1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 ‫"من يسيطر على الماضي، يسيطر على المستقبل.‬ 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ‫ومن يسيطر على الحاضر، يسيطر على الماضي.‬ 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ‫(جورج أورويل)، 1984"‬ 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية في (المكسيك)"‬ 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 ‫"الأمن القومي"‬ 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ‫"الشبكة الخاصة"‬ 10 00:01:04,980 --> 00:01:06,024 ‫اليوم هو اليوم المنشود.‬ 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,153 ‫اليوم هو آخر يوم‬ ‫سيتم نشر عمود "الشبكة الخاصة" به.‬ 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 ‫بشكل ما، هذا وداع بيني،‬ 13 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 ‫أنا كاتب العمود "مانويل بوينديا"،‬ ‫وبين قرائي.‬ 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 ‫مؤكد أن بعض الناس‬ ‫سيكونون سعداء علنًا بهذا،‬ 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‫بينما سيحزن البعض على ذلك قليلًا.‬ 16 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 ‫ولكن بما أني معارض كما الحال دومًا،‬ 17 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 ‫سأقول إن كلا الطرفين مخطئين.‬ 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 ‫ولكن ما يهم اليوم‬ 19 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 ‫هو أن لدي هدية وداع صغيرة‬ ‫لكل قرائي من كلا الطرفين.‬ 20 00:01:47,148 --> 00:01:51,528 ‫نهاية قصة تم نشر فصلها الأول هنا‬ 21 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 ‫في 16 يوليو 1963.‬ 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 ‫عندما يُنهي صحفي مرحلة من مسيرته المهنية،‬ 23 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 ‫يخضع بشكل حتمي لإغواء الرجوع إلى الماضي،‬ 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 ‫وسؤال نفسه،‬ 25 00:02:06,751 --> 00:02:09,253 ‫"ماذا كانت المعلومة الأهم،‬ 26 00:02:09,336 --> 00:02:10,839 ‫أو الأكثر ترفيهًا،‬ 27 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 ‫أو الأكثر أهمية التي نشرتها؟"‬ 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 ‫"الشبكة الخاصة"، بقلم "مانويل بوينديا".‬ 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 ‫يجب أن نحذر من أن نصبح أكثر سذاجة،‬ 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 ‫وأكثر عرضةً للدعاية الإعلامية.‬ 31 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 ‫تذكروا، كما قال أحدهم قبل زمن طويل،‬ 32 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 ‫"أول ضحية للحرب هي الحقيقة."‬ 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 ‫أجادل بأن…‬ 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 ‫ويمكنكم تضمين هذا إن شئتم،‬ 35 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 ‫بأن التاريخ ليس له مالك ولا يملكه أحد.‬ 36 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 ‫جميعنا ممن كتب حول هذه المواضيع،‬ 37 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 ‫علينا التقرب من أولئك الذين ندرسهم،‬ 38 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 ‫لكي نفهم وجهات نظرهم وطريقة تفكيرهم.‬ 39 00:03:06,144 --> 00:03:10,440 ‫كيف يمكن للمرء الحفاظ على شخصيته‬ ‫والبقاء على مسافة؟‬ 40 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 ‫ما زلت لا أعرف.‬ 41 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 ‫ذات يوم، قال لي "مانويل"،‬ 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 ‫"كتبت مقالات عن مهربي الأسلحة،‬ 43 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 ‫ومجموعة الـ(تيكو) في (غوادالاخارا)،‬ 44 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 ‫والطغاة مثل (روبين فيغيروا).‬ 45 00:03:29,667 --> 00:03:33,963 ‫ولكن إذا واجهت زعماء المخدرات،‬ ‫فإني لن أجازف فحسب،‬ 46 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 ‫بل سأضحي بحياتي أيضًا."‬ 47 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 ‫أدركت في أحد الأيام أن ثمة أمر يجري هنا.‬ 48 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 ‫كان يُلمع حذاءه أمام مطعم "بيلينغ هاوسين".‬ 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 ‫وقلت، "هذا (مانويل)"، وفاجأته من الخلف.‬ 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 ‫"مانويل"! وقفز من المفاجأة.‬ 51 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 ‫"لا تفاجئني هكذا!"، كان متوترًا.‬ 52 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 ‫جاء "مانويل" وقال لي،‬ 53 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 ‫"لن تصدق القصة التي أعمل عليها.‬ 54 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 ‫ستصبح قصة مثيرة للجدل."‬ 55 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 ‫بدا شاحبًا، وقال، "(فيرجيليو)، سيقتلونني."‬ 56 00:04:18,507 --> 00:04:21,094 ‫فقلت، "(مانويل)، لماذا تقول هذا؟"‬ 57 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 ‫فقال، "انظر إلى كل ما يحدث، سيقتلونني."‬ 58 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 ‫أصغوا، إذا تعرضت للقتل،‬ 59 00:04:36,150 --> 00:04:38,861 ‫واستطعت قول كلمات أخيرة شهيرة،‬ 60 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 ‫فلن أقول سوى هذا، "كنت أتوقع ذلك."‬ 61 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 ‫"(مكسيكو سيتي)‬ ‫يوم الأربعاء، 30 مايو 1984"‬ 62 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 ‫مساء اليوم في "مكسيكو سيتي"،‬ ‫قُتل الصحفي "مانويل بوينديا".‬ 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 ‫هرب المعتديين، والشرطة تحقق.‬ 64 00:05:04,721 --> 00:05:06,973 ‫"(مانويل بوينديا)"‬ 65 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 ‫لم يكن ثمة سوى شاهدين اثنين،‬ 66 00:05:11,477 --> 00:05:16,316 ‫"روغيليو باريرا"، محاسب معتمد‬ ‫يعمل بالقرب من مسرح الجريمة.‬ 67 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 ‫والشاهد الأخر هو زميل "بوينديا"،‬ ‫"خوان مانويل باوتيستا".‬ 68 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 ‫"خوان مانويل باوتيستا".‬ 69 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 ‫- هل كنت تعمل مع "بوينديا"؟‬ ‫- نعم.‬ 70 00:05:24,198 --> 00:05:26,492 ‫- ماذا كان عملك؟‬ ‫- كنت مساعده.‬ 71 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 ‫كنت أعمل في الأرشيف.‬ 72 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 ‫حوالي الساعة الـ6:30 مساءً،‬ 73 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 ‫كنت أعمل في المركز،‬ 74 00:05:34,042 --> 00:05:40,465 ‫واتصل بي "خوان مانويل"، وأخبرني بما حدث.‬ 75 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 ‫كنا نتجه إلى مرآب السيارات.‬ 76 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 ‫كان يتجه إلى سيارته،‬ ‫وكنت أذهب لأصور بعض النسخ.‬ 77 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 ‫وسألني أين أذهب.‬ 78 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 ‫فأجبت، وكان ذلك آخر ما قاله.‬ 79 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 ‫ثم سمعت صوت الرصاص.‬ 80 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 ‫استدرت، ورأيته ممددًا على الأرض.‬ 81 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 ‫- كم رصاصة سمعت؟‬ ‫- أصيب بـ4 رصاصات.‬ 82 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 ‫هل تعرف كم بقي حيًا بعد إصابته بالرصاص؟‬ 83 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 ‫- أم هل مات على الفور؟‬ ‫- أعتقد أنه مات على الفور.‬ 84 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 ‫رأيت شخصين يحاولان الهرب.‬ 85 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 ‫هربا إلى زاوية شارع "ليفربول"،‬ ‫ثم استدارا يسارًا.‬ 86 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 ‫رأيت شابًا يحاول مساعدته.‬ 87 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 ‫يبدو أنه كان مساعده.‬ 88 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 ‫حاول اللحاق بمطلقي النار.‬ 89 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 ‫رأيت أحدهما، وحاول إطلاق النار عليّ،‬ 90 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 ‫ولكني ابتعدت إلى الجانب.‬ 91 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 ‫اصطدم بشخص وهو يحاول الهروب.‬ 92 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 ‫طاردته، ولكني فقدته.‬ 93 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 ‫رجعت للاطمئنان على "بوينديا"‬ ‫وإجراء مكالمات.‬ 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 ‫من الواضح أنه كان منزعجًا وقلقًا.‬ 95 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 ‫واتصل بي على الفور.‬ 96 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 ‫طلبت منه أن يُحضر لي رقم شخص معين،‬ 97 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 ‫حتى أطلب منه المجيء إلى المكان.‬ 98 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 ‫- كان صديقًا لـ"بوينديا".‬ ‫- لم أكن ملزمًا بفعل هذا في السابق.‬ 99 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 ‫اتصل بي "زوريلا".‬ 100 00:07:02,255 --> 00:07:05,842 ‫وقال بطريقته المميزة تلك،‬ 101 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 ‫"سيدي، هل تعرف أن (بوينديا) قد قُتل؟"‬ 102 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 ‫هذه كلماته بالضبط.‬ 103 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 ‫"لا يا (أنطونيو)، أخبرتني للتو،‬ ‫كيف كنت سأعرف لولا ذلك؟"، كنت أعرف بالفعل.‬ 104 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 ‫بما أني وصلت إلى هناك بسرعة،‬ 105 00:07:19,605 --> 00:07:24,110 ‫كانت الحافلة التي توقفت ما زالت هناك،‬ ‫وكان الناس ما زالوا هناك.‬ 106 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 ‫كنت أعرف "خوان مانويل باوتيستا"‬ ‫و"لويس سوتو".‬ 107 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 ‫وبدأت بطرح أسئلة.‬ 108 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 ‫سائق الحافلة‬ 109 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 ‫قال إنه رأى شخصين.‬ 110 00:07:41,711 --> 00:07:46,507 ‫وشخص آخر،‬ ‫رجل طويل ونحيف كان مطلق النار.‬ 111 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 ‫ركضت من شارع "فارسوفيا"،‬ 112 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 ‫إلى جادة "إنسيرجينتس".‬ 113 00:07:58,394 --> 00:08:04,609 ‫عندما رأيته هناك،‬ ‫ممددًا على الرصيف بمعطفه المطري…‬ 114 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 ‫تصوروا هذا.‬ 115 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 ‫أنا أدين له بكل شيء،‬ 116 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 ‫من ناحية تطوري وعملي كصحفي.‬ 117 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 ‫كنت على بُعد 5 أحياء،‬ ‫وأتناول الطعام في مطعم.‬ 118 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 ‫وعندما سمعنا بالأمر، تركنا طعامنا،‬ 119 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 ‫ومشينا نحو موقع الجريمة.‬ 120 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 ‫كان ثمة صحفيين في الموقع بالفعل.‬ 121 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 ‫ونشرنا القصة لأننا كنا وكالة إخبارية.‬ 122 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 ‫"مقتل (مانويل بوينديا) بـ4 رصاصات في ظهره"‬ 123 00:08:47,401 --> 00:08:49,820 ‫"(مانويل بوينديا)، 1926- 1984"‬ 124 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 ‫"جريمة قتل"‬ 125 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 ‫"قُتل على أيدي مسلحين مجهولين"‬ 126 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 ‫صباح اليوم، أعتقد أنه كان اليوم،‬ ‫لا أعرف في أي ساعة.‬ 127 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 ‫تكلمت معه.‬ 128 00:09:03,042 --> 00:09:05,920 ‫كان هادئًا ويمزح معي كالمعتاد.‬ 129 00:09:06,546 --> 00:09:08,214 ‫كنت أنتظر عودته إلى البيت مبكرًا.‬ 130 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 ‫ولكني كنت من ذهب لإحضاره بدل ذلك.‬ 131 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 ‫هذا كل ما لدي لقوله.‬ 132 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 ‫"(ميغيل ديلا مدريد)‬ ‫رئيس (المكسيك)، 1982- 1988"‬ 133 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 ‫كان بجانبها، ومقربًا للغاية منها.‬ 134 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 ‫الحقيقة هي أن تلك التحية بدت نفاقًا،‬ 135 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 ‫لأن "مانويل" كان ضحية للسلطة بالطبع.‬ 136 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 ‫بعض الحاضرين‬ ‫كانوا ممن تعرضوا لانتقادات من "بوينديا".‬ 137 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 ‫في بعض الأحيان، كانت الانتقادات لاذعة.‬ 138 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 ‫قلت لنفسي،‬ 139 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 ‫"لقد جاؤوا للتأكد من موته."‬ 140 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 ‫أدين ما حدث بشدة.‬ 141 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 ‫لا يؤدي العنف إلى أي نتيجة.‬ 142 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 ‫"مقتل صحفي"‬ 143 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 ‫"الصحافة بحالة حداد"‬ 144 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 ‫التقيته قبل حوالي 40 سنة‬ ‫في شارع "بوكاريلي".‬ 145 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 ‫كان صحفي جرائم آنذاك.‬ 146 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 ‫وبعدها، بدأ يغطي أخبار الرئيس.‬ 147 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 ‫لقد سافرنا حول العالم معًا.‬ 148 00:10:35,217 --> 00:10:38,387 ‫وفي عدة مناسبات،‬ ‫تشاركنا بالآلة الطابعة نفسها.‬ 149 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 ‫لقد أثر ذلك على عالم الصحافة بأكمله.‬ 150 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 ‫كان يسود الكثير من الغضب،‬ 151 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 ‫وكذلك الكثير من الخوف بين الصحفيين.‬ 152 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 ‫قلنا، "الكثير من الناس قرؤوا أعماله.‬ 153 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 ‫إذا كان بوسعهم قتله، فماذا سيفعلون بنا؟"‬ 154 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 ‫اسمحوا لي بإنهاء كلامي،‬ 155 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 ‫وتسليم الكلام إلى مقدمنا "مانويل بوينديا"،‬ 156 00:11:19,720 --> 00:11:24,517 ‫الفائز بجائزة الصحافة القومية‬ ‫في عامي 1977 و1978،‬ 157 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 ‫مع "ما قيل قد قيل".‬ 158 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 ‫في يوم الخميس الماضي،‬ 159 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 ‫في عمودي، والذي تم نشره‬ 160 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 ‫في أكثر من 30 صحيفة،‬ 161 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 ‫جميعنا نعرف أن وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫هي وكالة تجسس وتخريب.‬ 162 00:11:53,587 --> 00:11:56,882 ‫إنها أداة بيد إمبريالية أمريكا الشمالية‬ 163 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 ‫لمصاحبتنا أثناء الأوقات العصيبة،‬ 164 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 ‫وجعلها أصعب، لذا…‬ 165 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 ‫اقرؤوا عمودي غدًا إن شتم.‬ 166 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 ‫كان معكم "ما قيل قد قيل".‬ 167 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 ‫غالبًا ما كنا نسمع القراء يسألون،‬ ‫"ألم تقرأ مقال (بوينديا) بعد؟"‬ 168 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 ‫لم يكن يكرر كلامه أو يختلق الأشياء.‬ 169 00:12:20,489 --> 00:12:21,365 ‫ولم يكن يكذب.‬ 170 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 ‫كانوا يمنحون وزنًا للمعلومات التي يقدمها.‬ 171 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 ‫"جاهل"‬ 172 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 ‫كان رجلًا واثقًا من نفسه.‬ 173 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 ‫يمكن حتى القول إنه كان يبدو كحارس شخصي.‬ 174 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 ‫إذا رأيتموه، فستحسبون أنه يعمل‬ ‫في مديرية الأمن الفيدرالي.‬ 175 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 ‫كان يحمل سلاحًا دومًا، إما في حزامه،‬ 176 00:12:49,685 --> 00:12:51,645 ‫أو أراني ذات مرة‬ 177 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 ‫ما يبدو مثل كتاب سميك،‬ 178 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 ‫يضم سلاحًا تحت الغلاف.‬ 179 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 ‫نادرًا ما كان يبتسم.‬ 180 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 ‫ولم يكن مبهرجًا أبدًا.‬ 181 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 ‫وكان مدركًا دومًا لمحيطه،‬ 182 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 ‫وللحاضرين حوله، حتى لو لم يكن يبدو كذلك.‬ 183 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 ‫عندما رأيته أول مرة،‬ 184 00:13:16,879 --> 00:13:20,257 ‫قلت، "يا للعجب! من هذا الرجل العابس؟"‬ 185 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 ‫أذكر أنه كان يطارد السياسيين كثيرًا.‬ 186 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 ‫وغالبًا ما كان يكتب عن الفساد.‬ 187 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 ‫كان يعرف الكثير‬ ‫لأنه كان يعرف الشرطة من الداخل.‬ 188 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 ‫كان رجلًا مرحًا رغم وجهه العابس،‬ 189 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 ‫مع نظارته الداكنة وشاربه.‬ 190 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 ‫لم يكن يبدو ودودًا، ولكنه كان مرحًا ولطيفًا.‬ 191 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 ‫وكان متكلمًا بارعًا.‬ 192 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 ‫استمتعنا بوقتنا بالتكلم عن أمور سخيفة.‬ 193 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 ‫كان يستجوبني حول قضايا معينة.‬ 194 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 ‫فقد كان صحفيًا بالنهاية، وكنت أسمح له بذلك.‬ 195 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 ‫ألست راضيًا؟‬ 196 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 ‫أخبرتك بأني كذلك.‬ 197 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 ‫أنا راض عن طريقة إدارتك للصحيفة‬ ‫في هذه السنوات الماضية.‬ 198 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 ‫عليّ الاعتراف‬ ‫أنك رفعت التوزيع بنسبة 80 بالمئة،‬ 199 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 ‫وجعلت الصفحات الاجتماعية أكثر بروزًا،‬ 200 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 ‫وجعلت قسم الرسوم الهزلية مضحكًا للصغار.‬ 201 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 ‫ولكن هذا لا يكفي.‬ 202 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 ‫عليك الاعتراف‬ ‫أن هذه الصحيفة لم تعد كالسابق.‬ 203 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- الأمر بسيط.‬ 204 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 ‫يحصل صحفيينا على أخبارهم من مصادر رسمية.‬ 205 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 ‫نحصل على نشرات‬ ‫يتم نشرها في صحف أخرى أيضًا.‬ 206 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 ‫يجب ألا يستمر هذا!‬ 207 00:14:45,259 --> 00:14:50,764 ‫"1958- 1964"‬ 208 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 ‫كانت "مكسيك" مختلفة، وكان سياقًا مختلفًا.‬ 209 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 ‫كان نظامًا مغلقًا.‬ 210 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 ‫كان ينبغي على المرء‬ ‫تعلم كيفية تصفية المعلومات،‬ 211 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 ‫حتى لا تكون ذاتية الرقابة.‬ 212 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 ‫لم يكن لدينا رقابة آنذاك،‬ 213 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 ‫ولكن كان ثمة الكثير من الرقابة الذاتية.‬ 214 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 ‫لم يكن لدينا رقابة مثل الدول الأخرى،‬ 215 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 ‫حيث كانت السلطات تقرأ المقالات قبل نشرها.‬ 216 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 ‫ولكن كان ثمة رابطة قوية‬ ‫بين الصحافة والسلطة.‬ 217 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 ‫وكان يتضمن ذلك أموالًا كثيرة.‬ 218 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 ‫كان مزيجًا من الرقابة،‬ 219 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 ‫وتحالف إستراتيجي بين الصحف والحكومة.‬ 220 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 ‫كانت فترة‬ ‫حيث كانت الصحافة والحكومة مقربتان كثيرًا.‬ 221 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 ‫إحدى الأدوات السياسية‬ 222 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 ‫التي استخدمتها الحكومة تاريخيًا‬ 223 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 ‫للتأثير على الصحافة في "المكسيك"‬ ‫كانت سيطرتهم على توريد الورق.‬ 224 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 ‫في الماضي، كنت نسيطر على الصحافة عن طريق‬ ‫شركة "بيبسا" لإنتاج واستيراد الورق.‬ 225 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 ‫كانت شركة "بيبسا" تنتج ورق الصحف.‬ 226 00:16:17,726 --> 00:16:20,938 ‫وكانت تحتكر إنتاج ورق الصحف.‬ 227 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 ‫واستغلتها الحكومة كوسيلة للتلاعب‬ 228 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 ‫بمحرري وصحفيي وسائل الإعلام المطبوعة.‬ 229 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 ‫كانوا يبيعونها إلى الصحف والمجلات‬ 230 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 ‫بسعر مدعوم على شكل فواتير‬ ‫لم يكونوا يحصّلونها.‬ 231 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 ‫لذا كانت تتراكم الفواتير على الصحافة.‬ 232 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 ‫وإذا تجاوزت الحدود،‬ 233 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 ‫كان ثمة احتمال بأن تحصّل الحكومة الديون،‬ 234 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 ‫وكانت تلك وسيلة للسيطرة عليها.‬ 235 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 ‫كانت الصحافة خاضعة كليًا للحكومة.‬ 236 00:16:59,101 --> 00:17:03,147 ‫كان الرئيس يتحكم بكتاب الأعمدة‬ 237 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 ‫عن طريق المال،‬ 238 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 ‫والرشاوى والبيوت والسيارات‬ ‫وتصاريح سيارات الأجرة.‬ 239 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 ‫كان المؤلفين والمحررين المتحالفين‬ 240 00:17:13,031 --> 00:17:15,701 ‫يتلقون شيئًا يسمى "فاكهة (تشايوت)".‬ 241 00:17:17,493 --> 00:17:20,998 ‫وكانت عبارة عن مغلفات مليئة بالمال.‬ 242 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 ‫بحسب زملائي الصحفيين،‬ 243 00:17:25,377 --> 00:17:26,670 ‫كانت "تشايوت" فاكهة‬ 244 00:17:27,421 --> 00:17:31,383 ‫حلوة المذاق من منتصفها،‬ 245 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 ‫ولكنها ستخز المرء إذا لمسها.‬ 246 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 ‫أكبر الصحف في"المكسيك"،‬ ‫من الناحية الاقتصادية،‬ 247 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 ‫كانت دومًا تدعم مرشحي الحزب الثوري أكثر.‬ 248 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 ‫كانت "إكسيلسيور" هي الصحيفة الأهم،‬ ‫من الناحية السياسية.‬ 249 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 ‫ولكن كانت "لا برينسا" صحيفة صفراء شعبية،‬ 250 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 ‫تلقى رواجًا دومًا.‬ 251 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 ‫قبل أن يصبح صحفيًا،‬ ‫ذهب "بوينديا" إلى معهد لاهوت،‬ 252 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 ‫وكان معهدًا محافظًا للغاية.‬ 253 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 ‫وعندما تركه في النهاية،‬ ‫لأنه لم يكن يريد أن يصبح كاهنًا،‬ 254 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 ‫ذهب للعمل لصالح صحيفة‬ ‫تابعة لحزب العمل القومي،‬ 255 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 ‫وهي "لي ناسيون".‬ 256 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 ‫كان رجلًا كاثوليكيًا،‬ 257 00:18:20,474 --> 00:18:21,767 ‫ومحافظًا،‬ 258 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 ‫ولكنه كان شخصًا دائم التطور.‬ 259 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 ‫طريقة تفكيره‬ 260 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 ‫أصبحت أكثر تقدمية.‬ 261 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 ‫بشكل ما،‬ ‫أثناء عمله لصالح حزب العمل القومي،‬ 262 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 ‫أصبح على علاقة مع صحيفة "لا برينسا".‬ 263 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 ‫كان مقاله الأول محرجًا قليلًا،‬ ‫ولكني سأخبركم عنه.‬ 264 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 ‫القصة التي بدأت‬ ‫مسيرة "مانويل" المهنية كمحرر،‬ 265 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 ‫كانت حول صلبان معقوفة‬ 266 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 ‫تم رسمها بالطلاء على معابد يهودية.‬ 267 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 ‫كانت تلك قصته الرئيسية.‬ 268 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 ‫"(هتلر) يستيقظ من جديد!"‬ 269 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 ‫كانت صحيفة تركز بشكل رئيسي على الجرائم.‬ 270 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 ‫منح "مانويل" الصحيفة‬ 271 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 ‫نكهة وتحولًا متطرفًا.‬ 272 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 ‫وتخلص من الإثارة،‬ 273 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 ‫وجعلها صحيفة إخبارية بشكل أساسي،‬ 274 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 ‫ذات ميزة سياسية.‬ 275 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 ‫وقال، "عندما يقرأ القراء‬ 276 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 ‫قصصي،‬ 277 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 ‫يجب أن يقرؤوها بمتعة،‬ 278 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 ‫ومن دون أن يرغبوا في التقيؤ."‬ 279 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 ‫يحب الكثيرون منا قصص الجرائم.‬ 280 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 ‫إنه فن الصبر، وفن الصيد.‬ 281 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 ‫ثمة أساليب مختلفة بوسع الصياد استخدامها.‬ 282 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 ‫وأحدها هو مطاردة الفريسة.‬ 283 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 ‫وأسلوب آخر هو وضع المرء لنفسه‬ ‫في المكان الذي ستمر به الفريسة.‬ 284 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 ‫وبلا حركة، وبثبات مثل تمثال.‬ 285 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 ‫يظهر الحيوان بالقرب منك.‬ 286 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 ‫وقوفًا أو جلوسًا، يدك على الزناد.‬ 287 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 ‫لن يكون أمامك سوى لحظة‬ ‫للتصويب وإطلاق النار.‬ 288 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 ‫أعتقد أن ثمة شرطي صغير في داخلنا جميعًا.‬ 289 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 ‫كان لدينا تصاريح صحفية.‬ 290 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 ‫وكان لديهم شارات شرطة.‬ 291 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 ‫أعطوا بعضنا، نحن صحفيو الجرائم،‬ ‫شارة شرطة.‬ 292 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 ‫ما الغرض منها؟‬ 293 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 ‫إذا وقعت جريمة قتل،‬ ‫كان بوسعي المجيء والقول إني عميل.‬ 294 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 ‫لو قلت إني صحفي، فلن يسمحوا لي بالدخول.‬ 295 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 ‫ولكن كعميل، كان بوسعي الدخول‬ ‫والبدء بجمع المعلومات.‬ 296 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 ‫لهذا كنا بحاجة إليها.‬ 297 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 ‫ولكن هذا لا يعني أننا كنا رجال شرطة.‬ 298 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 ‫تنمو "مكسيكو سيتي" بسرعة،‬ 299 00:21:17,526 --> 00:21:21,738 ‫وكأنها تحاول التعافي‬ ‫من الـ80 سنة الماضية من الركود.‬ 300 00:21:22,656 --> 00:21:26,326 ‫يتم بناء مبان ضخمة،‬ ‫مما سيجعلها مدينة عصرية.‬ 301 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 ‫وأحدها هو مبنى مديرية الأمن الفيدرالي.‬ 302 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 ‫في الأربعينيات،‬ 303 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 ‫ونتيجةً للحرب الباردة،‬ 304 00:21:38,213 --> 00:21:41,008 ‫في "المكسيك"،‬ ‫تم إنشاء مديرية الأمن الفيدرالي،‬ 305 00:21:41,091 --> 00:21:45,220 ‫ومديرية التحقيقات السياسية والاجتماعية.‬ 306 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 ‫الرشاقة ضرورية لهذا الاختبار.‬ 307 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 ‫يقفز عضو بالمجموعة فوق 8 من زملائه،‬ 308 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 ‫ويتبع ذلك بشقلبة،‬ 309 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 ‫ليُرينا رشاقته.‬ 310 00:22:05,324 --> 00:22:08,910 ‫أنشأ "ميغيل أليمان"‬ ‫مديرية الأمن الفيدرالي،‬ 311 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 ‫على نموذج المباحث الفيدرالية الأمريكية،‬ 312 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 ‫لأن "أليمان" كان مهتمًا بالأعداء المحليين.‬ 313 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 ‫كانت بطولية.‬ 314 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 ‫كانت أفضل قوة شرطة للتحقيقات الفيدرالية.‬ 315 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 ‫لدرجة أنها كانت تعتبر‬ ‫من أفضل قوات الشرطة في العالم.‬ 316 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 ‫أخذني القائد جانبًا وقال،‬ ‫"سأعطيك مجموعة رجال.‬ 317 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 ‫وأريدك أن تدربهم‬ ‫على ركوب الدراجات النارية،‬ 318 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 ‫لأني أريد مجموعة من راكبي الدراجات‬ ‫الذين بوسعهم اصطحاب عملاء مدربين معهم،‬ 319 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 ‫حتى نذهب إلى أي مكان."‬ 320 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 ‫فقلت، "سيكون فعل هذا صعبًا."‬ 321 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 ‫كان طلبًا صعبًا، وقلت،‬ ‫"لم لا نجرب أمرًا مختلفًا؟‬ 322 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 ‫سأكلم أصدقائي الذين أركب الدراجات معهم.‬ 323 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ‫وهم راكبو ومتسابقو دراجات بالفعل،‬ 324 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 ‫ويمكننا توظيفهم، ويمكنهم مساعدتنا."‬ 325 00:23:06,259 --> 00:23:08,804 ‫وهكذا تشكلت المجموعة الشهيرة.‬ 326 00:23:08,887 --> 00:23:12,140 ‫كانوا يقولون، "ها قد جاء الدبابير."‬ ‫لأن صوتنا كان مثل الدبابير.‬ 327 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 ‫الكثير من الدراجات بلا خامدات صوت.‬ 328 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 ‫تصوروا هذا، متسابقون حقيقيون.‬ 329 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 ‫هل تعلمتم شيئًا؟‬ 330 00:23:21,233 --> 00:23:25,070 ‫تمرنوا، وذات يوم،‬ ‫ستتمكنون من فعلها مثل هؤلاء الرجال.‬ 331 00:23:28,782 --> 00:23:29,908 ‫إليكم حكاية مشوقة.‬ 332 00:23:29,991 --> 00:23:34,204 ‫كان رجال المباحث الفيدرالية‬ ‫في "الولايات المتحدة" يسمون "جي مين".‬ 333 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 ‫أطلق عملاء الأمن الفيدرالي‬ ‫على أنفسهم لقب "خيمينيز"،‬ 334 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 ‫لمحاولة محاكاة مثلهم الأعلى‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 335 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 ‫كانوا بارعين في جمع المعلومات الأولية.‬ 336 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 ‫ولكنهم لم يكونوا محللين.‬ 337 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 ‫فعلت مديرية الأمن الفيدرالي كل شيء‬ 338 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 ‫ينبغي على مكتب استخبارات فعله‬ ‫لمعرفة كل شيء عن الجميع.‬ 339 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 ‫وهذا يشمل الصحفيين.‬ 340 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 ‫كان علينا امتلاك معلومات،‬ ‫كنا نعرف الشخصيات.‬ 341 00:24:11,074 --> 00:24:12,451 ‫فماذا حدث؟‬ 342 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 ‫كنا نعرف كل شيء عن الصحفيين.‬ 343 00:24:24,337 --> 00:24:28,341 ‫"عام 1971"‬ 344 00:24:32,721 --> 00:24:36,850 ‫لطالما كان رأيي أن ثمة رابطة لا تنكسر‬ 345 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 ‫بين المجتمع والصحافة.‬ 346 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 ‫التفاعل بين الصحافة والسلطة،‬ 347 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 ‫والصحافة والثورة، والصحافة والمعارضة،‬ ‫هو قوي دومًا.‬ 348 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 ‫كان على الصحافة تحقيق تقدم أيضًا.‬ 349 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 ‫كان ذلك منهج "لويس إيتشيفيريا" المميز‬ 350 00:24:52,741 --> 00:24:54,993 ‫منذ ترشحه لمنصب الرئيس،‬ 351 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 ‫وقدم نفسه بطريقة لم تكن أصلية.‬ 352 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 ‫أعتقد أنه وُلد إنسانًا قامعًا وشريرًا للغاية.‬ 353 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 ‫أثروا بسهولة على الشباب.‬ 354 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 ‫سنواجههم حيثما كانوا.‬ 355 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 ‫سواء كانت البيروقراطية،‬ 356 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 ‫أو الشركات،‬ 357 00:25:18,225 --> 00:25:21,478 ‫أو الوكالات الشائنة‬ 358 00:25:21,561 --> 00:25:23,522 ‫الخاضعة للتحكم الخارجي.‬ 359 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 ‫تم تعيين "ألفونسو مارتينيز دومينغيز"‬ 360 00:25:28,318 --> 00:25:31,029 ‫في حكومة البلدية‬ 361 00:25:31,112 --> 00:25:32,531 ‫من قبل "إيتشيفيريا".‬ 362 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 ‫لقد عيّنه عمدة لـ"مكسيكو سيتي".‬ 363 00:25:35,909 --> 00:25:42,332 ‫لذا، بحث "ألفونسو"‬ ‫عن شخص ذو اعتمادات صحفية،‬ 364 00:25:42,999 --> 00:25:44,459 ‫ليكون مسؤوله الصحفي.‬ 365 00:25:45,001 --> 00:25:46,336 ‫وفكر في "بوينديا"،‬ 366 00:25:46,419 --> 00:25:50,006 ‫للعمل في مجال الاتصالات لدى حكومة البلدية.‬ 367 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 ‫كان يوم خميس جسد المسيح،‬ 368 00:25:56,012 --> 00:25:57,847 ‫ويوم تسمية "مانويل بوينديا".‬ 369 00:25:58,598 --> 00:26:05,146 ‫وقرر جميع الصحفيين الذين يغطون المدينة‬ ‫استضافة حفل عشاء له.‬ 370 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 ‫وفجأة، قال "بوينديا"، "عليّ الذهاب.‬ 371 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 ‫ثمة أمر يجري، وأعتقد أنه خطير."‬ 372 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 ‫الحرية! "المكسيك"!‬ 373 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 ‫كان "إيتشيفيريا" مصممًا على منع الطلاب‬ 374 00:26:25,000 --> 00:26:27,210 ‫من التظاهر في الشوارع مجددًا.‬ 375 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 ‫لم ينزلوا إلى الشوارع منذ عام 1968.‬ 376 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 ‫يذكر قلة من الناس أن "بوينديا"‬ 377 00:26:34,634 --> 00:26:39,431 ‫صدف أن كان على الجانب الخطأ‬ ‫من مذبحة "جسد المسيح"،‬ 378 00:26:40,056 --> 00:26:43,476 ‫ولكنه لم يكن مروجًا للرواية الحكومية أيضًا.‬ 379 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 ‫"من هم ميليشيات (هالكونز)؟"‬ 380 00:26:44,811 --> 00:26:47,105 ‫"شكوى رسمية من قبل المصورين والصحفيين"‬ 381 00:26:47,188 --> 00:26:50,317 ‫تم تأسيس وتدريب ميليشيات "هالكونز"،‬ 382 00:26:51,026 --> 00:26:53,695 ‫مع كبار ضباطهم،‬ 383 00:26:53,778 --> 00:26:55,238 ‫في "اليابان".‬ 384 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 ‫لا أعرف من صاحب الفكرة العبقرية‬ 385 00:26:58,992 --> 00:27:05,665 ‫باستخدامهم ضد مظاهرات الشباب.‬ 386 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 ‫"تكشفت الأحداث كالتالي:‬ 387 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 ‫موقع الحدث‬ ‫دبابات السيطرة على الشغب‬ 388 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 ‫صف المتظاهرين‬ 389 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 ‫شرطة مكافحة الشغب‬ 390 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 ‫المجموعات المعارضة‬ 391 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 ‫لن نسمح بالسلوكيات المخلة بالنظام‬ 392 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 ‫لم يشارك أحد بزي رسمي في الصدام‬ 393 00:27:48,375 --> 00:27:53,588 ‫كان على "بوينديا" إدارة المعلومات‬ ‫حول هذه المسألة.‬ 394 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 ‫بدافع الاحترام لرئيسه،‬ ‫وبسبب المنصب الذي كان يشغله.‬ 395 00:28:00,804 --> 00:28:06,810 ‫ولكن من الواضح أنها كانت مكيدة‬ ‫بأسلوب "إيتشيفيريا" المميز،‬ 396 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 ‫حيث كان يقول شيئًا، ويفعل شيئًا آخر.‬ 397 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 ‫"ستتم معاقبة المسؤولين عن المذبحة"‬ 398 00:28:18,947 --> 00:28:21,825 ‫قال لي "مانويل بوينديا"، "أصغ.‬ 399 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 ‫بحسب ما أراه، فقد انتهى الأمر.‬ 400 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 ‫ولكن الرئيس‬ 401 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 ‫يطلب من مديري (ألفونسو)‬ ‫إقامة مظاهرة ضخمة في (زوكالو)‬ 402 00:28:36,089 --> 00:28:40,593 ‫لتأييده وتهدئة الأوضاع‬ ‫بعد ما حدث مع ميليشيات (هالكونز)."‬ 403 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 ‫كان ثمة حشد كبير.‬ 404 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 ‫لقد ملأ "زوكالو".‬ 405 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 ‫كان "إيتشيفيريا" يشمت في القصر الوطني.‬ 406 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 ‫عندما انتهى الحدث،‬ 407 00:29:19,299 --> 00:29:20,925 ‫قال، "(ألفونسو)،‬ 408 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 ‫أنا ممتن للمظاهرة التي نظمتها،‬ 409 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 ‫وسأطلب منك معروفًا.‬ 410 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 ‫قل لزوجتك وأولادك من فضلك‬ 411 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 ‫أنك ستكرس نفسك لهم من الآن فصاعدًا،‬ 412 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 ‫لأنك منحتني بالفعل‬ ‫كل المساعدة التي تلزمني."‬ 413 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 ‫هكذا طردني.‬ 414 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 ‫"لن تحدث نكسات في تقدم (المكسيك)"‬ 415 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 ‫أصغوا،‬ 416 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 ‫الصحافة هي شكل من أشكال السلطة بالتأكيد.‬ 417 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 ‫إنها حقيقية،‬ ‫ونمارس السلطة عن طريق الصحافة.‬ 418 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 ‫لدينا تأثير على المجتمع.‬ 419 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 ‫ولدينا السلطة.‬ 420 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 ‫مثل الكثيرين قبلي، أسأل نفسي،‬ 421 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 ‫"من منحنا هذه السلطة بحق السماء؟‬ 422 00:30:23,780 --> 00:30:25,448 ‫هل انتزعناها بالقوة؟‬ 423 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 ‫أم هل ورثناها؟"‬ 424 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 ‫التغيير الحاصل لـ"مانويل بوينديا"‬ ‫بعد العمل بالخدمة الحكومية لفترة،‬ 425 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 ‫عندما الموظفين الحكوميين…‬ 426 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 ‫تم محو تلك الفترة بالكامل، ولم يذكرها.‬ 427 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 ‫ولم يكن ذلك مهمًا‬ ‫لأن "مانويل" كان قد أخذ دوره بالفعل‬ 428 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 ‫كأحد أشد الصحفيين انتقادًا‬ ‫للنظام السياسي المكسيكي.‬ 429 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 ‫"التلوث والطغيان."‬ 430 00:31:02,694 --> 00:31:08,533 ‫"إكسيلسيور"، 11 أكتوبر 1979،‬ ‫بقلم "مانويل بوينديا".‬ 431 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 ‫خليج "أكابولكو" ملوث بالنفايات البشرية،‬ 432 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 ‫كما هي حكومة "غويريرو" ملوثة بالطغيان.‬ 433 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 ‫تحليل كيميائي لعينات الماء‬ 434 00:31:25,884 --> 00:31:29,137 ‫يثبت أن 8 مواقع في خليج "أكابولكو"‬ 435 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 ‫ذات مياه ملوثة بالباكتيريا‬ ‫التي يمكن إيجادها عادةً‬ 436 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 ‫في براز البشر.‬ 437 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 ‫وأظهر تحليل سياسي أن قائد شرطة الولاية‬ 438 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 ‫لديه روابط مع مجرمين سيئي السمعة.‬ 439 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 ‫ونتيجةً لهذين التقريرين القصيرين،‬ 440 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 ‫واجه كاتب العمود هذا‬ ‫فيضًا مخيفًا من الإهانات،‬ 441 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 ‫والاستفزازات والتهديدات.‬ 442 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ‫"عام 1981"‬ 443 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 ‫"رحلة إلى (المكسيك)"‬ 444 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 ‫"البث رقم 1، السيد الحاكم!"‬ 445 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 ‫أخبرني عن الوقت العصيب الذي مر به‬ 446 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 ‫عندما هدد "روبين فيغيروا" حياته.‬ 447 00:32:18,269 --> 00:32:21,564 ‫قال "مانويل" إنه عندما كان يرجع إلى البيت،‬ 448 00:32:21,648 --> 00:32:23,274 ‫كان يستخدم ضوء سيارته العالي،‬ 449 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 ‫ويضيء المنطقة ببطء،‬ 450 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 ‫لرؤية إن كان أحد يختبئ هناك.‬ 451 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 ‫وقال إنه تعلم فتح الباب بيده اليسرى،‬ 452 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 ‫بينما يضع يده اليمنى على سلاحه.‬ 453 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 ‫"روبين فيغيروا فيغيروا"‬ ‫كان رمزًا في السياسة المكسيكية المريبة.‬ 454 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 ‫كان أحد أولئك الأشخاص‬ 455 00:32:48,049 --> 00:32:49,550 ‫الذين يدخلون التاريخ‬ 456 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 ‫بسبب القصص الهمجية حولهم،‬ 457 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 ‫بدلًا من مسيرتهم المهنية.‬ 458 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 ‫عندما يطرحون أسئلة لا تعجبني،‬ 459 00:33:03,064 --> 00:33:05,274 ‫فإني…‬ 460 00:33:06,067 --> 00:33:08,778 ‫أطلق النار على أعينهم من دون لمس الرموش.‬ 461 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 ‫أذكر جيدًا عادته‬ 462 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 ‫بعقد اجتماعات وإصدار الأوامر وكل شيء‬ 463 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 ‫من المسبح وهو بملابس السباحة.‬ 464 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 ‫نعم سيدي الرئيس؟‬ 465 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 ‫هل انهارت مدرسة؟‬ 466 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 ‫ومات 3؟‬ 467 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 ‫الأطفال… إننا بغاية الأسف.‬ 468 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 ‫ماذا كان السبب؟‬ 469 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 ‫هل كانت قديمة للغاية؟ في أي بلدة هي؟‬ 470 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 ‫"تينانسينغو" في بلدية "تلالتشابا".‬ 471 00:33:44,731 --> 00:33:46,107 ‫دوّنوا هذا من فضلكم.‬ 472 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 ‫كما كان يقول، "أريد أن أدفن‬ 473 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 ‫مع حمالة صدر تغطي عينيّ،‬ 474 00:33:54,615 --> 00:33:58,119 ‫وسروال داخلي فوق قلبي."‬ 475 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 ‫ذلك الرجل البشع والبدين؟‬ 476 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 ‫نعم، لقد هدده، كان ذلك الحاكم خطيرًا.‬ 477 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 ‫كان خائفًا منه.‬ 478 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 ‫إنه جاهز للاستخدام.‬ 479 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 ‫كان متعطشًا للدماء.‬ 480 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 ‫قتل عدة صحفيين،‬ 481 00:34:18,931 --> 00:34:22,435 ‫وأشخاص في "غويريرو" أكثر مما يعلمه أحد.‬ 482 00:34:23,018 --> 00:34:26,563 ‫كتب "مانويل بوينديا" عن هذا باستمرار.‬ 483 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 ‫يقولون إن الرقيقون يتعرضون للالتهام.‬ 484 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 ‫أفضّل أن أكون معروفًا بأني صلب بدلًا من رقيق.‬ 485 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 ‫تناولت الإفطار معه ذات مرة في مناسبة.‬ 486 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 ‫وتباهى لي قائلًا،‬ 487 00:34:47,710 --> 00:34:52,005 ‫"لم يعد لدينا رجال عصابات،‬ ‫لقد حوّلناهم إلى صيادين.‬ 488 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 ‫ويسير الأمر بروعة."‬ 489 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 ‫فسألته، "كيف هذا يا (روبين)؟"‬ 490 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 ‫فقال، "نأخذهم،‬ ‫وبمساعدة من أصدقائنا في الجيش،‬ 491 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 ‫نلقيهم في البحر من طائرة أو مروحية.‬ 492 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 ‫وبعضهم لا يجيد السباحة."، هذا ما حدث.‬ 493 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 ‫لنذكر مقولته الشهيرة،‬ 494 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 ‫"في (غويريرو)،‬ ‫ليس ثمة سجناء سياسيين أو أشخاص مفقودين.‬ 495 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 ‫جميعهم أموات."‬ 496 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 ‫بطبيعة الحال، شعر "فيغيروا" بالإهانة‬ 497 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 ‫من الأمور التي كشفها "مانويل"‬ ‫حول حكومته الفاسدة.‬ 498 00:35:33,131 --> 00:35:35,967 ‫وبما أنه قتل بالفعل أشخاصًا‬ 499 00:35:36,509 --> 00:35:38,010 ‫في ولاية "غويريرو"،‬ 500 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 ‫كان التهديد الذي تعرض له "مانويل بوينديا"‬ ‫من قبل حاكم قاتل خطيرًا.‬ 501 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 ‫تهديد السيد "روبين" بعيد عن إثارة قلقي،‬ 502 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 ‫ويحيطني الآن بنوع من الدرع‬ 503 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 ‫ضد التعرض للدهس أو شجارات الحانات‬ ‫أو حتى الطعام البحري الفاسد.‬ 504 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 ‫كان "مانويل" يتمتع‬ ‫بما أسميه حس دعابة قاتم.‬ 505 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 ‫ستلاحظون كيف… كان يضع أسئلة،‬ 506 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 ‫ليكون سامًا قدر الإمكان‬ ‫تجاه الشخص الذي يخاطبه.‬ 507 00:36:16,549 --> 00:36:18,551 ‫ماذا سيصبح أولئك الشبان؟‬ 508 00:36:19,051 --> 00:36:20,469 ‫ما هم الآن؟‬ 509 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 ‫إنهم معتوهين اجتماعيين،‬ ‫بحيث أنه في المستقبل،‬ 510 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 ‫ستتم إضافتهم إلى المجموعات‬ ‫في متحف "المكسيك" الإجرامي.‬ 511 00:36:35,276 --> 00:36:40,990 ‫"1978 - 1984"‬ 512 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 ‫زرت مكتبه بضع مرات.‬ 513 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 ‫كان يسميه وكالة الاستخبارات المكسيكية،‬ 514 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 ‫للاستهزاء بوكالة الاستخبارات المركزية.‬ 515 00:36:55,504 --> 00:36:56,964 ‫وسألته،‬ 516 00:36:57,048 --> 00:37:03,846 ‫"(مانويل)، من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬ 517 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 ‫أهي من أصدقائك في مديرية الأمن الفيدرالي؟‬ 518 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 ‫أهي من مكتب الرئيس؟"‬ 519 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 ‫فقال، "أصغ يا (خورخي)،‬ 520 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 ‫كل شيء في الصحافة.‬ 521 00:37:17,985 --> 00:37:19,946 ‫ولكن الناس لا يجيدون القراءة.‬ 522 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 ‫يجب قراءة الصحف.‬ 523 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 ‫يجب قراءة قسم الرياضة،‬ 524 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 ‫وصفحات المجتمع،‬ 525 00:37:31,874 --> 00:37:35,253 ‫وخاصةً قسم الجرائم."‬ 526 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 ‫كان يجمع قصاصات،‬ 527 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‫وكان يضعها في أكياس صغيرة.‬ 528 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 ‫بدأ الأرشيف يكبر.‬ 529 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 ‫وتحول من 20 ملفًا،‬ 530 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 ‫إلى حوالي 4000 ملف.‬ 531 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 ‫قلت، "هذا صحيح.‬ 532 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‫هذا الرجل يكتشف أمورًا‬ 533 00:37:57,400 --> 00:38:01,862 ‫نراها كل يوم من دون إدراكها."‬ 534 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 ‫هذه هي عين الصحفي الحقيقي.‬ 535 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 ‫من المقبول بشكل شائع‬ ‫أن أقدم مهنة في التاريخ هي الدعارة.‬ 536 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 ‫ولكني مستعد للجدال‬ ‫بأن مهنة التجسس قديمة مثلها.‬ 537 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 ‫من المحتمل أن أقدم مرجع تاريخي للتجسس،‬ 538 00:38:27,805 --> 00:38:30,099 ‫وللجواسيس ودورهم في المجتمع،‬ 539 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 ‫يرجع إلى عام 4000 قبل الميلاد.‬ 540 00:38:33,352 --> 00:38:37,898 ‫هذا موجود في الفصل الثاني،‬ ‫المقطع الـ3 من كتاب "يشوع".‬ 541 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 ‫"يشوع"، ابن "نان"،‬ ‫أرسل بالسر جاسوسين من "شيتيم"،‬ 542 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 ‫وقال، "اجمعا معلومات عن (أريحا) وأرضها."‬ 543 00:38:49,618 --> 00:38:53,956 ‫وذهبا إلى بيت مومس اسمها "راحاب"،‬ 544 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 ‫وأقاما هناك.‬ 545 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 ‫نرى هنا مهنتين من أقدم المهن في التاريخ‬ 546 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 ‫تجتمعان معًا في مخطط واحد.‬ 547 00:39:04,717 --> 00:39:09,013 ‫بعدها بـ6 آلاف سنة،‬ ‫بقيت الأمور على حالها تقريبًا.‬ 548 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 ‫على الأرض من فضلكم!‬ 549 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 ‫مفهوم الحرب الباردة الأوروبية‬ 550 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 ‫وصل ذروة جديدة أو مر بموجة ثانية‬ 551 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 ‫في أمريكا الوسطى.‬ 552 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 ‫وسائل إعلام أمريكا الشمالية‬ ‫و"الولايات المتحدة"‬ 553 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 ‫فكرت أو فبركت فكرة‬ 554 00:39:43,631 --> 00:39:48,302 ‫أن "نيكاراغوا" كانت تحارب‬ ‫في آخر جبهة ضد الشيوعية،‬ 555 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 ‫والنفوذ السوفياتي والكوبي‬ ‫المتبقي في القارة.‬ 556 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 ‫يا إخوتي الأمريكيين،‬ 557 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 ‫"(رونالد ريغان)‬ ‫رئيس (الولايات المتحدة)، 1980- 1988"‬ 558 00:39:57,019 --> 00:39:59,939 ‫أطلب هذه المرة أن أخبركم‬ ‫ببعض القرارات الأساسية،‬ 559 00:40:00,022 --> 00:40:01,649 ‫والتي هي بأيديكم.‬ 560 00:40:01,732 --> 00:40:04,402 ‫أعتقد أنه من مسؤوليتي الدستورية‬ 561 00:40:04,485 --> 00:40:06,153 ‫أن أعرض هذه القضايا عليكم.‬ 562 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 ‫نحن لا نشن الحروب، ولن نكون المعتدي أبدًا.‬ 563 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 ‫"لصوص شركاء"، صحيفة "إل سول دي مكسيكو".‬ 564 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 ‫6 فبراير 1978، بقلم "مانويل بوينديا".‬ 565 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 ‫الصحف الأمريكية،‬ ‫وليس صحف "الاتحاد السوفياتي"،‬ 566 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 ‫هي ما قدم مؤخرًا أدلة‬ 567 00:40:29,468 --> 00:40:32,096 ‫على أن إدارة "ريغان"‬ 568 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 ‫متورطة بشكل مباشر‬ ‫في سلسلة من الهجمات ضد "نيكاراغوا"،‬ 569 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 ‫مما قد يكون تمهيدًا للغزو.‬ 570 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 ‫حكم حزب "ساندينيستا"‬ ‫هو حكم شيوعي من الظلم.‬ 571 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 ‫إنهم يريدون بلوغ السلطة بالسلاح،‬ ‫وتأسيس حكم استبدادي.‬ 572 00:40:50,406 --> 00:40:51,532 ‫الآلاف ممن قاتلوا‬ 573 00:40:51,615 --> 00:40:54,618 ‫مع حزب "ساندينيستا" حملوا السلاح ضدهم،‬ 574 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 ‫ويسمون الآن الـ"كونتراس".‬ 575 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 ‫إنهم محاربو الحرية.‬ 576 00:40:58,372 --> 00:41:00,958 ‫ويجب أن نفخر نحن الأمريكيين‬ 577 00:41:01,041 --> 00:41:03,377 ‫بما نحاول فعله في أمريكا الوسطى.‬ 578 00:41:03,461 --> 00:41:06,130 ‫ليس هذا أمر في مصلحتنا الإستراتيجية فحسب.‬ 579 00:41:06,213 --> 00:41:07,506 ‫بل هو العمل الصائب أخلاقيًا،‬ 580 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 ‫لأننا لا نريد مستعمرات شيوعية عدائية‬ 581 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 ‫هنا في القارات الأمريكية،‬ ‫سواء الجنوبية أو الوسطى أو الشمالية.‬ 582 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 ‫شكرًا لكم، وليبارككم الرب، وطابت ليلتكم.‬ 583 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 ‫في بداية الحرب،‬ ‫أثناء الصراع المسلح في "السلفادور"،‬ 584 00:41:27,026 --> 00:41:28,736 ‫كان "ناتشو رودريغز تيرازيس"‬ 585 00:41:28,819 --> 00:41:31,947 ‫أول صحفي أجنبي‬ ‫يتعرض للقتل في "السلفادور".‬ 586 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 ‫"(إغناسيو رودريغز)‬ ‫سنواصل عملك"‬ 587 00:41:34,533 --> 00:41:38,078 ‫اتصلت بـ"مانويل بوينديا" تلك الليلة،‬ ‫وأنا مصدومة تمامًا.‬ 588 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 ‫وقدم لي "بوينديا" نصيحة حول ما ينبغي عمله.‬ 589 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 ‫نظمنا مظاهرة مثيرة للإعجاب.‬ 590 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 ‫تكلمنا مع وسائل الإعلام‬ ‫حتى نكون حاضرين جميعًا‬ 591 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 ‫عندما وصلت جثة "ناتشو رودريغز تيرازيس"،‬ 592 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 ‫كان ذلك أول اختبار لي للواقع.‬ 593 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 ‫وللآخرين أيضًا.‬ 594 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 ‫جميع الصحفيين المكسيكيين يشعرون بالهلع‬ 595 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 ‫من جريمة قتل زميلنا‬ ‫"إغناسيو رودريغز تيرازيس".‬ 596 00:42:05,314 --> 00:42:07,816 ‫مات بالطريقة التي كان سيختارها بالتأكيد.‬ 597 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 ‫أثناء العمل.‬ 598 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 ‫لقد مات بين أذرع صحفيين آخرين،‬ 599 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 ‫كان يملأهما الصدمة والغضب.‬ 600 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 ‫ما دام ثمة صحفيين صادقين في "المكسيك"،‬ ‫فسنظل نكرم اسمه.‬ 601 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 ‫لنعد بما علينا الوعد به،‬ 602 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 ‫ولنجازف بما علينا المجازفة به،‬ 603 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 ‫لنكون زملاء جديرين‬ ‫لذلك الشاب البالغ 28 سنة،‬ 604 00:42:34,885 --> 00:42:36,262 ‫الذي أصبح قدوة.‬ 605 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 ‫كلما حدث أي شيء مهم،‬ 606 00:42:42,685 --> 00:42:45,563 ‫في اليوم التالي، كان كتاب الأعمدة الآخرين‬ 607 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 ‫يكتبون عن الأمر ويقدمون تحاليلهم.‬ 608 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 ‫ثم كنا نقرأ عمود "الشبكة الخاصة"،‬ ‫ويكون يتكلم عن أمر آخر.‬ 609 00:42:54,363 --> 00:42:58,325 ‫وتمر أيام، ويكتب "مانويل" عن أمور أخرى.‬ 610 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 ‫إلى أن نجدها فجأة.‬ 611 00:43:02,037 --> 00:43:03,914 ‫"قنابل من اليمين."‬ 612 00:43:04,039 --> 00:43:08,460 ‫"إل يونيفرسال"، 2 فبراير 1978.‬ 613 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 ‫الأسلوب المستخدم لزراعة قنبلة‬ 614 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 ‫في سيارة السفير الكوبي‬ 615 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 ‫هو مطابق كليًا للأسلوب الأمريكي الشمالي.‬ 616 00:43:16,635 --> 00:43:19,471 ‫لا شيء مرتجل، ولم يتم ترك شيء للصدفة.‬ 617 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 ‫هذه ليست لعبة.‬ 618 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 ‫القنابل هي رسالة.‬ 619 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 ‫الرسائل لا تقول الشيء نفسه دومًا،‬ ‫ولا يتم إرسالها من قبل شخص واحد.‬ 620 00:43:31,400 --> 00:43:37,906 ‫تضم "غوادالاخارا"‬ ‫إحدى أقدم المنظمات الفاشية وأكثرها عنفًا،‬ 621 00:43:37,990 --> 00:43:39,366 ‫وذات أكبر عدد من الأعضاء.‬ 622 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 ‫مجموعة الـ"تيكو"‬ ‫هم أشخاص من اليمين المتطرف،‬ 623 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 ‫وبعضهم ذوي إرث ألماني.‬ 624 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 ‫إنهم يأتون من خلفية مؤيدة للنازية تقريبًا.‬ 625 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 ‫"فاشيين؟"‬ 626 00:44:01,805 --> 00:44:03,807 ‫ليس لفاشيتنا وجه.‬ 627 00:44:03,891 --> 00:44:05,684 ‫إنها من فعل الطبيعة.‬ 628 00:44:06,185 --> 00:44:09,313 ‫مثل غروب الشمس أو عاصفة رملية.‬ 629 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 ‫نشر "مانويل" بعض المقالات القاسية‬ 630 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 ‫ضد جامعة "غوادالاخارا".‬ 631 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 ‫لأنها كانت منظمة يمينية متطرفة.‬ 632 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 ‫كانوا خطيرين وقتلة،‬ 633 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 ‫ومقرهم في جامعة "غوادالاخارا" المستقلة.‬ 634 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 ‫إنها تتحكم بأغلبية الطلاب والأستاذة،‬ 635 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 ‫ورمزها هو بومة،‬ 636 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 ‫لأنها تراقب وتتربص في الظلام.‬ 637 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 ‫في عام 1967 أو 1966، لا أذكر بالضبط،‬ ‫بدأت مراقبة "مانويل بوينديا".‬ 638 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 ‫"الشرطة القضائية"‬ 639 00:44:47,643 --> 00:44:49,353 ‫أمروني بمراقبته.‬ 640 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 ‫- من أمرك؟‬ ‫- رؤساء مجموعة الـ"تيكو".‬ 641 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 ‫كنت حاضرًا عندما أصدروا أمرًا بقتله‬ ‫حين تحين الفرصة.‬ 642 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 ‫كان يزعجهم.‬ 643 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 ‫"العميل الأمريكي الذي ألقى القنبلة‬ ‫لم يكن يتصرف وحده"‬ 644 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 ‫كان مراقبًا بعين ثاقبة،‬ 645 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 ‫للمعلومات المنشورة.‬ 646 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 ‫ربما كان يجد مقالًا في أحد أقسام الصحيفة‬ 647 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 ‫حول شحنة أسلحة تم كشفها على الحدود.‬ 648 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 ‫وبعدها بأيام قليلة، سيجد أمرًا آخر فجأة‬ 649 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 ‫يبدو جزءًا من الأحجية نفسها.‬ 650 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 ‫وهكذا كان يجمع معظم مقالاته.‬ 651 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 ‫كان لدى "مانويل بوينديا"‬ ‫عدة مواضيع كتابة منتظمة،‬ 652 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 ‫وكان "جيرهارد ميرتينز" أحدهم.‬ 653 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 ‫أحد مهربي الأسلحة الدوليين الكبار،‬ 654 00:45:50,247 --> 00:45:54,918 ‫وعضو سابق في قوات "إس إس" النازية،‬ ‫أسس مكاتب في "المكسيك".‬ 655 00:45:55,669 --> 00:46:00,883 ‫وبحسب كلامه بنفسه،‬ ‫فإنه يجري عملياته في أمريكا الوسطى من هنا‬ 656 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 ‫لمحاربة الشيوعية.‬ 657 00:46:07,431 --> 00:46:09,016 ‫كان أحد مورّديهم،‬ 658 00:46:09,099 --> 00:46:12,060 ‫وكان لديه علاقات وثيقة مع القوات المسلحة.‬ 659 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 ‫"سيقضون على (بوينديا)"‬ 660 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 ‫"(ميرتينز)، مشتبه به رئيسي"‬ 661 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 ‫في الثمانينيات،‬ ‫كانت "المكسيك" عاصمة التجسس في العالم.‬ 662 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 ‫كان الجميع هنا.‬ 663 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 ‫السوفيات و"ألمانيا الشرقية" و"كوبا".‬ 664 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 ‫دعني أرى.‬ 665 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 ‫اليوم… عصر اليوم…‬ 666 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 ‫نعم.‬ 667 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 ‫سألتقي مع مجموعة من النيكاراغويين للتكلم.‬ 668 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 ‫وبعدها، سأتناول العشاء.‬ 669 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 ‫وهذا يعني…‬ 670 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 ‫قد يكون ذلك بحوالي الساعة الـ6:30.‬ 671 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 ‫نعم.‬ 672 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 ‫إذن، أنت منشغل بالساعة…‬ 673 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 ‫- الـ5.‬ ‫- بالـ5؟‬ 674 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 ‫نعم، ولاحقًا، بالساعة الـ8:30.‬ 675 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 ‫كانت مرتعًا للتجسس لم تشارك فيه "المكسيك".‬ 676 00:47:03,862 --> 00:47:07,533 ‫بشكل مخز، شاركت "المكسيك" بطريقة واحدة.‬ 677 00:47:09,201 --> 00:47:11,745 ‫وهي التنصت على جميع الهواتف‬ 678 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 ‫من قوائم‬ ‫قدمتها وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 679 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 ‫نفذنا الأعمال القذرة‬ ‫لوكالة الاستخبارات المركزية.‬ 680 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 ‫- ما هو عنوانك يا سيدي؟‬ ‫- 48 شارع "نابولي".‬ 681 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 ‫- "نابولي"…‬ ‫- 48.‬ 682 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 ‫- 48.‬ ‫- نعم.‬ 683 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 ‫- أي طابق؟‬ ‫- الطابق الثاني.‬ 684 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 ‫- الطابق الثاني.‬ ‫- بين شارعي "لوندريس" و"ليفربول".‬ 685 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 ‫كانوا يستخدمون أجهزة تسجيل صامتة،‬ 686 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 ‫وحالما يرفع شخص السماعة،‬ 687 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 ‫كانت الآلة تعمل وتبدأ بالتسجيل.‬ 688 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 ‫وعندما يغلقون السماعة، تتوقف آلة التسجيل.‬ 689 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 ‫ثم كان طابعين بارعين‬ 690 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 ‫يدوّنون الحوار.‬ 691 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 ‫"لورانس ستيرنفيلد"، 52 سنة،‬ 692 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ‫هو الرئيس الحالي‬ ‫لوكالة الاستخبارات المركزية في "المكسيك".‬ 693 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 ‫هويته للتغطية هي ملحق‬ 694 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 ‫بمجموعة من المسؤولين الدبلوماسيين‬ 695 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 ‫الذين أكدت حكومة "الولايات المتحدة"‬ ‫على وجودهم هنا رسميًا في عام 1977.‬ 696 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 ‫أي تلميح يكشف‬ ‫هوية عميل لوكالة الاستخبارات المركزية،‬ 697 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 ‫كان يضعهم في موقف ضعف، أينما كانوا.‬ 698 00:48:33,035 --> 00:48:37,915 ‫لم يكونوا يعتبرون أنفسهم في خطر فحسب،‬ 699 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 ‫بل كانوا أيضًا يعتبرون‬ ‫أن أمن "الولايات المتحدة" القومي في خطر.‬ 700 00:48:44,630 --> 00:48:46,340 ‫لذلك، معرفة صحفي مكسيكي‬ 701 00:48:47,799 --> 00:48:53,180 ‫بهويات عملاء لوكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫في "المكسيك"‬ 702 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 ‫لم يكن نصرًا صحفيًا فحسب،‬ 703 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 ‫بل كان يعني أيضًا‬ ‫أن "مانويل بوينديا" لديه علاقات جيدة.‬ 704 00:49:00,312 --> 00:49:02,105 ‫"ستيوارت بورتون"، 52 سنة،‬ 705 00:49:02,981 --> 00:49:04,942 ‫وهو واعظ ديني فاشل،‬ 706 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 ‫هو الرئيس الحالي‬ ‫لوكالة الاستخبارات المركزية في "المكسيك".‬ 707 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 ‫عنوان مكتبه هو 48، شارع "ريو ديلا بلاتا".‬ 708 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 ‫وإذا أردتم سؤاله شيئًا‬ ‫حول وكالة الاستخبارات المركزية،‬ 709 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 ‫فيمكنكم الاتصال به على رقم 6335980.‬ 710 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 ‫الدكتور "فيليب ألير" و"جيمس أندرسون"،‬ 711 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 ‫و"روبرت بروس" و"غيلبرت كاري"‬ ‫و"ويليان كارسون" و"هاري تشاندلر"…‬ 712 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 ‫لكل دولة وحكومة جواسيسها،‬ 713 00:49:37,224 --> 00:49:41,645 ‫وخدمة استخباراتها الخاصة لجمع المعلومات.‬ 714 00:49:42,354 --> 00:49:47,025 ‫ولكن خدمات المعلومات أمر، والتجسس أمر آخر.‬ 715 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 ‫والاعمال التخريبية أسوأ.‬ 716 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 ‫"الأعمال القذرة"، كما يسميها الأمريكيون.‬ 717 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 ‫"الأعمال القذرة".‬ 718 00:49:55,617 --> 00:49:57,744 ‫قتلت وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫أشخاصًا هنا.‬ 719 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 ‫عندما تم نشر المقال، واجتمعنا معًا للتكلم،‬ 720 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 ‫كنا نخشى أن يصيبه مكروه،‬ 721 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 ‫لأننا كنا نعرف ما فعلته وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية في أمريكا اللاتينية والعالم.‬ 722 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 ‫كانوا يزرعون قنبلة،‬ 723 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 ‫أو يتعرض المرء لحادث سيارة،‬ ‫ويبدو الأمر مثل حادثة.‬ 724 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 ‫كان "مانويل" شجاعًا فيما نشره.‬ 725 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 ‫كنت أعرف بأمر مجموعة الـ"تيكو"،‬ 726 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 ‫وكنت أعرف‬ ‫بأمر تهريب السيد "ميرتينز" للأسلحة،‬ 727 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 ‫وكنت أعرف بأمر عدة أعداء له‬ ‫كانوا مشتبه بهم محتملين‬ 728 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 ‫في قضية "بوينديا".‬ 729 00:50:33,613 --> 00:50:34,990 ‫لذا، لم يعرفوا قط…‬ 730 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 ‫في رأيي، كانت جريمة شبه كاملة.‬ 731 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 ‫متى يتجاوز الصحفيون‬ ‫الذين يغطون هذه القصص الحدود،‬ 732 00:50:42,330 --> 00:50:45,584 ‫ويعرضون أنفسهم للخطر؟‬ 733 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 ‫العبرة في التفاصيل.‬ 734 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 ‫الشخص الذي نشر معلومات تفصيلية‬ 735 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 ‫كان "مانويل بوينديا".‬ 736 00:50:58,013 --> 00:51:03,226 ‫أعتقد أن الانتقام والمخاطر‬ ‫هي جزء من العمل.‬ 737 00:51:06,563 --> 00:51:08,648 ‫وقلتها مرات عديدة من قبل،‬ 738 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 ‫"على المرء قبول الخشن مع الناعم."‬ 739 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 ‫برامج خاصة حول الخسوف الشمسي الحلقي‬ 740 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 ‫ليوم 30 مايو، بالساعة الـ9 صباحًا.‬ 741 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 ‫هذا إنتاج‬ 742 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 ‫للجامعة القومية المستقلة لإذاعة "المكسيك".‬ 743 00:51:37,135 --> 00:51:40,222 ‫إصدار خاص للخسوف الشمسي الحلقي.‬ 744 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 ‫"الخسوف مرئي لحظيًا"‬ 745 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 ‫صباح اليوم،‬ ‫الخسوف الشمسي الحلقي فوق "المكسيك".‬ 746 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 ‫اجتمع العلماء من جميع أنحاء البلاد‬ 747 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 ‫بالساعة الـ9:29 و47 ثانية بالضبط‬ 748 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 ‫عندما بلغ الخسوف ذروته.‬ 749 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 ‫قُتل عصر اليوم بـ5 رصاصات في ظهره،‬ 750 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 ‫واخترقت إحداها قلبه.‬ 751 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 ‫اليوم، تشير "إكسيلسيور"‬ ‫إلى أن "بوينديا" كان يحمل سلاحًا دومًا،‬ 752 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 ‫وكان يقول،‬ ‫"إذا قتلوني، فسيقتلوني من الخلف،‬ 753 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 ‫لأنهم إذا هاجموني مباشرة،‬ ‫فسآخذ بعضهم معي."‬ 754 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 ‫اتصلوا بـ"زوريلا" قائلين،‬ ‫"لقد قتلوا (بوينديا) للتو."‬ 755 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 ‫اتصلوا بي عبر اللاسلكي،‬ 756 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 ‫"(إف 7 إل 1)، اتصل على الفور،‬ ‫أحضر الدبابير إلى هذا العنوان.‬ 757 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 ‫لقد وقعت جريمة قتل."‬ 758 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 ‫وعندها قلت، "لماذا سنذهب لرؤية جريمة قتل؟"‬ 759 00:52:40,323 --> 00:52:41,908 ‫"الأمر يظل أمرًا، لنذهب."‬ 760 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 ‫وصل العملاء بسرعة،‬ ‫ووصل "زوريلا" بعدها بقليل،‬ 761 00:52:45,162 --> 00:52:46,621 ‫ولكنهم وصلوا بسرعة،‬ 762 00:52:46,705 --> 00:52:48,957 ‫وبدؤوا يتكلمون مع "خوان مانويل باوتيستا".‬ 763 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "خوان مانويل باوتيستا".‬ 764 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 ‫- هل كنت تعمل مع "بوينديا"؟‬ ‫- نعم.‬ 765 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 ‫كنت في الداخل.‬ 766 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 ‫سمعت "خوان مانويل باوتيستا"‬ ‫يعطيهم الوصف نفسه.‬ 767 00:52:59,718 --> 00:53:01,553 ‫"كان طويلًا، وطوله حوالي 180 سم.‬ 768 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 ‫وداكن البشرة، ولديه شارب رفيع.‬ 769 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 ‫وقصة شعر حليقة من الأطراف.‬ 770 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 ‫ومفتول العضلات، ورجل من الساحل."‬ 771 00:53:18,195 --> 00:53:21,448 ‫أخذت مديرية الأمن الفيدرالي‬ ‫ملفات من الأرشيف.‬ 772 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 ‫لا أعرف كم ملفًا أخذوا،‬ ‫ولكني رأيتهم يأخذونها.‬ 773 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 ‫كان "لويس سوتو" منزعجًا وقال،‬ ‫"إنهم يأخذون الملفات."‬ 774 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 ‫"مقتل صحفي"‬ 775 00:53:36,338 --> 00:53:37,714 ‫هذه طبيعة الفيدراليين.‬ 776 00:53:38,256 --> 00:53:40,717 ‫كان لدينا أوامرنا، وكنا أشد ضراوة.‬ 777 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 ‫لطالما كان الفيدراليون أكثر مهابةً.‬ 778 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 ‫جمعنا كل الأدلة وتكلمنا مع الشهود.‬ 779 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 ‫عندما وقعت جريمة القتل،‬ 780 00:53:49,142 --> 00:53:52,520 ‫كانت مديرية الأمن الفيدرالي‬ ‫أول ما اشتبهت به.‬ 781 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 ‫"جريمة قتل (بوينديا) ليست سياسية"‬ 782 00:53:58,568 --> 00:54:03,156 ‫جرائم الشغف هي شائعة في أعمال الشرطة.‬ 783 00:54:04,824 --> 00:54:08,536 ‫ولكن لم يصدق أحد أن عشيقًا‬ 784 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 ‫سيرتدي معطفه المطري،‬ 785 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 ‫ويطلق النار على ظهره.‬ 786 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 ‫هذا من صنع قاتل محترف.‬ 787 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 ‫"الرصاصة الـ2"‬ 788 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 ‫"الرصاصتان الـ3 والـ4"‬ 789 00:54:25,470 --> 00:54:28,431 ‫لا شيء من الوقائع، ولا طبيعة الجريمة،‬ 790 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 ‫يتفق مع جريمة شغف.‬ 791 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 ‫بدأنا العمل كنقابة،‬ 792 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 ‫لإقامة مظاهرة في اليوم التالي،‬ 793 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 ‫والتي شارك بها الكثيرون.‬ 794 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 ‫أسمعت النقابة صوتها.‬ 795 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 ‫"مؤسسة (مانويل بوينديا)"‬ 796 00:54:50,495 --> 00:54:54,958 ‫أقمنا مظاهرة قصيرة عند وزارة الداخلية،‬ 797 00:54:55,709 --> 00:55:00,255 ‫وطلبنا التحدث مع السيد "مانويل بارتليت".‬ 798 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 ‫لماذا تغلقون البوابة؟‬ 799 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 ‫- هذا مكتب عام.‬ ‫- لا أفهم سبب إغلاق البوابة.‬ 800 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 ‫العدالة!‬ 801 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 ‫وزير الداخلية.‬ 802 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 ‫"مانويل بارتليت"…‬ 803 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 ‫قل له إن نقابة الصحفيين هنا.‬ 804 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 ‫وزير الداخلية.‬ 805 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 ‫"الوزير ليس هنا، إنه مشغول."‬ 806 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 ‫فقلنا، "سننتظر".‬ 807 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 ‫بعدها بثانيتين، وبمعجزة ما،‬ 808 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 ‫جاء "مانويل بارتليت" والتقى بنا.‬ 809 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 ‫قلنا له إننا غاضبين،‬ 810 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 ‫لعدم تحقيق أي نتائج.‬ 811 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 ‫فقال لنا، "سأتدخل".‬ 812 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 ‫مستقبل "المكسيك" على المحك،‬ 813 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 ‫ويريد الشعب المكسيكي هذا.‬ 814 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 ‫الديمقراطية الحقيقية.‬ 815 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 ‫الصدق وحسن النية.‬ 816 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 ‫"مانويل بارتليت دياز"‬ ‫هو حيوان سياسي مثير للإعجاب.‬ 817 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 ‫عمل "مانويل بارتليت دياز"‬ ‫في جميع المناصب عدا منصب الرئيس.‬ 818 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 ‫"مانويل بارتليت"‬ ‫هو من نوع السياسيين المكسيكيين‬ 819 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 ‫من الحزب الثوري، حيث فكرة الدولة‬ 820 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 ‫كانت مختلفة عما لدينا الآن.‬ 821 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 ‫وهذا ما يحدد هويته.‬ 822 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 ‫"وزير الداخلية، 1982- 1988"‬ 823 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 ‫"وزير التعليم، 1988- 1992"‬ 824 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 ‫"حاكم (بويبلا)، 1993- 1999"‬ 825 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 ‫"نائب عن حزب العمل، 2012- 2018"‬ 826 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 ‫بدت صحيفة "ديلا مدريد" قلقة للغاية‬ 827 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 ‫بشأن الحفاظ على البلاد،‬ 828 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 ‫وبدا "مانويل بارتليت" قلقًا للغاية‬ ‫بشأن أن يصبح الرئيس.‬ 829 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 ‫كيف اقترح "مانويل بارتليت" على الرئيس‬ 830 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 ‫أن يتولى "زوريلا" التحقيق؟‬ 831 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 ‫لو تم ترك الأمر للسلطات،‬ ‫لكان التحقيق عديم الجدوى.‬ 832 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 ‫لعب "روخيليو هيرنانديز" دورًا مهمًا،‬ 833 00:57:05,338 --> 00:57:07,841 ‫من دون أن يلتقي "مانويل بوينديا" مطلقًا.‬ 834 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 ‫لأنه كان‬ 835 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 ‫مدافعًا لا يتعب عن العدالة.‬ 836 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 ‫تحرينا أولًا عن أصدقاء وأعداء "بوينديا".‬ 837 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 ‫وبرز شخص واحد، وهو صديقه المقرب "زوريلا".‬ 838 00:57:29,070 --> 00:57:33,408 ‫كان "زوريلا" صديق "مانويل بوينديا".‬ 839 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 ‫حتى أنهما كانا يمارسان إطلاق النار معًا‬ ‫في المعسكر العسكري رقم 1.‬ 840 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 ‫ليس لدي أمر سيئ لأقوله عن "زوريلا"‬ 841 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 ‫قبل مديرية الأمن الفيدرالي.‬ 842 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 ‫كان من النوع الطموح الذي تنقصه الأخلاقيات،‬ 843 00:57:55,305 --> 00:57:59,642 ‫وغير مخلص ومحتال وبغيض ومقلق،‬ 844 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 ‫ولكن هذا كل شيء.‬ 845 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 ‫ولكنه تصرف بجنون‬ ‫في مديرية الأمن الفيدرالي.‬ 846 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 ‫قال لي ذات مرة، وهذا اقتباس أيضًا،‬ 847 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 ‫"سأجعل (مانويل) رئيسًا.‬ 848 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 ‫وبعدها، تعرف ما سيحدث."‬ 849 00:58:20,246 --> 00:58:22,790 ‫لعبت مديرية الأمن الفيدرالي دورًا مهمًا‬ 850 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 ‫عن طريق مخالفة القانون والتدخل في التحقيق.‬ 851 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 ‫كان ثمة دلائل‬ 852 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 ‫تشير إلى تورطهم.‬ 853 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 ‫لم يكن لديهم مبرر لأخذ الملفات من الأرشيف.‬ 854 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 ‫قال "زوريلا" ذات مرة على انفراد،‬ 855 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 ‫"أمرنا (بارتليت) بأخذ الملفات."‬ 856 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 ‫حتى آنذاك،‬ ‫اتهم بعض الصحفيين "بارتليت" مباشرة.‬ 857 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 ‫شعر بأنه مستهدف، وتسبّب هذا بشرارة.‬ 858 00:59:00,411 --> 00:59:04,040 ‫وعندها بدؤوا يحققون بـ"زوريلا" كما أعتقد.‬ 859 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 ‫وتم كشف‬ ‫كل ما فعلته مديرية الأمن الفيدرالي.‬ 860 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 ‫كان قادة مديرية الأمن الفيدرالي‬ ‫هم أول زعماء المخدرات في البلاد.‬ 861 00:59:17,554 --> 00:59:21,808 ‫لم يكن ثمة فرق بين مهربي المخدرات‬ ‫والجريمة المنظمة،‬ 862 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 ‫ومديرية الأمن الفيدرالي.‬ 863 00:59:23,726 --> 00:59:26,187 ‫الصلة المعروفة جيدًا‬ 864 00:59:26,271 --> 00:59:29,607 ‫هي الحماية المقدمة لكارتيل "غوادالاخارا".‬ 865 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 ‫كان الرئيس‬ ‫هو "ميغيل أنخيل فيليكس غالاردو"،‬ 866 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 ‫و"إرنستو فرونسيكا"،‬ ‫المعروف أيضًا بـ"الدون (نيتو)"،‬ 867 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 ‫و"رافاييل كارو كوينتيرو" كانا عضوين.‬ 868 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 ‫كانت تلك الصلات‬ ‫التي كان "مانويل بوينديا" يتابعها.‬ 869 00:59:46,291 --> 00:59:49,002 ‫ما الذي تم أخذه من أرشيف "بوينديا"؟‬ 870 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 ‫كل ما جمعه حول تهريب المخدرات.‬ 871 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 ‫إليكم هذه الحكاية المشوقة.‬ 872 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 ‫"خوسيه أنطونيو زوريلا" قال للوزارة،‬ 873 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 ‫"لا تخصصوا لنا ميزانية."‬ 874 01:00:04,601 --> 01:00:07,312 ‫لماذا؟ لأنه كان لديه شبكة قومية من الفساد‬ 875 01:00:07,395 --> 01:00:10,523 ‫تجلب المليارات.‬ 876 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 ‫اصطحبني "مانويل" للغداء وقال بصرامة،‬ 877 01:00:16,195 --> 01:00:20,074 ‫"مديرية الأمن الفيدرالي‬ ‫متورطة في تهريب المخدرات."‬ 878 01:00:20,867 --> 01:00:23,953 ‫فقلت، "(مانويل)، كصحفي، قد تعتقد ذلك،‬ 879 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 ‫ولكن هذا اتهام خطير للغاية."‬ 880 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 ‫فقال، "إنك لا تعرف، ولكنك تعرف الآن."‬ 881 01:00:32,420 --> 01:00:34,547 ‫كانت تلك آخر مقابلة لي معه،‬ 882 01:00:35,173 --> 01:00:38,092 ‫قبل 3 أو 4 أيام من مقتله.‬ 883 01:00:39,302 --> 01:00:41,554 ‫هل كان "بوينديا" مخطئًا‬ ‫بالوثوق في "زوريلا"؟‬ 884 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 ‫بحسب رأيي، نعم.‬ 885 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 ‫لا يمكنه أن يكون صديقًا‬ ‫مع شخص يعرف أنه يحمي المجرمين.‬ 886 01:00:50,605 --> 01:00:52,690 ‫هذا إن كان يعرف بالأمر.‬ 887 01:00:52,899 --> 01:00:56,444 ‫"1985‬ ‫1986"‬ 888 01:00:56,527 --> 01:01:00,740 ‫طوال أشهر، أو ربما حتى لسنة كاملة،‬ 889 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 ‫فإنهم يخفون ملف القضية.‬ 890 01:01:04,035 --> 01:01:05,828 ‫لم يتم فعل شيء.‬ 891 01:01:05,912 --> 01:01:07,246 ‫لقد أضاعوا كل شيء.‬ 892 01:01:07,747 --> 01:01:10,041 ‫لقد أضاعوا ملابسه، لماذا؟‬ 893 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 ‫كيف يُعقل أن يفقدوا كل شيء‬ ‫في تحقيق بهذه الضخامة؟‬ 894 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 ‫هل سيفلت قاتل زوجي من العقاب؟‬ 895 01:01:22,720 --> 01:01:24,514 ‫رأيت كيف كانت الأمور تتطور،‬ 896 01:01:24,597 --> 01:01:27,934 ‫وفكرت، "سيحدث أمر مهم هنا."‬ 897 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 ‫ثم جاء "زوريلا" إلى مكتبي وقال،‬ 898 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 ‫"جئت لأودعك."‬ 899 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 ‫فقلت، "أين تذهب؟"‬ 900 01:01:40,279 --> 01:01:45,118 ‫فقال، "لقد عينني الوزير نائبًا في دياري،‬ 901 01:01:45,201 --> 01:01:46,953 ‫ثم سأصبح حاكمًا."‬ 902 01:01:49,622 --> 01:01:54,877 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كان ثمة 4 تحقيقات في قضية "بوينديا".‬ 903 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 ‫3 تحقيقات رسمية، وتحقيق من الصحفيين.‬ 904 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 ‫وجميعها كانت تشير إلى "زوريلا".‬ 905 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 ‫رغم إنكاره لذلك، لهذا أخرجه "بارتليت"‬ 906 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 ‫من "هيدالجو"،‬ 907 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 ‫وطلب منه مغادرة البلاد.‬ 908 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 ‫وذهب "أنطونيو زوريلا بيريز" إلى "إسبانيا".‬ 909 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 ‫"تحقيق (بوينديا)‬ ‫النجدة!"‬ 910 01:02:31,998 --> 01:02:35,835 ‫"عام 1989"‬ 911 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 ‫لن نغلق التحقيقات الجارية.‬ 912 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 ‫وخاصةً في قضية‬ 913 01:02:46,387 --> 01:02:50,057 ‫جريمة قتل الصحفي المعروف "مانويل بوينديا"،‬ 914 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 ‫التي وقعت قبل 5 سنوات.‬ 915 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 ‫سنكثف جهودنا.‬ 916 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 ‫في هذا الأسبوع، مدعي عام "مكسيكو سيتي"،‬ 917 01:03:01,152 --> 01:03:04,489 ‫والمدعي الخاص المعين لهذه القضية،‬ 918 01:03:04,989 --> 01:03:09,619 ‫سيقدمان مراجعة عامة بالتحقيقات للشعب.‬ 919 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 ‫بالأمس، تم الكشف عن نتائج التحقيق‬ 920 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 ‫بجريمة قتل "مانويل بوينديا".‬ 921 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 ‫لهذا نتكلم‬ ‫مع السيد "إغناسيو موراليس ليتشوغا"،‬ 922 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 ‫وهو مدعي عام "مكسيكو سيتي".‬ 923 01:03:27,011 --> 01:03:31,057 ‫عندما بدأ مكتب المدعي الخاص عمله‬ 924 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 ‫تحت رئاسة "ميغيل أنخيل غارسيا دومينغيز"،‬ 925 01:03:33,893 --> 01:03:38,731 ‫جمعوا مجموعة تتألف من 298 فرضية،‬ 926 01:03:39,357 --> 01:03:43,986 ‫بناءً على أعمدة "مانويل بوينديا" الصحفية،‬ 927 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 ‫و24 صلة كانت مبنية‬ ‫على أساس العلاقات الشخصية والعائلية.‬ 928 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 ‫من هذه الفرضيات، تم جمع أدلة‬ 929 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 ‫باستخدام منهجية ونظام وتركيب،‬ 930 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 ‫وضعها مكتب المدعي الخاص.‬ 931 01:04:00,962 --> 01:04:04,423 ‫هل من الحكمة، أو حتى من الممكن،‬ 932 01:04:04,507 --> 01:04:07,593 ‫حل هذه القضية قبل نهاية فترة الـ6 سنوات؟‬ 933 01:04:09,554 --> 01:04:14,267 ‫كل ما يمكنني قوله هو، "نأمل ذلك."‬ 934 01:04:15,685 --> 01:04:18,896 ‫لماذا تدلي بهذا التصريح الآن؟‬ 935 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 ‫لأني لم أكن ملزمًا رسميًا بفعل ذلك من قبل.‬ 936 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 ‫ما هي تصريحاتك فيما يتعلق بجريمة القتل؟‬ 937 01:04:28,030 --> 01:04:30,825 ‫نحن هنا لتقديم معلومات حول التحقيق.‬ 938 01:04:30,908 --> 01:04:32,577 ‫اطرحوا الأسئلة في المكتب.‬ 939 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 ‫أين كنت في آخر 4 سنوات؟‬ 940 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 ‫كنت في أماكن عديدة.‬ 941 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 ‫أين يا سيدي؟‬ 942 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 ‫"يوم الثلاثاء، 13 يونيو 1989"‬ 943 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 ‫تلقيت مكالمة هاتفية تؤكد موقعه.‬ 944 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 ‫سمعت أصوات إطلاق نار قوية في الخلفية.‬ 945 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 ‫فقلت، "توقفوا عن إطلاق النار."‬ 946 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 ‫فقالوا، "ولكنه يطلق النار علينا."‬ ‫فقلت، "دعوه يفعل، ولكن لا تطلقوا النار."‬ 947 01:05:23,127 --> 01:05:25,671 ‫كان في غرفة نومه.‬ 948 01:05:26,297 --> 01:05:28,966 ‫ذهبت إلى السلالم نحو غرفة نومه.‬ 949 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 ‫وصعدت على السلالم، ورأيت الباب مفتوحًا،‬ 950 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 ‫وظهرت فوهة السلاح.‬ 951 01:05:36,265 --> 01:05:39,352 ‫فقلت، "(زوريلا)، أنا المدعي العام.‬ 952 01:05:39,435 --> 01:05:40,311 ‫لا تطلق النار."‬ 953 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 ‫وصرخت، "أنا غير مسلح."‬ 954 01:05:45,107 --> 01:05:48,986 ‫ففتح الباب، ودخلت، وصوب السلاح نحوي.‬ 955 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 ‫وظل يهدد بقتلي.‬ 956 01:05:52,698 --> 01:05:54,659 ‫وعندها رن الهاتف.‬ 957 01:05:56,035 --> 01:05:59,956 ‫ذهبت لأرد، فقال، "لا!"‬ ‫ورد عليه وهو يحمل السلاح.‬ 958 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 ‫"محاصر"‬ 959 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 ‫اتصل بي الرئيس وقال،‬ 960 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 ‫"اذهب إلى قاعة البلدية،‬ 961 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 ‫لأن ثمة مشكلة كبيرة."‬ 962 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 ‫وعندها عرفت أن "بونس روخاس"‬ ‫و"ناتشو موراليس"‬ 963 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 ‫أرادا اعتقال "زوريلا"،‬ ‫وأن "زوريلا" يصوب السلاح نحوهما.‬ 964 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 ‫وفي النهاية، بعد 3 ساعات،‬ 965 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 ‫أخذ معطفه وقبعته،‬ 966 01:06:35,241 --> 01:06:36,242 ‫وغادرنا.‬ 967 01:06:37,702 --> 01:06:40,830 ‫لاحظنا أنه يحمل مسدسًا وراء ظهره.‬ 968 01:06:44,625 --> 01:06:46,419 ‫قلت، "سأدعوك على العشاء."‬ 969 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 ‫هذا ما قلته، "لنتناول العشاء معًا."‬ 970 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 ‫نحن خارج مكتب المدعي العام،‬ 971 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 ‫حيث يخضع "زوريلا بيريز" للاستجواب اليوم،‬ 972 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 ‫بتهمة قتل "مانويل بوينديا" المزعومة.‬ 973 01:07:04,729 --> 01:07:07,523 ‫ذهبت وانتظرت في مكتب المدعي العام،‬ 974 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 ‫ووصل "ناتشو موراليس" مع "زوريلا".‬ 975 01:07:13,446 --> 01:07:18,284 ‫عندما سلمت على "زوريلا"،‬ 976 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 ‫عانقته وأخذت المسدس‬ ‫الذي كان يخفيه وراء ظهره.‬ 977 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 ‫وقلت، "سامحني، ولكني سأكون هنا،‬ 978 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 ‫ولن أتساهل مع مثل هذه الأمور."‬ 979 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 ‫لم أر الاستجواب فعليًا.‬ 980 01:07:36,093 --> 01:07:41,348 ‫عرض "ناتشو" فيلمًا حول صحفي…‬ 981 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 ‫فيلم قديم حول صحفي يُسمى… فيلمًا.‬ 982 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 ‫لا أعرف ماذا يحدث في "المكسيك".‬ 983 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 ‫لا شيء يحدث في "المكسيك"!‬ 984 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 ‫لا أصدق أن هذه الأخبار ستنهي العام.‬ 985 01:07:55,446 --> 01:07:57,865 ‫الأخبار مثل الأرنب.‬ 986 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 ‫إنها تقفز عندما لا تتوقع ذلك.‬ 987 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 ‫ينبغي الإمساك بها من وسطها.‬ 988 01:08:02,578 --> 01:08:04,538 ‫حتى أنه طلب العشاء.‬ 989 01:08:05,498 --> 01:08:07,958 ‫والجميع هناك، بدا مثل اجتماع عائلي.‬ 990 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 ‫قلت لـ"ناتشو"، "سأستجوب (زوريلا).‬ 991 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 ‫هذه هي أوامري."‬ ‫واستجوبته لساعتين أو 3 ساعات.‬ 992 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 ‫وقال، "أصغ، يمكنك قتلي.‬ 993 01:08:20,054 --> 01:08:20,970 ‫لست الفاعل.‬ 994 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 ‫أعرف الفاعل، ولكني لن أخبرك باسمه.‬ 995 01:08:25,893 --> 01:08:28,938 ‫وسأتحمل اللوم على هذا يا (خافيير)."‬ 996 01:08:30,564 --> 01:08:31,439 ‫وهذا ما فعله.‬ 997 01:08:33,399 --> 01:08:36,362 ‫فاعتقلوا "زوريلا"،‬ 998 01:08:36,444 --> 01:08:40,323 ‫ولكنهم لم يلمسوا أمواله أو مزارعه،‬ 999 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 ‫أو أي شيء كان يمتلكه.‬ 1000 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 ‫مقابل ماذا؟‬ 1001 01:08:44,828 --> 01:08:47,288 ‫مقابل تسليمه نفسه ومقابل صمته.‬ 1002 01:08:47,372 --> 01:08:49,917 ‫لم يتكلم "زوريلا" عن القضية قط.‬ 1003 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ‫"سقوط (زوريلا)"‬ 1004 01:08:51,042 --> 01:08:53,087 ‫"القبض على (زوريلا)‬ ‫التهم تتراكم"‬ 1005 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 ‫"لا مهرب لـ(زوريلا)‬ ‫مذنب"‬ 1006 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 ‫عندها بدأت العمل في الفيلم.‬ 1007 01:08:58,134 --> 01:09:01,845 ‫- ما الدور الذي لعبته؟‬ ‫- دور الشرير.‬ 1008 01:09:03,930 --> 01:09:05,349 ‫قل لأنذالك‬ 1009 01:09:06,015 --> 01:09:08,519 ‫أنه ليس ثمة مال كاف في العالم لشرائي.‬ 1010 01:09:09,060 --> 01:09:11,856 ‫سأظل أكتب المقالات إلى أن أموت.‬ 1011 01:09:14,274 --> 01:09:18,154 ‫ينضم إلينا اليوم الدكتور "ديلا بالزا" ،‬ ‫عالم الجريمة الشهير.‬ 1012 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 ‫قدمت أفلام حركة دومًا.‬ 1013 01:09:20,613 --> 01:09:22,950 ‫كنت ألعب دومًا دور المجرم أو الشرطي.‬ 1014 01:09:23,701 --> 01:09:28,037 ‫وصلنا إلى الأستديو حيث كان ثمة صحفي أخبار،‬ 1015 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 ‫وأطلقنا النار على الجميع،‬ 1016 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 ‫حتى من يتولون الإضاءة.‬ 1017 01:09:32,710 --> 01:09:34,502 ‫قتلت الكثير من الناس في الأفلام.‬ 1018 01:09:34,587 --> 01:09:36,337 ‫لعبت لاحقًا دور قاتل.‬ 1019 01:09:37,006 --> 01:09:39,675 ‫قاتل بارع، لأني قتلت الكثيرين.‬ 1020 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 ‫كنت في فندق برفقة فتاة،‬ 1021 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 ‫عندما اتصلت أمي وقالت،‬ ‫"ماذا فعلت يا (خوان رافاييل)؟"‬ 1022 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 ‫تملكني الخوف.‬ 1023 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 ‫"لم أفعل شيئًا، لماذا؟"‬ 1024 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 ‫فقالت، "جاؤوا إلى بيتك وحطموا الأبواب.‬ 1025 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 ‫وضربوا كلبك حتى فقد وعيه.‬ 1026 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 ‫وسرقوا كل ما كان لديك.‬ 1027 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 ‫لديهم أوامر بتسليمك ميتًا.‬ 1028 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 ‫وسيقولون إنك اعترفت بقتل (بوينديا)‬ ‫قبل موتك.‬ 1029 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 ‫فكن حذرًا يا بني."‬ 1030 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 ‫شعرت بالخوف بعد ذلك.‬ 1031 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 ‫وقلت، "أمي، اعثري لي على محام،‬ ‫وقدمي طلبًا للحماية."‬ 1032 01:10:25,471 --> 01:10:28,224 ‫كنت شرطيًا، وكنت أعرف ما يجري.‬ 1033 01:10:28,307 --> 01:10:30,851 ‫هربت، وكنت أعبث من الشرطة.‬ 1034 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 ‫كانوا أغبياءً.‬ 1035 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 ‫"أين حمايتي؟"‬ 1036 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 ‫عندما قالت إنها حصلت عليها،‬ ‫رجعت على الفور.‬ 1037 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 ‫وتركت أسلحتي.‬ 1038 01:10:40,444 --> 01:10:43,113 ‫كنت مسلحًا جيدًا، حتى إذا قتلوني،‬ 1039 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 ‫فسيموتون أيضًا.‬ 1040 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 ‫سلمت نفسي وأنا أعزل.‬ 1041 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 ‫ثم رأيت أنه كان لديهم قناصين،‬ 1042 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 ‫وسرب من رجال الشرطة.‬ 1043 01:10:57,253 --> 01:11:00,381 ‫دفعوني نحو سيارة، "ما الأمر؟ بروية!"‬ 1044 01:11:00,464 --> 01:11:03,717 ‫كنت شرطيًا، وكنت أعرف أن ضميري مرتاح.‬ 1045 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 ‫سلمت نفسي، وأخذوني في سيارة الشرطة.‬ 1046 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 ‫مكتب المدعي العام‬ 1047 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 ‫سيعرض "خوان رافاييل مورو أفيلا"‬ ‫أمام المحكمة الجنائية 34 اليوم‬ 1048 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 ‫بتهمة كونه شريكًا في جريمة قتل.‬ 1049 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 ‫لقد هددوا عائلتي.‬ 1050 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 ‫اعتقلوا عائلتي،‬ ‫وكانوا يستغلونهم للضغط عليّ.‬ 1051 01:11:32,246 --> 01:11:36,417 ‫ولهذا وافقت على المؤتمر الصحفي،‬ ‫ولكني لم أجرم نفسي قط.‬ 1052 01:11:37,001 --> 01:11:38,419 ‫ولم أجرم أحدًا.‬ 1053 01:11:39,003 --> 01:11:41,297 ‫يوم قتلهم للصحفي،‬ 1054 01:11:41,380 --> 01:11:47,094 ‫"خوان مورو أفيلا"،‬ ‫الذي كان آنذاك رئيس فرقة الدراجات الخاصة،‬ 1055 01:11:47,177 --> 01:11:51,056 ‫كان في مكاتب مديرية الأمن الفيدرالي،‬ 1056 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 ‫عندما تم إبلاغه أنه عصر ذلك اليوم،‬ 1057 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 ‫ستجري عملية خاصة تسمى "الأخبار".‬ 1058 01:11:58,689 --> 01:12:00,149 ‫العملية الخاصة "الأخبار"؟‬ 1059 01:12:00,232 --> 01:12:02,568 ‫كل ما يقوله غير صحيح.‬ 1060 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 ‫يقرأ ذلك الوغد إفادتي بأكملها!‬ 1061 01:12:08,324 --> 01:12:11,368 ‫فقلت في النهاية،‬ ‫"إن كنتم ستضغطون عليّ، فلا بأس.‬ 1062 01:12:11,452 --> 01:12:13,954 ‫لقد ساعدت القاتل."‬ ‫ولكني لم أكن أعرف من يكون.‬ 1063 01:12:14,079 --> 01:12:17,291 ‫"سنقول إن (شوكورول) قفز على دراجتك،‬ 1064 01:12:17,916 --> 01:12:21,545 ‫وظننت أنه عميل لمديرية الأمن الفيدرالي،‬ ‫فذهبت للتحقيق،‬ 1065 01:12:21,628 --> 01:12:25,007 ‫وبعد فترة، سنقول إنه قتله،‬ 1066 01:12:25,090 --> 01:12:27,176 ‫وسنُخرجك من الورطة."‬ 1067 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 ‫كانوا يحاولون لوم "شوكورول".‬ 1068 01:12:29,845 --> 01:12:32,890 ‫كان الأمر سياسيًا،‬ ‫لقد أوقعوا بي أنا وعائلتي.‬ 1069 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 ‫كنا جميعًا عالقين، وقلت،‬ ‫"إن كان هذا هو المخرج الوحيد، فلا بأس."‬ 1070 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 ‫طلبوا مني الإبلاغ عن العنوان،‬ ‫وهذا ما فعلته.‬ 1071 01:12:43,067 --> 01:12:48,906 ‫أمرني القائد بتمشيط المنطقة،‬ ‫فنزلت عن الدراجة للحصول على التعليمات.‬ 1072 01:12:49,448 --> 01:12:50,699 ‫ركبت على الدراجة.‬ 1073 01:12:50,783 --> 01:12:53,994 ‫وشغلت دراجتي لتمشيط المنطقة بنفسي،‬ 1074 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 ‫عندما قفز السيد "شوكورول" خلفي.‬ 1075 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 ‫تعرفت عليه من المكتب.‬ 1076 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 ‫وظننته عميلًا لمديرية الأمن الفيدرالي أيضًا.‬ 1077 01:13:04,421 --> 01:13:07,591 ‫انطلقنا، وطلب أن أتجه يمينًا ويسارًا.‬ 1078 01:13:07,674 --> 01:13:10,761 ‫فقلت، "لنتحقق، إننا نطارد أحدًا‬ ‫يطابق هذه الأوصاف."‬ 1079 01:13:10,844 --> 01:13:15,307 ‫لم أكن أدرك ما أفعله.‬ 1080 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 ‫كنت أشارك في جريمة قتل.‬ 1081 01:13:18,811 --> 01:13:21,980 ‫مكتب المدعي العام‬ 1082 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 ‫كشف تفاصيل حول موت‬ ‫"خوسيه لويس أوتشوا ألونسو"،‬ 1083 01:13:26,527 --> 01:13:28,028 ‫المعروف أيضًا باسم "شوكورول".‬ 1084 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 ‫بالأمس، ذكر "مورو أفيلا" اسم "شوكورول"‬ 1085 01:13:32,199 --> 01:13:35,285 ‫بصفته الشخص المسؤول‬ ‫عن قتل "مانويل بوينديا".‬ 1086 01:13:35,786 --> 01:13:37,788 ‫سأتعاون بالكامل، وأخبركم بكل شيء.‬ 1087 01:13:37,871 --> 01:13:40,999 ‫أحب الصحفيين، ولدي ميول صحفية،‬ 1088 01:13:41,083 --> 01:13:43,460 ‫ولطالما اعتنيت بالصحفيين.‬ 1089 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 ‫أحبكم جميعًا.‬ 1090 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 ‫"أحبكم كثيرًا!"‬ 1091 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 ‫"تصور من لا يحبنا!"‬ 1092 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 ‫حوالي الساعة الـ7:30 ليلًا،‬ 1093 01:13:58,392 --> 01:14:03,230 ‫وصل السيد "خوسيه أنطونيو زوريلا بيريز"‬ ‫إلى سجن "مكسيكو سيتي" الشمالي.‬ 1094 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 ‫كان السيد "زوريلا" يتنقل بسيارة بيضاء،‬ 1095 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 ‫والتي كانت جزءًا من قافلة‬ ‫تتألف من 15 سيارة شرطة قضائية.‬ 1096 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 ‫وصرخ لبعض الصحفيين بأنه بريء.‬ 1097 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 ‫واستطاع أحد الصحفيين إدخال جهاز تسجيله‬ 1098 01:14:16,994 --> 01:14:21,039 ‫في سيارة الشرطة التي وصل بها‬ ‫"زوريلا بيريز"، وحصل على هذا التسجيل.‬ 1099 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 ‫هل أنت مذنب أم بريء سيد "زوريلا"؟‬ 1100 01:14:24,710 --> 01:14:27,004 ‫أنا بريء، أحتاج إلى مساعدة الصحافة.‬ 1101 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 ‫شكرًا لك.‬ 1102 01:14:30,340 --> 01:14:33,594 ‫نتيجةً للتحقيقات،‬ 1103 01:14:33,677 --> 01:14:36,430 ‫وتصرفاته الأخيرة،‬ 1104 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 ‫أعتبر "خوسيه أنطونيو زوريلا بيريز" مسؤولًا‬ 1105 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 ‫عن جريمة قتل "مانويل بوينديا تيليزغيرون"،‬ 1106 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 ‫بصفته العقل المدبر وراء تلك الجريمة.‬ 1107 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ‫"لا مهرب لـ(زوريلا)"‬ 1108 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 ‫بناءًا على الأدلة،‬ 1109 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 ‫"خوان رافاييل مورو أفيلا"‬ ‫كان من أطلق النار على "مانويل بوينديا".‬ 1110 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 ‫"(مورو) في السجن‬ ‫ماذا عن الآخرين؟"‬ 1111 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ‫"(زوريلا) و(مورو) قتلا (بوينديا) بلا شك"‬ 1112 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ‫"أصدر (زوريلا) الأمر"‬ 1113 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 ‫"وأطلق (مورو) النار"‬ 1114 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 ‫"(بوينديا)‬ ‫تم حل القضية"‬ 1115 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 ‫شعرنا أن التحقيق بقضية "مانويل بوينديا"‬ 1116 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 ‫كان مطابقًا لأعمال الشرطة الاعتيادية.‬ 1117 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 ‫مع قصص جنونية،‬ 1118 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 ‫ثم ذلك الدراج،‬ 1119 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 ‫والذي كان حفيد الرئيس "أفيلا كاماتشو".‬ 1120 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 ‫تمت المبالغة في كل شيء،‬ ‫ولم يكن يقود إلى الحقيقة.‬ 1121 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 ‫افترضنا أنهم سيتسترون على الدافع الحقيقي.‬ 1122 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 ‫ولكننا لم نتصور أننا على أعتاب قصة‬ 1123 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 ‫ستغمرنا.‬ 1124 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 ‫كان ذلك ظهور الكارتيلات.‬ 1125 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 ‫قبل شهر من جريمة القتل،‬ 1126 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 ‫تم نشر تقرير‬ 1127 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 ‫من قبل أساقفة من جنوب المحيط الهادئ،‬ 1128 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 ‫قالوا فيه إنهم يرون‬ 1129 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 ‫مهربي المخدرات يخترقون مؤسسات الدولة.‬ 1130 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 ‫سمع "مانويل بوينديا" بالقصة،‬ ‫ونشر مقالين عن الأمر.‬ 1131 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 ‫"الأمن القومي"‬ 1132 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 ‫"الأمن القومي."‬ 1133 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 ‫"إكسيلسيور"، 14 مايو 1984.‬ 1134 01:16:38,218 --> 01:16:39,428 ‫بقلم "مانويل بوينديا".‬ 1135 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 ‫من الواضح أن تهريب المخدرات‬ ‫قد ارتفع في "المكسيك"‬ 1136 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 ‫منذ عام 1982.‬ 1137 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 ‫ولا يمكن تحقيق ذلك‬ ‫من دون مساعدة من الداخل.‬ 1138 01:16:52,899 --> 01:16:54,818 ‫يقولون إنه في هذا المجال القذر،‬ 1139 01:16:55,444 --> 01:16:59,197 ‫هناك تواطؤ مباشر أو غير مباشر‬ 1140 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 ‫من قبل كبار المسؤولين الفيدراليين‬ ‫ومسؤولي الدولة.‬ 1141 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 ‫بناءً على ما نشره الأساقفة،‬ ‫وكذلك من مصادر أخرى،‬ 1142 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 ‫فإن هذه مسألة أمن قومي.‬ 1143 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 ‫"(ذا بروغريسيف)، أبريل 1985‬ ‫من قتل (مانويل بوينديا)؟"‬ 1144 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 ‫"لغز مكسيكي، بقلم (ماثيو روتشايلد)"‬ 1145 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 ‫"كان يقول، (حتى يقتلونني،‬ ‫عليهم قتلي من الخلف)."‬ 1146 01:17:25,057 --> 01:17:26,224 ‫"من قتل (مانويل بوينديا)؟"‬ 1147 01:17:26,308 --> 01:17:32,522 ‫كان ذلك مقالًا رئيسيًا‬ ‫نشرته "أونوماسونو" في قسم يوم الأحد.‬ 1148 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 ‫كان رأيه أنهم إما من أرادوا‬ 1149 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 ‫منع "مانويل بوينديا" من كشف الصلات‬ ‫مع مهربي المخدرات والكارتيل.‬ 1150 01:17:42,699 --> 01:17:44,034 ‫"(راسيل بارتلي)‬ ‫مؤرخ"‬ 1151 01:17:44,117 --> 01:17:47,704 ‫أو وكالة الاستخبارات المركزية،‬ ‫أي الحكومة الأمريكية، لمحاولة منع كشف‬ 1152 01:17:49,873 --> 01:17:51,208 ‫الأمور التي كانوا متورطين فيها،‬ 1153 01:17:51,291 --> 01:17:53,877 ‫ذات الصلة بتهريب المخدرات‬ ‫والـ"كونتراس" والجرائم.‬ 1154 01:17:53,960 --> 01:17:55,087 ‫"(غوادالاخارا)‬ ‫5 مارس 1985"‬ 1155 01:17:55,170 --> 01:17:59,132 ‫تم العثور على الجثث مغلفة بالبلاستيك‬ ‫في مزرعة تبعد 160 كم عن "غوادالاخارا"،‬ 1156 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 ‫وكانت متحللة بشدة.‬ 1157 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 ‫كان "إنريكي كامارينا"‬ ‫يحقق بتهريب المخدرات في "المكسيك"،‬ 1158 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 ‫عندما تعرض للخطف‬ ‫قرب القنصلية الأمريكية في "غوادالاخارا".‬ 1159 01:18:07,766 --> 01:18:11,061 ‫وتعرض للتعذيب، وبعدها بيومين،‬ ‫قُتل على أيدي خاطفيه،‬ 1160 01:18:11,144 --> 01:18:14,064 ‫بسبب غضب تجار المخدرات‬ ‫من تدخل "كامارينا" كما يُعتقد.‬ 1161 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 ‫الرجلان اللذان تعتقد الحكومة الأمريكية‬ ‫أنهما أمر بقتل "كامارينا"،‬ 1162 01:18:17,609 --> 01:18:21,863 ‫ويتوقان للمحاكمة،‬ ‫هما زعيما المخدرات "رافاييل كارو كوينتيرو"‬ 1163 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 ‫و"إرنستو فرونسيكا"‬‫.‬ 1164 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 ‫وهما سجينان بالفعل في "المكسيك".‬ 1165 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 ‫رن هاتفي فجأة.‬ 1166 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 ‫وسألني المتصل إن كنت "خيسوس إسكيفيل".‬ 1167 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 ‫فقلت، "نعم، من يتكلم؟"‬ 1168 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 ‫فقال، "أنا (هيكتور بيريليز).‬ 1169 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 ‫كنت المسؤول عن التحقيق‬ ‫بجريمة قتل (كيكي كامارينا)."‬ 1170 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 ‫وما أخبرني به سيغير وجه التاريخ.‬ 1171 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 ‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬ 1172 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 ‫قصة التستر على جريمة قتل "كيكي"‬ 1173 01:18:54,438 --> 01:18:57,899 ‫والتستر على تورط‬ ‫وكالة الاستخبارات المركزية بجريمة قتله،‬ 1174 01:18:57,983 --> 01:18:59,109 ‫"(هيكتور بيريليز)‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات"‬ 1175 01:18:59,192 --> 01:19:01,695 ‫هو القول إن "كيكي"‬ ‫قُتل على أيدي زعماء المخدرات،‬ 1176 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 ‫بسبب أكبر مصادرة للماريجوانا‬ ‫في تاريخ قوى تطبيق القانون.‬ 1177 01:19:05,615 --> 01:19:06,658 ‫أكثر من 10 آلاف طن.‬ 1178 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 ‫وهذه فبركة تامة.‬ 1179 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 ‫لم يشارك "كامارينا" في مداهمات "بوفالو".‬ 1180 01:19:18,003 --> 01:19:19,838 ‫أحد الأمور التي قالها لي "بيريليز"،‬ 1181 01:19:19,921 --> 01:19:22,132 ‫أنه عندما تولى التحقيق،‬ 1182 01:19:22,215 --> 01:19:24,301 ‫كان أول ما فعله‬ 1183 01:19:24,384 --> 01:19:28,847 ‫هو أخذ كل متعلقات "كيكي" من مكتب‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات في "غوادالاخارا".‬ 1184 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 ‫وأول ما رأه هو مفكرة "كيكي كامارينا".‬ 1185 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 ‫كانت المفكرة تضم رقم هاتف "بوينديا" فيها.‬ 1186 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 ‫"هيكتور بيريليز" وإدارة مكافحة المخدرات‬ ‫أخبرونا أيضًا عن الصلة.‬ 1187 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 ‫ومن المفترض أنهم التقوا مرة.‬ 1188 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 ‫وكنا نعرف ذلك حينها.‬ 1189 01:19:53,497 --> 01:19:55,415 ‫آنذاك، "مانويل بوينديا"‬ 1190 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 ‫تلقى زيارة من "خافيير فاسكيز"،‬ ‫وهو صحفي من "فيراكروز".‬ 1191 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 ‫الصحفي أخبر "مانويل بوينديا"‬ ‫بأنه كشف عن مزرعة‬ 1192 01:20:06,718 --> 01:20:07,552 ‫في "فيراكروز"،‬ 1193 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 ‫كانت مديرية الأمن الفيدرالي تحميها،‬ 1194 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 ‫وأن المزرعة‬ ‫هي مُلك لـ"رافاييل كارو كوينتيرو".‬ 1195 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 ‫"زوريلا بيريز" قال لـ"مانويل بوينديا"،‬ 1196 01:20:20,649 --> 01:20:23,026 ‫"لا تكتب عن شيء من هذا، انس الأمر أرجوك.‬ 1197 01:20:23,109 --> 01:20:24,110 ‫هذا…‬ 1198 01:20:24,194 --> 01:20:26,196 ‫لا تخض بهذا الأمر، إنه سر مهم."‬ 1199 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 ‫أكثر ما يأمل به المحققون الأمريكيون‬ 1200 01:20:28,532 --> 01:20:32,661 ‫هو اعتقال المسؤولين عن ذلك‬ ‫ومحاكمتهم في "المكسيك".‬ 1201 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 ‫لذا، كان هدفي الأول هو إيجاد شهود.‬ 1202 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 ‫وللمفارقة، حددوا لي عميلًا أمريكيًا.‬ 1203 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 ‫كان رجلًا…‬ 1204 01:20:48,051 --> 01:20:49,094 ‫على حد علمي،‬ 1205 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 ‫كان صديقًا باحتساء الكحول‬ ‫مع مجموعة "غوادالاخارا".‬ 1206 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 ‫في نوفمبر 1983،‬ 1207 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 ‫كان يعيش في بيت "إرنستو فرونسيكا"‬ ‫بحق السماء!‬ 1208 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 ‫كان متزوجًا، ولديه بيته الخاص،‬ ‫ولكنه يدير‬ 1209 01:21:06,278 --> 01:21:07,821 ‫الاتصالات الإلكترونية،‬ 1210 01:21:07,904 --> 01:21:10,532 ‫اتصالات اللاسلكي للكارتيل هناك.‬ 1211 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 ‫من كان يعرف شيئًا عن "هاريسون"؟‬ ‫كان إنسانًا شديد التعقيد.‬ 1212 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 ‫كان متخفيًا للغاية، وكان مدير نفسه.‬ 1213 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 ‫"خسوف القتلة"‬ 1214 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 ‫من الواضح أنه كان مسؤولًا أمام أحد.‬ 1215 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 ‫كان يكتب الكثير من تقاريره‬ ‫لجماعة الاستخبارات المكسيكية.‬ 1216 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 ‫كان لديه مدير أو مدراء ‬ ‫في مديرية الأمن الفيدرالي وما إلى ذلك.‬ 1217 01:21:36,182 --> 01:21:39,019 ‫وفكرت، "هذا غريب.‬ 1218 01:21:39,102 --> 01:21:42,355 ‫أمريكي يعمل لصالح مديرية الأمن الفيدرالي؟"‬ 1219 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 ‫النمر هو حيوان قوي لا يهرب من الخطر.‬ 1220 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 ‫إنه يهاجم وجهًا لوجه.‬ 1221 01:21:49,070 --> 01:21:52,908 ‫وهو يفضّل العمل بصمت،‬ ‫ويرى ما لا يراه الآخرون.‬ 1222 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 ‫هكذا ينبغي أن يكون‬ ‫عميل مديرية الأمن الفيدرالي.‬ 1223 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 ‫واجهت صعوبات جمة‬ ‫لمحاولة الوصول إلى ذلك الرجل.‬ 1224 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 ‫وفي النهاية، اتصلت به هاتفيًا، وتكلمت معه.‬ 1225 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 ‫وقال، "(هيكتور)،‬ ‫إنك لا تعرف ما تتعامل معه.‬ 1226 01:22:06,922 --> 01:22:08,840 ‫إنك تخوض في مياه خطيرة للغاية.‬ 1227 01:22:08,924 --> 01:22:11,176 ‫ولا تعرف حتى أين سيوصلك هذا.‬ 1228 01:22:11,259 --> 01:22:14,220 ‫ولست أختبئ منك، أختبئ من وكالتي الآن.‬ 1229 01:22:14,304 --> 01:22:15,639 ‫أعمل لوكالة الاستخبارات المركزية."‬ 1230 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 1231 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 ‫ولكن عندما طاردوه،‬ ‫عندما كان واضحًا أنهم سيقتلونه،‬ 1232 01:22:22,771 --> 01:22:27,609 ‫بطريقة أو بأخرى، قال، "بئسًا لهذا."‬ 1233 01:22:27,692 --> 01:22:31,196 ‫وعندها سمح لنا بالتسجيل والتصوير.‬ 1234 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 ‫هذه مقابلة يجريها "راسيل بارتلي‬‫"‬ 1235 01:22:36,743 --> 01:22:38,912 ‫مع "لورانس فيكتور هاريسون"،‬ 1236 01:22:39,412 --> 01:22:42,248 ‫في مسكنه في "ريفرسايد" في "كاليفورنيا"،‬ 1237 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 ‫في يوم الخميس، 18 يونيو 2009.‬ 1238 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 ‫تناقشت أنا وأنت بهذا الأمر.‬ 1239 01:22:51,675 --> 01:22:55,261 ‫ولكن الشخص الذي تحمل اللوم عن ذلك،‬ 1240 01:22:55,345 --> 01:22:57,889 ‫الشخص المعلن كان "مانويل بوينديا".‬ 1241 01:22:57,973 --> 01:23:01,643 ‫لا أعرف من أين حصل على قوائمه،‬ ‫قال إنه حصل عليها من "زوريلا".‬ 1242 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 ‫ثم قال "زوريلا" لاحقًا،‬ 1243 01:23:04,312 --> 01:23:07,023 ‫"عليّ تولي أمره لأنه اكتشف أمرًا.‬ 1244 01:23:07,107 --> 01:23:10,485 ‫أمر لا يمكنني إخبارك به،‬ ‫ولكنه بالغ الأهمية."‬ 1245 01:23:10,568 --> 01:23:14,072 ‫لم يكن الاعتماد بكل تأكيد،‬ ‫كان الجميع يعرفون بأمره.‬ 1246 01:23:15,532 --> 01:23:17,367 ‫ولم يكن "ميرتينز" أو شيء كهذا.‬ 1247 01:23:17,450 --> 01:23:18,994 ‫كان أمرًا آخر.‬ 1248 01:23:20,120 --> 01:23:21,579 ‫لماذا قتلوا "بوينديا"؟‬ 1249 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 ‫"بوينديا"؟ لأنه رأى مدرجات الطائرات تلك.‬ 1250 01:23:27,335 --> 01:23:30,130 ‫كان ذلك سبب غضبهم، كانت المسألة بأكملها.‬ 1251 01:23:30,213 --> 01:23:31,381 ‫كانت تلك مشكلتهم.‬ 1252 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 ‫نظرتك جزئية الآن، إنك ترى جزءًا مما يحدث.‬ 1253 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 ‫لا تملك المعرفة الأساسية، ولكنك تقترب.‬ 1254 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 ‫وكنت تتحرى وتتكلم مع الناس.‬ 1255 01:23:42,142 --> 01:23:44,227 ‫ولكن إذا لم تستطع تجميع هذا،‬ 1256 01:23:44,310 --> 01:23:46,354 ‫فسترى أننا ندير الأمر.‬ 1257 01:23:46,855 --> 01:23:48,898 ‫إننا نديره منذ فترة طويلة.‬ 1258 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 ‫عندما أخبرك بهذه الأمور،‬ ‫أخبرك بها لأني رأيتها.‬ 1259 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 ‫وعندما كان هنا، قال، "أصغ.‬ 1260 01:24:00,118 --> 01:24:02,954 ‫لدينا عملية سرية، ونحن نهرب الأسلحة‬ 1261 01:24:03,538 --> 01:24:07,083 ‫إلى أمريكا الوسطى والجنوبية،‬ ‫والعديد منها للـ(كونتراس)، عبر (المكسيك).‬ 1262 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 ‫وكذلك نجلب أطنانًا من الكوكايين.‬ 1263 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 ‫إننا نمول حرب (نيكاراغوا) بالكوكايين."‬ 1264 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 ‫فقلت، "من أنتم؟"‬ ‫فقال، "(أوليفر نورث) و(فيليكس رودريغز)."‬ 1265 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 ‫"(أوليفر نورث)‬ ‫مستشار أمن قومي أمريكي"‬ 1266 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 ‫"فيليكس رودريغز" هو شخصية قاتمة،‬ 1267 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 ‫ذو قصص مذهلة في أمريكا اللاتينية‬ ‫تبدو مثل الخيال.‬ 1268 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 ‫بدءًا من غزو "خليج الخنازير".‬ 1269 01:24:38,323 --> 01:24:42,577 ‫وفي نهاية المطاف، اغتيال "تشي جيفارا"،‬ 1270 01:24:42,660 --> 01:24:43,787 ‫في "بوليفيا".‬ 1271 01:24:45,246 --> 01:24:47,290 ‫أرسلوه إلى "المكسيك"،‬ 1272 01:24:47,373 --> 01:24:53,630 ‫لأنه كان ثمة تحقيقات من الكونغرس الأمريكي‬ 1273 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 ‫حول الأسلحة التي تتلقاها الـ"كونتراس".‬ 1274 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 ‫سيد "رودريغز"،‬ ‫هل سيكون من المنصف القول إن هذه العملية‬ 1275 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 ‫كانت خاضعة لسيطرة الحكومة الأمريكية؟‬ 1276 01:25:04,974 --> 01:25:06,392 ‫لم أعتبرها كذلك.‬ 1277 01:25:06,476 --> 01:25:07,936 ‫اعتبرت‬ 1278 01:25:09,604 --> 01:25:13,775 ‫أن العقيد "نورث" كان مهتمًا‬ ‫بمساعدة مقاتلي الحرية في "نيكاراغوا".‬ 1279 01:25:13,858 --> 01:25:15,944 ‫وعندما يخسر المرء بلاده، يشعر بالهجر،‬ 1280 01:25:16,027 --> 01:25:18,530 ‫ولا يكون لديه من يلجأ إليه،‬ ‫وإذا هب أحدهم للمساعدة‬ 1281 01:25:18,613 --> 01:25:19,989 ‫تحت تلك الظروف،‬ 1282 01:25:20,073 --> 01:25:22,408 ‫فسيكون من غير الأخلاقي بالنسبة لي‬ ‫ألا أذهب إليه،‬ 1283 01:25:22,492 --> 01:25:24,452 ‫أو أساعده بأي شكل أو طريقة.‬ 1284 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 ‫أنت عميل سابق‬ ‫لوكالة الاستخبارات المركزية، صحيح؟‬ 1285 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 ‫- نعم سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1286 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 ‫كان "كيكي كامارينا" مستهدفًا‬ 1287 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 ‫لأنه اكتشف المزرعة في "فيراكروز".‬ 1288 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 ‫لقد خشيوا أنه يعرف بأمر معسكرات التدريب،‬ 1289 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 ‫وبأنه يعرف بتواطؤ مديرية الأمن الفيدرالي‬ ‫ووكالة الاستخبارات المركزية مع المخدرات.‬ 1290 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 ‫عندما نبدأ بجمع قطع الأحجية معًا،‬ ‫فسنراها جيدًا.‬ 1291 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 ‫نحن قتلنا "بوينديا"،‬ ‫ونحن قتلنا "كامارينا"، نحن الأمريكيين.‬ 1292 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 ‫حتى اليوم، لا تشعر وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية بأنها ارتكبت خطأ.‬ 1293 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 ‫الحرب ضد الشيوعية في المقام الأول،‬ ‫وفي أولوية أعلى من حرب المخدرات.‬ 1294 01:26:10,874 --> 01:26:13,042 ‫أنا من إدارة مكافحة المخدرات،‬ ‫وأقول، "إنكم مخطئين.‬ 1295 01:26:13,126 --> 01:26:15,295 ‫بالنسبة لي، إنكم تدمرون بلادنا.‬ 1296 01:26:15,795 --> 01:26:18,715 ‫إنكم تدمرون شبابنا، وأنتم تجار مخدرات."‬ 1297 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 ‫"(جورج بوش)‬ ‫مدير وكالة الاستخبارات المركزية"‬ 1298 01:26:20,341 --> 01:26:22,051 ‫ربما لا نتكلم عن الأمن.‬ 1299 01:26:22,135 --> 01:26:28,308 ‫إننا نتكلم عن أهداف النظام في العالم،‬ ‫أي السياسة.‬ 1300 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 ‫ما كان دومًا في بالنا‬ 1301 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 ‫هو، "من؟"‬ 1302 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 ‫لم يكن لدى "زوريلا"‬ ‫مشاكل شخصية مع "مانويل".‬ 1303 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 ‫جاءت المشكلة من مصدر أعلى،‬ ‫من كبار المسؤولين.‬ 1304 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 ‫عندما غادرت المحكمة،‬ ‫صادفت رجلًا أزرق العينين قال لي،‬ 1305 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 ‫"(مورو)، لم تقتل (بوينديا)."‬ 1306 01:26:57,378 --> 01:26:58,421 ‫فقلت، "بالطبع لا."‬ 1307 01:26:58,504 --> 01:27:01,257 ‫فقال، "أعرف من الفاعل، وليس أنت."‬ 1308 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 ‫قال إنه يعرف رجلًا،‬ 1309 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 ‫اسمه "لويس ساياس"، يعمل كقاتل مأجور.‬ 1310 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 ‫قال "ساياس" إنه يملك مسدس عيار .38.‬ 1311 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 ‫بحسب كلامه، رؤوا "بوينديا" يغادر وقالوا،‬ 1312 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 ‫"هذا (بوينديا)."‬ 1313 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 ‫فعبر الشارع، وأطلق عليه النار من الأمام،‬ 1314 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 ‫وهرب.‬ 1315 01:27:27,951 --> 01:27:32,163 ‫وعندما غادروا، تلقوا أوامر بمهمة أخرى.‬ 1316 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 ‫سرقة متجر مجوهرات…‬ 1317 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 ‫متجر مجوهرات "أكابولكو"‬ ‫يحتوي الكثير من الذهب.‬ 1318 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 ‫عندما وصلوا إلى هناك، هاجموهم،‬ ‫وقتلوا "لويس ساياس"، وأطلقوا عليه النار.‬ 1319 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 ‫أطلقوا عليه الكثير من الرصاص‬ ‫وألقوا بجثته في قبر عام.‬ 1320 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 ‫وذلك مكان قاتل "بوينديا".‬ 1321 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 ‫"بعد تمضية 18 سنة في السجن،‬ 1322 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 ‫تم إطلاق سراح (خوان رافاييل مورو أفيلا)‬ ‫في فبراير 2009."‬ 1323 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 ‫- مرحبًا سيد "زوريلا".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1324 01:28:05,738 --> 01:28:08,449 ‫جئت لكي ألتقيك مجددًا.‬ 1325 01:28:08,533 --> 01:28:11,911 ‫- آمل أننا لا نزعجك.‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 1326 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1327 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 ‫يسرني سماع هذا يا سيدي.‬ 1328 01:28:14,914 --> 01:28:17,917 ‫أنا بريء، وكذلك شركائي.‬ 1329 01:28:18,042 --> 01:28:23,006 ‫على السلطات التحقيق في القضية.‬ 1330 01:28:23,548 --> 01:28:27,885 ‫ذهبت إلى موقع الجريمة‬ ‫لأن "لويس سوتو" اتصل بي.‬ 1331 01:28:28,636 --> 01:28:30,305 ‫وصلت بسرعة‬ 1332 01:28:30,388 --> 01:28:33,182 ‫لأنه كان يبعد 5 دقائق عن مكتبي.‬ 1333 01:28:33,766 --> 01:28:37,145 ‫ذهبت بسرعة لرؤية صديق‬ 1334 01:28:37,228 --> 01:28:39,272 ‫قيل لي إنه أصيب بالرصاص.‬ 1335 01:28:40,023 --> 01:28:44,402 ‫ذهبت لمساعدته ومحاولة إنقاذ حياته.‬ 1336 01:28:44,485 --> 01:28:49,115 ‫إن كانت هذه جريمة، فسيسرني فعلها مجددًا.‬ 1337 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 ‫أنا مقتنع أنها جريمة دولة.‬ 1338 01:28:57,498 --> 01:28:59,959 ‫"زوريلا" ليس مذنبًا.‬ 1339 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 ‫فليسامحني السيد "موراليس ليتشوغا"،‬ 1340 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 ‫والحكومة وأيًا كان أيضًا،‬ 1341 01:29:06,758 --> 01:29:08,092 ‫ولكني حققت معه.‬ 1342 01:29:08,176 --> 01:29:09,469 ‫أنا استجوبته.‬ 1343 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 ‫ومع احترامي الشديد، أنا بارع بذلك.‬ 1344 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 ‫"بعد 25 سنة في السجن،‬ 1345 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 ‫تم وضع (خوسيه أنطونيو زوريلا بيريز)‬ ‫قيد الإقامة الجبرية في بيته في عام 2013."‬ 1346 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 ‫عندما كان الحزب الثوري‬ ‫يسيطر على "المكسيك" في الثمانينيات،‬ 1347 01:29:26,611 --> 01:29:30,198 ‫كان قانون الصمت بالغ الأهمية،‬ ‫وما زال كذلك.‬ 1348 01:29:31,324 --> 01:29:32,950 ‫قبل أن يموت،‬ 1349 01:29:33,034 --> 01:29:37,080 ‫على "زوريلا" تقديم روايته عن القصة.‬ 1350 01:29:37,163 --> 01:29:38,498 ‫فلنأمل أن يفعل.‬ 1351 01:29:43,002 --> 01:29:44,670 ‫لا يملك أحد التاريخ.‬ 1352 01:29:45,505 --> 01:29:49,801 ‫من هذه الناحية،‬ ‫أولئك منا الذين عاشوا طويلًا،‬ 1353 01:29:50,760 --> 01:29:54,430 ‫يجب ألا يحتفظوا بأسرارهم لأنفسهم،‬ 1354 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 ‫وخاصةً عندما تكون الأمور المعنية‬ ‫تؤثر على أمة بأكملها.‬ 1355 01:30:03,981 --> 01:30:05,983 ‫تاريخ "المكسيك" في القرن الـ20‬ 1356 01:30:06,067 --> 01:30:09,570 ‫هو قصة انهيار الدولة المكسيكية،‬ 1357 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 ‫وظهور الجريمة المنظمة واتحادها.‬ 1358 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 ‫وفي تلك القصة،‬ ‫علينا تضمين رموز مثل "مانويل بوينديا".‬ 1359 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 ‫"مانويل بوينديا"، مثل الصحفيين العظماء‬ ‫الآخرين في القرن الـ19،‬ 1360 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 ‫رجعوا إلى التقاليد التحررية،‬ 1361 01:30:25,795 --> 01:30:28,589 ‫رغم أنها أكثر تطورًا في هذا القرن،‬ 1362 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 ‫وجعل الصحافة سلاحًا.‬ 1363 01:30:31,634 --> 01:30:33,886 ‫أعتقد أنه كان أول صحفي‬ 1364 01:30:33,970 --> 01:30:36,889 ‫يُقتل بهذه الطريقة، إن كنت أذكر جيدًا.‬ 1365 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 ‫في الشارع.‬ 1366 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 ‫هناك حدث الأمر، وهو يغادر مكتبه.‬ 1367 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 ‫إنها جريمة ضد "المكسيك" بأكملها،‬ ‫وليست ضد رجل واحد.‬ 1368 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 ‫ولكن الأفكار والحرية والحقيقة ستحيا دومًا،‬ 1369 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 ‫بغض النظر عن قتلهم رجالًا شجعانًا‬ ‫مثل "مانويل بوينديا".‬ 1370 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 ‫واصل كتابة المقالات،‬ 1371 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 ‫ولكن أصحاب السلطة بقيوا تحت الأضواء.‬ 1372 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 ‫واتخاذ هذه المجازفة الكبرى‬ ‫مقابل ألا يحدث شيء‬ 1373 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 ‫هو أمر مخيب للآمال وظالم.‬ 1374 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 ‫ويجعل المرء يسأل نفسه، "لماذا؟"‬ 1375 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 ‫"هدنة الرب".‬ 1376 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 ‫عندما كانت المراعي تحترق،‬ 1377 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 ‫أو عندما يكون ثمة تهديد بفيضان،‬ 1378 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 ‫أو يخيف شيء ما الحيوانات،‬ 1379 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 ‫تتشارك الحيوانات المتوحشة والمسالمة‬ ‫بالملاذ الآمن‬ 1380 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 ‫من دون قتال.‬ 1381 01:31:39,785 --> 01:31:42,205 ‫ومن دون تمزيق بعضها البعض.‬ 1382 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 ‫يسمي المزارعين هذا "هدنة الرب".‬ 1383 01:31:48,669 --> 01:31:50,004 ‫لنعقد هدنة.‬ 1384 01:31:51,339 --> 01:31:54,634 ‫إذا لم نكن قادرين على التصرف بعقلانية،‬ 1385 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 ‫فلنترك غرائزنا الحيوانية تقودنا.‬ 1386 01:32:01,015 --> 01:32:02,266 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 1387 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 ‫ما مغزى الأمور الأخرى التي تحدث؟‬ 1388 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 ‫أكرر، لدينا الحاجة والموضوع‬ 1389 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 ‫لمراجعة مناسبة سياسية،‬ 1390 01:32:13,444 --> 01:32:17,240 ‫متعددة الطبقات وذات درجات وتراكيب مختلفة،‬ 1391 01:32:17,323 --> 01:32:21,285 ‫وذات إضاءة مخادعة على الأرجح.‬ 1392 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 ‫نأمل أن يتبقى وقت‬ 1393 01:32:25,581 --> 01:32:29,335 ‫لمواصلة التكلم معكم أمامكم.‬ 1394 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 ‫في الوقت الحالي، شكرًا لإصغائكم لي اليوم.‬ 1395 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬