1 00:00:18,810 --> 00:00:23,148 Em negócios de família, às vezes, fazemos coisas horríveis a quem gostamos. 2 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 Por outro lado, será assim tão mau dizer à minha irmã que vou voltar? 3 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 Nunca lhe disse que era uma coisa permanente. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 E ela vai safar-se. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Ser mulher hoje em dia é uma vantagem… 6 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 - A Isla quer falar contigo. - Caraças! 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 O que se passa? 8 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 Temos de falar. 9 00:00:55,263 --> 00:00:56,306 O Sandy foi abandonado? 10 00:00:56,389 --> 00:00:58,558 Não é preciso uma reunião de família. 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Senta-te, Cam. 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 O que se passa? 13 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 Desviaste dois milhões de dólares e és um consumidor ativo de drogas, 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 não podes ser o presidente dos Los Angeles Waves. 15 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 Do que estão a falar? 16 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 Cam! 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Não faças isso. Nós sabemos. 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Seus traidores. 19 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 E vou processar-vos por despedimento. 20 00:01:29,672 --> 00:01:31,091 Não podem provar nada. 21 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 Jackie. 22 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Cam, faço isto porque espero que te ajudem. 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 Vá lá. 24 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 Uso a tua urina há um mês. Ninguém reparou. 25 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 Cala-te e ficamos bem. 26 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 Estavas a gravar-me? 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 Seu grande… 28 00:01:50,318 --> 00:01:52,946 - Seu cabrão! - Vou matar-te. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 Cam! 30 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 Dei-te o meu bife! 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - Cam! - Larga-me! 32 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Para! 33 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 Não lhe toques. 34 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 Não fazem ideia de como é difícil ser o mais velho nesta família. 35 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Seriam todos viciados em craque 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 se tivessem de lidar com a merda que eu aturei. 37 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 O pai foi bom para vocês. 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 Mas para mim foi terrível. 39 00:02:17,178 --> 00:02:19,472 Depois, deu-me uma equipa de merda 40 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 antes de morrer. 41 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 E ainda consegui ganhar uns campeonatos, 42 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 e estava sob pressão. 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Por isso, sim, 44 00:02:27,730 --> 00:02:31,818 recorri a uns narcóticos simpáticos, naturais, à base de cacau 45 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 para aguentar isso. 46 00:02:33,194 --> 00:02:37,407 De certeza que foi muito, Cam, e lamento a forma como o pai te tratou, 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 mas isso não muda a situação atual. 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Vou parar. Não vai voltar a acontecer. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Vou ligar ao Rob Lowe. 50 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Faço caminhadas com ele. 51 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 O tipo que atacou o Jackie é o velho Cam. Este é o novo. 52 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam, roubaste a tua própria família, 53 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 chantageaste o Sandy e usaste o Jackie para não ires preso. 54 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 Falei do teu comportamento ao Steven e aos membros do conselho. 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 Já não há acordo com o Fleischman. 56 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 O Bernie trata da venda das tuas ações a nós. 57 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 E se quiseres ver um jogo, podes vê-lo em casa. 58 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 Estavas mortinho por mijar no copo quando achaste que podias molhar o bico. 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 E tu, encobriste o pagamento por mim. 60 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 És tão culpado como eu. 61 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Cam, para. 62 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 E nunca foste o meu favorito. 63 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 Segundo favorito? 64 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Terceiro. 65 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 O pai está a olhar para nós e está envergonhado. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 São todos uns falhados. 67 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 JOGAR AO ATAQUE 68 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Vamos tentar outra vez. 69 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 Passou um mês desde que o Cam saiu da organização 70 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 e as coisas têm corrido bem. 71 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Bem como? 72 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 Bem, chegámos à final. É verdade. 73 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Primeiro, eliminámos Phoenix, depois, Houston. 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 A final contra Seattle foi mais renhida do que eu queria, 75 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 mas estamos prestes a ser campeões do mundo. 76 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Além disso, o tipo com quem namoro à distância está na cidade. 77 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 O problema é que ele está aqui 78 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 porque vamos enfrentar-nos na final. 79 00:04:28,351 --> 00:04:31,604 LA contra Boston, a maior rivalidade do basquetebol. 80 00:04:32,188 --> 00:04:34,190 Admito, a Isla Gordon conseguiu. 81 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 Começo a gostar do Sean. 82 00:04:35,733 --> 00:04:39,320 Infelizmente para ela, Boston vai dar uma tareia a LA. 83 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 Vai ser uma vitória fácil. 84 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Esquece. Continua um idiota. 85 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 Não o ouças. Estão a jogar bem. 86 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 Dominaram os playoffs. 87 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 Não sei se foi assim. 88 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 Chicago fez-me suar um bocado. 89 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Eu e Chicago temos isso em comum. 90 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 Será inteligente apaixonar-me por um tipo que vive do outro lado do país 91 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 e que treina a equipa que mais odeio no mundo? 92 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 Não sei. 93 00:05:02,635 --> 00:05:04,679 Mas combinámos viver o momento. 94 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 Embora o de hoje seja o jogo um. 95 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 A minha boleia está a caminho, 96 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 não há testemunhas, é um carro sem condutor. 97 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Estão cheios de câmaras. 98 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 Tens razão. 99 00:05:16,399 --> 00:05:20,111 Mas o que precisamos mesmo de falar é de como isto vai funcionar 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,738 agora que vêm aí as finais. 101 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Bem, sabendo o quão competitiva és, 102 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 talvez não devêssemos falar de basquete até a série acabar. 103 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 O quê? 104 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 Sou muito menos competitiva do que tu. 105 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Estás a ser competitiva sobre quem é menos. 106 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Sim, e estou a ganhar. 107 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Está bem. 108 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Tens razão. 109 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 Nada de basquete. 110 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 Combinado. 111 00:05:49,223 --> 00:05:51,684 Atualização do carro. 112 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Vem aí outro, daqui a 18 minutos. 113 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Então… 114 00:06:06,074 --> 00:06:06,991 SEDE DOS LA WAVES 115 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 A itinerário da viagem de prospeção. 116 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 - Partes após a final. - Está bem. 117 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Jebjana? 118 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Liubliana. 119 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 Liubliana a Belgrado e à Croácia? 120 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 Pensei que querias ver o avançado em Split. 121 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 - Marco Kukoc? Boa. - As estatísticas dele são incríveis. 122 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 Está bem. 123 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 Quem é que reservou o Four Seasons e o Ritz para os jogos em Boston? 124 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 Parece excessivo. 125 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 É a final. 126 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 Para as famílias. Precisamos de hotéis para esposas e amantes. 127 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 Sim, devíamos acrescentar o Embassy Suites 128 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 para surpresas locais. 129 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Meu, o que se passa contigo? 130 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Estou bem. 131 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Estou na berlinda por causa do Cam. 132 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 Não posso chamar a atenção com mais despesas. 133 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 Falámos sobre isto, certo? Fizeste a coisa certa. Estás bem. 134 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 De quem tens medo? 135 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Só o Cam é que sabe e ele não se vai expor, certo? 136 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 Certo, sim. Só o Cam, eu e a Aruna. 137 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 - A Aruna? - A Aruna? 138 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 É mau? 139 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Temos um prolongamento. 140 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 O primeiro jogo da final é um clássico. 141 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 Boston lidera por um ponto, faltam dez segundos. 142 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Tens pastilha elástica? 143 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 Tiraste-as todas. 144 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Tudo bem. Eu tenho. 145 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Pode estar no lugar da sorte. 146 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 Comprei o purificador de ar! Já podes dormir na minha casa. 147 00:07:21,566 --> 00:07:24,193 Já disseste à Isla que passas o verão em DC? 148 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Ainda não. Jogo renhido. Ligo-te depois. 149 00:07:28,948 --> 00:07:31,409 - Vamos lá. - Waves ao três! Um, dois, três, Waves! 150 00:07:31,492 --> 00:07:32,326 Vamos! 151 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Vá lá, Tommy. 152 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 Vamos ver qual a tática do Norm, John. 153 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Faz o bloqueio! 154 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 Vai para o Marcus! 155 00:07:47,008 --> 00:07:50,052 Boston põe dois contra Marcus, que tem de passar a Gibbs. 156 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 Para a vitória! 157 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 Não entrou. 158 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 Boston vence o primeiro jogo. 159 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Jay Brown leu a jogada na perfeição. 160 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Bem jogado. 161 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 Parece que o Winfield está lesionado. 162 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 Espera aí, o que é? 163 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Tenho frango picante para a Isla. 164 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Pedi uma entrega sem contacto. 165 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 Vai haver contacto. 166 00:08:33,346 --> 00:08:34,430 SEDE DOS LA WAVES 167 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 É o menisco. 168 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 É uma rotura parcial, 169 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 mas se continuar a jogar, pode tornar-se catastrófico. 170 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Não termina a época? 171 00:08:42,563 --> 00:08:45,775 - Não vou ficar fora. - Não me surpreende. 172 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 Ele joga com esta lesão há meses. 173 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Estou bem. O meu médico viu-a. 174 00:08:50,738 --> 00:08:51,697 O teu médico? 175 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 Que raio, Marcus? Achei que éramos amigos. 176 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Eu também. 177 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Temos uma relação de trabalho divertida. 178 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Como o Murtaugh e o Riggs em Arma Mortífera. Somos nós. 179 00:09:01,249 --> 00:09:02,750 Espera. Quem é quem? 180 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Ele é o Danny. Eu, o Mel Gibson. 181 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 - Mas ele é o mais novo. - Norm, Dr. Haber. 182 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Podem sair? 183 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 - Sim. - Sim. 184 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Marcus, não podes jogar. 185 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 Não concordo. 186 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Desculpa, mas não nos ajudas a coxear por aí. 187 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 E se for a minha última época? 188 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 Até pode ser, 189 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 mas pode ser a única de alguns colegas. 190 00:09:33,322 --> 00:09:35,950 Falta-me uma almofadinha. Olha, Isla… 191 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 Tenho de estar lá. 192 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Por favor. 193 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 Proíbo-te de jogar. 194 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Foca-te em melhorar. Cura o joelho. É uma ordem. 195 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 E as Waves perdem o segundo jogo. 196 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 Este nunca esteve renhido. 197 00:10:02,643 --> 00:10:06,314 Sem Marcus Winfield, que nem sequer estava na arena. 198 00:10:06,897 --> 00:10:11,277 LA vai para Boston sem o seu grande jogador. 199 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Encomenda para a Isla. 200 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 Os disfarces são menos giros quanto mais jogos perco. 201 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Ainda resultam? 202 00:10:21,495 --> 00:10:24,790 Sim. 203 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna, minha diva. 204 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 Como estás, mama? 205 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 Não foste com a equipa para Boston? 206 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 E ficar longe da minha amiga? 207 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 - Charcutaria? - Não posso. Estou grávida. 208 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 Literalmente, mama! 209 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Queria só resolver o assunto do cheque da reabilitação do Cam 210 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 e ver como decidiste explicá-lo. 211 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 Não decidi nada. 212 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 Foi mal classificado, por isso chamei a tua atenção. 213 00:10:58,783 --> 00:11:03,954 Certo. Sim, mas como já pagámos e o Cam foi embora, 214 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 presumo que possamos manter isto entre nós. 215 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Sei o que estás a fazer. 216 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 - E guardo o teu segredo. - Boa! 217 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Obrigado, Aruna. 218 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 A menos que perguntem. Não posso mentir. 219 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 O quê? 220 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 Não. Porquê? 221 00:11:19,970 --> 00:11:21,597 Não sou imoral como a tua família. 222 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Nem eu. Sou o bom. 223 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 Convence-te do que quiseres. 224 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 Meu Deus! 225 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 E LA perde o terceiro jogo da final em Boston. 226 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 E o Marcus Winfield? 227 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 - Acabou, Ali. - Não, não acabou. 228 00:11:41,117 --> 00:11:44,578 Sim, estamos a perder por três jogos. Nunca ninguém recuperou. 229 00:11:44,662 --> 00:11:47,665 Mas o teu penteado ainda está impecável. 230 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 - Mas que raio… - Jay? 231 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Isto é de loucos. 232 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Achei que era o meu quarto. 233 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 O que dizes? Vives nesta cidade. 234 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Eu sei. É tão estranho. Eu… 235 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 - Meu Deus! - Estou tão confuso. 236 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 Meu Deus! 237 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 Desculpa. Adeus. 238 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Foi depois do jogo com os McShay. 239 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 Para de não me contar quando andas com o Jay! 240 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 Mandámos SMS 241 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 e quando chegámos à final, enrolámo-nos. 242 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Então, estão a namorar? 243 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 É casual, vivemos o momento. 244 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 O quê? Ali, as relações à distância podem funcionar. 245 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Não quero ser dura. 246 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 Sei que vives o momento, 247 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 mas é a tua oportunidade de ganhar um título. 248 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Não é a melhor altura. Admito. 249 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 E é arriscado dormir com o inimigo em tempo de guerra. 250 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Não lhe conto o nosso plano de jogo quando estamos… 251 00:12:44,263 --> 00:12:46,223 Mesmo que desses. Ele não precisa de ajuda. 252 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Boston dominou em todas os playoffs. 253 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Nem todos. Não com Chicago. 254 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 É verdade. 255 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 - O que foi? - Chama já o Ness. 256 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 Boston venceu todas as séries com uma média de nove pontos, 257 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 exceto Chicago. 258 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Nessa série, só venceram por três. 259 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 Dois deles foram a prolongamento. 260 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 O que fez Chicago de diferente? 261 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 Jogaram com quatro bases e um extremo. 262 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Na área, pressão constante. Mudaram completamente o jogo. 263 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Vamos ao estilo de Chicago. 264 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 Atacar das alas, pôr o Turner e o Kuman em apuros, 265 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 tirar-lhes a maior vantagem. 266 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 Ness, o que achas? 267 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 Ao estilo de Chicago. 268 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Gosto. 269 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 E dá-me vontade de comer piza. Vou falar com o treinador. 270 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Podias ter pensado nisto antes. 271 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 Olá. 272 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 Podemos falar? 273 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 Será que isto não está a ficar… demasiado complicado 274 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 e talvez devêssemos fazer uma pausa. 275 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 - É por a Ali me ter visto nu? - Não. 276 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 Eu… Eu estou a ter dificuldades em focar-me. 277 00:14:05,511 --> 00:14:06,887 Focar ou perder? 278 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 Vá lá. Não sentirias o mesmo se estivesses a perder? 279 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 Sim, mas tínhamos decidido não falar de basquetebol. 280 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 Sim, mas também não estávamos vestidos quando tomámos essa decisão. 281 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 Não podemos decidir isso quando acabar a final? 282 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Claro. 283 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Sim. 284 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 Posso esperar mais um jogo. 285 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Estás a gozar? 286 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 Somos rivais outra vez, por isso… 287 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Está bem. 288 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Está bem. 289 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 Boa sorte. 290 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 Boa sorte. 291 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 E a equipa de LA, desfalcada, evita a eliminação, 292 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 mas Boston ainda está a ganhar por três jogos a um. 293 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 Vá lá. O estilo de Chicago resultou. 294 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 O Jay esteve atrapalhado o jogo todo. 295 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 Viste-o engasgar-se com Gatorade e começar a tossir? 296 00:15:05,529 --> 00:15:08,616 Foi bom ver a cara dele suada e inchada, 297 00:15:08,699 --> 00:15:09,909 como todos nós. 298 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 Novidades do Marcus? 299 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 O Ray e o Roy estão incontactáveis. 300 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Sei que está chateado, mas devia estar a apoiar a equipa. 301 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 Tudo bem. Vamos encontrá-lo. Anima-te. 302 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 - Estás bem? - Fui bruto? 303 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 É o teu dente? 304 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Foram todas as pastilhas. Perdeste um dente. 305 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 Levamos-te ao dentista em LA. 306 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 Jackie, vai à volta! Conduz! Credo! 307 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Devíamos ir em voos separados. Pode ser contagioso. 308 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Está bem, Gene, fica aí o mês todo. 309 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 Meu Deus, estava a brincar. 310 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Olá, está tudo bem? 311 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 Não. O meu marido quer mudar-se para Austin para a carreira de comediante. 312 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 Acha que pode ser assistente do Theo Von. 313 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 O que se passa? 314 00:15:56,538 --> 00:15:58,040 Devias vir escolher jogadores. 315 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 - O quê? - Conheces o jogo. 316 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 És boa a apontar os defeitos que os tornam humanos e fracos. 317 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - Não sei, Ness. - Preciso de ajuda. 318 00:16:06,173 --> 00:16:07,967 Eles veem-me como o tio divertido. 319 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 Seria bom terem uma mãe tigre má. 320 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Bastava mãe tigre. 321 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Mãe tigre. 322 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 Sabes que mais? 323 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Alinho. 324 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Boa! 325 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 Da última vez que atravessei o Atlântico, tomei um Ambien 326 00:16:23,190 --> 00:16:25,859 e vagueei pelos corredores, mas resolvi isso. 327 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 Monica! 328 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, tens de começar a usar fio dental. 329 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 Eu uso. 330 00:16:37,496 --> 00:16:40,666 Acabei de tirar uma salada Cobb inteira da tua boca. 331 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 Sr. McShay! 332 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 - Olá. - É bom ver as suas gengivas, como sempre. 333 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 E não sei como, os seus dentes estão cada vez mais direitos. 334 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 Bons genes. 335 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 Olá. 336 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Dentes novos para os jogadores de hóquei? 337 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Venho ao Dr. Weaver há anos. 338 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 Eu também. 339 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Ele pôs-me aparelho quando era miúda e em adulta. 340 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 Não é grande movimento. 341 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Não. 342 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Não, estou um pouco fraca. Não comi nada o dia todo. 343 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 Sorte a tua, este edifício tem um dos melhores restaurantes de LA. 344 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 Sentes-te melhor? 345 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 - Repuseste o açúcar? - Isto não era um bar de charutos? 346 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 E depois foi uma pastelaria e uma loja de chapéus. 347 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 Estás nas nuvens depois da vitória de ontem? 348 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Sim. 349 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Precisávamos. 350 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 Fizeste bem em mudar de tática. Não estavam preparados. 351 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Viste o jogo. 352 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Estás a brincar? Sou de LA. Adoro tudo nesta cidade. 353 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 Quer dizer, exceto a 405. 354 00:17:36,555 --> 00:17:39,850 - É a pior. - E a 110? É horrível. 355 00:17:39,933 --> 00:17:42,644 Adoro sair pela esquerda como uma idiota. 356 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 Vês? Sabia que nos íamos divertir se saíssemos juntos. 357 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - Não é um encontro. - Não é? 358 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 São duas pessoas a falar numa clínica médica. 359 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Está bem. 360 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 - Vamos jantar da próxima vez. - Calma. 361 00:17:55,908 --> 00:17:58,786 Talvez nos encontremos no podologista. 362 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 Dyson para os três. Mais um! 363 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 Os Waves deram a volta e venceram o quinto jogo. 364 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 O jogo seis foi todo dos Waves. 365 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis para Tommy. 366 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 Os Waves vencem em Boston e forçam o jogo sete. 367 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Vitória incrível, John. 368 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 Conseguirá Isla Gordon o seu primeiro título como presidente? 369 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Saberemos esta noite. 370 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 Jackie! 371 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Sabes se o Marcus já apareceu? 372 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 - Não. - Merda! 373 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 Tirei-te as pastilhas. Ordem do Dr. Weaver. 374 00:18:31,819 --> 00:18:35,280 Se quiseres mastigar, tenho queijo mole e papas de aveia na cozinha. 375 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Obrigada. 376 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 Jackie, senta-te um segundo. 377 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 O Cam estava errado em muita coisa, mas não numa coisa. 378 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Pagar impostos é roubo? - Não. 379 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Mereces teres mais oportunidades. 380 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 Queres ir com o Ness na viagem de prospeção à Europa? 381 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 A sério? 382 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 - Sim. - Estou mortinho por visitar a Europa. 383 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 A minha favorita no It's a Small World. 384 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 Ótimo. 385 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Mas acho que vou recusar. 386 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 A sério? Porquê? 387 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 Queria falar contigo sobre isto. 388 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 A Sofia está a estagiar em DC 389 00:19:15,529 --> 00:19:18,991 e eu queria tirar umas férias 390 00:19:19,074 --> 00:19:20,367 para a visitar no verão. 391 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 Que bom. 392 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 Mas o que vais fazer lá? 393 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 Ajudá-la a preparar-se para o trabalho de manhã e depois, 394 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 esperar que volte para casa. 395 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Jackie… 396 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Tenho uma amiga 397 00:19:38,343 --> 00:19:44,183 que recebeu uma proposta de emprego de sonho em Paris e recusou-a 398 00:19:44,266 --> 00:19:48,812 porque queria passar o verão com o namorado. 399 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 Um mês depois, acabaram. 400 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 E será sempre conhecida como a rapariga que não foi a Paris. 401 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Isso parece a LC de The Hills. 402 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 É a LC de The Hills. É minha amiga. Adoro-a. 403 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Mas… queres ser como a LC? 404 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Bem-vindos ao jogo sete das finais da LBA. 405 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 LA contra Boston. O vencedor leva tudo. 406 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 Estás pronta? Nervosa? 407 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Um pouco de ambas. 408 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Vamos à melhor ou à pior noite da minha vida. 409 00:20:45,619 --> 00:20:46,453 Vai ser divertido. 410 00:20:46,536 --> 00:20:48,163 - Boa sorte. - Para ti também. 411 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 Peça um cartão de crédito dos Waves e recebam uma miniatura… 412 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 Não acredito que o Marcus não veio. 413 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Pode odiar-me à vontade, mas é uma loucura não estar aqui. 414 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 - Aplaudam! - Muito bem, estamos prontos. 415 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Jogo sete. Pronto, Edgar? 416 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 Pronto para atravessar uma parede, John. 417 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Talvez depois do jogo. 418 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 E começa. 419 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Boston controla e Howard salta para o afundanço rápido. 420 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Bola dos Waves. 421 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 White chama a jogada. 422 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson tenta o lançamento. 423 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Nem perto. 424 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Sai cedo e Howard marca mais um fácil. 425 00:21:30,122 --> 00:21:32,416 - Defendam-no! - Está a dar cabo de nós. 426 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 E a equipa de Boston, muito melhor, dá tudo. 427 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Vá lá. 428 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 - Tommy perde a bola. - Para trás. 429 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 LA a perder por 20. 430 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Jay Brown e Boston descobriram como lidar com o novo esquema de LA 431 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 com um contra-ataque próprio. 432 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Desculpa. - Obrigado. 433 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 É um mai tai? 434 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 - É um AI. - AI? 435 00:21:59,109 --> 00:22:00,027 Adios, idiota. 436 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 - Jackie. - É o nome da bebida. 437 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 Sim, hermano. 438 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 Devíamos ir a Dubrovnik por um dia. 439 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 Têm um miúdo que marca triplos do meio-campo. 440 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 É a capital do camarão da Europa de Leste. 441 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Se tiver praia, alinho. 442 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 É uma viagem de trabalho ou uma lua de mel? 443 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 O quê? 444 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 O que estás a dizer? 445 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 Estás ansioso por causa do Cam, mas és um bêbado desleixado. 446 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 Precisas de um café. Gail, um café? 447 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 Já chega. 448 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Um café e um AI, Gail. 449 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 Estamos quase na segunda parte, 450 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 mas os Waves sem Marcus estão a perder por muito. 451 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Jay está focado. 452 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Muito bem, 453 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 sei que pode parecer impossível agora, 454 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 e pode ser impossível, mas não impede que seja possível. 455 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 É isso que significa, literalmente. 456 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 A entrar na arena, Marcus Winfield! 457 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 - Onde estiveste? - Na China. 458 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 Voltei há uma hora. 459 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 O quê? 460 00:23:00,003 --> 00:23:01,296 Um laboratório em Chengdu. 461 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 Têm uma terapia experimental que só há lá. 462 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 - Podes jogar? - Vou jogar. 463 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 - Boa! - Muito bem. 464 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Mais uma coisa. 465 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 Quero contar-vos tudo sobre a noite em que conheci a minha falecida mulher. 466 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 Foi em outubro de 1990. 467 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 E sei isso porque era a tia Viv original do Príncipe de Bel-Air. 468 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Talvez fosse em 1991 e estava a ver Roseanne. 469 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Mas o que… - Treinador, importa-se? 470 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Deixe-me ajudar. 471 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Sim, obrigado. 472 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Todos sabemos que sente a falta da falecida. 473 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 Mas se ela está a ver, quer uma coisa. 474 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 Ganhar o raio deste jogo! 475 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Waves ao três! 476 00:23:44,339 --> 00:23:46,007 - Um, dois, três. - Waves! 477 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Era Sarilhos com Elas. 478 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Não acredito. 479 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 Vejam isto. O Marcus Winfield vai começar a segunda parte. 480 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 Onde estiveste? 481 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 Disseste para me pôr bom, por isso… estou bom. 482 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 Começou a segunda parte. 483 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield está de volta e controla o campo todo. 484 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Tira a bola a Turner. Winfield a ir para o cesto. 485 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Cesto e falta! 486 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 - E um! - O quê? 487 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 É a quarta do Turner. Muito bem! 488 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 Waves ao ataque outra vez. 489 00:24:19,583 --> 00:24:20,667 Tommy White penetra. 490 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 Não deixem! 491 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Para Marcus. 492 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 E entra! 493 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Pressão, pessoal! 494 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 - Defesa! - LA pressiona a defesa. 495 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 Turner tem a bola. 496 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 Ele… falha. 497 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 Passa a Gibbs. 498 00:24:36,683 --> 00:24:37,601 Encontra Tommy. 499 00:24:38,185 --> 00:24:39,060 Para os três. 500 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 E entra! 501 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 Temos de parar. 502 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 O defesa de LA subiu o nível. 503 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 Mais um roubo. 504 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins deixa para Edwards. 505 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Afundanço! 506 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 O Jay está em pânico. 507 00:24:59,414 --> 00:25:03,376 Falta menos de um minuto. Os Waves têm de marcar nesta posse. 508 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Falta! 509 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 Adrian Turner, o melhor marcador de Boston, está fora por faltas. 510 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 LA reagiu. 511 00:25:11,551 --> 00:25:12,636 Faltam 30 segundos. 512 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 E perdem por quatro. 513 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 Vamos! 514 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 Não desistam. 515 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 LA está a pressionar. 516 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Boston tem de lançar. 517 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 - Não entrou! - Para trás! 518 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 LA precisa de um rápido. A bola para o Victor no canto. 519 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Passa para Dyson. 520 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 Gibbs para os três! 521 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 E entra! 522 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 Os Waves perdem por um. 523 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 Bola de Boston. Dez segundos. 524 00:25:36,284 --> 00:25:37,285 LA tem de ter falta! 525 00:25:37,369 --> 00:25:40,747 - É o jogo. Roubada pelo Marcus! - Desconto de tempo! 526 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 Desconto de tempo dos Waves! 527 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 Ele está a jogar como que possuído. 528 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 - Boa! - Meu Deus! 529 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 Vou vomitar. Ali, trouxeste um saco? 530 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 Sim. A Vanessa usou-o. 531 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 Estão nervosos ou têm norovírus? 532 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 - Credo! - É do stresse. 533 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Que jogo! 534 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 Tudo se resume a isto. 535 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 QUARTO TEMPO 536 00:26:04,479 --> 00:26:07,065 O jogo e o título em risco. Os Waves têm a bola. 537 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 Passam para o Tommy 538 00:26:08,400 --> 00:26:10,860 que passa para o Winfield na área restrita. 539 00:26:10,944 --> 00:26:15,323 Boston não pode fazer marcação dupla porque os lançadores de LA estão ao rubro. 540 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Ele avança, recua… 541 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 … e salta. 542 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 Para a vitória… 543 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Precisas de um base que marque triplos. 544 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Vais trabalhar para nós. 545 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Vou nomear-te presidente dos Waves. 546 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Feito. Envio-te uma proposta. 547 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 Haverão sempre outros playoffs que vais escolher em vez de mim. 548 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 Está dentro! 549 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 Os Waves ganham! 550 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 Marcus Winfield é o herói! 551 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 Os Waves são os campeões do mundo! 552 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 - Norm! Conseguiste! - Boa. 553 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Sim. 554 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 Muito obrigado por acreditares em mim. 555 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Quando a Andrea morreu, 556 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 achei que ia ser o velho que vai todos os dias ao hipódromo 557 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 até o porteiro me encontrar morto na casa de banho. 558 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Mas deste-me a dignidade de que tanto precisava. 559 00:27:52,128 --> 00:27:54,673 Norm, eu adoro-te. 560 00:27:54,756 --> 00:27:56,841 É uma conversa pesada para agora. 561 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 - Está bem. - Parabéns. 562 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 A ti também. 563 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Muito bem. 564 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Estamos bem. 565 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 - Sim, acho que a melhor parte… - Champanhe! É a melhor parte! 566 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 Jackie, vem cá! 567 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Parabéns, mana. 568 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 Disse à Sofia que vou à Europa este verão. 569 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 Isso é incrível! 570 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 Como é que reagiu? 571 00:28:19,197 --> 00:28:20,281 Mal. 572 00:28:20,990 --> 00:28:22,951 Não queria ser a que não foi a Paris. 573 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 Sim! 574 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 Brielle, fazes de mim o homem mais sortudo do mundo? 575 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 Podemos ter um ménage à trois? 576 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 Com a boazona na primeira fila? 577 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 - Sim. - Querido, até que enfim! 578 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Marcus. 579 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 - Conseguimos. - Sim. 580 00:28:46,641 --> 00:28:48,059 Boa notícia, não é o joelho. 581 00:28:48,143 --> 00:28:51,354 Ótimo. Isso são ótimas notícias. 582 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 É o tendão de Aquiles. 583 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 O quê? 584 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 - Temos de ir ao Dr. Haber… - Depois. 585 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 Não passo os meus últimos momentos como jogador no ginásio. 586 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Sorri. Ganhámos. 587 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Obrigada, Marcus. 588 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Obrigado. 589 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 Agora ajuda-me a levantar. 590 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Por favor. 591 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 CAMPEÕES DE 2026 592 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 137 MENSAGENS NÃO LIDAS 593 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 MEU DEUS! CONSEGUISTE! 594 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 MENSAGEM NÃO LIDA 595 00:29:49,996 --> 00:29:50,830 PARABÉNS! 596 00:29:50,914 --> 00:29:52,957 GANHASTE NO MEU SEGUNDO DESPORTO FAVORITO 597 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Que nojo, tão suado. 598 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 Se soubesse que ia ter esta ressaca, talvez quisesse perder. 599 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 Sem ofensa, mas a tua voz parece uma broca no meu cérebro. 600 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Meu Deus! 601 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Sinto-me tão mal. 602 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 O quê? 603 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 - Não. - O que é isto? 604 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 Desmaiaste a grelhar bifes. 605 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 - Tens de ir ao hospital. - Liga a televisão. 606 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie. 607 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Mas que… 608 00:30:49,013 --> 00:30:52,475 A equipa de basquete Industry LA era parte integrante da cidade. 609 00:30:52,559 --> 00:30:54,310 - O que é isto? - Até mudar. 610 00:30:54,894 --> 00:30:57,522 Mas hoje, a Industry voltou. 611 00:30:57,605 --> 00:31:01,484 E vamos ser a melhor equipa de basquetebol de Los Angeles! 612 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 Merda! 613 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 O que se passa? 614 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 É uma honra fazer parceria com o Al Fleischman 615 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 para comprar a Industry. 616 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 Conheço o Al há pouco tempo, mas já é como família para mim. 617 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 Meu Deus! 618 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Se queremos uma equipa de topo, 619 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 precisamos de um treinador de topo, 620 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 por isso, fizemos tudo para contratar este tipo. 621 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Tenho a honra de apresentar 622 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 o nosso novo treinador principal e coproprietário da LA Industry, 623 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jay Brown. 624 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 Vem cá. 625 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 - Obrigado, pessoal. - Tirem uma fotografia. 626 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 Filho da puta! 627 00:32:47,006 --> 00:32:49,425 Legendas: Ulrica Husum