1 00:00:18,810 --> 00:00:23,148 Aile işlerinde bazen sevdiklerine kazık atmak zorunda kalırsın. 2 00:00:24,649 --> 00:00:29,237 Hem zaten kız kardeşime koltuğuma döneceğimi söylemek kötü mü? 3 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 Ona bu durumun kalıcı olduğunu söylememiştim ki. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 Hem dört ayak üstüne düşecek. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Bugünlerde hatun olmak bir avantaj… 6 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 -Isla çağırıyor. -Ha siktir! 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Neler oluyor? 8 00:00:53,344 --> 00:00:56,306 -Konuşmamız gerek. -Sandy yine mi terk edildi? 9 00:00:56,389 --> 00:00:59,434 -Her seferinde toplanmamız şart değil. -Otur Cam. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Olay nedir? 11 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 2 milyon dolar hortumlamışsın ve aktif uyuşturucu kullanıcısısın. 12 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 Los Angeles Waves'e başkan olamazsın. 13 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 Neler diyorsun? 14 00:01:18,703 --> 00:01:22,040 Cam! Bunu yapma. Biliyoruz. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Sizi ispiyoncular. 16 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 Haksız yere işten çıkarma davası açarım. 17 00:01:29,672 --> 00:01:32,133 -Bunları kanıtlayamazsın. -Jackie. 18 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Bunu yardıma ihtiyacın var diye yapıyorum. 19 00:01:38,264 --> 00:01:42,185 Yapma. Bir aydır idrarını kullanıyorum. Kimsenin ruhu duymadı. 20 00:01:42,268 --> 00:01:44,020 Susarsan sorun olmaz. 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 Beni kayda mı alıyordun? 22 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 -Seni gidi… -Hey! 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,946 -Şerefsiz! -Seni geberteceğim! 24 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 Cam! 25 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 Sana bifteğimi verdim! 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 -Cam! -Bırak! 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Kes şunu! 28 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 Ona dokunma. 29 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 Bu ailenin en büyüğü olmanın ne kadar zor olduğunu bilmiyorsunuz. 30 00:02:08,169 --> 00:02:13,216 Benim yaşadıklarımı yaşasaydınız hepiniz eroinman olurdunuz. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,095 Babam size iyi davrandı ama bana cehennemi yaşattı. 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,807 Sonra nalları dikmeden önce enkaz hâlinde bir takım devretti. 33 00:02:20,890 --> 00:02:24,352 Yine de birkaç şampiyonluk koparmayı bildim. 34 00:02:24,435 --> 00:02:26,062 O kadar baskıya rağmen. 35 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Doğruya doğru, 36 00:02:27,730 --> 00:02:33,111 bu süreçte kakao bazlı, zararsız, doğal uyuşturuculara sığındım. 37 00:02:33,194 --> 00:02:37,407 Ağır şeyler yaşadın Cam ve babamın sana davranışı çok üzücü 38 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 ama mevcut durumu değiştirmez bu. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 Bırakırım. Bir daha aynısı yaşanmaz. 40 00:02:42,620 --> 00:02:46,166 Rob Lowe'u ararım. Onunla yürürüm, programına başlarım. 41 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 Demin Jackie'ye saldıran adam eski Cam'di. Bu yenisi. 42 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam, kendi aileni dolandırdın. 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 Sandy'ye şantaj yapıp Jackie'yi kullanarak adli kontrol şartlarını bozdun. 44 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 Steven ve diğer kurul üyelerine tutumunu bildirdim. 45 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 Fleischman anlaşması iptal. 46 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 Bernie senin hisselerini bize satacak. 47 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 Maç izlemek istersen de evden izleyebilirsin. 48 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 Nemalanacağını düşünürken o bardağa işemek için ölüp bitiyordun. 49 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Sen de o ödemeyi benim için gizledin. 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 Benim kadar suçlusun. 51 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Cam, geri çekil. 52 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 Sen hiç favorim olmadın. 53 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 İkinci favorin? 54 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Üçüncü. 55 00:03:28,791 --> 00:03:33,254 Babamız şu anda yukarıdan bize bakıp utanıyordur. 56 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Hepiniz birer eziksiniz. 57 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Hadi şunu bir daha deneyelim. 58 00:03:53,775 --> 00:03:58,321 Cam kulüpten ayrılalı bir ay oldu ve her şey yolunda gidiyor. 59 00:03:59,239 --> 00:04:02,367 Ne kadar mı yolunda? Finale kaldık be. 60 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 Doğru duydunuz. 61 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Önce Phoenix'i, sonra Houston'ı eledik. 62 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Seattle'la konferans finali beklediğimden zorluydu 63 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 ama dünya şampiyonu olmanın eşiğindeyiz. 64 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Ayrıca uzaktan ilişki yürüttüğüm adam şu anda şehirde. 65 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 Sorun şu ki buraya gelme sebebi… 66 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 Finalde rakip olacağız. 67 00:04:28,351 --> 00:04:32,188 LA, Boston'a karşı. Basketboldaki en büyük kapışma. 68 00:04:32,272 --> 00:04:35,650 -Doğrusu Isla Gordon başardı. -Sean'ı sevmeye başladım. 69 00:04:35,733 --> 00:04:39,320 Ne yazık ki Boston, LA'in üzerinden silindir gibi geçecek. 70 00:04:39,404 --> 00:04:42,949 -Tek maç bile vermeyecek. -Vazgeçtim. Hâlâ moronun teki. 71 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 Sen ona bakma. Takımın gayet iyi. 72 00:04:45,576 --> 00:04:48,246 -Play-off'ları domine ettiniz. -Pek sayılmaz. 73 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Chicago beni epey terletti. 74 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Chicago'yla ortak noktamız bu. 75 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 Ülkenin öbür ucunda yaşayan 76 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 ve en tiksindiğim takımın koçu olan birine bağlanılır mı? 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,637 Bilmiyorum ama anı yaşamaya karar verdik. 78 00:05:04,721 --> 00:05:06,806 Gerçi bu akşamın "anı" birinci maç. 79 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 Tamam, aracım yolda. 80 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 Görgü tanığı olmasın diye şoförsüz araç çağırdım. 81 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Onlar kameralarla dolu. 82 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 -Doğru. -Asıl konuşmamız gereken şey şu. 83 00:05:18,443 --> 00:05:21,738 Finaller başlamışken ilişkimizi nasıl yürüteceğiz? 84 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Ne kadar rekabetçi olduğunu bildiğim için 85 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 seri bitene kadar basketbol konuşmasak iyi olur. 86 00:05:27,785 --> 00:05:31,289 Ne? Senin kadar rekabetçi değilim. 87 00:05:31,372 --> 00:05:35,460 -Rekabetçilik konusunda rekabet ediyorsun. -Evet, kazanıyorum da. 88 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Peki. 89 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Haklısın. 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 -Basketbol konuşmak yok. -Anlaştık. 91 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Aracım güncellenmiş. 92 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Yeni araç 18 dakika sonra gelecekmiş. 93 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Yani… 94 00:06:09,452 --> 00:06:12,830 Oyuncu izleme gezisi programın. Finalden sonra gidiyorsun. 95 00:06:12,914 --> 00:06:14,791 Tamam. Jebjana ne? 96 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Ljubljana. 97 00:06:16,584 --> 00:06:19,087 Ljubljana, Belgrad ve Hırvatistan mı? 98 00:06:19,170 --> 00:06:21,130 Split'teki kısa forveti gör diye. 99 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 -Marco Kukoc'u mu? İyi fikir. -İstatistikleri çok iyi. 100 00:06:24,509 --> 00:06:28,721 Tamam. Boston'daki maçlar için Four Seasons ve Ritz'i kim ayarladı? 101 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 Abartmışsınız. 102 00:06:30,139 --> 00:06:34,143 Final bu. Aileler geliyor. Eşlere ve metreslere ayrı otel lazım. 103 00:06:34,227 --> 00:06:37,855 Hatta yerel çıtırlar için Embassy Suites'i eklesek yeridir. 104 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Oğlum, senin neyin var? 105 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Peki. 106 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Cam meselesi yüzünden bütün gözler üzerimde. 107 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 Harcamalarımıza daha fazla dikkat çekemem. 108 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 Kardeşim, bunu konuştuk. Doğru olanı yaptın. Bir şey olmaz. 109 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Hem kimden korkuyorsun? 110 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Bunu bilen tek kişi Cam ve kendini ele vermez, değil mi? 111 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 Tabii. Sadece Cam, ben ve Aruna. 112 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 Aruna mı? 113 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 Bu kötü mü? 114 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Mola alındı. 115 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Finalin ilk maçı tam bir klasik. 116 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 10 saniye kala Boston bir sayı önde. 117 00:07:11,597 --> 00:07:14,600 -Sakız versene, benimki bitti. -Paketimi bitirdin. 118 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Merak etme, bende var. 119 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Şanslı koltukta oturabilirdin. 120 00:07:18,646 --> 00:07:21,482 Hava temizleyici aldım. Artık bende kalabilirsin. 121 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 Yazı DC'de geçireceğini Isla'ya söyledin mi? 122 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Henüz değil. Maç başa baş. Bitince ararım. 123 00:07:28,865 --> 00:07:32,326 -Hadi bakalım. -Üçte Waves! Bir, iki, üç, Waves! 124 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Hadi Tommy. 125 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 Bakalım Norm ne hazırlamış John. 126 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Seti kur! 127 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 Top Marcus'a gidecek! 128 00:07:47,008 --> 00:07:50,052 Marcus ikili sıkıştırmada. Topu Gibbs'e veriyor. 129 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 Galibiyet sayısı! 130 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 İsabetsiz. 131 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 İlk maçı Boston alıyor. 132 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Jay Brown oyunu mükemmel okudu. 133 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Aferin. 134 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 Winfield bir yerini sakatladı sanırım. 135 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 Ne oldu? 136 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Isla'ya acılı tavuk getirdim. 137 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Temassız teslimat istemiştim. 138 00:08:22,126 --> 00:08:23,544 Temas olacak. 139 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 Menisküs. 140 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 Şu anda kısmi bir yırtık 141 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 ama oynamaya devam ederse felaketle sonuçlanabilir. 142 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Sezonu kapattı mı? 143 00:08:42,563 --> 00:08:45,775 -Kenarda oturmam. -Bunu demesine şaşırmadım. 144 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 Bu sakatlıkla aylardır oynuyormuş. 145 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Ben iyiyim. Adamıma baktırdım. 146 00:08:50,738 --> 00:08:53,824 Adamına mı? Nasıl ya Marcus? Kanka değil miyiz? 147 00:08:53,908 --> 00:08:55,326 Ben de öyle sanıyordum. 148 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Eğlenceli bir iş ilişkimiz var, değil mi? 149 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Cehennem Silahı'ndaki Murtaugh ve Riggs gibi. 150 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 -Hanginiz kim? -O Danny Glover, ben Mel Gibson. 151 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 -Ama o daha genç. -Norm, Dr. Haber. 152 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Bize izin verin. 153 00:09:08,881 --> 00:09:10,383 -Tabii. -Tamam. 154 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Marcus, oynayamazsın. 155 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 Sana katılmıyorum. 156 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Üzgünüm ama sahada topallayarak bize yardımcı olamazsın. 157 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 Ya bu son şansımsa? 158 00:09:27,608 --> 00:09:29,110 Belki senin son şansın. 159 00:09:30,903 --> 00:09:32,655 Bazı arkadaşlarınınsa tek şansı. 160 00:09:33,322 --> 00:09:35,950 Biraz form düşüklüğü olacaktır ama Isla… 161 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 Sahada olmam lazım. 162 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Lütfen. 163 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 Oynamanı yasaklıyorum. 164 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 İyileşmene odaklan. Dizini iyileştir. Bu bir emirdir. 165 00:09:58,723 --> 00:10:02,560 Waves ikinci maçı kaybediyor. Maç çekişmeli bile geçmedi. 166 00:10:02,643 --> 00:10:06,897 Marcus Winfield yoktu, hatta salonda bile değildi. 167 00:10:06,981 --> 00:10:11,277 LA, yıldız oyuncusundan yoksun bir şekilde Boston deplasmanına gidecek. 168 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Isla'ya teslimat var. 169 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 Ben maç kaybettikçe bu kılıklar sevimsiz geliyor. 170 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Hâlâ işe yarıyor mu? 171 00:10:21,495 --> 00:10:24,957 Evet. 172 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna, divam benim. 173 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 Nasılsın annecik? 174 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 Takımla Boston'a gitmedin mi? 175 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 Kankamı bırakır mıyım? 176 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 -Şarküteri? -Yiyemem. Hamileyim. 177 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 Resmen bir anne! 178 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Cam'in rehabilitasyon çeki meselesini sonuca bağlamak istiyorum. 179 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 Bunu nasıl açıklayacağına karar verdin mi? 180 00:10:53,986 --> 00:10:55,321 Hiçbir karar vermedim. 181 00:10:55,404 --> 00:10:58,699 Deftere hatalı işlendiği için senin dikkatine sundum. 182 00:10:58,783 --> 00:11:03,954 Doğru ama parayı iade aldığımıza ve Cam gittiğine göre 183 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 bu aramızda sır kalabilir diye düşündüm. 184 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Niyetini anlıyorum. 185 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 -Sırrını saklayacağım. -Şükür. 186 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Çok sağ ol Aruna. 187 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 Tabii biri sorarsa yalan söyleyemem. 188 00:11:17,134 --> 00:11:19,178 Ne? Hayır. 189 00:11:19,261 --> 00:11:21,597 -Neden? -Ailen gibi yozlaşmış değilim. 190 00:11:22,181 --> 00:11:26,018 -Ben de değilim. Ben iyi kardeşim. -Kendini avutmaya devam et. 191 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 Tanrım. 192 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 LA, Boston'da üçüncü final maçını da kaybediyor. 193 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 Marcus Winfield nerede? 194 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 -Artık bitti Ali. -Hayır, bitmedi. 195 00:11:41,117 --> 00:11:45,246 Evet, üç sıfır gerideyiz ve kimse buradan geri dönemedi ama… 196 00:11:45,329 --> 00:11:47,665 Fönün hâlâ bozulmamış. 197 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 -Nasıl ya… -Jay! 198 00:11:54,296 --> 00:11:57,466 Selam, çok saçma. Burayı kendi odam sandım. 199 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 Saçmalama. Sen bu şehirde yaşıyorsun. 200 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Biliyorum. O yüzden garip. 201 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 -Tanrım. -Kafam çok karıştı. 202 00:12:04,515 --> 00:12:07,268 -İnanmıyorum. -Özür dilerim. Hoşça kalın. 203 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 McShay'lerle oynadıktan sonra başladı. 204 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 Jay'le takılmalarını benden gizleme! 205 00:12:16,819 --> 00:12:20,781 Mesajlaştık ve finallere çıkınca ilişkiye dönüştü. 206 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Vay be. Yani çıkıyor musunuz? 207 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Adını koymadık, anı yaşıyoruz. 208 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 Ne var? Ali, uzun mesafeli ilişkiler yürüyebilir. 209 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Niyetim kırıcı olmak değil. 210 00:12:30,750 --> 00:12:35,087 Anı yaşadığını biliyorum ama bu an aynı zamanda şampiyonluk şansın. 211 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Zamanlama kötü, kabul. 212 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Savaşta düşmanla yatmak da riskli. 213 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Ona taktiklerimizi filan anlattığım yok… 214 00:12:44,263 --> 00:12:48,225 Zaten Jay'in yardıma ihtiyacı yok. Boston her takımı yendi. 215 00:12:48,309 --> 00:12:50,686 -Chicago'yu yenemedi. -Doğru. 216 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 -Ne? -Ness'i hemen buraya çağır. 217 00:13:01,322 --> 00:13:05,201 Boston, Chicago hariç tüm serileri ortalama dokuz sayı farkla kazandı. 218 00:13:05,284 --> 00:13:08,871 -O seride üç sayı fark attılar. -İki maç uzatmaya gitti. 219 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Chicago neyi farklı yaptı? 220 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 Boy kısalttılar. Dört gard ve bir uzun forvet. 221 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Alan savunması, pres. Taktik değiştirdiler. 222 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Chicago tarzı oynayacağız. 223 00:13:20,549 --> 00:13:24,220 Kanat hücumuyla Turner ve Kuman'a faul yaptırıp kozlarını yok edeceğiz. 224 00:13:25,137 --> 00:13:27,932 -Ness, ne dersin? -Chicago tarzı. 225 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Hoşuma gitti. 226 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 Şimdi canım pizza da çekti. Koçla konuşurum. 227 00:13:37,650 --> 00:13:39,860 Keşke bunu üç maç önce düşünseydin. 228 00:13:48,035 --> 00:13:50,204 -Selam. -Konuşabilir miyiz? 229 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 Bu iş biraz fazla karmaşıklaştı diye düşünüyorum. 230 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 Belki bir süreliğine ara vermeliyiz. 231 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 -Ali beni çıplak gördü diye mi? -Hayır. 232 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 Sadece odaklanamama sorunu yaşıyorum. 233 00:14:05,469 --> 00:14:06,887 Kaybetme sorunu olmasın? 234 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 Yapma. 3-0 geride olsan sen de böyle hissederdin. 235 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 Evet ama basketbolu bu işten ayrı tutacaktık. 236 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 Evet ama o kararı verirken altımız çıplaktı, o yüzden… 237 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 Bunu finaller bitince değerlendirsek? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Olur. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,406 Tamam. 240 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 Bir maç daha beklerim. 241 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Alay mı ediyorsun? 242 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 Sonuçta yine rakip olduk… 243 00:14:37,084 --> 00:14:39,336 -Peki. -Peki. 244 00:14:39,420 --> 00:14:41,338 -Bol şans. -Bol şans. 245 00:14:51,557 --> 00:14:55,227 Eksikleri olan LA takımı elenmekten kurtuldu 246 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 ancak Boston hâlâ 3-1 önde. 247 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 İşte bu ya. Chicago tarzı işe yaradı. 248 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 Jay'in eli ayağına dolandı. 249 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 Gatorade içerken boğulup öksürdü hatta. 250 00:15:05,529 --> 00:15:09,909 O seksi suratını bizimki gibi terli ve şiş görmek güzeldi. 251 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 -Marcus'tan haber var mı? -Yok, Ray ve Roy'a ulaşılamıyor. 252 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Kızdığını biliyorum ama kulübeden takımı desteklemeli. 253 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 Sorun yok. Onu buluruz. Neşelen. 254 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 -İyi misin? -Sert miydi? 255 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Dişin mi o? 256 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Bir sürü sakız çiğnedin tabii. Dişine mal oldu. 257 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 LA'e gidince seni dişçiye götürürüz. 258 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 Jackie, bin hadi! Sür! Tanrım! 259 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Uçakları ayıralım bence. Bulaşıcı olabilir. 260 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Tamam Gene, bir ay orada kal. 261 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 Yok artık, şaka yapıyordum. 262 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Selam, her şey yolunda mı? 263 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 Hayır, kocam stand-up kariyeri için Austin'e taşınmak istiyor. 264 00:15:50,616 --> 00:15:53,327 Theo Von'un asistanı olabileceğini sanıyor. 265 00:15:54,328 --> 00:15:58,040 -Neyse, ne var ne yok? -Oyuncu izleme gezisine sen de gel. 266 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 -Ne? -Sporu biliyorsun. 267 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 Milletin insani zaaflarını fark etme konusunda iyisin. 268 00:16:04,046 --> 00:16:05,464 Bilemedim Ness. 269 00:16:05,547 --> 00:16:08,717 Faydan dokunur. Çocukların gözünde kafa dengi amcayım. 270 00:16:08,801 --> 00:16:12,471 -Cadaloz ve otoriter anneleri olursun. -Otoriter desen yeterdi. 271 00:16:12,554 --> 00:16:15,099 -Otoriter anne. -Bir şey diyeyim mi? 272 00:16:17,351 --> 00:16:19,979 -Varım. -Yaşa be. 273 00:16:20,479 --> 00:16:24,525 En son transatlantik uçuşumda uyku hapı alıp koridorda dolanmıştım 274 00:16:24,608 --> 00:16:25,859 ama bu sefer olmaz. 275 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 Monica! 276 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, diş ipi kullanmalısın. 277 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 Kullanıyorum. 278 00:16:37,496 --> 00:16:40,290 Ağzından koca bir Cobb salatası çıkardım. 279 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 Bay McShay! 280 00:16:41,959 --> 00:16:44,628 -Merhaba. -Diş etlerinizi tekrar görmek güzel. 281 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Bir de her nasılsa dişleriniz gittikçe düzeliyor. 282 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 Genetiktendir. 283 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 -Selam. -Hokeycilerine yeni diş mi alıyorsun? 284 00:16:54,680 --> 00:16:57,599 -Doktor Weaver'a yıllardır gelirim. -Ben de. 285 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Çocukken diş tellerimi o takmıştı. 286 00:16:59,852 --> 00:17:02,479 -Yetişkinken de. -Övünülecek bir şey değil. 287 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 Doğru. 288 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Biraz dengem şaştı. Bütün gün katı gıda yemedim. 289 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 Şanslısın, bu binada Los Angeles'ın en iyi restoranlarından biri var. 290 00:17:13,407 --> 00:17:14,408 Daha iyi misin? 291 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 -Kan şekerin düzeldi mi? -Burası puro salonu değil miydi? 292 00:17:17,369 --> 00:17:21,081 Sonra kapkek dükkânı ve fötr şapkacı oldu. 293 00:17:21,915 --> 00:17:26,879 -Dünkü galibiyetten sonra keyiflisindir. -Evet. İhtiyacımız vardı. 294 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 Taktik değiştirmek iyi fikirdi. Sürpriz oldu. 295 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 İzlemişsin. 296 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Şaka mı? Buralıyım. Şehrin her şeyini seviyorum. 297 00:17:33,719 --> 00:17:37,389 Yani otoyol 405 hariç tabii. Berbat. 298 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 -110'a ne demeli? Korkunç. -Korkunç. 299 00:17:39,933 --> 00:17:42,811 Aptal gibi soldan çıkmayı seviyorum. 300 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 Gördün mü? Çıkınca eğleneceğimizi biliyordum. 301 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 -Çıkmıyoruz ki. -Öyle mi? 302 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Hayır, tıp merkezinde sohbet ediyoruz. 303 00:17:51,904 --> 00:17:54,990 Öyle olsun. Bir dahaki sefere akşam yemeği yiyelim. 304 00:17:55,074 --> 00:17:58,744 Acele etme. Önce belki ayak doktorunda karşılaşırız. 305 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 Dyson'dan üçlük. Yine isabetli! 306 00:18:03,749 --> 00:18:06,585 Waves geriden gelerek beşinci maçı kazanıyor. 307 00:18:06,668 --> 00:18:09,213 Altıncı maçta Waves fırtınası esiyor. 308 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis'ten Tommy'ye. 309 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 Waves, Boston'da farklı kazanarak seriyi yedinci maça taşıyor. 310 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Müthiş bir galibiyet John. 311 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 Isla Gordon ilk şampiyonluğunu kazanabilecek mi? 312 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Bu akşam göreceğiz. 313 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 Jackie! 314 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Selam, Marcus geldi mi acaba? 315 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 -Haber yok. -Kahretsin. 316 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Sakızlarını aldım. Doktorun emri. 317 00:18:31,902 --> 00:18:35,280 Çiğneyecek bir şey istersen yumuşak peynir ve yulafım var. 318 00:18:37,157 --> 00:18:38,158 Sağ ol. 319 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 Jackie, otur biraz. 320 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Bak, Cam birçok konuda yanıldı ama bir konuda haklıydı. 321 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 -"Vergi hırsızlıktır" mı? -Hayır. 322 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Daha çok fırsatı hak ediyorsun. 323 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 Ness'le Avrupa'da oyuncu izlemeye gider misin? 324 00:18:56,301 --> 00:18:58,846 -Ciddi misin? -Evet. 325 00:18:58,929 --> 00:19:00,889 Avrupa'ya gitmeyi çok istiyordum. 326 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 -It's a Small World'ün en sevdiğim kısmı. -Harika. 327 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Ama sanırım gidemem. 328 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 Gerçekten mi? Neden? 329 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 Bu konuyu konuşmak istiyordum. 330 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Sofia, DC'de staj yapıyor 331 00:19:15,529 --> 00:19:20,367 ve yazın onu ziyaret etmek için biraz izin almayı umuyordum. 332 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 Ne güzel. 333 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 Ama oradayken ne yapacaksın? 334 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 Sabahları işe hazırlanmasına yardım ederim ve… 335 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 Eve dönmesini filan beklerim. 336 00:19:33,755 --> 00:19:34,756 Jackie… 337 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Bir arkadaşım var. 338 00:19:38,343 --> 00:19:43,974 Paris'te rüya gibi bir iş fırsatı geldi ama teklifi geri çevirdi 339 00:19:44,057 --> 00:19:48,812 çünkü yazı erkek arkadaşıyla geçirmek istiyordu. 340 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 Bir ay sonra ise ayrıldılar. 341 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 Ve daima Paris'e gitmeyen kız olarak akıllarda kalacak. 342 00:19:57,821 --> 00:20:01,783 Vay be. Tıpkı Hills'teki LC gibi. 343 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 Hills'teki LC zaten. O arkadaşım. Onu severim. 344 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Ama LC gibi olmak ister miydin? 345 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 ABL Finalleri'nin yedinci maçına hoş geldiniz. 346 00:20:17,049 --> 00:20:20,636 LA, Boston'a karşı. Kazanan kupayı alır. 347 00:20:21,220 --> 00:20:23,222 Hazır mısın? Heyecan var mı? 348 00:20:23,972 --> 00:20:25,432 İkisi birden. 349 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Ömrümüzün en iyi ya da en kötü gecesi başlasın. 350 00:20:45,619 --> 00:20:47,663 -Keyifli olacak. -Bol şans. 351 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 Waves kredi kartına başvurun ve ücretsiz minyatür… 352 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 Marcus hâlâ ortada yok. 353 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Benden nefret edebilir ama burada olmaması ayıp. 354 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 -Ses çıkarın! -Tamam, başlamak üzereyiz. 355 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Yedinci maç. Hazır mısın Edgar? 356 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 Düz duvara bile tırmanabilirim John. 357 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Belki maçtan sonra. 358 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 Maç başladı. 359 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Top Boston'da ve Howard hızlı bir smaç basıyor. 360 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Top Waves'te. 361 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 White taktiği veriyor. 362 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson, yaydan atıyor. 363 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Çok uzak. 364 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Erken kaçmayı başaran Howard kolay bir basket atıyor. 365 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 Onu tutun. 366 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 Bizi mahvediyor. 367 00:21:32,499 --> 00:21:35,460 Fiziksel üstünlüğe sahip Boston rüzgâr gibi esiyor. 368 00:21:35,544 --> 00:21:36,670 Hadi. 369 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 -Tommy topu kaptırdı. -Geri gelin. 370 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 LA 20 sayı geride. 371 00:21:42,884 --> 00:21:48,015 Jay Brown ve Boston, LA'in yeni planını nasıl karşılayacaklarını çözmüş. 372 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 -Pardon. -Teşekkürler. 373 00:21:56,189 --> 00:21:58,233 -Mai Tai mi o? -Bu bir AMF. 374 00:21:58,317 --> 00:22:00,027 -O ne? -Adios Motherfucker. 375 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 -Jackie. -İçkinin adı bu. 376 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 Evet kardeşim. 377 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 Günübirliğine Dubrovnik'e gidebiliriz. 378 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 Orada orta sahadan üçlük atabilen bir çocuk var. 379 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 Ayrıca Doğu Avrupa'nın karides başkenti. 380 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Plaj varsa ben varım. 381 00:22:13,999 --> 00:22:16,543 İş gezisi mi planlıyorsunuz, balayı mı? 382 00:22:16,626 --> 00:22:18,920 -Ne? -Ne diyorsun Sandy? 383 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 Cam mevzusu seni germiş olabilir ama sarhoşken çekilmiyorsun. 384 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 Kahve içmen lazım. Gail, kahve lütfen. 385 00:22:25,302 --> 00:22:28,847 -Evet, yeter. -Kahve ve bir AMF getir Gail. 386 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 İkinci yarı başlamak üzere 387 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 ama Marcus Winfield'sız Waves büyük farkla geride. 388 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Jay çok konsantre. 389 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Pekâlâ. 390 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 Şu anda kazanmak imkânsız görünebilir. 391 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 İmkânsız olabilir de ama bu mümkün olmadığını göstermez. 392 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 Hepsi aynı kapıya çıkıyor. 393 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 Marcus Winfield arenaya giriş yaptı! 394 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 -Neredeydin? -Çin'de. 395 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 Bir saat önce döndüm. 396 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 Bir saniye, ne? 397 00:23:00,003 --> 00:23:03,799 Çengdu'da bir laboratuvarda deneysel bir tedavi yapıyorlar. 398 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 -Oynayabilecek misin? -Evet. 399 00:23:05,717 --> 00:23:07,928 -Evet be! -Tamam. 400 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Bir şey daha var. 401 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 Rahmetli karımla tanıştığım geceyi anlatmak istiyorum. 402 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 Ekim 1990'dı. 403 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 Bunu biliyorum çünkü Fresh Prince'te orijinal Viv teyze vardı. 404 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 1991 de olabilir. Roseanne izliyordum galiba. 405 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 -Özetle… -Koç, konuşabilir miyim? 406 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Yardım edeyim. 407 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Tamam, sağ ol. 408 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Bak, ölen karını özlediğini hepimiz biliyoruz. 409 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 Ama şu anda izliyorsa tek bir şey istiyordur. 410 00:23:39,459 --> 00:23:41,920 Bu lanet maçı kazanmamızı! 411 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 Üçte Waves! 412 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 -Bir, iki, üç. -Waves! 413 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 Altın Kızlar'dı. 414 00:23:48,218 --> 00:23:53,056 İnanamıyorum. Şuna bakın. Marcus Winfield ikinci yarıda oyunda. 415 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 Neredeydin? 416 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 İyileşmemi söyledin, ben de iyileştim. 417 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 Ve ikinci yarı başladı. 418 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield geri döndü ve tam saha pres yapıyor. 419 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Turner'dan topu çaldı. Winfield hızlı hücumda. 420 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Basket ve faul! 421 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 -Bir de atış! -Ne? 422 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 Turner'ın dördüncü faulü. 423 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Waves yine hücumda. Tommy White içeri giriyor. 424 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 Attırmayın! 425 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Marcus'a. 426 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 İsabetli! 427 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Pres yapın çocuklar! 428 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 -Savunma! -LA savunma baskısını sürdürüyor. 429 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 Top Turner'da. 430 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 Kaçırıyor. 431 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 İlerideki Gibbs'e. 432 00:24:36,683 --> 00:24:37,601 Ondan Tommy'ye. 433 00:24:38,185 --> 00:24:39,227 Bir üçlük. 434 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 Basket! 435 00:24:42,272 --> 00:24:44,316 Savunma yapmamız lazım. 436 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 LA savunmada vites artırıyor. 437 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 Bir top çalma daha. 438 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins, Edwards'a bırakıyor. 439 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Smaç! 440 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Jay panik yapıyor. 441 00:24:59,414 --> 00:25:03,376 Bir dakikadan az kaldı John. Waves bu hücumdan sayı çıkarmalı. 442 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Faul! 443 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 Boston'ın en skorer ismi Adrian Turner faul hakkını doldurdu. 444 00:25:10,342 --> 00:25:12,636 LA pes etmedi. 30 saniye kaldı. 445 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 Şimdi dört sayı gerideler. 446 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 Bastırın! 447 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 Pes etmeyin. 448 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 LA pres yapıyor. 449 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Boston'ın şut çıkarması lazım. 450 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 -Olmadı! -Savunmaya dönün! 451 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 LA çabuk sayı bulmalı. Top köşedeki Victor'da. 452 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Dyson'a veriyor. 453 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 Gibbs'ten üçlük! 454 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 İsabetli! 455 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 Waves bir sayı geride. 456 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 Top Boston'da. 10 saniye kaldı. 457 00:25:36,284 --> 00:25:37,285 LA faul yapmalı! 458 00:25:37,369 --> 00:25:40,747 -Kader anı. Marcus topu çalıyor! -Mola! 459 00:25:40,830 --> 00:25:42,624 Waves mola alıyor! 460 00:25:42,707 --> 00:25:45,126 Adeta transa geçmiş gibi oynuyor. 461 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 -Evet! -Tanrım. 462 00:25:49,297 --> 00:25:50,674 Kusacağım. 463 00:25:50,757 --> 00:25:53,301 -Kusmuk torban var mı? -Evet ama Ness kullandı. 464 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 Gergin misiniz, yoksa norovirüs mü kaptınız? 465 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 -Tanrım. -Stresten dolayı. 466 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Ne maç ama. 467 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 İşte kader anı geldi çattı. 468 00:26:02,811 --> 00:26:05,146 İşin ucunda şampiyonluk var. 469 00:26:05,230 --> 00:26:07,065 Top Waves'te. 470 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 Tommy'yle başlıyorlar, o üçlük çizgisindeki Winfield'a veriyor. 471 00:26:10,944 --> 00:26:15,323 LA'in şutörleri çok iyi olduğu için Boston, Marcus'u ikili sıkıştıramıyor. 472 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Topu sürüyor, çekiyor. 473 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 Yükseliyor. 474 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 Maç sayısı… 475 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Üçlük atabilen bir şutör lazım. 476 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Bizimle çalışacaksın. 477 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Seni Waves'in başkanı yapıyorum. 478 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Tamam. Sözleşmeyi yolluyorum. 479 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 Tercihini her zaman play-off'lardan yana kullanacaksın. 480 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 Basket! 481 00:26:55,280 --> 00:26:58,908 Waves kazandı! Marcus Winfield maçın kahramanı! 482 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 Waves takımı dünya şampiyonu! 483 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 -Norm! Başardın! -Pekâlâ. Selam. 484 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Evet. 485 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 Bana inandığın için çok teşekkür ederim. 486 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Andrea ölünce 487 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 her gün hipodroma giden ve bir gün bir tuvalet kabininde 488 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 temizlikçi tarafından ölü bulunan bir ihtiyar olacağımı sanıyordum. 489 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Sayende muhtaç olduğum haysiyeti kazandım. 490 00:27:52,128 --> 00:27:56,841 Norm, seni seviyorum. Şu an için fazla ağır bir konu. 491 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 -Tamam. -Tebrikler. 492 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 Sana da. 493 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Pekâlâ. 494 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Sıkıntı yok. 495 00:28:04,974 --> 00:28:09,104 -Evet, sanırım en iyi kısmı… -Şampanya! En iyi kısmı bu! 496 00:28:09,187 --> 00:28:11,147 Jackie, buraya gel! 497 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Tebrikler abla. 498 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 Sofia'ya Avrupa'ya gideceğimi söyledim. 499 00:28:15,527 --> 00:28:18,697 Harika! Nasıl karşıladı? 500 00:28:19,572 --> 00:28:22,951 Kötü ama Paris'e gitmeyen kız olmak istemedim. 501 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 Evet be! 502 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 Brielle, beni dünyanın en şanslı adamı yap. 503 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 Bu gece üçlü sekse var mısın? 504 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 Saha kenarındaki o şıllıkla mı? 505 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 -Evet. -Hiç sormayacaksın sanmıştım! 506 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Marcus. 507 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 -Başardık. -Evet. 508 00:28:46,641 --> 00:28:51,354 -Neyse ki dizim sakat değilmiş. -Güzel. İçim çok rahatladı. 509 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 Aşil tendonummuş. 510 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Ne? 511 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 -Hemen Doktor Haber'a gidelim… -Sonra. 512 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 Kariyerimin son anlarını tedavi odasında geçirmeyeyim. 513 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Gülümse. Kazandık. 514 00:29:16,379 --> 00:29:18,089 Sağ ol Marcus. 515 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Sen sağ ol. 516 00:29:22,552 --> 00:29:25,096 Şimdi kaldır beni. Lütfen. 517 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 2026 ŞAMPİYONU 518 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 137 YENİ MESAJ 519 00:29:47,243 --> 00:29:49,245 KRISTEN OHA!!!!!! BAŞARDINIZ!!!! 520 00:29:49,329 --> 00:29:50,789 LUKE MCSHAY YENİ MESAJ 521 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 2. FAVORİ SPORUMDA ŞAMPİYONLUK İÇİN TEBRİKLER 522 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Tanrım, amma terlemiş. 523 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 Böyle içki sersemi olacağımı bilsem belki kaybetmek isterdim. 524 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 Kusura bakma ama sesin sanki beynimi deliyor. 525 00:30:31,663 --> 00:30:33,456 Amanın. 526 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Berbat durumdayım. 527 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 Ne? 528 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 -Olamaz. -O ne? 529 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 Et pişirirken sızdın. 530 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 -Hastaneye gitmen gerek. -Televizyonu açın. 531 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie. 532 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 O ne lan? 533 00:30:49,013 --> 00:30:51,891 LA Industry kulübü bu şehrin temel taşlarındandı. 534 00:30:51,975 --> 00:30:54,310 -Bu ne? -Ta ki taşınana dek. 535 00:30:54,894 --> 00:30:57,522 Ama bugün Industry geri döndü. 536 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 Ve Los Angeles'ın en iyi basketbol takımı olacağız! 537 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 Ha siktir. 538 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 Ne oluyor? 539 00:31:04,612 --> 00:31:09,742 Al Fleischman'la ortak olup Industry'yi satın almak onur verici. 540 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 Al'i kısa süredir tanıyorum ama ailemden biri gibi oldu. 541 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 İnanmıyorum. 542 00:31:15,665 --> 00:31:20,545 Üst düzey bir basketbol takımı için üst düzey bir koç gerekir. 543 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 Bu adamı işe alırken hiçbir masraftan kaçınmadık. 544 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 LA Industry'nin yeni başantrenörü 545 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 ve kısmi ortağını takdim etmekten onur duyuyorum. 546 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jay Brown. 547 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 Gel buraya. 548 00:31:35,435 --> 00:31:37,478 -Sağ olun. -Hadi, fotoğraf çekin. 549 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 Piç kurusu! 550 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan