi saat ini. 55 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Aku akan berhenti. Ini tidak akan terulang. 56 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Aku akan menelepon Rob Lowe. 57 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Aku akan haiking bareng, ikut programnya. 58 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 Yang menyerang Jackie itu Cam yang lama. Ini yang baru. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam, kau mencuri dari keluargamu sendiri, 60 00:02:53,131 --> 00:02:54,591 memeras Sandy, 61 00:02:54,674 --> 00:02:57,427 dan memakai Jackie untuk melanggar masa percobaanmu. 62 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 Aku sudah beri tahu Steven dan anggota dewan lain tentang perilakumu. 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 Kesepakatan dengan Fleischman batal. 64 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 Bernie akan mengurus penjualan sahammu kepada kami. 65 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 Kalau ingin nonton pertandingan, kau bisa nonton dari rumah. 66 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 Kau ingin sekali kencing di wadah itu saat mengira bisa dapat untung. 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 Dan kau, 68 00:03:18,364 --> 00:03:19,616 menutupi pembayaran itu. 69 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 Kau sama bersalahnya denganku. 70 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Cam, mundurlah. 71 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 Kau tidak pernah jadi favoritku. 72 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 Favorit kedua? 73 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Ketiga. 74 00:03:28,791 --> 00:03:31,419 Ayah sedang melihat kita sekarang 75 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 dan dia malu. 76 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Kalian semua pecundang. 77 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Mari kita coba lagi. 78 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 Cam sudah sebulan keluar dari organisasi 79 00:03:56,361 --> 00:03:58,321 dan semuanya berjalan baik. 80 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Seberapa baik? 81 00:04:00,240 --> 00:04:02,533 Kami masuk final. 82 00:04:02,617 --> 00:04:03,451 Benar. 83 00:04:04,244 --> 00:04:06,829 Pertama, kami mengalahkan Phoenix, 84 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 lalu Houston. 85 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Final konferensi melawan Seattle lebih ketat dari yang kutargetkan, 86 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 tapi kami sedikit lagi akan menjadi juara dunia. 87 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Juga, orang yang kuajak pacaran jarak jauh sedang ada di sini. 88 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 Yang rumit adalah dia di sini karena 89 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 kami berhadapan di final. 90 00:04:28,351 --> 00:04:31,604 LA melawan Boston, persaingan terbesar di semua bola basket. 91 00:04:32,188 --> 00:04:34,190 Harus kuakui, Isla Gordon berhasil. 92 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 Aku mulai suka Sean. 93 00:04:35,733 --> 00:04:39,320 Sayangnya, Boston akan mengalahkan LA dengan mudah. 94 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 Boston akan menyapu bersih LA. 95 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Lupakan. Masih bodoh. 96 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 Jangan dengarkan dia. Main kalian bagus. 97 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 Kalian dominasi playoff. 98 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 Entahlah. 99 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 Chicago sempat membuatku berkeringat. 100 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Aku dan Chicago punya kesamaan. 101 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 Apa bijak bersama pria yang tinggal jauh di seberang, 102 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 yang kebetulan melatih tim yang paling kubenci di dunia? 103 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 Entahlah. 104 00:05:02,635 --> 00:05:04,679 Tapi kami sepakat menjalani saja. 105 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 Meski yang dijalani pertandingan pertama. 106 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 Jemputanku sedang ke sini, 107 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 jadi tidak ada saksi mata. Ini mobil tanpa sopir. 108 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Mobil itu dipenuhi kamera. 109 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 Benar. 110 00:05:16,399 --> 00:05:20,111 Tapi yang harus kita bicarakan adalah bagaimana kita tetap baik 111 00:05:20,194 --> 00:05:21,738 karena final sudah mulai. 112 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Baiklah. Mengingat kau sangat kompetitif, 113 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 mungkin kita jangan membahas basket sampai seri ini selesai. 114 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 Apa? 115 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 Aku jauh lebih tidak kompetitif darimu. 116 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Ini bersaing soal siapa yang lebih tidak kompetitif. 117 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Ya dan aku menang. 118 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Baiklah. 119 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Itu benar juga. 120 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 Tidak membahas basket. 121 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 Setuju. 122 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Tumpanganku baru diganti. 123 00:05:51,768 --> 00:05:54,562 Yang baru dalam perjalanan, 18 menit. 124 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Jadi… 125 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 Ini jadwal trip pra-draft pencarian pemain. 126 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 - Kau pergi setelah final. - Oke. 127 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Jebjana? 128 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Ljubljana. 129 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 Ljubljana, ke Beograd, ke Kroasia? 130 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 Kau perlu lihat small forward dari Split itu. 131 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 - Marco Kukoc? Bagus. - Statistik kombinasinya luar biasa. 132 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 Baiklah. 133 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 Siapa yang pesan Four Seasons dan Ritz untuk pertandingan di Boston? 134 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 Itu berlebihan. 135 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Sandy, ini final. 136 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 Ada keluarga orang. Hotel istri dan simpanan perlu dipisah. 137 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 Ya, kita mungkin perlu tambah Embassy Suites 138 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 untuk cewek lokal yang datang. 139 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Hei, kenapa kau ini? 140 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Baiklah. 141 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Masalahnya, aku sedang diawasi karena masalah Cam ini. 142 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 Aku tidak bisa menarik perhatian pada pengeluaran kita. 143 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 Dik, ini sudah kita bahas. Perbuatanmu benar. Kau aman. 144 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Siapa yang kau takuti? 145 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Yang tahu cuma Cam. Dia tidak akan membongkar kejahatannya sendiri. 146 00:06:56,040 --> 00:06:58,251 Benar. Hanya Cam, aku, 147 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 dan Aruna. 148 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 - Aruna? - Aruna? 149 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 Apa itu masalah? 150 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Di lapangan sedang timeout. 151 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Pertandingan pertama final sangat menarik. 152 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 Boston unggul satu poin dari LA dengan sisa waktu 10 detik. 153 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Ada permen karet? 154 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 Punyaku kau habiskan. 155 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Tenang. Aku punya. 156 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Anda bisa duduk di kursi keberuntungan. 157 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 Aku beli pembersih udara! Kini kau bisa tidur di rumahku. 158 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Sudah bilang ke Isla musim panas mau di DC? 159 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Belum. Pertandingannya ketat. Nanti aku menelepon. 160 00:07:28,948 --> 00:07:30,533 - Ini dia. - Waves hitungan ketiga! 161 00:07:30,616 --> 00:07:32,326 - Satu, dua, tiga, Waves! - Ayo! 162 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Ayo, Tommy. 163 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 Mari kita lihat rencana Norm, John. 164 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Siapkan pick! 165 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 Bola ke Marcus! 166 00:07:47,008 --> 00:07:50,052 Boston menjaga Marcus, yang harus mengoper ke Gibbs. 167 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 Untuk menang! 168 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 Gagal. 169 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 Boston memenangkan pertandingan pertama. 170 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Jay Brown mahir membaca permainan itu. 171 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Bagus. 172 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 Oh dan sepertinya Winfield mengalami cedera. 173 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 Tunggu, itu kenapa? 174 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Kiriman ayam pedas untuk Isla. 175 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Aku minta pengiriman tanpa kontak. 176 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 Akan ada kontak. 177 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 Meniskusnya. 178 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 Saat ini hanya robek sebagian, 179 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 tapi kalau lanjut main, bisa berbahaya. 180 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Tidak bisa main musim ini? 181 00:08:42,563 --> 00:08:43,731 Jangan harap tidak main. 182 00:08:43,814 --> 00:08:45,775 Aku tidak terkejut dengan perkataannya. 183 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 Sepertinya dia sudah berbulan-bulan main dengan cedera ini. 184 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Aman. Sudah diperiksa orangku. 185 00:08:50,738 --> 00:08:51,697 Orangmu? 186 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 Apa-apaan, Marcus? Kukira kita teman. 187 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Aku juga. 188 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Hubungan kerja kita menyenangkan, bukan? 189 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Seperti Murtaugh dan Riggs di Lethal Weapon. Itu kita. 190 00:09:01,249 --> 00:09:02,750 Tunggu. Siapa yang mana? 191 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Dia Danny Glover. Aku Mel Gibson. 192 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 - Dia yang lebih muda. - Norm. Dr. Haber. 193 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Bisa tinggalkan kami? 194 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 - Ya. - Ya. 195 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Marcus, kau tidak bisa main. 196 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 Aku tidak setuju. 197 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Maaf, tapi kau tak membantu jika pincang di luar sana. 198 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 Kalau ini kesempatan terakhirku? 199 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 Mungkin kesempatan terakhirmu, 200 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 tapi ini bisa jadi satu-satunya kesempatan rekanmu. 201 00:09:33,322 --> 00:09:35,950 Aku kehilangan bantalan saja. Isla… 202 00:09:39,287 --> 00:09:40,705 aku perlu main. 203 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Kumohon. 204 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 Kau kularang main. 205 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Fokus untuk sembuh. Sembuhkan lututmu. Itu perintah. 206 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 Waves kalah di pertandingan kedua. 207 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 Ini bukan pertandingan yang ketat. 208 00:10:02,643 --> 00:10:06,314 Tanpa Marcus Winfield, yang bahkan tidak ada di arena. 209 00:10:06,897 --> 00:10:11,277 LA akan menuju Boston dan pemain bintang mereka menghilang. 210 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Hei, paket untuk Isla. 211 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 Penyamarannya makin tidak imut semakin banyak aku kalah. 212 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Tapi masih jalan? 213 00:10:21,495 --> 00:10:22,330 Ya. 214 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna, divaku. 215 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 Apa kabar, Mama? 216 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 Kau tidak ikut tim ke Boston? 217 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 Dan jauh dari sohibku? 218 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 - Charcuterie? - Tidak bisa. Aku hamil. 219 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 Mama sungguhan! 220 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Aku ingin menyelesaikan permasalahan cek rehabilitasi Cam 221 00:10:50,566 --> 00:10:52,860 dan mau tahu bagaimana kau memutuskan 222 00:10:52,943 --> 00:10:53,903 menjelaskannya. 223 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 Aku tak memutuskan apa pun. 224 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 Itu tidak dicatat dengan benar, jadi kuberitahukan kepadamu. 225 00:10:58,783 --> 00:11:00,951 Benar. Ya, tapi karena 226 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 itu sudah dikembalikan dan Cam sudah pergi, 227 00:11:04,830 --> 00:11:06,290 kurasa ini bisa 228 00:11:06,791 --> 00:11:07,792 kita rahasiakan? 229 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Aku paham maksudmu. 230 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 - Akan kurahasiakan. - Astaga. 231 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Terima kasih, Aruna. 232 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 Kecuali ada yang tanya. Aku tidak bisa bohong. 233 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Apa? 234 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 Tidak. Kenapa? 235 00:11:19,970 --> 00:11:21,597 Moralku tak seburuk keluargamu. 236 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Aku juga tidak. Aku yang baik. 237 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 Terserah mau bilang apa kepada dirimu. 238 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 Ya Tuhan. 239 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 LA kalah di pertandingan ketiga final di Boston. 240 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 Di mana Marcus Winfield? 241 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 Tamat sudah, Ali. 242 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 Belum tamat. 243 00:11:41,117 --> 00:11:44,578 Ya, kita kalah 0-3. Ya, tak ada yang bisa menang setelah itu. 244 00:11:44,662 --> 00:11:47,581 Tapi tataan rambutmu masih bagus. 245 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 - Apa-apaan… - Jay? 246 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Hei, ini gila. 247 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Kukira ini kamarku. 248 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 Apa maksudmu? Kau tinggal di kota ini. 249 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Aku tahu. Aneh sekali. Aku… 250 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 - Astaga. - Aku bingung. 251 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 Astaga. 252 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 Maaf. Sampai jumpa. 253 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Awalnya setelah melawan McShay. 254 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 Berhenti tidak bilang kau bercinta dengan Jay! 255 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 Kami kirim pesan, 256 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 lalu waktu kita masuk final, itu jadi sesuatu. 257 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 Jadi, kalian pacaran? 258 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Kami santai, menjalaninya saja. 259 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 Apa? Ali, hubungan jarak jauh bisa berhasil. 260 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Aku tidak mau kejam. 261 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 Kau memang menjalani saja, 262 00:12:32,501 --> 00:12:35,004 tapi ini juga peluangmu untuk dapat gelar. 263 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Salah waktu. Aku akui. 264 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Juga berbahaya tidur dengan musuh saat perang. 265 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Aku tidak membocorkan strategi kita saat kami, kau tahu… 266 00:12:44,263 --> 00:12:46,223 Itu tidak penting. Jay tak butuh bantuan. 267 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Boston mendominasi semua tim di playoff. 268 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Tidak semua. Chicago tidak. 269 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 Benar. 270 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 - Apa? - Suruh Ness ke sini sekarang. 271 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 Boston menang setiap seri, rata-rata 9 poin per pertandingan, 272 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 kecuali Chicago. 273 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Di seri itu, tiga poin per pertandingan. 274 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 Dua lanjut ke perpanjangan waktu. 275 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Apa strategi Chicago yang berbeda? 276 00:13:11,999 --> 00:13:13,083 Strategi small-ball. 277 00:13:13,584 --> 00:13:15,377 Empat guard dan satu power forward. 278 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Zone defense, menekan terus. Ganti permainan. 279 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Kita tiru gaya Chicago. 280 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 Serang dari wing, buat Turner dan Kuman kena pelanggaran, 281 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 menghabisi kekuatan terbesar mereka. 282 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 Ness, bagaimana? 283 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 Gaya Chicago. 284 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Aku suka. 285 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 Aku jadi ingin sekali makan piza. Aku akan bicara dengan Pelatih. 286 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Seharusnya dari tiga laga lalu. 287 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 Hei. 288 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 Bisa bicara? 289 00:13:51,205 --> 00:13:53,290 Apa ini mulai agak… 290 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 terlalu ribet 291 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 dan mungkin kita harus berhenti sebentar. 292 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 - Karena Ali melihatku telanjang? - Tidak. 293 00:14:00,673 --> 00:14:01,590 Aku hanya… 294 00:14:02,174 --> 00:14:04,051 aku kesulitan fokus, kurasa. 295 00:14:05,511 --> 00:14:06,887 Fokus atau kalah? 296 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 Ayolah. Kau pasti juga merasa begitu kalau kalah 0-3. 297 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 Ya, tapi kukira kita sepakat memisahkan ini dan basket. 298 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 Ya, kita juga tidak pakai celana saat membuat keputusan itu. 299 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 Bisa kita pikirkan setelah final selesai? 300 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Tentu. 301 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Ya. 302 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 Aku bisa menunggu satu laga lagi. 303 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Kau mengejekku? 304 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 Kita rival lagi, jadi… 305 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Baiklah. 306 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Baiklah. 307 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 Semoga sukses. 308 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 Semoga sukses. 309 00:14:51,557 --> 00:14:55,227 Tim LA yang kekurangan pemain menghindari eliminasi, 310 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 tapi Boston masih menang tiga pertandingan lawan satu. 311 00:14:58,230 --> 00:14:59,148 RUANG GANTI TIM TAMU 312 00:14:59,231 --> 00:15:00,983 Gila. Gaya Chicago berhasil. 313 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 Jay gelisah sepanjang pertandingan. 314 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 Lihat dia tersedak Gatorade dan mulai batuk? 315 00:15:05,529 --> 00:15:08,616 Senang lihat wajah tampannya berkeringat dan kembung, 316 00:15:08,699 --> 00:15:09,909 seperti kita semua. 317 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 Ada kabar tentang Marcus? 318 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Tidak, ponsel Ray dan Roy mati. 319 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Aku tahu dia marah, tapi dia harusnya hadir mendukung tim. 320 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 Tak apa-apa. Kita akan menemukannya. Semangatlah. 321 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 - Tak kenapa? - Maaf. Kekerasan? 322 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Itu gigimu? 323 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Kebanyakan mengunyah permen karet. Gigimu copot. 324 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 Kita ke dokter gigi setiba di LA. 325 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 Jackie, memutar! Jalan! Astaga! 326 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Kita harus cari penerbangan terpisah. Itu bisa menular. 327 00:15:36,644 --> 00:15:38,646 Baik, Gene, di sana saja sebulan. 328 00:15:39,897 --> 00:15:42,274 Ya ampun, aku tidak serius. 329 00:15:43,984 --> 00:15:45,778 Hei, ada masalah? 330 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 Tidak, suamiku ingin pindah ke Austin untuk karier "komika"-nya. 331 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 Dia pikir dia bisa jadi asisten Theo Von. 332 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 Ada apa? 333 00:15:56,538 --> 00:15:58,040 Kau harus ikut cari pemain. 334 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 - Apa? - Kau tahu permainannya. 335 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 Kau jago melihat kelemahan, sampai orang terlihat manusiawi dan lemah. 336 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - Entah, Ness. - Aku butuh bantuan. 337 00:16:06,173 --> 00:16:08,634 Anak-anak ini menganggapku paman yang seru. 338 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 Perlu tahu ada ibu menyebalkan yang galak. 339 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Ibu yang galak saja cukup. 340 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Ibu yang galak. 341 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 Begini. 342 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Aku ikut. 343 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Asyik. 344 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 Agar tahu, terakhir kali lintas Atlantik, aku minum Ambien 345 00:16:23,190 --> 00:16:25,859 dan aku berkeliaran di lorong, tapi itu sudah kuatasi. 346 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 Monica! 347 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, kau harus mulai pakai benang gigi. 348 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 Sudah pakai. 349 00:16:37,496 --> 00:16:40,207 Aku baru saja mengeluarkan salad Cobb dari mulutmu. 350 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 Tn. McShay! 351 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 - Hai. - Senang melihat gusimu, seperti biasa. 352 00:16:44,753 --> 00:16:46,005 KLINIK GIGI KELUARGA WEAVER 353 00:16:46,088 --> 00:16:47,548 Dan kenapa gigimu semakin lurus? 354 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 Gen bagus saja. 355 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 Hei. 356 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Sedang apa di sini? Ganti gigi pemain hokimu? 357 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Aku sudah lama ke dr. Weaver. 358 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 Aku juga. 359 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Dia pasang kawat gigiku waktu aku kecil dan dewasa. 360 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 Itu tak membanggakan. 361 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Benar. 362 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Aku agak lemas, belum makan yang benar seharian. 363 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 Untungnya, di gedung ini ada salah satu restoran terbaik di Los Angeles. 364 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 Sudah baikan? 365 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 - Gula darah kembali normal? - Dulu ini bar cerutu, 'kan? 366 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 Lalu toko kue mangkuk dan toko fedora. 367 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 Kau senang setelah menang semalam? 368 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Ya. 369 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Kami butuh itu. 370 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 Keputusan bagus mengganti strategi. Tak mereka sangka. 371 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Kau menonton. 372 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Pastilah! Aku dari LA. Aku suka semuanya dari kota ini. 373 00:17:35,095 --> 00:17:36,055 Kecuali jalan 405. 374 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Parah. 375 00:17:37,473 --> 00:17:38,432 Kalau 110? 376 00:17:38,515 --> 00:17:39,850 - Kacau. - Kacau. 377 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 Aku suka keluar dari kiri seperti orang bodoh. 378 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 Lihat? Aku tahu kita akan menikmati kalau kencan. 379 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - Ini bukan kencan. - Bukan? 380 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Bukan. Ini dua orang yang mengobrol di gedung klinik. 381 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Baiklah. 382 00:17:52,821 --> 00:17:54,948 Kita makan malam lain kali. 383 00:17:55,032 --> 00:17:58,744 Jangan buru-buru. Mungkin kita akan bertemu di dokter kaki. 384 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 Dyson menembak tiga angka. Masuk lagi! 385 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 Waves mengejar ketinggalan untuk memenangkan laga kelima. 386 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 Pertandingan keenam seluruhnya dikuasai Waves. 387 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis ke Tommy. 388 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 Waves menang telak di Boston supaya ada pertandingan ketujuh. 389 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Kemenangan luar biasa, John. 390 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 Isla Gordon bisa bawa pulang gelar pertamanya sebagai Tim Presiden? 391 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Kita akan tahu malam ini. 392 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 Jackie! 393 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Hei, ada kabar Marcus sudah muncul? 394 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 - Belum. - Sial. 395 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 Permen karetmu kuambil. Perintah dr. Weaver. 396 00:18:31,819 --> 00:18:35,280 Kalau ingin mengunyah, ada keju lunak dan oatmeal di ruang istirahat. 397 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Terima kasih. 398 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 Jackie, duduklah sebentar. 399 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Cam salah soal banyak hal, tapi dia benar soal satu hal. 400 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 Pajak itu pencurian? 401 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 Tidak. 402 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Kau layak dapat kesempatan lebih. 403 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 Berminat ikut Ness mencari pemain ke Eropa? 404 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 Kau serius? 405 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 - Ya. - Aku ingin sekali ke Eropa. 406 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 Bagian favoritku dari It's a Small World. 407 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 Bagus. 408 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Tapi aku harus menolak. 409 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 Sungguh? Kenapa? 410 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 Sebenarnya sudah lama ingin kukatakan. 411 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Sofia magang di DC 412 00:19:15,529 --> 00:19:18,157 dan aku berharap bisa 413 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 ambil cuti untuk mengunjunginya musim panas. 414 00:19:20,450 --> 00:19:21,952 Oh, itu bagus. 415 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 Tapi apa yang akan kau lakukan di sana? 416 00:19:27,124 --> 00:19:29,960 Membantunya siap-siap bekerja pada pagi hari, lalu, 417 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 entahlah, menunggunya pulang. 418 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Jackie… 419 00:19:36,508 --> 00:19:39,178 Aku punya teman… 420 00:19:40,137 --> 00:19:44,183 yang ditawari pekerjaan impiannya di Paris, tapi dia tolak 421 00:19:44,266 --> 00:19:48,812 karena dia ingin menghabiskan musim panas dengan pacarnya. 422 00:19:49,479 --> 00:19:50,814 Lalu… 423 00:19:50,898 --> 00:19:52,691 sebulan kemudian mereka putus. 424 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 Dan dia akan selalu dikenal sebagai gadis yang tidak pergi ke Paris. 425 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Persis seperti LC dari The Hills. 426 00:20:01,867 --> 00:20:05,704 Memang LC dari The Hills. Dia temanku. Aku menyayanginya, tapi… 427 00:20:07,122 --> 00:20:08,957 apa kau mau seperti LC? 428 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Selamat datang di pertandingan ketujuh Final ABL. 429 00:20:17,049 --> 00:20:17,883 SERI SEIMBANG 3- 3 430 00:20:17,966 --> 00:20:20,719 LA melawan Boston. Pemenangnya akan menyabet gelar juara. 431 00:20:21,220 --> 00:20:22,262 Kau siap? 432 00:20:22,346 --> 00:20:23,305 Gugup? 433 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Sedikit keduanya. 434 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Ayo kita jalani malam terbaik atau terburuk dalam hidupku. 435 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 - Akan seru. - Sukses. 436 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 Kau juga. 437 00:20:49,748 --> 00:20:53,835 Ajukan kartu kredit Waves resmi dan dapatkan miniatur gratis… 438 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 Marcus masih belum muncul. 439 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Dia boleh membenciku, tapi gila kalau tidak hadir. 440 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 - Mana suaranya? - Baiklah, kita akan mulai. 441 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Pertandingan ketujuh. Siap, Edgar? 442 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 Aku siap masuk bagai banteng mengamuk, John. 443 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Setelah pertandingan saja. 444 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 Permainan dimulai. 445 00:21:13,063 --> 00:21:14,398 Boston menguasai bola 446 00:21:14,481 --> 00:21:16,984 dan Howard melompat untuk slam dunk dengan cepat. 447 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Bola pada Waves. 448 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 White mengatur strategi. 449 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson curl cut. 450 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Tidak masuk. 451 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Dia terlalu cepat dan Howard dengan mudah mencetak poin lagi. 452 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 Jaga dia. 453 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Kita dihabisi. 454 00:21:32,374 --> 00:21:35,419 Tim Boston yang berperawakan lebih besar main gemilang dari awal. 455 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Ayo. 456 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 - Bola Tommy direbut. - Kembali. 457 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 LA tertinggal 20 poin. 458 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Jay Brown dan Boston tahu cara menangani skema baru LA 459 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 dengan serangan balik mereka sendiri. 460 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Maaf. - Terima kasih. 461 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 Itu Mai Tai? 462 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 - Ini AMF. - AMF? 463 00:21:59,109 --> 00:22:00,027 Adios, Motherfucker. 464 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 - Jackie. - Itu nama minumannya. 465 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 Benar, Dik. 466 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 Menurutku, kita harus ke Dubrovnik sehari. 467 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 Ada anak yang bisa mencetak tembakan tiga angka dari half court. 468 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 Juga, ibu kota udang Eropa Timur. 469 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Kalau ada pantai, aku mau. 470 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 Kalian merencanakan perjalanan kerja atau bulan madu? 471 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 Apa? 472 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 Apa maksudmu, Sandy? 473 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 Aku tahu masalah Cam membuatmu cemas, tapi kau pemabuk yang ngawur. 474 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 Kau butuh kopi. Gail, bisa minta kopi? 475 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 Ini cukup. 476 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Kopi dan AMF, Gail. 477 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 Sebentar lagi babak kedua, 478 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 tapi Waves tanpa Marcus Winfield tertinggal jauh. 479 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Jay sangat fokus. 480 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Baiklah, 481 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 aku tahu ini mungkin mustahil sekarang 482 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 dan mungkin mustahil, tapi bukan berarti tak mungkin. 483 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 Pelatih, artinya memang begitu. 484 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 Kini memasuki arena, Marcus Winfield! 485 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 - Dari mana saja? - Tiongkok, Sayang. 486 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 Aku baru kembali sejam lalu. 487 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 Apa? 488 00:23:00,003 --> 00:23:02,547 Ada lab di Chengdu yang punya pengobatan eksperimen 489 00:23:02,631 --> 00:23:03,799 satu-satunya di dunia. 490 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 - Kau bisa main? - Aku akan main. 491 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 - Ya! - Baiklah. 492 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Satu hal lagi. 493 00:23:10,472 --> 00:23:12,140 Aku ingin ceritakan 494 00:23:12,224 --> 00:23:13,934 malam aku bertemu 495 00:23:14,017 --> 00:23:15,268 mendiang istriku. 496 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 Itu bulan Oktober 1990. 497 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 Aku tahu karena itu adalah Bibi Viv asli dari Fresh Prince. 498 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Mungkin tahun '91, aku sedang menonton Roseanne. 499 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Intinya… - Pelatih, boleh kuganti? 500 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Biar kubantu. 501 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Ya, terima kasih. 502 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Kami tahu kau merindukan istrimu yang sudah tiada. 503 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 Tapi kalau dia menonton sekarang, dia ingin satu hal. 504 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 Memenangkan pertandingan ini! 505 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 Waves di hitungan ketiga! 506 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 - Satu, dua, tiga. - Waves! 507 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Itu Golden Girls. 508 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Aku tak percaya. 509 00:23:49,344 --> 00:23:50,178 Lihat ini. 510 00:23:50,262 --> 00:23:53,056 Marcus Winfield memulai babak kedua. 511 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 Kau ke mana saja? 512 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 Kau menyuruhku sembuh, jadi… aku sembuh. 513 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 Babak kedua dimulai. 514 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield kembali dan memakai strategi full-court press. 515 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Dia rebut dari Turner. Winfield melaju. 516 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Masuk dan pelanggaran! 517 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 - And one! - Apa? 518 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 Pelanggaran ke-4 Turner. Bagus! 519 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 Waves menyerang lagi. 520 00:24:19,583 --> 00:24:20,667 Tommy White menerobos. 521 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 Jangan dibiarkan! 522 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Ke Marcus. 523 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 Masuk! 524 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Pressure! 525 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 - Pertahanan! - LA terus memakai pressing defense. 526 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 Turner menguasai bola. 527 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 Dia… gagal. 528 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 Dioper ke Gibbs. 529 00:24:36,683 --> 00:24:37,601 Dia menemukan Tommy. 530 00:24:38,185 --> 00:24:39,269 Tembakan tiga angka. 531 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 Masuk! 532 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 Pertahanan harus kuat. 533 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 Pertahanan LA semakin ketat. 534 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 Direbut lagi. 535 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins berikan ke Edwards. 536 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Slam dunk! 537 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Dia panik. Jay panik. 538 00:24:59,414 --> 00:25:00,540 Semenit kurang, John. 539 00:25:00,624 --> 00:25:03,376 Waves harus mencetak poin dari bola di tangan mereka ini. 540 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Pelanggaran! 541 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 Adrian Turner, pencetak gol terbanyak Boston, keluar. 542 00:25:10,342 --> 00:25:12,344 LA telah melawan. Tiga puluh detik lagi. 543 00:25:12,427 --> 00:25:13,261 BABAK KE-4 544 00:25:13,345 --> 00:25:14,513 Kini tertinggal 4 poin. 545 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 Ayo! 546 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 Jangan kendor. 547 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 Pertahanan LA agresif. 548 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Boston perlu mencetak poin. 549 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 - Gagal! - Kembali! 550 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 LA perlu mencetak skor dengan cepat. Bola ke Victor di sudut. 551 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Dia oper ke Dyson. 552 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 Gibbs, tembakan tiga angka! 553 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 Masuk! 554 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 Waves tertinggal satu poin. 555 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 Bola pada Boston. Tinggal sepuluh detik. 556 00:25:36,284 --> 00:25:37,285 LA harus melanggar! 557 00:25:37,369 --> 00:25:40,747 - Momen menentukan. Dicuri Marcus! - Time-out! 558 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 Time-out Waves! 559 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 Dia bermain seperti orang kesurupan. 560 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 - Ya! - Astaga. 561 00:25:49,297 --> 00:25:50,590 Aku mau muntah. 562 00:25:50,674 --> 00:25:52,008 Ali, bawa kantong muntah? 563 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 Ya. Sudah dipakai Vanessa. 564 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 Kalian cemas atau kena norovirus? 565 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 - Astaga. - Karena stres. 566 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Pertandingan yang hebat. 567 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 Inilah titik puncaknya. 568 00:26:02,769 --> 00:26:05,146 Pertandingan, gelar ditentukan momen ini. 569 00:26:05,230 --> 00:26:07,065 Waves menguasai bola. 570 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 Mereka oper ke Tommy, 571 00:26:08,400 --> 00:26:10,860 yang mengoper ke Winfield yang ada di top of the key. 572 00:26:10,944 --> 00:26:12,654 Boston tidak bisa menjaga Marcus 573 00:26:12,737 --> 00:26:15,323 karena performa para penembak LA sedang luar biasa. 574 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Dia melaju, bawa bola ke belakang… 575 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 melompat. 576 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 Untuk meraih kemenangan… 577 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Ayah butuh SG yang bisa mencetak tiga angka. 578 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Kau akan bekerja untuk kami. 579 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Aku akan menjadikanmu presiden Waves. 580 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Sudah. Aku kirim memo kesepakatan. 581 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 Akan selalu ada playoff lain yang lebih kau utamakan dariku. 582 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 Masuk! 583 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 Waves menang! 584 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 Marcus Winfield pahlawannya! 585 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 Waves adalah juara dunia! 586 00:27:29,439 --> 00:27:31,066 - Norm! - Baiklah. Hei. 587 00:27:31,149 --> 00:27:32,400 Kau berhasil! 588 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Ya. 589 00:27:34,402 --> 00:27:36,988 Terima kasih banyak karena telah… 590 00:27:37,072 --> 00:27:38,823 memercayaiku. 591 00:27:38,907 --> 00:27:41,534 Saat Andrea tiada, aku benar-benar mengira 592 00:27:41,618 --> 00:27:45,121 akan jadi orang tua yang ke arena pacuan kuda tiap hari 593 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 sampai petugas kebersihan datang dan melihatku mati di bilik toilet. 594 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Tapi kau memberiku martabat yang sangat kubutuhkan. 595 00:27:52,128 --> 00:27:54,673 Norm, aku menyayangimu. 596 00:27:54,756 --> 00:27:56,841 Obrolan ini terlalu berat untuk sekarang. 597 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 - Oke. - Selamat, Norm. 598 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 Kau juga. 599 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Baiklah. 600 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Kita aman. 601 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 - Ya, bagian terbaik… - Sampanye! Itu bagian terbaiknya! 602 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 Jackie, kemarilah! 603 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Selamat, Kak. 604 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 Aku bilang ke Sofia aku akan ke Eropa musim panas ini. 605 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 Itu luar biasa! 606 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 Bagaimana tanggapannya? 607 00:28:19,197 --> 00:28:20,281 Tidak bagus. 608 00:28:20,990 --> 00:28:22,951 Aku tak mau jadi gadis yang tak ke Paris. 609 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 Asyik! 610 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 Brielle, maukah membuatku jadi pria paling beruntung di dunia? 611 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 Bersediakah seks bertiga malam ini? 612 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 Dengan si jalang di pinggir lapangan itu? 613 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 - Ya. - Sayang, kukira tak akan kau minta! 614 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Marcus. 615 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 - Kita berhasil. - Ya. 616 00:28:46,641 --> 00:28:48,059 Kabar baiknya, bukan lututku. 617 00:28:48,143 --> 00:28:51,354 Bagus. Kabar yang sangat bagus. 618 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 Tapi tendon Achilles-ku. 619 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Apa? 620 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 - Ayo ke dr. Haber seka… - Nanti. 621 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 Aku tidak mau menghabiskan momen terakhirku di ruang latihan. 622 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Senyum. Kita menang. 623 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Terima kasih, Marcus. 624 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Terima kasih. 625 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 Sekarang bantu aku berdiri. 626 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Tolong. 627 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 JUARA 2026 628 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 137 PESAN BELUM DIBACA 629 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 KRISTEN YA AMPUN! KAU BERHASIL! 630 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 LUKE PESAN BELUM DIBACA 631 00:29:49,996 --> 00:29:50,830 EVAN SELAMAT!! 632 00:29:50,914 --> 00:29:52,957 SELAMAT JADI JUARA OLAHRAGA FAVORIT KEDUAKU 633 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Keringatnya banyak sekali. 634 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 Kalau tahu akan sepengar ini, aku mungkin ingin kalah. 635 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 Jangan marah, tapi suaramu terdengar seperti ada yang mengebor otakku. 636 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Astaga. 637 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Jelek sekali rasanya. 638 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 Apa? 639 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 - Astaga. - Apa itu? 640 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 Kau tewas saat memanggang steik. 641 00:30:43,091 --> 00:30:44,384 Kau harus ke rumah sakit. 642 00:30:44,467 --> 00:30:45,844 Nyalakan TV sekarang. 643 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie. 644 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Aduh, apa… 645 00:30:49,013 --> 00:30:52,475 Waralaba bola basket LA Industry tadinya adalah bagian penting kota ini. 646 00:30:52,559 --> 00:30:54,310 - Apa ini? - Sampai mereka pindah. 647 00:30:54,894 --> 00:30:57,522 Tapi hari ini, Industry telah kembali. 648 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 Dan kami akan menjadi tim basket terbaik di Los Angeles! 649 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 Gila. 650 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 Apa ini? 651 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 Aku merasa terhormat bisa berekanan dengan Al Fleischman 652 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 membeli Industry. 653 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 Aku baru mengenal Al sebentar, tapi dia sudah seperti keluarga. 654 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 Astaga. 655 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Jika ingin tim basket yang hebat, 656 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 butuh pelatih yang hebat, 657 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 jadi semuanya kami lakukan saat merekrut orang ini. 658 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Aku merasa terhormat memperkenalkan 659 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 pelatih kepala baru LA Industry kami, yang juga pemilik, 660 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jay Brown. 661 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 Kemarilah. 662 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 - Terima kasih. - Ayo, berfoto. 663 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 Bajingan! 664 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 Terjemahan subtitle oleh June Arya