1 00:00:18,810 --> 00:00:19,853 가업은 그래요 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 때로는 사랑하는 사람들한테도 더러운 짓을 해야 할 때가 있죠 3 00:00:24,649 --> 00:00:27,152 그래도 여동생한테 내 자리 되찾겠다고 하는 게 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,820 그리 큰 잘못일까요? 5 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 내 말은, 이게 영구적인 거라고 한 적이 없어요 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 걔도 결국 잘 풀릴 거고요 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 요즘은 여자라서 오히려 유리한… 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 - 아일라가 얘기 좀 하재 - 이런, 젠장! 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 무슨 일이야? 10 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 얘기 좀 해 11 00:00:55,263 --> 00:00:56,306 샌디 또 차였어? 12 00:00:56,389 --> 00:00:58,558 매번 가족회의를 할 필요는 없잖아 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 앉아, 캠 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 무슨 일이야? 15 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 오빠는 2백만 달러를 횡령했고 지금도 약물 복용 중이야 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 로스앤젤레스 웨이브스의 구단 대표가 될 수 없어 17 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 무슨 소리야? 18 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 캠! 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 그러지 마, 우리 다 알아 20 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 이 빌어먹을 고자질쟁이들 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 부당 해고로 고소할 거야 22 00:01:29,672 --> 00:01:31,091 너희는 하나도 입증 못 해 23 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 재키 24 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 형이 필요한 도움을 받았으면 해서 이러는 거야 25 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 무슨 소리야 26 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 한 달째 네 소변 쓰고 있는데 아무도 눈치 못 챘어 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 입만 다물고 있으면 문제없을 거야 28 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 너 내 말… 녹음했어? 29 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 - 이 빌어먹을… - 잠깐! 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 개자식! 31 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 죽여 버릴 거야 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 캠! 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 내 스테이크 줬잖아! 34 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - 캠! - 이거 놔! 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 그만해! 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 얘한테 손대지 마 37 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 이 집안에서 장남으로 산다는 게 얼마나 힘든지 너희는 몰라 38 00:02:08,169 --> 00:02:13,049 내가 겪은 걸 너희가 겪었다면 다 약쟁이 됐을 거야 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 아버지는 너희한텐 잘해 줬지 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 하지만 난 지옥을 겪었어 41 00:02:17,178 --> 00:02:20,807 그러다 죽기 직전에 망해 가는 팀이나 나한테 넘겼어 42 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 그래도 그 와중에 우승을 두 번이나 해냈어 43 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 엄청난 압박 속에서 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 그래서, 뭐 45 00:02:27,730 --> 00:02:31,818 천연 코코아 기반 약물에 좀 기댔어 46 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 버텨 내려고 47 00:02:33,194 --> 00:02:34,863 많이 힘들었겠지 48 00:02:34,946 --> 00:02:37,407 아빠가 그렇게 대한 건 정말 유감이야 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 그렇다고 지금 상황이 달라지는 건 아냐 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 끊을게 다시는 그런 일 없을 거야 51 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 롭 로한테 연락해서 52 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 같이 하이킹하고 그 사람 프로그램도 따를게 53 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 재키를 공격한 건 예전의 캠이고 지금은 새로운 캠이야 54 00:02:50,128 --> 00:02:54,591 캠, 오빠는 가족 돈을 빼돌리고 샌디를 협박하고 55 00:02:54,674 --> 00:02:57,427 재키를 이용해 보호 관찰까지 어겼어 56 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 형의 행동에 대해 스티븐과 다른 이사회 멤버들한테도 알렸어 57 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 플라이슈먼과의 계약은 끝났어 58 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 버니가 오빠 지분을 매각하는 절차를 진행할 거야 59 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 그리고 경기 보고 싶으면 집에서 보면 돼 60 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 넌 한몫 챙길 수 있을 것 같으니까 그 검사도 신나서 받으려고 했잖아 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 그리고 넌 그 돈을 나 대신 처리해 줬고 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 너도 똑같이 죄가 있어 63 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 형, 물러서 64 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 그리고 넌 내 1순위였던 적 없어 65 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 그럼 2순위였어? 66 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 3순위 67 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 아버지가 지금 우릴 보고 있어 많이 창피해하실 거야 68 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 너희는 다 한심한 루저들이야 69 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 "아웃사이더는 오늘도 달린다" 70 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 다시 시작해 보죠 71 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 캠이 조직을 떠난 지 한 달 정도 됐고 72 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 상황은 꽤 좋아요 73 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 얼마나 좋냐고요? 74 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 우리 결승에 갔어요, 맞아요 75 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 먼저 피닉스를 꺾었고 그다음 휴스턴을 꺾었죠 76 00:04:08,748 --> 00:04:12,627 시애틀과의 콘퍼런스 결승은 생각보다 팽팽하긴 했지만 77 00:04:12,710 --> 00:04:15,797 이제 챔피언이 되기 직전이에요 78 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 그리고 장거리 연애 중인 남자 친구도 여기 와 있어요 79 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 문제는 그가 여기 온 이유가 80 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 결승에서 서로 맞붙게 돼서란 거죠 81 00:04:28,351 --> 00:04:29,644 LA 대 보스턴 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,604 농구 역사상 가장 위대한 라이벌전이죠 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,190 솔직히 말해서 아일라 고든이 해냈습니다 84 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 숀이 점점 마음에 드네 85 00:04:35,733 --> 00:04:39,320 안타깝지만 보스턴이 LA를 완전 박살 낼 겁니다 86 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 이건 그냥 싹쓸이예요 87 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 됐어, 여전히 멍청이야 88 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 저 사람 말 듣지 마 너희 잘하고 있어 89 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 너희는 플레이오프 지배했잖아 90 00:04:46,869 --> 00:04:50,456 글쎄, 시카고 때문에 잠시 식은땀 났지 91 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 시카고랑 나랑 그건 같네 92 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 나라 반대편에 사는 남자한테 정 붙이는 게 과연 현명할까요? 93 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 하필이면 내가 제일 싫어하는 팀의 감독인데 말이죠 94 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 모르겠어요 95 00:05:02,635 --> 00:05:04,679 하지만 우린 이 순간에 집중하기로 했어요 96 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 근데 오늘은 1차전이에요 97 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 차가 오고 있어 98 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 목격자도 없어, 무인 차거든 99 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 그런 건 카메라로 도배돼 있잖아 100 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 맞다 101 00:05:16,399 --> 00:05:18,401 근데 진짜 얘기해야 할 건 102 00:05:18,484 --> 00:05:21,738 파이널이 시작됐는데 우리 이제 어떻게 할 거냐는 거야 103 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 네가 워낙 승부욕이 강하니까 104 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 시리즈 끝날 때까지 농구 얘기는 안 하는 게 낫겠다 105 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 뭐라고? 106 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 난 너보다 승부욕이 훨씬 덜해 107 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 누가 더 승부욕이 덜한지로 경쟁하네 108 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 그래, 내가 이기고 있지 109 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 알았어 110 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 일리 있는 말이야 111 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 농구 얘기 금지 112 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 좋아 113 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 차량 정보 업데이트됐네 114 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 새 차가 오고 있는데 18분 걸린대 115 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 그러면… 116 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 드래프트 전에 갈 스카우트 출장 일정표야 117 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 - 파이널 끝나고 바로 출발해 - 알았어 118 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 젭자나? 119 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 류블랴나 120 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 류블랴나에서 베오그라드 그리고 크로아티아까지? 121 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 스플리트의 그 스몰포워드 보러 가려는 줄 알았지 122 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 - 마르코 쿠코치? 좋네 - 콤바인 수치 장난 아니었어 123 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 잠깐 124 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 보스턴 경기 때 포시즌스랑 리츠칼튼 잡자고 한 게 누구야? 125 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 너무 과한 것 같아 126 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 파이널이잖아 127 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 가족들 다 오는데 아내들, 애인들 숙소는 분리해야지 128 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 오히려 현지에서 갑자기 생길 상대들용으로 129 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 엠버시 스위트 하나 더 추가하자 130 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 야, 너 왜 그래? 131 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 알았어 132 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 지금 캠 일 때문에 완전 예의 주시 당하고 있어서 133 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 비용 문제로 더 눈에 띄면 안 돼 134 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 우리 그거에 대해 얘기했잖아 넌 잘한 거야, 문제없어 135 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 누가 그렇게 겁나? 136 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 아는 사람은 캠뿐인데 자기 무덤을 파진 않겠지 137 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 맞아, 캠, 나 그리고 아루나만 알아 138 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 - 아루나? - 아루나? 139 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 그거 안 좋은 거야? 140 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 경기 타임아웃입니다 141 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 파이널 1차전, 정말 명경기죠 142 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 보스턴이 1점 앞선 상황 남은 시간은 10초입니다 143 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 껌 있어? 다 떨어졌어 144 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 내 거 한 팩 다 씹었잖아 145 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 내가 줄게 146 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 행운의 자리에 앉았을 수도 있어요 147 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 공기청정기 샀어 이제 우리 집에서 자도 돼 148 00:07:21,566 --> 00:07:24,193 아일라한테 D.C.에서 여름 보낼 거라고 말했어? 149 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 아직, 경기가 박빙이야 끝나고 전화할게 150 00:07:28,948 --> 00:07:30,533 - 일어나자 - 셋에 웨이브스! 151 00:07:30,616 --> 00:07:32,326 하나, 둘, 셋, 웨이브스! 152 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 가, 토미 153 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 어떤 작전을 준비했는지 보죠 154 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 스크린 걸어! 155 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 마커스한테 간다! 156 00:07:47,008 --> 00:07:50,052 보스턴 더블팀에 막힌 마커스 깁스에게 패스합니다 157 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 승부를 가르는 슛! 158 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 빗나갑니다 159 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 보스턴이 1차전을 가져갑니다 160 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 제이 브라운이 작전을 완벽하게 간파했어요 161 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 잘했어 162 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 윈필드가 어딘가 삐끗한 것 같은데요 163 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 뭐야? 164 00:08:10,323 --> 00:08:12,533 "도어대시" 165 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 아일라 손님이 주문하신 핫치킨 배달 왔습니다 166 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 비대면으로 요청했을 텐데요 167 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 대면은 있을 거예요 168 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 반월상연골 손상이야 169 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 지금은 부분 파열이지만 170 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 계속 뛰면 치명적인 부상으로 악화할 수 있어 171 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 올 시즌 끝이야? 172 00:08:42,563 --> 00:08:45,775 - 절대 빠질 생각 없어요 - 그렇게 말할 줄 알았어 173 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 이 상태로 몇 달은 뛰어온 걸로 보여 174 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 괜찮아요, 제 주치의가 봤어요 175 00:08:50,738 --> 00:08:51,697 주치의? 176 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 뭐야, 마커스? 우리 친한 거 아니었어? 177 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 나도 178 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 우리 재미있게 일하는 사이잖아 179 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 '리썰 웨폰'의 머터프와 릭스 그게 우리잖아 180 00:09:01,249 --> 00:09:02,750 잠깐, 누가 누군데? 181 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 마커스가 대니 글러버 난 멜 깁슨이지 182 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 - 근데 마커스가 더 젊잖아 - 놈, 헤이버 박사님 183 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 잠깐 나가 줄래요? 184 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 - 그래 - 알았어 185 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 마커스, 너 못 뛰어 186 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 난 동의 못 해요 187 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 미안하지만 그렇게 절뚝거리면 팀에 도움이 안 돼 188 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 이게 내 마지막 기회면요? 189 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 네 마지막 기회일 수 있어 190 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 하지만 일부 팀원들에겐 유일한 기회일지도 몰라 191 00:09:33,322 --> 00:09:35,950 그래서 여유가 없는 거예요 아일라… 192 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 나 꼭 뛰어야 해요 193 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 부탁이에요 194 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 출전 금지야 195 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 회복에 집중해 무릎 낫게 해, 명령이야 196 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 웨이브스가 2차전도 내줍니다 197 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 오늘 경기는 접전도 아니었죠 198 00:10:02,643 --> 00:10:06,856 마커스 윈필드는 경기장에 오지도 않았습니다 199 00:10:06,981 --> 00:10:11,277 LA는 스타 플레이어 없이 보스턴으로 향합니다 200 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 아일라 씨 앞으로 온 택배입니다 201 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 경기에서 계속 지니까 이런 변장도 점점 안 귀여워 보여 202 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 그래도 먹히긴 해? 203 00:10:21,495 --> 00:10:22,538 응 204 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 그래 205 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 아루나, 우리 디바 206 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 잘 지냈어요, 마마? 207 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 팀 따라 보스턴 안 갔어요? 208 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 절친을 두고 가라고요? 209 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 - 샤퀴테리 먹을래요? - 못 먹어요, 임신 중이에요 210 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 진짜 마마네요! 211 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 캠 재활비 수표 문제 마무리하고 싶어서요 212 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 어떻게 설명하기로 결정했어요? 213 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 아직 아무 결정도 안 했어요 214 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 제대로 처리되지 않아서 알려 드린 거예요 215 00:10:58,783 --> 00:11:03,954 맞아요, 근데 변제도 했고 캠도 나갔으니 216 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 우리끼리만 아는 걸로 해도 괜찮겠죠? 217 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 뭐 하려는 건지 알겠어요 218 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 - 비밀은 지켜 드리죠 - 맙소사 219 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 고마워요, 아루나 220 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 누가 묻지만 않으면요 물으면 거짓말 못 해요 221 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 네? 222 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 안 돼요, 왜요? 223 00:11:19,970 --> 00:11:21,597 난 당신 집안처럼 막살지 않아요 224 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 나도 그래요 제대로 된 사람이에요 225 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 그리 생각하고 싶으면 그러든가요 226 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 맙소사 227 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 LA가 보스턴에서 열린 파이널 3차전을 내줍니다 228 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 마커스 윈필드는 어디 있죠? 229 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 끝났어, 알리 230 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 아냐, 안 끝났어 231 00:11:41,117 --> 00:11:44,578 맞아, 3대 0으로 밀리고 있어 맞아, 아무도 그걸 뒤집은 적 없어 232 00:11:44,662 --> 00:11:47,665 그래도 네 헤어스타일은 아직 유지되고 있어 233 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 - 무슨… - 제이? 234 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 뭐야, 이거 이상해 235 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 내 방인 줄 알았어 236 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 무슨 말이야? 이 도시에 살잖아 237 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 알아, 진짜 희한해, 나… 238 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 - 세상에 - 나 완전 정신없어 239 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 세상에 240 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 정말 미안해, 갈게 241 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 맥셰이 가족과 경기한 뒤부터야 242 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 제이랑 자면 나한테 말 좀 하라고! 243 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 계속 문자 주고받다가 244 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 파이널 진출하고 나서 그렇게 됐어 245 00:12:21,615 --> 00:12:23,159 그럼 사귀는 사이야? 246 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 가볍게 만나고 있어 지금에 충실한 거야 247 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 왜? 장거리 연애도 잘될 수 있어 248 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 심하게 말하려는 건 아니야 249 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 지금에 집중하는 건 알겠어 250 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 하지만 우승할 기회이기도 하잖아 251 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 타이밍이 좋지 않은 건 인정해 252 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 게다가 전쟁 중에 적과 자는 건 좀 위험하지 253 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 우리가 그럴 때 작전까지 알려주진 않아 254 00:12:44,263 --> 00:12:46,223 어차피 상관없긴 해 제이는 도움이 필요 없어 255 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 보스턴이 플레이오프 내내 모두 압도했으니까 256 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 다는 아냐, 시카고는 빼 257 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 맞아 258 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 - 왜? - 네스 지금 당장 오라고 해 259 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 보스턴은 모든 시리즈에서 경기당 평균 9점 차로 이겼어 260 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 시카고만 예외였지 261 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 그 시리즈에선 경기당 3점 차로 이겼어 262 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 그중 두 경기는 연장전까지 갔지 263 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 시카고는 뭐가 달랐던 걸까? 264 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 스몰 라인업으로 갔어 가드 넷에 파워포워드 하나 265 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 존 디펜스와 계속 압박 완전히 다른 방식으로 갔어 266 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 우리도 시카고 스타일로 갈 거야 267 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 윙에서 공격해서 터너와 쿠먼을 파울로 몰아넣고 268 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 저쪽의 최대 강점을 무력화한다 269 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 네스, 어떻게 생각해? 270 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 시카고 스타일 271 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 마음에 들어 272 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 피자도 엄청 먹고 싶어지네 감독이랑 얘기해 볼게 273 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 세 경기 전에 생각해 내지 그랬냐? 274 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 왔어? 275 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 얘기 좀 할까? 276 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 이거 좀 복잡해지는 게 아닌가 싶어 277 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 잠깐 멈추는 게 좋을 것 같아 278 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 - 알리가 내 알몸을 봐서 그래? - 아니 279 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 그냥… 집중이 잘 안되는 것 같아 280 00:14:05,511 --> 00:14:06,887 집중 때문이야 지고 있기 때문이야? 281 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 0 대 3으로 지고 있으면 너도 비슷하게 느낄걸? 282 00:14:10,432 --> 00:14:13,978 근데 이거랑 농구는 분리해서 보기로 했잖아 283 00:14:14,061 --> 00:14:18,274 그래, 근데 그 결정 내릴 때 우리 바지도 안 입고 있었잖아 284 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 파이널 끝나고 나서 생각하면 안 될까? 285 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 그래 286 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 좋아 287 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 한 경기 더 기다릴게 288 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 지금 비꼬는 거야? 289 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 다시 라이벌이잖아, 그래서… 290 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 좋아 291 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 좋아 292 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 행운을 빌어 293 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 행운을 빌어 294 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 전력 누수 속에서도 LA가 탈락은 막아 냈지만 295 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 여전히 보스턴이 3 대 1로 앞서 있습니다 296 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 봐 봐, 시카고 스타일이 완전 먹혔어 297 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 제이가 경기 내내 당황했어 298 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 게토레이 마시다 사레들려서 기침하는 거 봤어? 299 00:15:05,529 --> 00:15:08,616 그 잘난 얼굴이 땀범벅에 퉁퉁 부어오르니 통쾌하더라 300 00:15:08,699 --> 00:15:09,909 우리처럼 말이지 301 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 마커스 소식은 없어? 302 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 없어, 레이랑 로이 둘 다 전화기를 꺼 놨어 303 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 화난 건 알겠는데 그래도 벤치에 앉아서 애들 응원은 해야지 304 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 괜찮아, 우리가 찾아낼 거야 기운 내 305 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 - 괜찮아? - 미안해, 너무 셌어? 306 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 네 이빨이야? 307 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 씹고 있던 껌 뭉치야 너 지금 이 빠졌어 308 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 LA 가면 치과에 데려갈게 309 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 재키, 돌아가! 운전해! 맙소사! 310 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 갈 때는 비행기 따로 타는 거 알아보자, 전염될 수도 있겠어 311 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 알겠어, 진 그냥 한 달만 거기 있어 312 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 뭐야, 나 농담이었는데 313 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 야, 괜찮아? 314 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 아니, 남편이 오스틴으로 이사 가재 315 00:15:49,031 --> 00:15:50,532 자기 '스탠드업' 한다고 316 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 테오 본의 어시스턴트가 될 기회가 있다고 생각해 317 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 아무튼, 무슨 일이야? 318 00:15:56,538 --> 00:15:58,040 스카우트 출장 같이 가자 319 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 - 뭐? - 이 판을 잘 알잖아 320 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 넌 사람을 인간적이고 약하게 보이게 하는 321 00:16:03,045 --> 00:16:03,963 결점을 잘 짚어내 322 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - 난 잘 모르겠어 - 네 도움이 필요해 323 00:16:06,173 --> 00:16:07,967 애들은 날 재밌는 삼촌으로만 보거든 324 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 까칠한 호랑이 엄마도 있단 걸 알려 주면 좋지 325 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 그냥 호랑이 엄마라 하면 되잖아 326 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 호랑이 엄마 327 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 있잖아 328 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 갈게 329 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 좋아 330 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 참고로 나 지난번에 대서양 건널 때 수면제 먹고 331 00:16:23,190 --> 00:16:25,859 기내 통로 돌아다녔는데 그건 이제 해결됐어 332 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 모니카! 333 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 아일라, 치실 좀 써야겠어요 334 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 써요 335 00:16:37,496 --> 00:16:40,249 방금 코브 샐러드가 한 접시나 나왔어요 336 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 맥셰이 씨! 337 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 - 안녕하세요 - 잇몸 보니까 여전히 반갑네요 338 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 어떻게 된 건지 치아는 점점 더 가지런해지고요 339 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 유전자 덕이겠죠 340 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 안녕 341 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 하키 선수들 새 치아 해 주러 왔어? 342 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 나 오래전부터 위버 박사님한테 왔어 343 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 나도 344 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 교정을 해 주셨지 어렸을 때도 성인 돼서도 345 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 자랑거리는 아니네 346 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 그래 347 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 나 좀 상태가 안 좋아 종일 고형식을 못 먹었거든 348 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 다행히 이 건물에 LA에서 손꼽히는 식당이 하나 있어 349 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 좀 나아졌어? 350 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 - 혈당 좀 돌아왔어? - 여기 시가 라운지 아니었어? 351 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 그다음에 컵케이크 가게 그다음에 페도라 가게였지 352 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 어젯밤 승리로 기분 최고야? 353 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 그렇지 354 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 우린 그게 필요했어 355 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 작전 바꾼 게 신의 한 수였어 상대가 대비를 못 했더라 356 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 경기 봤구나 357 00:17:30,716 --> 00:17:31,550 장난해? 358 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 나 LA 사람이야 이 도시의 모든 것을 좋아해 359 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 아니, 405번 도로만 빼고 360 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 최악이지 361 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 - 110번은? 끔찍하잖아 - 끔찍해 362 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 좌측 출구로 빠지면서 바보 되는 기분 너무 좋지 363 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 봐, 우리 데이트하면 재밌을 줄 알았어 364 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - 이거 데이트 아냐 - 데이트 아냐? 365 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 아냐, 그냥 메디컬 플라자에서 두 사람이 얘기하는 거지 366 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 알았어 367 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 - 그럼 다음엔 저녁 먹자 - 너무 성급해 368 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 발 전문 병원에서 또 마주칠지도 몰라 369 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 다이슨, 3점 슛 또 들어갑니다! 370 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 웨이브스가 역전승으로 5차전을 가져갑니다 371 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 6차전을 웨이브스가 주도하고 있습니다 372 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 트래비스가 토미에게 373 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 웨이브스, 보스턴에서 대승하며 승부를 7차전으로 만듭니다 374 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 대단한 승리예요, 존 375 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 아일라 고든이 구단 대표로서 첫 우승을 차지할까요? 376 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 오늘 밤에 알 수 있겠죠 377 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 재키! 378 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 마커스 왔다는 얘기 있어? 379 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 - 없어 - 젠장 380 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 껌 다 치웠어, 위버 박사 지시야 381 00:18:31,819 --> 00:18:34,363 씹을 게 필요하면 휴게실에 부드러운 치즈랑 382 00:18:34,446 --> 00:18:35,280 오트밀 있어 383 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 고마워 384 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 재키, 잠깐 앉아 봐 385 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 있잖아, 캠이 틀린 게 많았지만 하나는 옳았어 386 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 세금은 도둑질이라는 거? 387 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 아니 388 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 넌 여기서 더 큰 기회를 누릴 자격 있단 거 389 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 네스랑 유럽 스카우트 같이 가 볼래? 390 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 진심이야? 391 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 - 응 - 유럽 진짜 가고 싶었어 392 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 '잇츠 어 스몰 월드'에서 제일 좋아하는 부분이야 393 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 잘됐네 394 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 근데 이번엔 패스해야 할 것 같아 395 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 정말? 왜? 396 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 사실 이 얘기를 하려고 했었어 397 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 소피아가 D.C.에서 인턴 중인데 398 00:19:15,529 --> 00:19:20,367 나 여름에 잠깐 쉬면서 다녀오고 싶었거든 399 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 그거 좋지 400 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 근데 넌 거기서 뭐 할 거야? 401 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 아침엔 출근 준비 도와주고 그다음엔… 402 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 글쎄, 퇴근 때까지 기다리겠지 403 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 재키 404 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 내 친구가 있는데 405 00:19:38,343 --> 00:19:44,183 파리에서 꿈의 직장을 제안받고도 거절했어 406 00:19:44,266 --> 00:19:48,812 남자 친구랑 여름을 함께 보내고 싶어서 407 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 그런데 한 달 뒤에 헤어졌어 408 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 그리고 걔는 평생 파리에 안 간 여자로 불리겠지 409 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 '더 힐스'의 LC 얘기 같네 410 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 맞아, '더 힐스'의 LC야 내 친구고 난 걔를 사랑해 411 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 근데 너도 LC처럼 되고 싶어? 412 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 ABL 7차전에 오신 것을 환영합니다 413 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 LA 대 보스턴, 승자 독식이죠 414 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 준비됐어? 긴장돼? 415 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 둘 다 조금 416 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 좋아, 가자, 내 인생 최고 아니면 최악의 밤이겠지 417 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 - 재밌을 거야 - 행운을 빌어요 418 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 너도 419 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 웨이브스 신용카드를 신청하시면 미니어처를 무료로 증정… 420 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 마커스가 아직도 연락 두절이라니 말도 안 돼 421 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 나 싫어하는 건 상관없는데 여기 안 온 건 진짜 이해 안 돼 422 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 - 함성 지르세요! - 좋습니다, 곧 시작합니다 423 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 7차전입니다 준비됐나요, 에드거? 424 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 벽이라도 뚫고 갈 기세예요, 존 425 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 경기 끝나고 하시죠 426 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 경기 시작합니다 427 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 보스턴이 잡고 하워드, 뛰어올라 곧바로 덩크 428 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 웨이브스 공격입니다 429 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 화이트가 작전을 지시합니다 430 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 다이슨, 돌아 나와서 슛 431 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 한참 빗나갑니다 432 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 초반부터 안 맞습니다 하워드, 또 손쉬운 득점 433 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 몸으로 막아 434 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 우리가 당하고 있어요 435 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 체격에서 앞서는 보스턴 초반부터 불붙었습니다 436 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 어서 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 - 토미가 공을 뺏깁니다 - 수비 복귀! 438 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 LA가 20점 차로 뒤집니다 439 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 제이 브라운과 보스턴이 LA의 새 전술에 440 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 독자적인 맞대응 전략으로 대응합니다 441 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - 미안해요 - 고마워 442 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 마이타이야? 443 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 - AMF야 - AMF? 444 00:21:59,109 --> 00:22:00,027 '안녕, 개자식' 445 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 - 재키 - 그게 이거 이름이야 446 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 맞아, 동생 447 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 하루는 두브로브니크에 다녀오는 게 어떨까 싶어 448 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 하프라인에서 3점 슛 쏘는 애가 있거든 449 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 게다가 동유럽의 새우 수도라잖아 450 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 해변만 있다면 난 찬성 451 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 지금 일하러 가, 신혼여행 가? 452 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 뭐? 453 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 무슨 소리야? 454 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 캠 상황 때문에 불안한 건 알겠는데 455 00:22:21,506 --> 00:22:22,591 너 취하면 좀 추해져 456 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 커피 좀 마셔야겠다 게일, 커피 좀 줄래? 457 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 그래, 여기까지 하자 458 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 커피랑 AMF, 게일 459 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 후반전이 곧 시작되는데요 460 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 마커스 윈필드 없는 웨이브스 크게 뒤지고 있습니다 461 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 제이가 꽤 집중하고 있네 462 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 좋아, 얘들아 463 00:22:39,483 --> 00:22:43,695 지금은 불가능해 보일 수도 있고 진짜 불가능할 수도 있어 464 00:22:43,779 --> 00:22:45,280 그렇다고 불가능하다는 뜻은 아냐 465 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 감독님, 그건 그 뜻이에요 466 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 경기장에 들어오는 마커스 윈필드입니다! 467 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 - 대체 어디 갔었어? - 중국 갔다 왔지 468 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 한 시간 전에 도착했어 469 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 뭐? 470 00:23:00,003 --> 00:23:01,296 청두에 연구소가 있어요 471 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 거기서만 받을 수 있는 실험 치료가 있지 472 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 - 뛸 수 있어? - 뛸 거야 473 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 - 예! - 좋아 474 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 잘 들어, 한 가지 더 475 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 고인이 된 내 아내를 처음 만난 밤 얘기를 해 주고 싶어 476 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 1990년 10월이었어 477 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 확실해, '프레시 프린스'에서 초대 앤트 비브가 나오던 때거든 478 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 91년이었을 수도 있어 '로잔느 아줌마'를 봤으니까 479 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - 요점은… - 감독님, 끊어도 될까요? 480 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 도와드릴게요 481 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 그래, 고맙다 482 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 돌아가신 부인을 그리워하시는 거 다 알아요 483 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 근데 지금 보고 계시다면 딱 하나를 바라실 거예요 484 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 이 빌어먹을 경기 우승! 485 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 셋에 웨이브스! 486 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 - 하나, 둘, 셋 - 웨이브스! 487 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 '골든 걸스'였어 488 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 믿기지 않습니다 489 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 보십시오, 마커스 윈필드가 후반전 선발로 나옵니다 490 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 어디 갔다 왔어? 491 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 회복하라고 했잖아요 그래서 회복했어요 492 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 이제 후반전이 시작됐습니다 493 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 마커스 윈필드가 돌아왔고 풀코트로 강하게 붙습니다 494 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 터너의 공을 쳐 냅니다 윈필드, 단독 속공 495 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 득점, 그리고 파울! 496 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 - 추가 자유투! - 뭐라고요? 497 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 터너 파울 네 개째야, 아주 좋아! 498 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 웨이브스, 다시 공격 들어갑니다 499 00:24:19,583 --> 00:24:20,667 토미 화이트, 돌파합니다 500 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 주지 마! 501 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 마커스에게 502 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 들어갔습니다! 503 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 압박해, 얘들아, 압박! 504 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 - 수비! - LA가 압박 수비를 이어갑니다 505 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 터너가 잡습니다 506 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 슛… 놓칩니다 507 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 전방 깁스에게 508 00:24:36,683 --> 00:24:37,601 토미에게 연결합니다 509 00:24:38,185 --> 00:24:39,060 3점 슛 510 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 들어갔습니다! 511 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 한 번 막아야 해 512 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 LA 수비, 강도가 높아졌습니다 513 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 또 한 번 스틸 성공 514 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 앳킨스, 에드워즈에게 넘깁니다 515 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 슬램덩크! 516 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 당황해, 제이가 당황하고 있어 517 00:24:59,414 --> 00:25:00,540 1분도 안 남았어요, 존 518 00:25:00,624 --> 00:25:03,376 웨이브스는 이번 공격에서 득점해야 합니다 519 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 파울! 520 00:25:05,962 --> 00:25:08,340 에이드리언 터너 보스턴의 득점 1위가 521 00:25:08,423 --> 00:25:09,633 파울 아웃 됩니다 522 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 LA가 반격에 성공했어요 523 00:25:11,551 --> 00:25:12,636 30초 남았고 524 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 현재 4점 차로 뒤지고 있습니다 525 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 가자! 526 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 방심하지 마 527 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 LA, 강하게 압박합니다 528 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 보스턴은 슛을 해야죠 529 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 - 빗나갑니다! - 수비 복귀! 530 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 LA, 빠르게 하나 넣어야죠 코너의 빅터에게 갑니다 531 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 다이슨에게 패스합니다 532 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 깁스, 3점 슛! 533 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 들어갔습니다! 534 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 웨이브스, 1점 차로 뒤집니다 535 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 보스턴 공격, 10초 남았습니다 536 00:25:36,284 --> 00:25:37,285 LA, 파울해야죠! 537 00:25:37,369 --> 00:25:40,747 - 이게 마지막 승부! 마커스 스틸! - 타임아웃! 538 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 웨이브스 타임아웃! 539 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 마커스가 신들린 듯이 플레이하고 있어요 540 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 - 좋아! - 세상에 541 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 토할 것 같아 알리, 구토 봉지 가져왔어? 542 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 응, 버네사가 썼어 543 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 긴장해서 그래? 아니면 노로바이러스야? 544 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 - 맙소사 - 스트레스 때문이야 545 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 대단한 경기네요 546 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 이제 모든 게 이 한 순간에 달려 있습니다 547 00:26:02,727 --> 00:26:04,396 경기도 우승도 모두 걸려 있죠 548 00:26:05,230 --> 00:26:07,065 웨이브스 공격입니다 549 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 토미에게 연결 550 00:26:08,400 --> 00:26:10,860 토미는 윈필드에게 정면 탑에서 연결합니다 551 00:26:10,944 --> 00:26:12,654 보스턴은 마커스를 더블팀 못 해요 552 00:26:12,737 --> 00:26:15,323 LA 슈터들이 불붙은 상태거든요 553 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 돌파하는 마커스, 다시 빼고… 554 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 점프합니다 555 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 우승을 결정지을 슛… 556 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 3점 슛 넣을 수 있는 슈팅가드가 필요해요 557 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 우리랑 같이 일해 558 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 너를 웨이브스 구단 대표로 임명할 거야 559 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 됐어, 합의 내용 정리해서 보낼게 560 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 자기는 결국 또 나보다 플레이오프를 택할 거야 561 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 들어갑니다! 562 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 웨이브스 승리! 563 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 마커스 윈필드가 영웅입니다! 564 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 웨이브스는 세계 챔피언입니다! 565 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 - 놈! 해내셨어요! - 그래 566 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 그래 567 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 고마워, 날 믿어 줘서 정말 고마워 568 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 앤드리아가 죽었을 때 569 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 난 매일 경마장에 가는 늙은이로 살다가 570 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 화장실 칸에서 청소부한테 죽은 채로 발견될 줄 알았어 571 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 근데 나한테 꼭 필요했던 자존감을 네가 줬어 572 00:27:52,128 --> 00:27:54,673 놈, 사랑해요 573 00:27:54,756 --> 00:27:56,841 근데 지금 하기엔 너무 무거운 대화예요 574 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 - 알았어 - 축하해요 575 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 나도 축하해 576 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 좋아 577 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 우리 문제없어 578 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 - 그래, 제일 좋은 부분은… - 샴페인! 제일 좋은 부분이지! 579 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 재키, 이리 와! 580 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 축하해, 누나 581 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 소피아한테 이번 여름에 유럽 간다고 했어 582 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 잘했어! 583 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 어떻게 받아들였어? 584 00:28:19,197 --> 00:28:20,281 별로 안 좋았어 585 00:28:20,990 --> 00:28:22,951 하지만 난 파리에 안 간 여자가 되기 싫었어 586 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 오, 예! 587 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 브리엘, 날 세상에서 가장 운 좋은 남자로 만들어 줄래? 588 00:28:32,711 --> 00:28:33,920 오늘 밤에 스리섬 할래? 589 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 코트사이드에 그런 년 앉혀 놓고? 590 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 - 응 - 자기가 안 물어 볼 줄 알았어! 591 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 마커스 592 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 - 우리 해냈네요 - 그래 593 00:28:46,641 --> 00:28:48,059 다행인 건 무릎은 괜찮다는 거예요 594 00:28:48,143 --> 00:28:51,354 다행이다, 정말 좋은 소식이야 595 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 아킬레스건이 문제죠 596 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 뭐? 597 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 - 당장 헤이버 박사한테… - 나중에요 598 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 선수로서의 마지막 순간을 599 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 트레이닝룸에서 보내고 싶지 않아요 600 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 웃어요, 우리 우승했어요 601 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 고마워, 마커스 602 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 고마워요 603 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 이제 일으켜 줘요 604 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 부탁할게요 605 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 "2026년 챔피언" 606 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 "읽지 않은 메시지 137개" 607 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 "크리스틴 맙소사!!!!!! 네가 해냈어!!!!" 608 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 "루크 맥셰이 읽지 않은 메시지" 609 00:29:49,996 --> 00:29:50,830 "에번 축하해!!" 610 00:29:50,914 --> 00:29:52,957 "루크: 내 두 번째 최애 종목의 우승을 축하해" 611 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 맙소사, 네스 땀 엄청 흘리네 612 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 숙취가 이렇게 심할 줄 알았으면 그냥 져도 됐겠다 613 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 오해하진 말고, 네 목소리 지금 내 머리를 뚫는 드릴 소리 같아 614 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 죽겠네 615 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 너무 안 좋아 616 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 뭐야? 617 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 - 저런 - 이게 뭐야? 618 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 스테이크 굽다가 기절했잖아 619 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 - 병원 가야겠어 - 빨리 TV 켜 봐 620 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 재키 621 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 그게 뭐… 622 00:30:49,013 --> 00:30:52,475 LA 인더스트리 농구 구단은 이 도시의 중요한 일부였습니다 623 00:30:52,559 --> 00:30:54,310 - 뭐야? - 옮겨가기 전까지는요 624 00:30:54,894 --> 00:30:57,522 하지만 오늘 인더스트리가 돌아왔습니다 625 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 그리고 우리는 LA 최고의 농구팀이 될 겁니다! 626 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 젠장 627 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 무슨 일이야? 628 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 저는 알 플라이슈먼과 파트너로 인더스트리를 인수하게 돼 629 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 매우 영광입니다 630 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 알을 안 지 얼마 안 됐지만 벌써 가족 같은 사이가 됐죠 631 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 맙소사 632 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 최고 수준의 농구팀을 만들려면 633 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 최고 수준의 감독이 필요하죠 634 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 그래서 이 사람을 영입하려고 모든 수단을 다 동원했습니다 635 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 LA 인더스트리의 신임 감독이자 636 00:31:26,467 --> 00:31:29,971 공동 구단 대표를 영광스럽게도 소개하겠습니다 637 00:31:30,054 --> 00:31:30,930 제이 브라운입니다 638 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 이리 와요 639 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 - 감사합니다 - 이리 와요, 사진 찍어요 640 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 저 개자식! 641 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 자막: 천민정