1 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 No negócio da família, 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 às vezes você tem que fazer coisas ruins com quem ama. 3 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 Mas é tão ruim assim dizer à minha irmã que vou voltar pro meu cargo? 4 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 Nunca disse que era algo permanente. 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 E ela vai se dar bem. 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Ser mulher hoje em dia é vantagem… 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 - Isla quer falar com você. - Porra! 8 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 - O que foi? - Precisamos conversar. 9 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 Outro término do Sandy? Não precisamos nos reunir sempre. 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Senta, Cam. 11 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 O que houve? 12 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 Você desviou US$ 2 milhões, 13 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 e não pode ser presidente do Los Angeles Waves. 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 Do que está falando? 15 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 Cam! 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Não faz isso. Já sabemos. 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Seus filhos da puta. 18 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 Vou processar você por demissão injusta. 19 00:01:29,672 --> 00:01:31,091 Você não tem provas. 20 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 Jackie. 21 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Cam, faço isso pra que você se trate. 22 00:01:38,264 --> 00:01:42,185 Fala sério. Já uso sua urina há um mês. Ninguém percebeu. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 Fica quieto, e está tudo bem. 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 Você estava… me gravando? 25 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 - Seu merda… - Ei! 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,946 Filho da puta! Eu vou te matar. 27 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 Cam! 28 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 Fiz churrasco pra você! 29 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - Cam! - Sai! 30 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Para! 31 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 Não encosta nele. 32 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 Não fazem ideia de como é difícil ser o mais velho. 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Todos vocês seriam viciados em crack 34 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 se tivessem que lidar com o que eu passei. 35 00:02:14,050 --> 00:02:17,095 O pai foi bom com vocês, mas ele me infernizou. 36 00:02:17,178 --> 00:02:19,472 Aí me deu um time afundando 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 antes de morrer. 38 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 E ainda consegui ganhar alguns campeonatos, 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 mesmo sob pressão. 40 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Então, sim, 41 00:02:27,730 --> 00:02:31,818 eu recorri a narcóticos amigáveis, naturais e à base de cacau 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 pra me ajudar. 43 00:02:33,194 --> 00:02:37,407 Sei que não foi fácil, Cam, e lamento como o pai te tratou, 44 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 mas isso não muda a situação atual. 45 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Vou parar. Não vai acontecer de novo. 46 00:02:42,704 --> 00:02:46,166 Vou ligar pro Rob Lowe. Vou entrar no programa dele. 47 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 O cara que atacou a Jackie é o velho Cam. Esse é o novo. 48 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam, você roubou da própria família, 49 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 chantageou o Sandy e usou o Jackie pra violar a condicional. 50 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 Avisei ao Steven e aos outros sobre seu comportamento. 51 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 Já era o acordo com o Al. 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 O Bernie fará a venda das suas ações pra nós. 53 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 E, se quiser assistir a um jogo, pode assistir de casa. 54 00:03:12,859 --> 00:03:16,946 Você estava louco pra mijar no frasco quando achou que ia ganhar algo. 55 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 E você escondeu aquele pagamento. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 É tão culpado quanto eu. 57 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Cam, para com isso. 58 00:03:23,578 --> 00:03:26,247 - Você nunca foi meu favorito. - O segundo? 59 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Terceiro. 60 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 O pai está olhando pra cima agora e está envergonhado. 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Seus fracassados de merda. 62 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 A DONA DA BOLA 63 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Vamos recomeçar. 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 Faz um mês que o Cam saiu do time, 65 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 e as coisas estão ótimas. 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Ótimas quanto? 67 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 Chegamos à final, porra. Isso mesmo. 68 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Primeiro, eliminamos Phoenix, depois Houston. 69 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 As semifinais contra Seattle foram bem acirradas, 70 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 mas estamos prestes a ser campeões mundiais. 71 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Além disso, o cara que namoro à distância está na cidade. 72 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 O problema é que ele está aqui porque… 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 vamos nos enfrentar nas finais. 74 00:04:28,351 --> 00:04:32,188 LA contra Boston, a maior rivalidade do basquete. 75 00:04:32,272 --> 00:04:34,190 A Isla Gordon conseguiu. 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 Estou gostando do Sean. 77 00:04:35,733 --> 00:04:39,320 Infelizmente pra ela, Boston vai esmagar o LA. 78 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 Vai ser um massacre. 79 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Esquece. Ainda é babaca. 80 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 Ignora ele. Vocês estão jogando bem. 81 00:04:45,576 --> 00:04:48,204 - Vocês dominaram o mata-mata. - Sei lá. 82 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 Chicago me fez suar por um tempo. 83 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Eu e Chicago temos algo em comum. 84 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 É inteligente se apegar a um cara que mora bem longe 85 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 e que treina o time que eu mais odeio? 86 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 Não sei, mas combinamos de viver o momento. 87 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 Mas o momento de hoje é o 1º jogo. 88 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 Certo, meu carro está a caminho, 89 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 e, pra não ter testemunhas, é um carro sem motorista. 90 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Eles são cheios de câmeras. 91 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 É. 92 00:05:16,399 --> 00:05:20,111 Mas precisamos falar sobre como isso vai funcionar 93 00:05:20,194 --> 00:05:21,738 durante as finais. 94 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Bom, sabendo o quanto você é competitiva, 95 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 é melhor não falar de basquete até a série acabar. 96 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 O quê? 97 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 Sou bem menos competitiva que você. 98 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Está competindo pra ver quem é menos competitivo. 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 É, e estou ganhando. 100 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Tá bom. 101 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Você tem razão. 102 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 Sem basquete. 103 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 Combinado. 104 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Meu carro atualizou. 105 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Um novo está a caminho, 18 minutos. 106 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Então… 107 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 O itinerário da viagem pra caçar talentos. 108 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 - Vai depois das finais. - Tá. 109 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Lulana? 110 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Liubliana. 111 00:06:16,584 --> 00:06:21,130 - Liubliana, Belgrado e Croácia? - Você queria ver o ala de Split. 112 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 - Marco Kukoc? Boa. - As estatísticas dele são ótimas. 113 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 Certo. 114 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 Quem reservou o Four Seasons e o Ritz pros jogos em Boston? 115 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 Parece exagero. 116 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 São as finais. 117 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 Precisamos de hotéis pra esposas e pra amantes. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,855 Deveríamos adicionar um Embassy Suites pros rolos de lá. 119 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 O que está acontecendo com você? 120 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Tá bom. 121 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Me sinto sob uma lupa por causa dessa história do Cam. 122 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 Nossos gastos não podem chamar atenção. 123 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 Já falamos sobre isso. Você fez a coisa certa. Está tudo bem. 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 De quem você tem medo? 125 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Só o Cam sabe, e ele não vai se expor, né? 126 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 É, só o Cam, eu e a Aruna. 127 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 - Aruna? - Aruna? 128 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 É ruim? 129 00:07:04,632 --> 00:07:08,678 Tem pedido de tempo. O primeiro jogo da final foi um clássico. 130 00:07:08,761 --> 00:07:11,472 Boston vence LA por um ponto nos últimos 10s. 131 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 Tem chiclete? Acabou. 132 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 Você comeu tudo. 133 00:07:14,684 --> 00:07:17,979 - Eu tenho aqui. - Você pode estar no assento da sorte. 134 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 Comprei o purificador de ar. Vai poder dormir aqui. 135 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 Contou pra Isla que passará o verão em DC? 136 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Ainda não. Jogo acirrado. Te ligo depois. 137 00:07:28,948 --> 00:07:32,326 - Vamos lá! - Waves, no três! Um, dois, três, Waves! 138 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Vamos, Tommy. 139 00:07:37,874 --> 00:07:40,376 Vamos ver o que o Norm pensou, John. 140 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Bloqueia! 141 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 Vai pro Marcus! 142 00:07:46,507 --> 00:07:50,052 Boston dobra a marcação no Marcus, que passa pro Gibbs. 143 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 É pra ganhar! 144 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 Não deu. 145 00:07:53,431 --> 00:07:57,643 - Boston vence o primeiro jogo. - Jay Brown leu a jogada perfeitamente. 146 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Bom trabalho. 147 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 E parece que Winfield se machucou. 148 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 O que foi? 149 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Frango apimentado pra Isla. 150 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Pedi uma entrega sem contato. 151 00:08:22,210 --> 00:08:23,544 Vai ter contato, sim. 152 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 É o menisco. 153 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 É só uma ruptura parcial, 154 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 mas, se ele continuar jogando, pode ser catastrófico. 155 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Ele não volta mais? 156 00:08:42,563 --> 00:08:45,775 - Não vou ficar fora. - Sabia que ele diria isso. 157 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 Ele está jogando com essa lesão há meses. 158 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Estou bem. Meu médico já viu. 159 00:08:50,738 --> 00:08:51,697 Seu médico? 160 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 O quê? Achei que fôssemos amigos. 161 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Eu também. 162 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Temos uma relação de trabalho divertida. 163 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Tipo Murtaugh e Riggs em Máquina Mortífera. 164 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 - Quem é quem? - Ele é o Danny Glover. Eu, o Mel Gibson. 165 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 - Mas ele é o mais novo. - Norm, Dr. Haber. 166 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Nos dão licença? 167 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 - Tá. - Tá. 168 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Você não pode jogar. 169 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 Não concordo. 170 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Desculpa, mas você não nos ajuda mancando em quadra. 171 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 E se for minha última chance? 172 00:09:27,608 --> 00:09:29,110 Talvez seja a sua última, 173 00:09:30,903 --> 00:09:32,655 e a única dos seus colegas. 174 00:09:33,322 --> 00:09:35,950 É só uma dorzinha que vou sentir. Olha, Isla… 175 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 Preciso estar lá. 176 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Por favor. 177 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 Estou te proibindo de jogar. 178 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Se concentra em melhorar. Trata o joelho. É uma ordem. 179 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 E o Waves perde o segundo jogo. 180 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 Esse nem foi acirrado. 181 00:10:02,643 --> 00:10:06,897 Sem Marcus Winfield, que nem estava na arena, 182 00:10:06,981 --> 00:10:11,277 o LA vai pra Boston sem a presença do seu astro. 183 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Oi, entregas pra Isla. 184 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 Os disfarces perdem a graça a cada jogo que perco. 185 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Ainda funciona? 186 00:10:21,495 --> 00:10:22,371 Ainda. 187 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 Ainda. 188 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna, minha diva. 189 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 Como você está, amiga? 190 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 Não foi com o time pra Boston? 191 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 E ficar longe da minha mana? 192 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 - Frios? - Não posso. Estou grávida. 193 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 A nossa mãezinha. 194 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Eu só queria encerrar a questão do cheque da reabilitação do Cam 195 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 e ver como você decidiu explicar isso. 196 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 Não decidi nada. 197 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 Foi arquivado de forma errada, então te avisei. 198 00:10:58,783 --> 00:11:03,954 Certo, mas, como pagamos de volta e o Cam se foi, 199 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 presumo que possamos manter isso entre nós. 200 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Já entendi a sua. 201 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 - Vou guardar seu segredo. - Meu Deus. 202 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Obrigado, Aruna. 203 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 Se me perguntarem, não posso mentir. 204 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 O quê? 205 00:11:18,386 --> 00:11:21,597 - Não. Por quê? - Não tenho a moral frouxa da sua família. 206 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Nem eu. Eu sou o bonzinho. 207 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 Acredita no que quiser. 208 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 Meu Deus. 209 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 E o LA perde o terceiro jogo das finais em Boston. 210 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 E onde está Marcus Winfield? 211 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 Acabou, Ali. 212 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 Não acabou, não. 213 00:11:41,117 --> 00:11:45,246 Sim, perdemos três jogos, e ninguém nunca se recuperou disso, mas… 214 00:11:45,329 --> 00:11:47,665 sua escova ainda está intacta. 215 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 - Mas o que… - Jay? 216 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Nossa, que loucura. 217 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Achei que fosse meu quarto. 218 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 Do que está falando? Você mora aqui. 219 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Eu sei. É muito estranho, e eu… 220 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 - Meu Deus. - Estou muito confuso. 221 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 Meu Deus. 222 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 Desculpa. Tchau. 223 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 Foi após o jogo dos McShays. 224 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 Me conta quando ficar com o Jay! 225 00:12:16,819 --> 00:12:20,781 Trocamos mensagens, e, quando fomos pra final, virou um lance. 226 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Nossa! Então vocês estão namorando? 227 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Estamos vivendo o momento. 228 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 O que foi? Ali, namoro à distância pode dar certo. 229 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Não quero ser dura. 230 00:12:30,750 --> 00:12:35,087 Sei que está vivendo o momento, mas é sua chance de ganhar um título. 231 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Não é a melhor hora. Eu sei. 232 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 E é arriscado dormir com o inimigo durante a guerra. 233 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Não vou contar nosso plano de jogo quando estamos… 234 00:12:44,263 --> 00:12:48,225 O Jay nem precisa de ajuda. Boston atropelou todos os outros times. 235 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Nem todos. Chicago não. 236 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 Verdade. 237 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 - O que foi? - Chama o Ness agora. 238 00:13:01,322 --> 00:13:04,283 Boston venceu todas as séries com vantagem de nove pontos, 239 00:13:04,366 --> 00:13:07,077 menos de Chicago, que foram só três. 240 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 Dois jogos foram pra prorrogação. 241 00:13:09,455 --> 00:13:11,290 O que Chicago fez de diferente? 242 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 Eles baixaram o time. Quatro armadores e um ala-pivô. 243 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Zona, pressão total. Mudou o jogo. 244 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Vamos à la Chicago. 245 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 Atacar pelas alas, Turner e Kuman cometerão faltas 246 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 e tirarão a vantagem deles. 247 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 Ness, o que acha? 248 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 À la Chicago. 249 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Gostei. 250 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 E me deu vontade de comer pizza. Vou falar com o treinador. 251 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Era pra ter pensado antes. 252 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 Oi. 253 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 Podemos conversar? 254 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 Estou pensando se isso não está ficando um pouco… complicado demais, 255 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 e talvez devêssemos dar um tempo. 256 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 - É porque a Ali me viu pelado? - Não. 257 00:14:00,673 --> 00:14:01,799 É que… 258 00:14:02,299 --> 00:14:04,051 está difícil me concentrar. 259 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Se concentrar ou perder? 260 00:14:07,221 --> 00:14:10,349 Você se sentiria assim se estivesse perdendo de 3 a 0. 261 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 Mas achei que tínhamos combinado de separar a gente do basquete. 262 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 É, mas a gente também estava sem roupa quando decidiu isso. 263 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 Não podemos resolver isso quando as finais acabarem? 264 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Claro. 265 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Tá. 266 00:14:26,657 --> 00:14:28,284 Posso esperar mais um jogo. 267 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Tá me provocando? 268 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 Somos rivais de novo, então… 269 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Beleza. 270 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Beleza. 271 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 Boa sorte. 272 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 Boa sorte. 273 00:14:51,557 --> 00:14:55,227 E o LA, com um time desfalcado, evita a eliminação, 274 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 mas Boston venceu três jogos e perdeu só um. 275 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 Jogar à lá Chicago funcionou muito bem. 276 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 O Jay passou o jogo nervoso. 277 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 Viram quando ele engasgou com Gatorade? 278 00:15:05,529 --> 00:15:08,616 Foi bom ver o rostinho lindo dele suado e inchado, 279 00:15:08,699 --> 00:15:09,909 como todos nós. 280 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 Alguma notícia do Marcus? 281 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Não, Ray e Roy desligaram o celular. 282 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Ele está puto, mas deveria estar no banco apoiando o time. 283 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 Tudo bem. Vamos encontrar ele. Se anima aí. 284 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 - Tudo bem? - Foi forte? 285 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 É seu dente? 286 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 É o chiclete que estava mascando. Caiu um dente. 287 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 Vamos ao dentista em LA. 288 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 Jackie, dirige! Meu Deus! 289 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Deveríamos pegar voos separados. Pode ser contagioso. 290 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Fica aí o mês todo, Gene. 291 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 Meu Deus, eu não falei sério. 292 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Ei, está tudo bem? 293 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 Não, meu marido quer se mudar pra Austin pra ser "comediante". 294 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 Ele acha que pode ser assistente do Theo Von. 295 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 Enfim, o que foi? 296 00:15:56,538 --> 00:15:58,040 Vem buscar talentos comigo. 297 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 - Oi? - Você entende de basquete. 298 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 Aponta os defeitos que tornam a pessoa humana e fraca. 299 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - Sei lá, Ness. - Preciso de ajuda. 300 00:16:06,173 --> 00:16:07,967 Os jovens me veem como o tio legal. 301 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 Falta uma mãe linha-dura e safada. 302 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Mãe linha-dura bastava. 303 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Mãe tigresa. 304 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 Quer saber? 305 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Tô dentro. 306 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Beleza. 307 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 Da última vez que voei, tomei um zolpidem 308 00:16:23,190 --> 00:16:25,859 e fiquei vagando pelo corredor, mas já resolvi isso. 309 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 Monica! 310 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, você precisa usar fio dental. 311 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 Eu uso. 312 00:16:37,496 --> 00:16:40,666 Tirei uma salada inteira da sua boca. 313 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 Sr. McShay! 314 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 - Oi. - É bom ver suas gengivas, como sempre. 315 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 Não sei como, mas seus dentes estão mais retos. 316 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 Boa genética. 317 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 - Oi. - Vai pôr dentes nos jogadores de hóquei? 318 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Venho ao Dr. Weaver há anos. 319 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 Eu também. 320 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Ele colocou meu aparelho quando eu era criança e adulta. 321 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 Ninguém se gaba disso. 322 00:17:03,063 --> 00:17:04,440 - Não. - Não. 323 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Estou meio mal. Não comi nada sólido o dia todo. 324 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 Sorte sua que este prédio tem um dos melhores restaurantes de LA. 325 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 Está melhor? 326 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 - A insulina normalizou? - Aqui não vendia charuto? 327 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 Virou loja de bolinho e depois de chapéu. 328 00:17:21,915 --> 00:17:25,044 - Está nas nuvens após a vitória de ontem? - Estou. 329 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Precisávamos. 330 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 Eles não estavam preparados pra mudança de plano. 331 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Você assistiu. 332 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Tá brincando? Sou de LA. Adoro tudo nesta cidade. 333 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 Quer dizer, menos a interestadual 405. 334 00:17:36,555 --> 00:17:38,432 - A pior. - E a 110? 335 00:17:38,515 --> 00:17:39,850 - Horrível. - Horrível. 336 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 Amo sair pela esquerda feito idiota. 337 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 Viu? Eu sabia que nos divertiríamos num encontro. 338 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - Não é um encontro. - Não é? 339 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Não, só estamos conversando numa clínica. 340 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Certo. 341 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 - Vamos jantar da próxima vez. - Calma aí. 342 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 Talvez a gente se encontre no podólogo. 343 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 Dyson de três. Boa de novo! 344 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 E o Waves virou o quinto jogo. 345 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 O sexto jogo foi todo do Waves. 346 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis pro Tommy. 347 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 E o Waves vence em Boston e força o sétimo jogo. 348 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Vitória inacreditável, John. 349 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 Isla Gordon vai conquistar seu 1º título como presidente? 350 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Vamos descobrir hoje. 351 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 Jackie! 352 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Ei, sabe se o Marcus já apareceu? 353 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 - Nada. - Merda. 354 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 Tirei seu chiclete. O Dr. Weaver mandou. 355 00:18:31,819 --> 00:18:35,280 Se quiser mastigar algo, tem queijo e mingau no refeitório. 356 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Valeu. 357 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 Jackie, senta um pouco. 358 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Olha, o Cam errou em muita coisa, mas acertou em uma. 359 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 Que imposto é roubo? 360 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 Não. 361 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Você merece mais chances aqui. 362 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 Quer ir com o Ness pra Europa pra buscar talentos? 363 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 Está falando sério? 364 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 - Estou. - Sou louco pra visitar a Europa. 365 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 É minha parte favorita da Disney. 366 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 Ótimo. 367 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Mas acho que vou recusar. 368 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 Sério? Por quê? 369 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 Eu queria falar com você. 370 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 A Sofia vai fazer estágio em DC, 371 00:19:15,529 --> 00:19:20,367 e eu queria tirar uma folga pra visitar ela no verão. 372 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 Que legal. 373 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 Mas o que você vai fazer lá? 374 00:19:27,040 --> 00:19:30,335 Ajudar ela a se preparar pro trabalho de manhã e, depois… 375 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 esperar ela voltar pra casa. 376 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Jackie… 377 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 tenho uma amiga 378 00:19:38,343 --> 00:19:43,932 que recebeu uma proposta de emprego dos sonhos em Paris e recusou 379 00:19:44,016 --> 00:19:48,812 porque queria passar o verão com o namorado. 380 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 E, um mês depois, eles terminaram. 381 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 E ela sempre será conhecida como a garota que não foi a Paris. 382 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Nossa… 383 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Parece a LC de The Hills. 384 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 É a LC de The Hills. Ela é minha amiga. Adoro ela. 385 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Mas… você quer ser como a LC? 386 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Bem-vindos ao sétimo jogo das finais da ABL. 387 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 LA contra Boston. Quem vencer, leva tudo. 388 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 Está pronta? Nervosa? 389 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Um pouco dos dois. 390 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Vamos ter a melhor ou pior noite da vida. 391 00:20:45,118 --> 00:20:46,703 - Será legal. - Boa sorte. 392 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 Pra você também. 393 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 Faça um cartão de crédito oficial do Waves e ganhe uma miniatura… 394 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 Inacreditável. Nada do Marcus. 395 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Ele pode me odiar, mas é loucura ele não estar aqui. 396 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 - Façam barulho! - Certo, estamos prontos pra começar. 397 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Sétimo jogo. Pronto, Edgar? 398 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 Pronto pra atravessar uma parede, John. 399 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Talvez depois do jogo. 400 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 E começou. 401 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Boston controla, e Howard faz uma enterrada rápida. 402 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Bola do Waves. 403 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 White chama a jogada. 404 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson contorna o bloqueio. 405 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Não deu certo. 406 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Ele erra, e Howard faz outra cesta fácil. 407 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 - Marca ele. - Ele está nos matando. 408 00:21:32,291 --> 00:21:35,419 E o time muito mais alto de Boston está com tudo. 409 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Vamos lá. 410 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 - Tommy perde a bola. - Volta. 411 00:21:41,383 --> 00:21:42,801 O LA está perdendo por 20. 412 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Boston dominou o novo esquema do LA 413 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 com um contra-ataque próprio. 414 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Desculpa. - Obrigado. 415 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 É um mai tai? 416 00:21:57,274 --> 00:21:58,233 É um AFDP. 417 00:21:58,317 --> 00:22:00,027 - AFDP? - Adios, Filho da Puta. 418 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 - Jackie! - É o nome do drinque. 419 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 Sim, irmão. 420 00:22:04,156 --> 00:22:06,867 Acho que deveríamos ir a Dubrovnik um dia. 421 00:22:06,950 --> 00:22:09,911 Eles têm um garoto que faz cesta do meio da quadra. 422 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 E é a capital do camarão da Europa Oriental. 423 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Se tiver praia, eu topo. 424 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 É viagem de trabalho ou a lua de mel de vocês? 425 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 O quê? 426 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 Do que está falando? 427 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 A situação do Cam te deixa ansioso, mas você não sabe beber. 428 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 Precisa de um café. Gail, um café? 429 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 Chega. 430 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Café e um AFDP, Gail. 431 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 Vai começar o segundo tempo, 432 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 mas o Waves sem Marcus Winfield está perdendo feio. 433 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 O Jay está focado. 434 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Certo, pessoal, 435 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 sei que pode parecer impossível agora, 436 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 e pode ser, mas não significa que não é possível. 437 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 Significa exatamente isso. 438 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 Entrando na arena, Marcus Winfield! 439 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 - Onde estava? - Na China. 440 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 Cheguei há uma hora. 441 00:22:58,752 --> 00:23:01,296 - O quê? - Tem um laboratório em Chengdu. 442 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 Lá tem uma terapia experimental. 443 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 - Consegue jogar? - Vou jogar. 444 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 - Isso! - Beleza. 445 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Mais uma coisa. 446 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 Quero contar a vocês sobre a noite em que conheci minha falecida esposa. 447 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 Foi em outubro de 1990. 448 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 E eu sei disso porque era a tia Viv original de Um Maluco no Pedaço. 449 00:23:23,443 --> 00:23:26,363 Pode ter sido em 1991, e eu estava vendo Roseanne. 450 00:23:26,446 --> 00:23:28,448 - A questão é… - Pode parar? 451 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Deixa eu te ajudar. 452 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Tá, valeu. 453 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Todos sabemos que sente falta da sua falecida esposa. 454 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 Mas, se ela estiver assistindo, quer uma coisa. 455 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 Ganhar essa porra de jogo! 456 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 Waves no três! 457 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 - Um, dois, três. - Waves! 458 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Era Supergatas. 459 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Não acredito. 460 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 Olha só. Marcus Winfield vai começar o segundo tempo. 461 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 Onde você estava? 462 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 Você mandou eu melhorar, então melhorei. 463 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 Começa o segundo tempo. 464 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield está de volta e está marcando a quadra inteira. 465 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Ele intercepta Turner. Winfield no contra-ataque. 466 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Cesta e falta! 467 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 - Lance livre! - O quê? 468 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 É a quarta do Turner. Boa! 469 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 Waves ataca de novo. 470 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Tommy White avança. 471 00:24:21,334 --> 00:24:22,461 Não deixa! 472 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Pro Marcus. 473 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 É cesta! 474 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Pressão, pessoal! 475 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 - Defesa! - LA continua pressionando. 476 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 Turner tem a bola. 477 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 Ele… erra. 478 00:24:35,390 --> 00:24:37,601 Gibbs avança. Passa pro Tommy. 479 00:24:38,185 --> 00:24:39,060 De três. 480 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 É cesta! 481 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 Não deixa fazer cesta. 482 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 A defesa do LA aumentou a intensidade. 483 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 Outro roubo. 484 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins passa pro Edwards. 485 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Enterrada! 486 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 O Jay está em pânico. 487 00:24:58,914 --> 00:25:00,540 Menos de um minuto, John. 488 00:25:00,624 --> 00:25:03,376 O Waves precisa pontuar nessa posse. 489 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Falta! 490 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 Adrian Turner, o cestinha de Boston, foi eliminado por faltas. 491 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 O LA reagiu. 492 00:25:11,551 --> 00:25:12,677 Faltam 30 segundos. 493 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Está quatro pontos atrás. 494 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 Bora! 495 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 Não desistam. 496 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 LA está pressionando. 497 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Boston precisa arremessar. 498 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 - Não foi! - Volta! 499 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 O LA precisa ser rápido. A bola vai pro Victor. 500 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Ele passa pro Dyson. 501 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 Gibbs tenta de três! 502 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 É cesta! 503 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 Waves perde por um. 504 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 Bola do Boston. Faltam dez segundos. 505 00:25:36,284 --> 00:25:38,453 - LA tem que fazer falta! - É agora. 506 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 - Roubo do Marcus! - Tempo! 507 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 Tempo do Waves! 508 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 Ele está jogando como um possuído. 509 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 - Isso! - Meu Deus. 510 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 Vou vomitar. Ali, trouxe um saquinho? 511 00:25:52,092 --> 00:25:55,929 - Trouxe. A Vanessa já usou. - Estão nervosos ou com norovírus? 512 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 - Jesus. - É o estresse. 513 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Que jogo! 514 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 Agora é a hora. 515 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 É a decisão do jogo e do título. 516 00:26:05,230 --> 00:26:07,065 Waves com a bola. 517 00:26:07,148 --> 00:26:08,275 Passam pro Tommy, 518 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 que passa pro Winfield no topo do garrafão. 519 00:26:10,944 --> 00:26:15,323 Boston não pode dobrar a marcação, e os arremessadores do LA não param. 520 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Ele avança, recua… 521 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 e arremessa. 522 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 Pra vitória… 523 00:26:28,044 --> 00:26:30,171 Precisa de um ala-armador que dê conta. 524 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Vai trabalhar pra gente. 525 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Vou fazer de você a presidente do Waves. 526 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Fechou. Te mando o contrato. 527 00:26:39,222 --> 00:26:43,018 Sempre vai ter outro mata-mata que você vai priorizar em vez de mim. 528 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 É cesta! 529 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 O Waves vence! 530 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 Marcus Winfield é o herói! 531 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 O Waves é o campeão mundial! 532 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 - Norm! Você conseguiu! - Certo. Oi! 533 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 É. 534 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 Muito obrigado por acreditar em mim, sabe? 535 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Quando a Andrea morreu, 536 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 achei que eu fosse ser só um velho que vai ao hipódromo todo dia 537 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 até o zelador me encontrar morto numa cabine do banheiro. 538 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Você me deu a dignidade que eu precisava. 539 00:27:52,128 --> 00:27:56,841 Norm, eu te amo, mas esse papo é pesado demais pra agora. 540 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 - Tá. - Parabéns. 541 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 Pra nós. 542 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Certo. 543 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Estamos bem. 544 00:28:04,974 --> 00:28:06,601 Acho que a melhor parte… 545 00:28:06,685 --> 00:28:08,937 Champanhe! É a melhor parte! 546 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 Jackie, vem cá! 547 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Parabéns, mana. 548 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 Eu disse à Sofia que vou pra Europa no verão. 549 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 Que incrível! 550 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 Como ela reagiu? 551 00:28:19,197 --> 00:28:20,281 Nada bem. 552 00:28:20,990 --> 00:28:23,535 Mas eu não queria ser a garota que não foi a Paris. 553 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 É isso aí! 554 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 Brielle, me faz o homem mais sortudo do mundo? 555 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 Topa um sexo a três comigo hoje? 556 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 Com a biscate da primeira fila? 557 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 - É. - Achei que nunca fosse pedir! 558 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Ai, Marcus… 559 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 - Conseguimos. - É. 560 00:28:46,641 --> 00:28:48,059 Não é o meu joelho. 561 00:28:48,143 --> 00:28:51,354 Que bom. Isso é uma ótima notícia. 562 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 É o meu tendão de Aquiles. 563 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 O quê? 564 00:28:57,902 --> 00:29:00,238 - Vamos te levar ao Dr. Haber… - Depois. 565 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 Quero curtir meus últimos momentos como jogador. 566 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Sorri. A gente venceu. 567 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Obrigada, Marcus. 568 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Eu que agradeço. 569 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 Agora me ajuda a levantar. 570 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Por favor. 571 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 CAMPEÃO DE 2026 572 00:29:45,325 --> 00:29:47,118 137 MENSAGENS NÃO LIDAS 573 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 LUKE MCSHAY MENSAGEM NÃO LIDA 574 00:29:49,996 --> 00:29:50,830 EVAN: PARABÉNS! 575 00:29:50,914 --> 00:29:52,957 LUKE: VENCEU NO MEU 2º ESPORTE FAVORITO 576 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Ele tá suando muito. 577 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 Essa ressaca está me deixando arrependida de ter ganhado. 578 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 Sem ofensa, mas sua voz parece uma furadeira no meu cérebro. 579 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Ai, meu Deus. 580 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Estou péssimo. 581 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 O quê? 582 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 - Não. - O que é isso? 583 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 Você desmaiou assando carne. 584 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 - Precisa ir ao hospital. - Liga a TV agora. 585 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie. 586 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Mas o que… 587 00:30:49,013 --> 00:30:51,891 A franquia de basquete LA Industry fazia parte da cidade. 588 00:30:51,975 --> 00:30:54,310 - O que é isso? - Até se mudar. 589 00:30:54,394 --> 00:30:57,522 Mas hoje o Industry voltou. 590 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 E seremos o melhor time de basquete de Los Angeles! 591 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 Puta merda. 592 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 O que rolou? 593 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 É uma honra me associar ao Al Fleischman 594 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 pra comprar o Industry. 595 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 Conheço o Al há pouco tempo, mas ele já é como família pra mim. 596 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 Meu Deus do céu! 597 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Se você quer um time de basquete de ponta, 598 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 precisa de um treinador de ponta, 599 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 então fizemos de tudo pra contratar esse cara. 600 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Tenho a honra de apresentar 601 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 nosso treinador principal do LA Industry e coproprietário, 602 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jay Brown. 603 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 Vem cá. 604 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 - Valeu, pessoal. - Vamos, tirem uma foto. 605 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 Filho da puta! 606 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 Legendas: Guilherme Ferreira