1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 QUEM CONTROLA O PASSADO CONTROLA O FUTURO. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 QUEM CONTROLA O PRESENTE CONTROLA O PASSADO. 5 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 6 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 A CIA NO MÉXICO 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 SEGURANÇA NACIONAL 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 REDE PRIVADA 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Hoje é o dia. 10 00:01:06,858 --> 00:01:10,070 Hoje é o último dia que "Rede Privada" será publicada. 11 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 De certa forma, é uma despedida entre mim, 12 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 o colunista Manuel Buendía, e meus leitores. 13 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Tenho certeza de que alguns ficarão muito felizes, 14 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 enquanto outros lamentarão um pouco. 15 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Mas, sendo um pouco do contra, como sempre, 16 00:01:31,132 --> 00:01:34,469 devo dizer que nem um grupo nem outro terá razão. 17 00:01:38,014 --> 00:01:39,599 Mas o que importa hoje… 18 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 é que tenho um presente de despedida para os meus leitores, não importa o lado. 19 00:01:47,148 --> 00:01:51,986 O final de uma história cujo primeiro capítulo foi publicado aqui, 20 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 em 16 de julho de 1963. 21 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Quando um jornalista termina uma fase de sua vida profissional, 22 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 ele inevitavelmente cede à tentação de olhar para trás 23 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 e se perguntar: 24 00:02:06,751 --> 00:02:09,254 "Qual foi a informação mais importante, 25 00:02:09,337 --> 00:02:10,839 divertida 26 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 ou significativa que publiquei?" 27 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 "Rede Privada", por Manuel Buendía. 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 Cuidado para não nos tornarmos mais ingênuos 29 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 e mais suscetíveis à propaganda. 30 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Lembrem-se do alguém disse há muito tempo: 31 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 "A primeira baixa da guerra é a verdade." 32 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Eu penso diferente. 33 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 Pode incluir isto se quiser. 34 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 A história não tem donos. A história não pertence a ninguém. 35 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Todos que escrevem sobre esses assuntos… 36 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 têm que se aproximar daqueles que estudamos 37 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 para entender seus pontos de vista e como pensam. 38 00:03:06,144 --> 00:03:09,606 Como se pode manter autonomia e distância? 39 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Ainda não sei. 40 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 Um dia, Manuel me disse: 41 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 "Eu denunciei traficantes de armas, 42 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 os Tecos de Guadalajara 43 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 e caciques como Rubén Figueroa. 44 00:03:29,667 --> 00:03:33,963 Mas se eu mexer com os chefes do tráfico, não é me arriscar, 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 é perder a vida." 46 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 Houve um dia em que percebi: "Há algo acontecendo aqui." 47 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Ele estava engraxando o sapato na frente do Bellinghausen. 48 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 Eu disse: "Esse é o Manuel." Daí o surpreendi por trás. 49 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 "Manuel!" Ele deu pulou de susto. 50 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 "Não me assuste assim!" Ele estava apavorado. 51 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Manuel chegou e nos disse: 52 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 "Não vão acreditar na história em que estou trabalhando. 53 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Vai ser bombástica." 54 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Ele estava pálido e me disse: "Virgilio, vão me matar." 55 00:04:18,424 --> 00:04:19,509 Eu disse: "Manuel, 56 00:04:20,551 --> 00:04:23,763 por que diz isso?" E ele: "Veja o que está acontecendo. 57 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Vão me matar." 58 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 Olhe, se eu fosse assassinado… 59 00:04:36,150 --> 00:04:39,028 e pudesse dizer minhas últimas palavras famosas, 60 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 eu apenas diria: "Eu mereci." 61 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 CIDADE DO MÉXICO QUARTA-FEIRA, 30 DE MAIO DE 1984 62 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 Esta tarde, na Cidade do México, o jornalista Manuel Buendía foi morto. 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Os agressores fugiram. A polícia está investigando. 64 00:05:08,266 --> 00:05:11,269 Houve apenas duas testemunhas, 65 00:05:11,352 --> 00:05:16,316 o contador público Rogelio Barrera, que trabalha perto da cena do crime, 66 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 e a outra testemunha é um colega de Buendía, Juan Manuel Bautista. 67 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 Juan Manuel Bautista. 68 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 -Trabalhava com Buendía? -Sim. 69 00:05:24,198 --> 00:05:26,492 -O que fazia? -Eu era assistente dele. 70 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Trabalhava no arquivo. 71 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Aproximadamente às 18h30, 72 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 eu estava trabalhando no centro 73 00:05:34,042 --> 00:05:40,465 e Juan Manuel me ligou e contou o que tinha acontecido. 74 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 Estávamos indo para o estacionamento. 75 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 Ele ia para o carro dele e eu ia fazer umas cópias. 76 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 Ele me perguntou aonde eu estava indo. 77 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 Eu respondi, e foi a última coisa que ele disse. 78 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Foi quando ouvi os tiros. 79 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Eu me virei e o vi no chão. 80 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 -Foram quantos tiros? -Ele foi baleado quatro vezes. 81 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Sabe quanto tempo ele ficou vivo depois de ser baleado? 82 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 -Ou morreu na hora? -Acho que foi na hora. 83 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Vi duas pessoas tentando fugir. 84 00:06:15,416 --> 00:06:19,420 Correram para a esquina da Rua Liverpool e viraram à esquerda. 85 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Então vi um jovem tentando ajudá-lo. 86 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Parecia o assistente dele. 87 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Ele tentou seguir os atiradores. 88 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 Eu vi um deles, ele tentou atirar em mim, 89 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 mas desviei. 90 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 Ele esbarrou em alguém enquanto fugia. 91 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Eu o persegui, mas o perdi. 92 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 Voltei para ver Buendía e fazer ligações. 93 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 Ele estava muito consternado, muito ansioso. 94 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Ele me ligou na hora. 95 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Eu disse para ele subir e me dar o número de uma pessoa 96 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 para eu ligar e pedir que fosse ao local. 97 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 -Ele era amigo da Buendía. -Não fui intimado a depor antes. 98 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 Zorrilla me ligou. 99 00:07:02,255 --> 00:07:05,842 E ele disse com seu jeito: 100 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 "O senhor soube que Buendía foi morto?" 101 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Exatamente assim. 102 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 "Não, Antonio, estou sabendo agora. Como eu saberia?" Eu já sabia. 103 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Como cheguei lá bem rápido, 104 00:07:19,605 --> 00:07:24,110 o ônibus que tinha parado ainda estava lá, as pessoas ainda estavam lá. 105 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 Eu conhecia Juan Manuel Bautista e Luis Soto. 106 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Então comecei a fazer perguntas. 107 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 O motorista do ônibus… 108 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 disse que viu duas pessoas. 109 00:07:41,711 --> 00:07:46,507 E outra pessoa, um homem alto e magro que era o atirador. 110 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Corri da Rua Varsóvia 111 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 até a Avenida Insurgentes. 112 00:07:58,394 --> 00:08:04,609 Quando eu o vi lá deitado na calçada com seu casaco… 113 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Imagine! 114 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Devo tudo a ele 115 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 pelo meu desenvolvimento e trabalho como repórter. 116 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Eu estava a cinco quarteirões, em um restaurante. 117 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Quando descobrimos, deixamos a comida lá 118 00:08:27,006 --> 00:08:29,759 e fomos caminhando até o local. 119 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Já havia repórteres no local. 120 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Relatamos a história porque éramos uma agência de notícias. 121 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 MANUEL BUENDÍA LEVOU QUATRO TIROS NAS COSTAS 122 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 ASSASSINATO 123 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 MORTO POR ATIRADORES DESCONHECIDOS 124 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 Esta manhã… Acho que foi hoje. Não sei que horas são. 125 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Falei com ele. 126 00:09:03,042 --> 00:09:05,920 Ele estava calmo e brincando comigo como sempre. 127 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 Eu o esperava em casa cedo. 128 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 E eu que fui recebê-lo. 129 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 É tudo o que tenho a dizer. 130 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 PRESIDENTE DO MÉXICO 1982-1988 131 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 Ele estava ao lado dela. Muito perto dela. 132 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 A verdade é que esse cumprimento parecia uma enorme hipocrisia… 133 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 porque, obviamente, Manuel foi uma vítima do poder. 134 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Algumas das pessoas presentes tinham sido criticadas por Buendía. 135 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Às vezes, as críticas eram contundentes. 136 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Eu dizia a mim mesmo: 137 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 "Eles vieram para ver se ele está morto mesmo." 138 00:10:04,353 --> 00:10:06,606 Condeno fortemente o ocorrido. 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 A violência não leva a nada. 140 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 JORNALISTA ASSASSINADO 141 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 LUTO NO JORNALISMO 142 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 Eu o conheci há quase 40 anos na Rua Bucareli. 143 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 Ele era repórter policial. 144 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Depois, ele cobriu a presidência. 145 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Viajamos pelo mundo juntos. 146 00:10:35,217 --> 00:10:38,512 Em muitas ocasiões, usamos a mesma máquina de escrever. 147 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Afetou o mundo do jornalismo. 148 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Havia muita raiva, 149 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 mas também muito medo entre os jornalistas. 150 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 Dizíamos: "Muita gente lê o trabalho dele. 151 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 Se puderem matá-lo, o que farão conosco?" 152 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 Permitam-me terminar aqui 153 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 e passar ao nosso comentarista, Manuel Buendía, 154 00:11:19,720 --> 00:11:24,517 vencedor do Prêmio Nacional de Jornalismo em 1977 e 1978, 155 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 com: "O que se disse está dito". 156 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 Na última quinta-feira… 157 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 na minha coluna, que é publicada… 158 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 em trinta e poucos jornais… 159 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 Todos sabemos que a CIA é uma agência de espionagem e subversão. 160 00:11:53,587 --> 00:11:57,049 É um instrumento do imperialismo norte-americano 161 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 para nos acompanhar em nossos tempos difíceis… 162 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 e deixá-los piores. Então… 163 00:12:04,849 --> 00:12:07,184 leiam minha coluna amanhã, se quiserem. 164 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 Este foi "O que se disse está dito." 165 00:12:10,938 --> 00:12:16,277 Os leitores dele sempre diziam: "Já leu a coluna de Buendía?" 166 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 Ele não se repetia ou inventava coisas. 167 00:12:20,489 --> 00:12:21,574 Não mentia. 168 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 Isso dava peso às informações que ele passava. 169 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 DESORIENTADO 170 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Ele era meio carrancudo. 171 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Pode-se até dizer que parecia um guarda-costas. 172 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Se você o visse, acharia que ele trabalhava para a DFS. 173 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Ele sempre levava uma arma na cintura. 174 00:12:49,685 --> 00:12:51,645 E uma vez ele me mostrou 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 o que parecia ser um livro grosso 176 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 com uma arma por baixo da capa. 177 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 Ele raramente sorria. 178 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 Nunca era ostentoso. 179 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 Sempre estava ciente dos seus arredores 180 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 e de quem estava no local, mesmo que não parecesse. 181 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Na primeira vez que o vi, 182 00:13:16,879 --> 00:13:20,257 eu disse: "Nossa, quem é esse rabugento?" 183 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 Lembro que ele mexia muito com os políticos. 184 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Sempre denunciava casos de corrupção. 185 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Ele sabia muita coisa, pois conhecia a polícia por dentro. 186 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Era um homem alegre, apesar da cara fechada, 187 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 com seus óculos escuros e bigode. 188 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Ele não parecia amigável, mas era muito alegre e agradável. 189 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Um grande conversador. 190 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Nós nos divertíamos muito batendo papo. 191 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Ele extraía algumas informações de mim. 192 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 Afinal, ele era jornalista. E eu me deixava levar. 193 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Não está satisfeito? 194 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Já disse que sim. 195 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 Estou muito feliz pela sua direção do jornal nos últimos anos. 196 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 Tenho que admitir que você aumentou a circulação em 80%, 197 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 tornou o caderno social mais relevante 198 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 e deixou a seção de tirinhas muito divertida para as crianças. 199 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 Mas isso não basta. 200 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Precisa admitir que o jornal não é o mesmo de antes. 201 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 -O que quer dizer? -É simples. 202 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 Nossos repórteres usam fontes oficiais. 203 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 Recebemos boletins que outros jornais também publicam. 204 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Isso não pode continuar! 205 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Era outro México, um contexto diferente. 206 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 Era um sistema fechado. 207 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Você tinha que aprender a filtrar as informações 208 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 para que não fossem autocensuradas. 209 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Naquela época, não tínhamos censura, 210 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 mas havia muita autocensura. 211 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 Não tínhamos censura como em outros países, 212 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 onde as autoridades liam as matérias antes da publicação. 213 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 Mas havia uma forte ligação entre a imprensa e o poder. 214 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 E havia muito dinheiro envolvido. 215 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Era uma mistura de censura 216 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 e aliança estratégica entre os jornais e o governo. 217 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 Era uma época em que a imprensa e o governo eram muito próximos. 218 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 Entre as ferramentas políticas 219 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 que o governo historicamente usava 220 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 para influenciar a imprensa no México estava o controle sobre o papel. 221 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 No passado, controlávamos a imprensa por meio da PIPSA. 222 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 A PIPSA fabricava papel-jornal. 223 00:16:17,726 --> 00:16:20,938 Eles tinham o monopólio dessa produção. 224 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 E o governo usava isso como um meio de manipular 225 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 editores e jornalistas da mídia impressa. 226 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 Eles vendiam papel para jornais e revistas 227 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 a uma taxa subsidiada, porém não cobravam as contas. 228 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Então, a imprensa acumulava contas pendentes. 229 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Se saíssem da linha, 230 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 havia uma chance de o governo cobrar a dívida, 231 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 que era uma forma de controlá-los. 232 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 O jornalismo estava totalmente nas mãos do governo. 233 00:16:59,101 --> 00:17:03,147 Os colunistas eram controlados pelo presidente 234 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 através de dinheiro, 235 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 gratificações, casas, carros, alvarás de táxi. 236 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Escritores e editores aliados 237 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 recebiam algo conhecido como "chuchu". 238 00:17:15,784 --> 00:17:17,411 CHUCHU 239 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Eram envelopes cheios de dinheiro. 240 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 De acordo com meus colegas jornalistas, 241 00:17:25,377 --> 00:17:26,670 o chuchu é um fruto 242 00:17:27,421 --> 00:17:31,383 muito doce no centro, 243 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 mas se você tocar nele, vai se espetar. 244 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 Os maiores jornais do México, em termos econômicos, 245 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 sempre apoiavam mais os candidatos do PRI. 246 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 O Excélsior era o jornal mais importante do ponto de vista político. 247 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 Mas La Prensa era um dos tabloides populares 248 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 que sempre vendia bem. 249 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 Buendía havia sido seminarista, 250 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 e era muito conservador. 251 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Quando finalmente deixou o seminário, porque não queria ser padre, 252 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 foi trabalhar para o jornal do PAN, 253 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 La Nación. 254 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 Ele era um homem católico, 255 00:18:20,474 --> 00:18:21,767 um pouco conservador, 256 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 mas era o tipo de pessoa que evolui. 257 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Seu modo de pensar… 258 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 se tornou mais progressivo. 259 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 De alguma forma, enquanto trabalhava para o PAN, 260 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 ele se envolveu com La Prensa. 261 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 A 1ª matéria dele foi meio constrangedora, mas vou contar. 262 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 A história que o lançou como editor-chefe 263 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 foi sobre umas suásticas 264 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 que foram pichadas em algumas sinagogas. 265 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 Essa foi a matéria principal dele. 266 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 HITLER DESPERTA! 267 00:19:06,436 --> 00:19:10,566 Era um jornal que se concentrava, principalmente, em casos de crime. 268 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 Manuel causou no jornal 269 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 uma reviravolta, uma transformação radical. 270 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Ele se livrou do sensacionalismo 271 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 e o tornou um jornal fundamentalmente informativo 272 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 com um viés política. 273 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 Ele dizia: "Quando suas matérias sensacionalistas 274 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 são lidas pelo público, 275 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 eles devem ler com prazer, 276 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 sem querer vomitar." 277 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Muitos de nós gostam de histórias de crime. 278 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 É uma arte de paciência, uma arte… de caça. 279 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Há várias técnicas que um caçador pode usar. 280 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 Uma delas é sair à procura da presa. 281 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 Outra é se posicionar onde a presa passará. 282 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Imóvel, parado como uma estátua. 283 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 O animal aparece perto de você. 284 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 De pé ou sentado, seu dedo está no gatilho. 285 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 Você só terá um instante para mirar e atirar. 286 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 Acho que há um policial dentro de nós. 287 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 Nós tínhamos credencial de imprensa. 288 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 E eles, distintivo de polícia. 289 00:20:46,119 --> 00:20:49,456 Alguns de nós que éramos repórteres policiais 290 00:20:49,539 --> 00:20:53,460 recebiam distintivo de polícia. 291 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Para que servia? 292 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Se houvesse um homicídio, eu poderia chegar como policial. 293 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Como repórter, não me deixariam entrar. 294 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Mas como policial, eu podia entrar e começar a coletar informações. 295 00:21:05,722 --> 00:21:07,391 Por isso precisávamos disso. 296 00:21:07,474 --> 00:21:11,228 Mas não significava que éramos policiais. 297 00:21:11,311 --> 00:21:14,731 DOCUMENTÁRIO DA DIRETORIA FEDERAL DE SEGURANÇA 298 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 A Cidade do México cresce rápido, 299 00:21:17,526 --> 00:21:21,738 como que tentando se recuperar dos últimos 80 anos de estagnação. 300 00:21:22,656 --> 00:21:26,326 Grandes edifícios em construção a tornarão uma cidade moderna. 301 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 Um deles é o da Diretoria Federal de Segurança. 302 00:21:30,372 --> 00:21:32,457 Nos anos 40, 303 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 como resultado da Guerra Fria no mundo, 304 00:21:38,213 --> 00:21:41,049 são criadas no México a Diretoria Federal de Segurança 305 00:21:41,133 --> 00:21:44,511 e a Diretoria de Investigação Política e Social. 306 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 É necessário ter agilidade nesta prova. 307 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Um membro do grupo salta sobre oito de seus colegas 308 00:21:56,815 --> 00:21:59,151 e segue com um salto mortal, 309 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 mostrando sua agilidade. 310 00:22:05,324 --> 00:22:08,910 Miguel Alemán criou a Diretoria Federal de Segurança 311 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 seguindo o modelo do FBI, 312 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 porque Alemán estava interessado nos inimigos internos. 313 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 Foi algo heroico. 314 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 Era a melhor corporação para investigações federais. 315 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 Tanto que foi considerada uma das melhores forças policiais do mundo. 316 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 O comandante me chamou e disse: "Vou te dar um grupo de homens. 317 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Quero que os treine para pilotar motos, 318 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 pois quero um grupo de pilotos com um agente treinado na garupa 319 00:22:46,073 --> 00:22:48,158 para podermos ir a qualquer lugar." 320 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 Eu disse: "Vai ser difícil." 321 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Era algo difícil. Eu disse: "Por que não tentamos algo diferente? 322 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Vou falar com meus amigos andam comigo. 323 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Já são pilotos, corredores de moto. 324 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Podemos contratá-los e eles podem nos ajudar." 325 00:23:06,259 --> 00:23:08,804 E assim esse famoso grupo foi formado. 326 00:23:08,887 --> 00:23:12,140 Diziam: "Aí vêm as vespas!" Era o som que fazíamos. 327 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Uma multidão de motos, com escapamento aberto. 328 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Imagine, corredores de verdade. 329 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Aprenderam algo? 330 00:23:21,233 --> 00:23:25,070 Pratiquem, e um dia serão capazes de fazer como estes rapazes. 331 00:23:28,782 --> 00:23:29,908 Ouça esta. 332 00:23:29,991 --> 00:23:34,204 Nos Estados Unidos, chamavam os agentes do FBI de G-men. 333 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 Os agentes da Diretoria Federal de Segurança se autodenominaram "Giménez". 334 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 Queriam imitar seus ídolos dos Estados Unidos. 335 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 Eles eram muito bons em coletar informações cruas. 336 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Mas não eram analistas. 337 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 A Diretoria Federal de Segurança fazia tudo 338 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 que um departamento de inteligência faz para saber sobre todos. 339 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 Isso incluía… jornalistas. 340 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Precisávamos ter informações. Sabíamos quem era quem. 341 00:24:11,074 --> 00:24:12,451 Então, o que acontecia? 342 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 Sabíamos tudo sobre os jornalistas. 343 00:24:32,721 --> 00:24:36,850 Sempre achei que há um forte vínculo 344 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 entre a sociedade e a imprensa. 345 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 A relação entre imprensa e poder, 346 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 imprensa e revolução, imprensa e oposição sempre foi forte. 347 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 A imprensa também teve que progredir um pouco. 348 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 Essa era a bandeira de Luis Echevarría 349 00:24:52,741 --> 00:24:54,993 desde que se candidatou à presidência, 350 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 apresentando-se de um modo que não era autêntico. 351 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 Acho que ele era um opressor nato. Uma pessoa muito má. 352 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Jovens influenciáveis! 353 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Vamos nos opor a eles, de onde quer que vierem. 354 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Sejam órgãos burocráticos, 355 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 as empresas 356 00:25:18,225 --> 00:25:21,478 ou as agências nefastas 357 00:25:21,561 --> 00:25:23,522 controladas do exterior. 358 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 Alfonso Martínez Domínguez 359 00:25:28,318 --> 00:25:31,029 foi nomeado para a prefeitura 360 00:25:31,112 --> 00:25:32,531 por Echeverría. 361 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 Foi nomeado prefeito da Cidade do México. 362 00:25:35,909 --> 00:25:42,332 Então, Alfonso procurou alguém com histórico jornalístico 363 00:25:42,999 --> 00:25:44,918 para ser seu assessor de imprensa. 364 00:25:45,001 --> 00:25:46,336 Ele pensou em Buendía 365 00:25:46,419 --> 00:25:50,131 para trabalhar no departamento de comunicação da prefeitura. 366 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 Era quinta-feira de Corpus Christi 367 00:25:56,012 --> 00:25:57,847 e dia de São Manuel. 368 00:25:58,598 --> 00:26:05,146 Todos os repórteres que cobriram a cidade decidiram fazer um jantar para Buendía. 369 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 De repente, Buendía disse: "Tenho que ir. 370 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 Há algo acontecendo e acho que é grave." 371 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Liberdade! México! 372 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 Echeverría estava decidido a impedir os estudantes 373 00:26:25,000 --> 00:26:27,210 de protestar nas ruas de novo. 374 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 Eles não iam às ruas desde 68. 375 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 Poucos se lembram de que Buendía 376 00:26:34,634 --> 00:26:39,431 estava do lado errado do Massacre de Corpus Christi, 377 00:26:39,514 --> 00:26:43,476 mas também não defendeu a versão oficial. 378 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 QUEM SÃO OS HALCONES? 379 00:26:44,811 --> 00:26:47,105 DENÚNCIA FORMAL DE FOTÓGRAFOS E REPÓRTERES 380 00:26:47,188 --> 00:26:50,317 Os Halcones foram criados e treinados, 381 00:26:51,026 --> 00:26:53,695 com seu alto escalão, 382 00:26:53,778 --> 00:26:55,238 no Japão. 383 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 Não sei quem teve a brilhante ideia 384 00:26:58,992 --> 00:27:05,665 de usá-los para reprimir o protesto dos jovens. 385 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 ASSIM FORAM AS AÇÕES: 386 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 LOCAL DO EVENTO TANQUES DE REPRESSÃO AO MOTIM 387 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 LINHA DE MANIFESTANTES 388 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 POLÍCIA DE REPRESSÃO AO MOTIM 389 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 GRUPOS OPOSTOS 390 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 NÃO PERMITIREMOS PERTURBAÇÃO À ORDEM 391 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 NINGUÉM DE FARDA PARTICIPOU DO CONFRONTO 392 00:27:48,375 --> 00:27:53,588 Buendía teve que lidar com as informações sobre esse assunto. 393 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Por respeito ao chefe e por causa de sua função oficial. 394 00:28:00,804 --> 00:28:06,810 Mas, obviamente, foi uma armação bem ao estilo de Echeverría, 395 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 em que ele dizia uma coisa e fazia outra. 396 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 OS RESPONSÁVEIS SERÃO PUNIDOS 397 00:28:18,947 --> 00:28:21,825 Manuel Buendía me disse: "Ouça. 398 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 Pelo que vejo, isso acabou. 399 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Mas o presidente 400 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 está pedindo ao meu chefe, Alfonso, que faça um grande protesto no Zócalo 401 00:28:36,089 --> 00:28:40,593 para apoiá-lo e aliviar as coisas após o que aconteceu com os Halcones." 402 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Havia uma multidão. 403 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Ele lotou o Zócalo. 404 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 Echeverría estava se vangloriando no Palácio Nacional. 405 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 Quando o evento acabou, 406 00:29:19,299 --> 00:29:20,925 ele disse: "Alfonso, 407 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 estou muito grato pelo protesto que você organizou, 408 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 e vou pedir um favor. 409 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Por favor, diga à sua esposa e aos seus filhos 410 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 que, daqui para frente, você se dedicará a eles, 411 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 porque já me deu toda a ajuda de que preciso." 412 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 Foi assim que o demitiu. 413 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 NÃO HAVERÁ RETROCESSOS NO PROGRESSO DO MÉXICO 414 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 Olhe, 415 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 o jornalismo é uma forma de poder. 416 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 É real. Você exerce poder por meio da imprensa. 417 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Temos influência sobre a sociedade. 418 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 Temos autoridade. 419 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Como muitos antes de mim, eu me pergunto: 420 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 "Quem diabos nos deu esse poder? 421 00:30:23,780 --> 00:30:25,448 Nós o tomamos à força? 422 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 Nós o herdamos?" 423 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 A mudança de Manuel Buendía depois de ter sido funcionário público, 424 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 quando os servidores… 425 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 O tempo apagou totalmente isso. Não era algo mencionado. 426 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 E não importava, porque Manuel já tinha assumido seu papel 427 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 como um dos jornalistas mais críticos do sistema político mexicano. 428 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 "Contaminação e Caciquismo." 429 00:31:02,694 --> 00:31:08,533 Excélsior. Dia 11 de outubro de 1979. Por Manuel Buendía. 430 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 A baía de Acapulco está tão contaminada de lixo humano 431 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 quanto o governo de Guerrero está de caciquismo. 432 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Uma análise de amostras de água 433 00:31:25,884 --> 00:31:29,596 mostra que oito locais na baía de Acapulco 434 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 têm água contaminada com bactérias geralmente encontradas 435 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 em fezes humanas. 436 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 Uma análise política mostrou que o chefe de polícia do estado 437 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 mantém laços com criminosos famosos. 438 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Como resultado dessas duas denúncias, 439 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 este colunista enfrentou uma enorme avalanche de insultos, 440 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 provocações e ameaças. 441 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ANO DE 1981 442 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 UMA VIAGEM AO MÉXICO 443 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 1ª TRANSMISSÃO O SR. GOVERNADOR! 444 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Ele me contou sobre o momento difícil pelo que passou… 445 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 quando Rubén Figueroa o ameaçou de morte. 446 00:32:18,269 --> 00:32:21,564 Manuel disse que quando chegava em casa, 447 00:32:21,648 --> 00:32:23,274 acendia os faróis altos 448 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 e lentamente iluminava a área 449 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 para ver se havia alguém escondido lá. 450 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Ele disse que aprendeu a abrir a porta com a mão esquerda, 451 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 enquanto segurava a arma com a mão direita. 452 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa Figueroa era um político mexicano obscuro. 453 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 Ele era uma dessas pessoas… 454 00:32:48,049 --> 00:32:49,550 que entram na história 455 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 por causa das esquisitices 456 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 e não pela carreira política. 457 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 Quando fazem perguntas que eu não gosto, 458 00:33:03,064 --> 00:33:05,274 bem, eu… 459 00:33:06,067 --> 00:33:08,778 atiro no olho da pessoa sem tocar em um cílio. 460 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Eu me lembro claramente do hábito que ele tinha 461 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 de fazer reuniões, dar ordens e tudo 462 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 usando roupa de banho em uma piscina. 463 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Sim, senhor presidente? 464 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Uma escola desabou? 465 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Três mortos? 466 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 As crianças… Nós sentimos muito. 467 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 Qual foi a causa? 468 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Era muito velha? Em que cidade fica? 469 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Tenancingo, no município de Tlalchapa. 470 00:33:44,731 --> 00:33:46,107 Anote, por favor. 471 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 Além disso, ele também dizia: "Quero ser enterrado…" 472 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 ...com um sutiã cobrindo meus olhos… 473 00:33:54,615 --> 00:33:58,119 e uma calcinha sobre meu coração. 474 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Aquele homem gordo e feio? 475 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Sim, ele o ameaçou. Esse governador era perigoso. 476 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Eu tinha medo dele. 477 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Está pronta para usar. 478 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Ele era sanguinário. 479 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Matou vários jornalistas 480 00:34:18,931 --> 00:34:22,435 e mais pessoas em Guerrero do que se sabe. 481 00:34:23,019 --> 00:34:26,564 Manuel Buendía escrevia sobre isso constantemente. 482 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 Dizem que quem amolece é devorado. 483 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Prefiro ser conhecido por ser durão do que mole. 484 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Tomei café da manhã com ele para um evento. 485 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Ele se gabou para mim: 486 00:34:47,710 --> 00:34:52,006 "Quase não temos mais guerrilheiros. Nós os transformamos em pescadores. 487 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 E está indo bem." 488 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Perguntei: "Como assim?" 489 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 "Nós os pegamos e, com a ajuda de nossos amigos do Exército, 490 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 os jogamos no mar de um avião ou helicóptero. 491 00:35:07,230 --> 00:35:09,065 Alguns não sabem nadar." 492 00:35:10,441 --> 00:35:11,317 Desse jeito. 493 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Lembremos de sua famosa frase: 494 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 "Em Guerrero, não há presos políticos ou pessoas desaparecidas. 495 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 Estão todos mortos." 496 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 Naturalmente, Figueroa ficou muito ofendido 497 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 com as coisas que Manuel revelou sobre seu governo corrupto. 498 00:35:33,131 --> 00:35:35,967 E como ele já tinha matado pessoas 499 00:35:36,509 --> 00:35:38,010 no estado de Guerrero, 500 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 a ameaça de um governador assassino contra Manuel Buendía era muito grave. 501 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 A ameaça do Sr. Rubén, não que me preocupe, 502 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 está em volta de mim como uma blindagem 503 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 contra atropelamentos, brigas de bar e até frutos do mar estragados. 504 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Manuel tinha o que eu chamaria de senso de humor sombrio. 505 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 Dava para ver como ele formulava perguntas 506 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 com todo veneno possível para a pessoa que ele interrogava. 507 00:36:16,549 --> 00:36:18,551 O que esses jovens se tornarão? 508 00:36:19,051 --> 00:36:20,469 O que eles são agora? 509 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 Bem, são psicopatas que, no futuro, 510 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 serão acrescentados ao acervo do museu criminal do México. 511 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Fui ao escritório dele algumas vezes. 512 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Ele o chamava de MIA, a "Mexican Intelligence Agency", 513 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 para zombar a CIA. 514 00:36:55,504 --> 00:36:56,964 Perguntei a ele: 515 00:36:57,048 --> 00:37:03,846 "Manuel, de onde você tira suas informações? 516 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 É dos seus amigos da Diretoria Federal de Segurança? 517 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 É do gabinete do presidente?" 518 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 Ele disse: "Olhe, Jorge, 519 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 está tudo na imprensa. 520 00:37:17,985 --> 00:37:19,946 Mas as pessoas não sabem ler. 521 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Você tem que ler os jornais. 522 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Tem que ler o caderno de esportes, 523 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 o caderno social… 524 00:37:31,874 --> 00:37:35,253 e principalmente a seção de crimes." 525 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 Ele fazia recortes 526 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 e os colocava em saquinhos. 527 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 O arquivo começou a aumentar. 528 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 Passou de 20 arquivos 529 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 para quase quatro mil. 530 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Eu disse: "É verdade! 531 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Esse cara descobre coisas 532 00:37:57,400 --> 00:38:01,862 que vemos todos os dias sem perceber." 533 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Esse é o olho de um jornalista de verdade. 534 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 Dizem que a profissão mais antiga do mundo é a prostituição. 535 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Mas eu estaria disposto a argumentar que a espionagem é tão antiga quanto. 536 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 É possível que a referência histórica mais antiga à espionagem, 537 00:38:27,805 --> 00:38:30,099 aos espiões e seu papel na sociedade, 538 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 remonta a 4.000 anos antes de Cristo. 539 00:38:33,352 --> 00:38:37,898 Encontra-se no capítulo 2, versículo 3 do livro de Josué. 540 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 "Josué, filho de Num, enviou secretamente de Sitim dois espiões 541 00:38:44,780 --> 00:38:48,868 e lhes disse: 'Vão reconhecer a terra, especialmente Jericó.' 542 00:38:49,618 --> 00:38:53,956 Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe 543 00:38:54,540 --> 00:38:55,833 e ali passaram a noite." 544 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 Aqui, vemos como duas das profissões mais antigas do mundo 545 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 se reúnem em uma intriga. 546 00:39:04,717 --> 00:39:09,013 Seis mil anos depois, as coisas estão mais ou menos iguais. 547 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 No chão, por favor! 548 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 O conceito da Guerra Fria europeia 549 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 atingiu um novo patamar ou teve uma segunda onda 550 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 na América Central. 551 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 Os Estados Unidos e a mídia norte-americana 552 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 imaginaram ou inventaram a ideia 553 00:39:43,631 --> 00:39:48,302 de que na Nicarágua se lutava contra a última fronteira comunista 554 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 e a influência soviética e cubana no continente. 555 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Caros compatriotas… 556 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS 1980-1988 557 00:39:57,019 --> 00:39:59,939 …permitam-me informar algumas decisões básicas 558 00:40:00,022 --> 00:40:01,649 que cabem a vocês tomar. 559 00:40:01,732 --> 00:40:04,402 É minha responsabilidade constitucional 560 00:40:04,485 --> 00:40:06,153 apresentar-lhes esses assuntos. 561 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Nós não começamos guerras. Nunca seremos o agressor. 562 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 "Bandidos Associados." El Sol de México. 563 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 Dia 6 de fevereiro de 1978, por Manuel Buendía. 564 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 São os jornais dos EUA, e não os da União Soviética, 565 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 que recentemente forneceram provas 566 00:40:29,468 --> 00:40:32,096 de que o governo Reagan 567 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 está envolvido em uma série de ataques contra a Nicarágua 568 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 que pode ser o prenúncio de uma invasão. 569 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 O regime sandinista é um comunismo do terror. 570 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 Eles querem tomar o poder e instaurar um governo totalitário. 571 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Milhares que lutaram com os sandinistas armaram-se contra eles 572 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 e agora são chamados de "Contras". 573 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 Eles lutam pela liberdade. 574 00:40:58,372 --> 00:41:00,958 Nós, americanos, devemos nos orgulhar 575 00:41:01,041 --> 00:41:03,377 das nossas ações na América Central. 576 00:41:03,461 --> 00:41:06,130 Não é só nosso interesse estratégico. 577 00:41:06,213 --> 00:41:07,506 É moralmente correto 578 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 não querermos colônias comunistas hostis 579 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 aqui nas Américas, seja do Sul, Central ou do Norte. 580 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 Obrigado, Deus os abençoe e boa noite. 581 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 No início da guerra, durante o conflito armado em El Salvador, 582 00:41:27,026 --> 00:41:28,736 Nacho Rodríguez Terrazas 583 00:41:28,819 --> 00:41:31,947 foi o 1º jornalista estrangeiro morto em El Salvador. 584 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 IGNACIO RODRÍGUEZ CONTINUAREMOS SEU TRABALHO 585 00:41:34,533 --> 00:41:38,078 Liguei para Manuel Buendía naquela noite, totalmente chocada. 586 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Buendía me aconselhou sobre o que fazer. 587 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Organizamos uma manifestação impressionante. 588 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Falamos para toda a imprensa comparecer 589 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 para receber o corpo de Nacho Rodríguez Terrazas. 590 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 Esse foi meu primeiro choque de realidade. 591 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 E de muitos também. 592 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Todos os jornalistas mexicanos estão abalados 593 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 com o assassinato do nosso colega Ignacio Rodriguez Terrazas. 594 00:42:05,314 --> 00:42:07,816 Ele morreu como certamente teria escolhido. 595 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 Em ação. 596 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 Praticamente morreu nos braços de dois outros jornalistas 597 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 totalmente indignados e furiosos. 598 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Enquanto houver jornalistas honestos no México, honraremos o nome dele. 599 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 Vamos prometer o que devemos prometer, 600 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 vamos arriscar o que devemos arriscar 601 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 para sermos colegas dignos daquele jovem de 28 anos 602 00:42:34,885 --> 00:42:36,262 que deu o exemplo. 603 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Quando acontecia algo importante, 604 00:42:42,685 --> 00:42:45,563 no dia seguinte, outros colunistas 605 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 escreviam a respeito e faziam sua análise. 606 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 Aí você lia "Rede Privada", e seria sobre outro tema. 607 00:42:54,363 --> 00:42:58,325 Passavam-se dias, e Manuel escrevia sobre outras coisas. 608 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 Até que, de repente, aparecia o assunto. 609 00:43:02,037 --> 00:43:03,914 "Bombas da Direita." 610 00:43:04,039 --> 00:43:08,460 El Universal. Dia 2 de fevereiro de 1978. 611 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 A técnica usada para plantar uma bomba 612 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 no carro do embaixador cubano 613 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 é 100% norte-americana. 614 00:43:16,635 --> 00:43:19,471 Nada é improvisado. Nada é deixado ao acaso. 615 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Isso não é um jogo. 616 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Bombas são uma mensagem. 617 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 As mensagens nem sempre são semelhantes nem são enviadas por uma só pessoa. 618 00:43:31,400 --> 00:43:34,486 Em Guadalajara há uma organização fascista 619 00:43:34,570 --> 00:43:38,991 que está entre as mais antigas e violentas e que tem mais membros. 620 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 Os Tecos, esse pessoal da extrema direita, 621 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 têm membros com antepassados alemães. 622 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 Eles têm um histórico quase pró-nazista. 623 00:44:01,805 --> 00:44:03,807 Nosso fascismo não tem rosto. 624 00:44:03,891 --> 00:44:05,684 É um ato da natureza. 625 00:44:06,185 --> 00:44:09,313 Como um pôr do sol ou uma tempestade de areia. 626 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Manuel tinha publicado umas colunas ferozes 627 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 contra a Universidade de Guadalajara. 628 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 Porque eram uma organização de extrema direita. 629 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Eles eram perigosos, assassinos… 630 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 Sua sede é na Universidade Autônoma de Guadalajara. 631 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 Ela controla a maioria dos alunos e professores, 632 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 e seu símbolo é uma coruja, 633 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 porque observa e se esconde no escuro. 634 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 Em 67 ou 66, não me lembro exatamente, Manuel Buendía começou a ser monitorado. 635 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 POLÍCIA JUDICIÁRIA 636 00:44:47,643 --> 00:44:49,353 Ordenaram que eu o monitorasse. 637 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 -Quem ordenou? -Os chefes dos Tecos. 638 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Eu estava lá quando deram a ordem de matá-lo assim que possível. 639 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Ele estava incomodando. 640 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 O AGENTE AMERICANO QUE JOGOU A GRANADA NÃO AGIU SOZINHO 641 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Ele era um observador com um olhar apurado 642 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 para informações publicadas. 643 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Talvez encontrasse uma matéria em uma das seções do jornal 644 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 sobre um carregamento de armas que foi detectado na fronteira. 645 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 E alguns dias depois, de repente encontraria outra coisa 646 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 que parecia fazer parte do mesmo quebra-cabeça. 647 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 Era assim que ele compunha a maioria das suas colunas. 648 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Manuel Buendía tinha vários clientes, 649 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 e Gerhard Mertins era um deles. 650 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 Um dos principais traficantes internacionais de armas, 651 00:45:50,247 --> 00:45:52,833 um nazista ex-membro da SS, 652 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 abriu escritórios no México. 653 00:45:55,669 --> 00:46:00,883 Como ele mesmo disse, daqui ele dirige suas operações na América Central 654 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 para combater o comunismo. 655 00:46:07,431 --> 00:46:09,016 Era um dos seus fornecedores 656 00:46:09,099 --> 00:46:12,060 e tinha relações próximas com as forças armadas. 657 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 VÃO TRAZER O ALEMÃO DE BUENDÍA 658 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS, SUSPEITO PRINCIPAL 659 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 Nos anos 80, o México era a capital mundial da espionagem. 660 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Todos estavam aqui. 661 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Soviéticos, Alemanha Oriental, Cuba. 662 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 Deixe-me ver… 663 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 Hoje, na parte da tarde… 664 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Sim. 665 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 vou me encontrar com um grupo de nicaraguenses para conversar. 666 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Depois, tenho um jantar. 667 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Então… 668 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 Só se fosse por volta das 18h30. 669 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 Sim. 670 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 Então, você está ocupado às… 671 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 -Cinco. -Às cinco? 672 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Sim, e depois, às 20h30. 673 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 Era um ninho de espionagem do qual o México não participava. 674 00:47:03,862 --> 00:47:07,533 Vergonhosamente, o México participava de uma maneira. 675 00:47:09,201 --> 00:47:11,745 Fazendo grampos de todos os telefones 676 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 de listas fornecidas pela CIA. 677 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 Fazíamos o trabalho sujo para a CIA. 678 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 -Qual é o seu endereço, senhor? -Rua Nápoles, 48. 679 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 -Nápoles… -Quarenta e oito. 680 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 -Quarenta e oito. -Sim. 681 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 -Qual andar? -Segundo andar. 682 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 -Segundo andar. -Entre as ruas Londres e Liverpool. 683 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Usavam gravadores que ficavam desligados, 684 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 e quando alguém pegasse o telefone, 685 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 a máquina ligava e começava a gravar. 686 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 No fim da ligação, o gravador parava. 687 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 Daí, bons datilógrafos 688 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 transcreviam a conversa. 689 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 Lawrence Sternfield, de 52 anos, 690 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 é o atual chefe da CIA no México. 691 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 Sua identidade secreta é de adido 692 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 do grupo de funcionários diplomáticos 693 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 que o governo dos Estados Unidos confirmou aqui oficialmente em 1977. 694 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Qualquer pista que revele a identidade de um agente da CIA 695 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 os coloca em uma posição vulnerável, onde quer que estejam. 696 00:48:33,035 --> 00:48:37,915 Eles não apenas se consideram em perigo, 697 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 mas também consideram a segurança nacional dos EUA em perigo. 698 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 Então, quando um jornalista mexicano… 699 00:48:47,799 --> 00:48:53,180 sabia as identidades dos agentes da CIA no México, 700 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 não era só um triunfo jornalístico, 701 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 mas também mostrava os bons contatos de Manuel Buendía. 702 00:49:00,312 --> 00:49:02,564 Stewart Burton, de 52 anos, 703 00:49:02,648 --> 00:49:04,942 pregador religioso frustrado, 704 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 é o atual chefe da CIA no México. 705 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 O escritório dele fica na Rua Río de la Plata, 48. 706 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 E se quiser perguntar-lhe algo sobre a CIA, 707 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 ligue para 633-59-80. 708 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Dr. Phillip Aler, James Anderson, 709 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler… 710 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Todo país e governo tem seus próprios espiões, 711 00:49:37,224 --> 00:49:41,645 seu próprio serviço de inteligência para coletar informações. 712 00:49:42,354 --> 00:49:47,025 Mas serviços de informação são uma coisa, espionagem é outra. 713 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 E atos subversivos são ainda piores. 714 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 O "trabalho sujo", como dizem os americanos. 715 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 O "trabalho sujo". 716 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 A CIA matou pessoas aqui. 717 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Quando a coluna saiu e nos reunimos para conversar, 718 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 temíamos que algo acontecesse com ele, 719 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 pois sabíamos o que a CIA fazia na América Latina e no mundo. 720 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 Eles plantam uma bomba, 721 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 ou você sofre um acidente de carro, e parece um acidente. 722 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 Manuel era muito corajoso com o que publicava. 723 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Eu soube sobre os Tecos, 724 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 soube sobre o tráfico de armas do Sr. Mertins, 725 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 soube de vários inimigos dele que eram suspeitos 726 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 no caso Buendía. 727 00:50:33,613 --> 00:50:34,990 Então, nunca souberam… 728 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 Na minha opinião, foi quase um crime perfeito. 729 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 Qual é o limite de risco para os jornalistas 730 00:50:42,330 --> 00:50:45,584 que cobrem esses assuntos? 731 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 Está nos detalhes. 732 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 Quem ia publicar informações detalhadas… 733 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 era Manuel Buendía. 734 00:50:58,013 --> 00:51:03,226 Acho que retaliação e riscos fazem parte do trabalho. 735 00:51:06,563 --> 00:51:08,648 Como eu já disse muitas vezes, 736 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 tudo tem suas vantagens e desvantagens. 737 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 Programa especial sobre o eclipse solar anelar 738 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 no dia 30 de maio de 1984, às 9h. 739 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 Esta é uma produção 740 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 da Radio Universidade Nacional Autônoma do México. 741 00:51:37,135 --> 00:51:40,222 Edição especial para o eclipse solar anelar. 742 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 ECLIPSE DE CURTA DURAÇÃO 743 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 Esta manhã, o eclipse solar anelar sobre o México. 744 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Cientistas de todo o país 745 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 se reuniram exatamente às 9h29 e 47 segundos, 746 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 quando o eclipse atingiu seu ápice. 747 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Ele foi morto esta tarde, com cinco tiros atrás, 748 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 um deles no coração. 749 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 Hoje, o Excélsior relatou que Buendía sempre andava armado 750 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 e costumava dizer: "Se me matarem, terá que ser por trás, 751 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 porque se me atacarem de frente, levarei alguns comigo." 752 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 Então, ligaram para Zorrilla. "Acabaram de matar Buendía." 753 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 Me chamaram por rádio: 754 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 "F7-L1, faça contato imediatamente. Leve as Vespas para este endereço. 755 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 Houve um homicídio." 756 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 Foi aí que eu disse: "Por que vamos ver um homicídio? 757 00:52:40,323 --> 00:52:41,908 Mas ordem é ordem. Vamos." 758 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Os agentes chegaram rápido. Zorrilla chegou pouco depois, 759 00:52:45,162 --> 00:52:46,621 mas chegaram rápido 760 00:52:46,705 --> 00:52:48,957 e começaram a falar com Juan Manuel Bautista. 761 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 -Qual é o seu nome? -Juan Manuel Bautista. 762 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 -Você trabalhava com Buendía? -Sim. 763 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Eu estava lá dentro. 764 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 Ouvi Juan Manuel Bautista dar a eles a mesma descrição. 765 00:52:59,718 --> 00:53:01,553 "Ele era alto, cerca de 1,80m, 766 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 moreno, bigode fino. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Tinha corte de cabelo militar. 768 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Forte. Um cara da costa." 769 00:53:18,195 --> 00:53:21,448 A Diretoria Federal de Segurança levou os arquivos. 770 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Não sei quantos arquivos levaram, mas eu os vi levando. 771 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Luis Soto ficou aflito e disse: "Estão levando os arquivos." 772 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 JORNALISTA ASSASSINADO 773 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Os federais são os federais. 774 00:53:38,256 --> 00:53:40,717 Tínhamos ordens e éramos mais severos. 775 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 Os federais eram mais respeitados. 776 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Reunimos todas as provas e falamos com as testemunhas. 777 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 Então, quando o assassinato ocorreu, 778 00:53:49,142 --> 00:53:52,520 pensei logo na Diretoria Federal de Segurança. 779 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 O ASSASSINATO DE BUENDÍA NÃO FOI POLÍTICO 780 00:53:58,568 --> 00:54:03,281 Crimes passionais são comuns no trabalho policial. 781 00:54:04,824 --> 00:54:08,536 Mas ninguém acreditava que alguém apaixonado 782 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 puxaria o casaco dele 783 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 e atiraria em suas costas. 784 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 O trabalho foi profissional. 785 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 SEGUNDO TIRO 786 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 TERCEIRO E QUARTO TIROS 787 00:54:25,470 --> 00:54:28,431 Nenhum dos fatos nem a tipologia do crime 788 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 indicavam um crime passional. 789 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Nos mobilizamos como sindicato 790 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 para fazer uma manifestação no dia seguinte, 791 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 que teve uma grande participação. 792 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 O sindicato fez ouvir sua voz. 793 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 FUNDAÇÃO MANUEL BUENDÍA 794 00:54:50,495 --> 00:54:54,958 Fizemos um pequeno comício no Ministério do Interior, 795 00:54:55,709 --> 00:55:00,255 pedindo para falar com o Sr. Manuel Bartlett. 796 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 Por que está fechando? 797 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 -Este é uma repartição pública. -Por que está fechada? 798 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Justiça! 799 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 A secretaria do interior. 800 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Manuel Bartlett… 801 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 Diga que o Sindicato dos Jornalistas está aqui. 802 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 A secretaria do interior. 803 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 "O secretário saiu. Está muito ocupado." 804 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 "Vamos esperar." 805 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 Dois segundos depois, por algum milagre, 806 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 Manuel Bartlett apareceu e nos encontrou. 807 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Dissemos a ele que estávamos com muita raiva 808 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 porque não havia resultados. 809 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 E ele nos disse: "Vou entrar no caso." 810 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 O futuro do México está em jogo, 811 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 e os mexicanos querem isto. 812 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 Democracia de verdade. 813 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Honestidade e boa fé. 814 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Manuel Bartlett Díaz é um animal político impressionante. 815 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Manuel Bartlett Díaz foi tudo, menos presidente. 816 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Manuel Bartlett é o tipo de político mexicano 817 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 do antigo PRI, onde a noção de Estado 818 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 era diferente da que temos agora. 819 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 E é isso que o define. 820 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 SECRETÁRIO DO INTERIOR 1982-1988 821 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 SECRETÁRIO DE EDUCAÇÃO 1988-1992 822 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 GOVERNADOR DE PUEBLA 1993-1999 823 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 SENADOR/PARTIDO DO TRABALHO 2012-2018 824 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 De la Madrid parecia muito preocupado 825 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 em manter o país estável, 826 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 e Manuel Bartlett parecia muito preocupado em se tornar presidente. 827 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Como foi que Manuel Bartlett sugeriu ao presidente… 828 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 que Zorrilla assumisse a investigação? 829 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Se ficasse a cargo das autoridades, a investigação teria sido inútil. 830 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 Rogelio Hernández teve um papel importante, 831 00:57:05,338 --> 00:57:07,841 sem nunca ter conhecido Manuel Buendía. 832 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 Porque ele era 833 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 um incansável defensor da justiça. 834 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 Primeiro averiguamos quem eram os amigos e inimigos de Buendía. 835 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 Uma pessoa se destacou. Um amigo próximo dele, Zorrilla. 836 00:57:29,070 --> 00:57:33,408 Zorrilla era achegado a Manuel Buendía. 837 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 Eles até iam atirar juntos no Campo Militar 1. 838 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Não tenho nada negativo a dizer sobre Zorrilla 839 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 antes da Diretoria Federal de Segurança. 840 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Ele era do tipo ambicioso, de baixa moral, 841 00:57:55,305 --> 00:57:59,642 desleal, desonesto, desagradável, incômodo, 842 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 mas só isso. 843 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Mas ele enlouqueceu na Diretoria Federal de Segurança. 844 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 Ele me disse uma vez, e novamente coloco entre aspas: 845 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 "Vou fazer Manuel virar presidente. 846 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 E então, já sabe…" 847 00:58:20,246 --> 00:58:22,790 A DFS teve um papel importante 848 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 por violar a lei e interferir em uma investigação. 849 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 Havia indícios… 850 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 que sugeriam que estavam envolvidos. 851 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 Eles não tinham motivo para levar os arquivos. 852 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 Zorrilla me disse uma vez em particular: 853 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 "Bartlett ordenou que pegássemos os arquivos." 854 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 Já naquela época, havia jornalistas que acusavam Bartlett diretamente. 855 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 Ele se sentiu isolado, e isso acendeu uma faísca. 856 00:59:00,411 --> 00:59:04,040 Foi quando começaram a investigar Zorrilla, eu acho. 857 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 E tudo o que a DFS fazia começou a ser exposto. 858 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Os comandantes da DFS foram os primeiros traficantes do país. 859 00:59:17,554 --> 00:59:21,808 Não havia distinção entre narcotráfico, crime organizado 860 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 e a Diretoria Federal de Segurança. 861 00:59:23,726 --> 00:59:26,187 Uma conexão bem conhecida 862 00:59:26,271 --> 00:59:29,607 é a proteção concedida ao Cartel de Guadalajara. 863 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 O chefe era Miguel Ángel Félix Gallardo, 864 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 e Ernesto Fonseca, conhecido como Don Neto, 865 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 e Rafael Caro Quintero eram membros. 866 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Essas eram as conexões que Manuel Buendía estava investigando. 867 00:59:46,291 --> 00:59:49,002 O que foi levado do arquivo de Buendía? 868 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Tudo que ele tinha coletado sobre o narcotráfico. 869 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 Vou contar uma história bem interessante. 870 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 José Antonio Zorrilla disse ao Ministério: 871 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 "Não nos dê um orçamento." 872 01:00:04,601 --> 01:00:07,312 Porque ele tinha uma rede nacional de corrupção 873 01:00:07,395 --> 01:00:10,523 que lhes rendia bilhões. 874 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Manuel me levou para almoçar e disse com firmeza: 875 01:00:16,195 --> 01:00:20,074 "A Diretoria Federal de Segurança está envolvida no narcotráfico." 876 01:00:20,867 --> 01:00:23,953 "Manuel, pode pensar assim por ser jornalista, 877 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 mas é uma acusação muito séria." 878 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 "Você não sabe, mas sabe. Você sabe." 879 01:00:32,420 --> 01:00:34,547 Foi minha última entrevista com ele, 880 01:00:35,173 --> 01:00:38,092 três ou quatro dias antes de o matarem. 881 01:00:39,302 --> 01:00:41,554 Buendía errou ao confiar em Zorrilla? 882 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Na minha opinião, sim. 883 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Ele não podia ser amigo de alguém que protegia criminosos. 884 01:00:50,605 --> 01:00:52,690 Isto é, se ele soubesse. 885 01:00:56,527 --> 01:01:00,740 Por meses, ou talvez um ano, 886 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 mantiveram o caso escondido. 887 01:01:04,035 --> 01:01:05,828 Nada foi feito. 888 01:01:05,912 --> 01:01:07,246 Perderam tudo. 889 01:01:07,747 --> 01:01:10,041 Perderam as roupas dele. Por quê? 890 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 Como é possível perder tudo em uma investigação dessa magnitude? 891 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 O assassino do meu marido ficará impune? 892 01:01:22,720 --> 01:01:24,514 Eu vi como as coisas andavam 893 01:01:24,597 --> 01:01:27,934 e pensei: "Algo grande vai acontecer aqui." 894 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 Então, Zorrilla apareceu no meu escritório e disse: 895 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 "Vim me despedir." 896 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 "Vai para onde?" 897 01:01:40,279 --> 01:01:45,118 "O secretário me nomeou deputado na minha cidade, 898 01:01:45,201 --> 01:01:46,953 e depois serei governador." 899 01:01:49,622 --> 01:01:54,877 Naquele momento, havia pelo menos quatro investigações sobre o caso Buendía. 900 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 Três oficiais e uma dos jornalistas. 901 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 E todas elas apontavam para Zorrilla. 902 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Mesmo que ele negue, foi por isso que Bartlett… 903 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 o tirou de Hidalgo… 904 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 e disse para ele sair do país. 905 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 E Antonio Zorrilla Pérez foi para a Espanha. 906 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 INVESTIGAÇÃO DO CASO BUENDÍA AJUDE! 907 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Não encerraremos as investigações. 908 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Principalmente no caso 909 01:02:46,387 --> 01:02:50,057 do assassinato do jornalista Manuel Buendía, 910 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 que ocorreu há cinco anos. 911 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 Intensificaremos nossos esforços. 912 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 Esta semana, o procurador-geral da Cidade do México 913 01:03:01,152 --> 01:03:04,489 e o promotor especial nomeado para este caso 914 01:03:04,989 --> 01:03:09,619 apresentarão uma visão geral da investigação ao público. 915 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 Ontem, foram divulgados os resultados da investigação 916 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 sobre o assassinato de Manuel Buendía. 917 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Por isso, falaremos com o Sr. Ignacio Morales Lechuga, 918 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 procurador-geral da Cidade do México. 919 01:03:27,011 --> 01:03:31,057 Quando a promotoria especial começou seu trabalho 920 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 com Miguel Ángel García Domínguez, 921 01:03:33,893 --> 01:03:38,731 compilaram um conjunto de 298 hipóteses, 922 01:03:39,357 --> 01:03:43,986 com base nas colunas de jornal de Manuel Buendía, 923 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 e 24 eram baseadas em relações pessoais e familiares. 924 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 A partir dessas hipóteses, foram reunidas pistas 925 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 usando uma metodologia, sistema e estrutura 926 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 desenvolvidas pela promotoria especial. 927 01:04:00,962 --> 01:04:04,423 Seria prudente, ou mesmo possível, 928 01:04:04,507 --> 01:04:07,635 resolver este caso antes do fim do prazo de seis anos? 929 01:04:09,554 --> 01:04:14,267 Tudo que posso dizer é: tomara. 930 01:04:15,643 --> 01:04:18,896 Por que está fazendo essa declaração agora? 931 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 Porque não fui intimado a depor antes. 932 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 Quais são suas declarações sobre o homicídio? 933 01:04:28,030 --> 01:04:30,825 Viemos fornecer informações para a investigação. 934 01:04:30,908 --> 01:04:32,577 Pergunte na repartição. 935 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Por onde esteve nos últimos quatro anos? 936 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 Estive em muitos lugares. 937 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 Onde, senhor? 938 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 TERÇA-FEIRA, 13 DE JUNHO DE 1989 939 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 Recebi uma ligação confirmando a localização dele. 940 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 Ouvi um intenso tiroteio no fundo. 941 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 Então eu disse: "Cessem o tiroteio." 942 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 "Mas ele está atirando em nós." "Deixem que ele atire, mas vocês, não." 943 01:05:23,127 --> 01:05:25,671 Ele estava no quarto. 944 01:05:26,297 --> 01:05:28,966 Eu subi as escadas em direção ao quarto dele. 945 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 Subi as escadas, vi a porta aberta 946 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 e o cano de uma arma apareceu. 947 01:05:36,265 --> 01:05:39,352 Eu disse: "Zorrilla, sou o procurador-geral. 948 01:05:39,435 --> 01:05:40,311 Não atire." 949 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 "Estou desarmado", gritei. 950 01:05:45,107 --> 01:05:48,986 Então, ele abriu a porta e eu entrei. Ele apontou a arma para mim. 951 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Ele continuou ameaçando me matar. 952 01:05:52,698 --> 01:05:54,659 De repente, o telefone tocou. 953 01:05:56,035 --> 01:05:59,956 Eu fui atender, mas ele disse: "Não!" Ele atendeu segurando a arma. 954 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 ENCURRALADO 955 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 O presidente me ligou e disse: 956 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 "Vá à prefeitura, 957 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 porque há um enorme problema." 958 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Foi aí que descobri que Ponce Rojas e Nacho Morales 959 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 queriam prender Zorrilla e estavam sob a mira da arma dele. 960 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Finalmente, depois de três horas, 961 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 ele pegou seu casaco e chapéu… 962 01:06:35,241 --> 01:06:36,242 e saímos. 963 01:06:37,702 --> 01:06:40,830 Vimos que ele tinha uma arma nas costas. 964 01:06:44,625 --> 01:06:46,419 Eu disse: "Eu pago o jantar." 965 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 Foi o que eu disse. "Vamos jantar juntos." 966 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 Estamos em frente à Procuradoria-Geral do Distrito Federal, 967 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 onde o Sr. Zorrilla Pérez está sendo interrogado, 968 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 acusado de assassinar Manuel Buendía. 969 01:07:04,729 --> 01:07:07,523 Fui até a Procuradoria-Geral, esperei… 970 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 e Nacho Morales chegou com Zorrilla. 971 01:07:13,446 --> 01:07:18,284 Quando cumprimentei Zorrilla, 972 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 dei um abraço nele e peguei a arma que ele escondia nas costas. 973 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 Eu disse: "Perdoe-me, mas estarei aqui, 974 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 e não tolero esse tipo de coisa." 975 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 Não vi o interrogatório em si. 976 01:07:36,093 --> 01:07:41,348 Nacho pôs um filme sobre um jornalista… 977 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 Um filme antigo de um jornalista chamado… Enfim, um filme. 978 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 Não sei o que está acontecendo no México. 979 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 Não acontece nada no México! 980 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 Mas que notícia para terminar o ano! 981 01:07:55,446 --> 01:07:57,865 A notícia é como uma lebre. 982 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 Salta onde menos se espera. 983 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Tem que pegá-la no pulo. 984 01:08:02,578 --> 01:08:04,538 Ele até pediu o jantar. 985 01:08:05,498 --> 01:08:07,958 Com todos ali, parecia uma reunião de família. 986 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 Eu disse a Nacho: "Vou interrogar Zorrilla. 987 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 São minhas ordens." Eu o interroguei por duas ou três horas. 988 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Ele disse: "Olhe, você pode me matar. 989 01:08:20,054 --> 01:08:20,971 Não fui eu. 990 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 Eu sei quem foi, mas não vou contar. 991 01:08:25,893 --> 01:08:28,938 Mas, Javier, eu assumo a bronca." 992 01:08:30,564 --> 01:08:31,440 E ele assumiu. 993 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Então, prenderam Zorrilla, 994 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 mas não tocaram no dinheiro ou nas fazendas dele, 995 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 nem em nada que ele possuía. 996 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 Em troca de quê? 997 01:08:44,829 --> 01:08:47,289 De se entregar e de seu silêncio. 998 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorrilla nunca falou sobre o caso. 999 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ZORRILLA CAI 1000 01:08:52,002 --> 01:08:53,838 ZORRILLA PRESO MAIS ACUSAÇÕES 1001 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 SEM SAÍDA PARA ZORRILLA CULPADO 1002 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Foi quando comecei a fazer cinema. 1003 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 -Que papéis você fazia? -De bandido, vilão. 1004 01:09:03,931 --> 01:09:05,349 Diga aos seus porcos 1005 01:09:06,016 --> 01:09:08,519 que nenhum dinheiro pode me comprar. 1006 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Continuarei denunciando vocês até morrer. 1007 01:09:14,275 --> 01:09:18,154 Hoje recebemos o Dr. Dela Balza, renomado criminologista. 1008 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 Sempre fiz filmes de ação. 1009 01:09:20,614 --> 01:09:22,950 Sempre fui o bandido ou o policial. 1010 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Chegamos a um estúdio onde havia um repórter 1011 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 e atiramos em todo mundo, 1012 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 até os caras da iluminação. 1013 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 Matei muita gente no cinema. 1014 01:09:34,587 --> 01:09:36,338 Mais tarde, fui um assassino. 1015 01:09:37,006 --> 01:09:39,675 Um habilidoso, porque acabei com muita gente. 1016 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 Eu estava em um hotel, com uma garota… 1017 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 quando minha mãe me ligou e disse: "O que você fez, Juan Rafael?" 1018 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 Eu me assustei. 1019 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 "Não fiz nada. Por quê?" 1020 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 "Foram à sua casa e arrombaram as portas. 1021 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 Deixaram seu cachorro inconsciente. 1022 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 Levaram tudo que você tinha. 1023 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 Eles têm ordens de entregá-lo morto. 1024 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 Vão dizer que você admitiu ter matado Buendía antes de morrer. 1025 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Então, tenha cuidado, filho." 1026 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 Fiquei com medo depois disso. 1027 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 Eu disse: "Consiga um advogado e peça proteção." 1028 01:10:25,471 --> 01:10:28,224 Eu fui policial. Sabia da situação. 1029 01:10:28,307 --> 01:10:30,851 Eu fugi e joguei com a polícia. 1030 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 Eles eram burros. 1031 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 "E a minha proteção?" 1032 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 Quando ela disse que tinha conseguido, voltei na hora. 1033 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 Deixei minhas armas. 1034 01:10:40,444 --> 01:10:43,113 Eu estava bem armado. Caso viessem me matar, 1035 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 também morreriam. 1036 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Eu me entreguei, desarmado. 1037 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Então eu vi que tinham snipers, 1038 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 atiradores e uma multidão de policiais. 1039 01:10:57,253 --> 01:11:00,381 Eles me colocaram contra o carro. "O que foi? Calma." 1040 01:11:00,464 --> 01:11:03,717 Eu fui policial. Sabia que tinha a consciência limpa. 1041 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 Eu me entreguei. Eles me levaram na viatura. 1042 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 A Procuradoria-Geral do Distrito Federal 1043 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 conduzirá Juan Rafael Moro Ávila à 34ª Vara Criminal hoje 1044 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 sob a acusação de cumplicidade de homicídio. 1045 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 Ameaçaram minha família. 1046 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 Prenderam minha família e os usaram para me pressionar. 1047 01:11:32,246 --> 01:11:36,417 Por isso concordei em dar uma entrevista. Mas nunca me incriminei. 1048 01:11:37,001 --> 01:11:38,419 Não incriminei ninguém. 1049 01:11:39,003 --> 01:11:41,297 No dia em que mataram o jornalista, 1050 01:11:41,380 --> 01:11:47,094 Juan Moro Ávila, então chefe da Brigada Especial de Motos, 1051 01:11:47,177 --> 01:11:51,056 estava na Diretoria Federal de Segurança 1052 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 quando foi informado de que, naquela tarde, 1053 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 aconteceria uma operação especial chamada "Notícias". 1054 01:11:58,689 --> 01:12:00,149 Operação Especial Notícias? 1055 01:12:00,232 --> 01:12:02,568 Tudo que ele diz é mentira. 1056 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 Aquele desgraçado está lendo meu depoimento! 1057 01:12:08,324 --> 01:12:11,368 Por fim, eu disse: "Se vão me pressionar, tudo bem. 1058 01:12:11,452 --> 01:12:13,996 Ajudei o assassino." Mas eu não sabia quem era. 1059 01:12:14,079 --> 01:12:17,291 "Vamos dizer que Chocorrol pulou na sua moto 1060 01:12:17,916 --> 01:12:21,545 e você pensou que era um agente da DFS, então foi investigar, 1061 01:12:21,628 --> 01:12:25,007 e depois de um tempo, diremos que ele o matou, 1062 01:12:25,090 --> 01:12:27,176 e vamos te livrar do problema." 1063 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 Estavam tentando culpar Chocorrol. 1064 01:12:29,845 --> 01:12:32,890 Era tudo por política. Envolveram a minha família. 1065 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Era uma armação. Eu disse: "Se é a única saída, tudo bem." 1066 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 Eles me disseram para informar o endereço, o que eu fiz. 1067 01:12:43,067 --> 01:12:48,906 O comandante ordenou vasculhar a área. Saí da moto para receber instruções. 1068 01:12:49,448 --> 01:12:50,699 Subi na moto. 1069 01:12:50,783 --> 01:12:53,994 Liguei minha moto para vasculhar a área sozinho, 1070 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 quando o Sr. Chocorrol pulou na garupa. 1071 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 Eu o reconheci do escritório. 1072 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 Achei que ele também fosse agente da DFS. 1073 01:13:04,421 --> 01:13:07,591 Partimos e ele dizia: "Para a direita, para a esquerda." 1074 01:13:07,674 --> 01:13:10,761 Eu disse: "Vamos ver. Estamos atrás de alguém assim." 1075 01:13:10,844 --> 01:13:15,307 Não percebi o que estava fazendo. 1076 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 Eu estava colaborando em um homicídio. 1077 01:13:18,769 --> 01:13:21,980 A Procuradoria-Geral do Distrito Federal 1078 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 divulgou detalhes sobre a morte de José Luis Ochoa Alonso, 1079 01:13:26,527 --> 01:13:28,028 o "Chocorrol". 1080 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 Ontem, Moro Ávila mencionou Chocorrol 1081 01:13:32,199 --> 01:13:35,285 como responsável pela morte de Manuel Buendía. 1082 01:13:35,786 --> 01:13:37,788 Vou cooperar e contar tudo. 1083 01:13:37,871 --> 01:13:40,999 Adoro jornalistas. Tenho inclinações jornalísticas 1084 01:13:41,083 --> 01:13:43,460 e sempre cuidei de repórteres. 1085 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 Eu amo vocês. 1086 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 AMO MUITO VOCÊS! 1087 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 IMAGINE SE NÃO AMASSE! 1088 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 Às 19h30, 1089 01:13:58,392 --> 01:14:03,230 o Sr. José Antonio Zorrilla Pérez chegou à Prisão Norte da Cidade do México. 1090 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 O Sr. Zorrilla estava em um carro branco, 1091 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 que fazia parte de um comboio de 15 viaturas da polícia judicial. 1092 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Ele gritou a uns jornalistas que é inocente. 1093 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 Um deles conseguiu colocar um gravador 1094 01:14:16,994 --> 01:14:21,039 na viatura em que Zorrilla Pérez chegou e conseguiu este áudio. 1095 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 O senhor é culpado ou inocente, Sr. Zorrilla? 1096 01:14:24,710 --> 01:14:27,004 Inocente. Preciso da ajuda da imprensa. 1097 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Obrigado. 1098 01:14:30,340 --> 01:14:33,594 Como resultado das investigações 1099 01:14:33,677 --> 01:14:36,430 e por sua conduta recente, 1100 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 José Antonio Zorrilla Pérez é considerado responsável 1101 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 pelo homicídio de Manuel Buendía Tellezgirón, 1102 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 como o mentor por trás desse ato. 1103 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ZORRILLA SEM ESCAPATÓRIA 1104 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 Com base nas provas, 1105 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 Juan Rafael Moro Ávila foi quem atirou em Manuel Buendía. 1106 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO NA CADEIA E OS OUTROS? 1107 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ZORRILLA E MORO, SEM DÚVIDA, MATARAM BUENDÍA 1108 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ZORRILLA DEU A ORDEM 1109 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 MORO ATIROU 1110 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 CASO BUENDÍA ENCERRADO 1111 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Achamos que a investigação de Manuel Buendía 1112 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 era trabalho da polícia. 1113 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Com histórias malucas 1114 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 e depois o motociclista, 1115 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 que era neto do presidente Ávila Camacho. 1116 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 Uma grande encenação que não levava à verdade. 1117 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Nós já achávamos que encobririam o verdadeiro motivo, 1118 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 mas não imaginávamos que estávamos à beira de uma história 1119 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 que nos engoliria. 1120 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 Era o surgimento dos cartéis. 1121 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 Um mês antes do assassinato, 1122 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 foi publicada uma nota 1123 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 pelos bispos do Pacífico Sul 1124 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 que dizia que estavam vendo 1125 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 narcotraficantes se infiltrando em instituições do Estado. 1126 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Manuel Buendía pegou a nota e publicou duas colunas a respeito. 1127 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 SEGURANÇA NACIONAL 1128 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 "Segurança Nacional." 1129 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 Excélsior. Dia 14 de maio de 1984. 1130 01:16:38,218 --> 01:16:39,428 Por Manuel Buendía. 1131 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 O narcotráfico evidentemente está crescendo no México 1132 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 desde 1982. 1133 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 E isso não pode ser conseguido sem ajuda de dentro. 1134 01:16:52,899 --> 01:16:54,818 Dizem que, neste negócio sujo, 1135 01:16:55,444 --> 01:16:59,197 há cumplicidade direta ou indireta 1136 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 de altos funcionários estaduais e federais. 1137 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 Com base no que os bispos informaram, e também em outras fontes, 1138 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 esta é uma questão de segurança nacional. 1139 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 O PROGRESSIVO, ABRIL DE 1985 QUEM MATOU MANUEL BUENDÍA? 1140 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 UM MISTÉRIO MEXICANO POR MATTHEW ROTHSCHILD 1141 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 "ELE DIZIA: 'PARA ME MATAR, TERÃO QUE ATIRAR PELAS COSTAS.'" 1142 01:17:25,057 --> 01:17:26,224 QUEM MATOU MANUEL BUENDÍA 1143 01:17:26,308 --> 01:17:32,522 Foi uma matéria de peso que o Unomásuno publicou no domingo. 1144 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Ele pensou que podiam ser pessoas que queriam impedir 1145 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 Manuel Buendía de revelar ligações dos narcotraficantes com o cartel 1146 01:17:42,699 --> 01:17:44,034 HISTORIADOR 1147 01:17:44,117 --> 01:17:47,704 ou a CIA, o governo dos Estados Unidos, tentando impedir… 1148 01:17:49,873 --> 01:17:53,877 as relações deles com o narcotráfico, os Contras e o crime. 1149 01:17:53,960 --> 01:17:55,087 GUADALAJARA 5 DE MARÇO DE 1985 1150 01:17:55,170 --> 01:17:59,132 Os corpos, encontrados embalados numa fazenda a 160km de Guadalajara, 1151 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 já estavam muito decompostos. 1152 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 Enrique Camarena estava investigando o narcotráfico no México 1153 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 quando foi sequestrado perto do consulado dos EUA em Guadalajara. 1154 01:18:07,766 --> 01:18:11,061 Ele foi torturado e, dois dias depois, morto pelos captores, 1155 01:18:11,144 --> 01:18:14,064 supostamente traficantes irritados com Camarena. 1156 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 O governo americano acha que a morte foi encomendada 1157 01:18:17,609 --> 01:18:21,863 e quer julgar os dois chefes do tráfico suspeitos, Rafael Caro Quintero 1158 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 e Ernesto Fonseca. 1159 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 Eles já estão presos no México. 1160 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 De repente, meu telefone tocou. 1161 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 Me perguntaram se eu era Jesús Esquivel. 1162 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 Eu disse: "Sim. Quem está falando? " 1163 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 Ele disse: "Sou Héctor Berrellez." 1164 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Eu era o responsável pela investigação do assassinato de Kiki Camarena. 1165 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 O que ele me disse mudaria a história. 1166 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 DEA - AGÊNCIA ANTIDROGAS 1167 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 A história para encobrir o assassinato de Kiki 1168 01:18:54,438 --> 01:18:57,899 e a cumplicidade da CIA no assassinato de Kiki… 1169 01:18:57,983 --> 01:18:59,109 DEA 1170 01:18:59,192 --> 01:19:01,695 …era dizer que Kiki foi morto  por traficantes 1171 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 pela maior apreensão de maconha na história da polícia. 1172 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 Mais de 10 mil toneladas. 1173 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 Isso é uma baita invenção. 1174 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena não participou das apreensões de Buffalo. 1175 01:19:18,003 --> 01:19:20,464 Berrellez me disse que, 1176 01:19:20,547 --> 01:19:24,301 ao assumir a investigação, a primeira coisa que ele fez 1177 01:19:24,384 --> 01:19:28,847 foi pegar todos os pertences de Kiki do escritório da DEA em Guadalajara. 1178 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 E a primeira coisa que ele viu foi a agenda de Kiki Camarena. 1179 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 Na agenda tinha o telefone da Buendía. 1180 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 Héctor Berrellez e a DEA também nos disseram sobre essa conexão. 1181 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 E, supostamente, eles se encontraram uma vez. 1182 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 Sabíamos disso. 1183 01:19:53,497 --> 01:19:55,415 Naquela época, Manuel Buendía 1184 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 recebeu a visita de Javier Vázquez, um repórter de Veracruz. 1185 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 O repórter disse a Manuel Buendía que tinha descoberto uma fazenda 1186 01:20:06,718 --> 01:20:07,552 em Veracruz 1187 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 que a DFS estava protegendo, 1188 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 e que a fazenda pertencia a Rafael Caro Quintero. 1189 01:20:16,603 --> 01:20:20,482 Zorrilla Pérez disse a Manuel Buendía: 1190 01:20:20,565 --> 01:20:23,026 "Não escreva nada. Por favor. Esqueça. 1191 01:20:23,109 --> 01:20:24,110 Isso é… 1192 01:20:24,194 --> 01:20:26,196 Nem vá lá. É um grande segredo." 1193 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 Os investigadores americanos querem 1194 01:20:28,532 --> 01:20:32,661 que os responsáveis sejam presos e julgados no México. 1195 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Então, meu primeiro objetivo era encontrar testemunhas. 1196 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 E, ironicamente, identificaram um agente americano para mim. 1197 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 Ele era um cara que… 1198 01:20:48,051 --> 01:20:49,094 até onde eu sei, 1199 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 era amigo de bar do grupo de Guadalajara. 1200 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 Em novembro de 1983, 1201 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 ele morava na casa de Ernesto Fonseca, pelo amor de Deus. 1202 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 Ele é casado e tem sua própria casa, mas controla 1203 01:21:06,278 --> 01:21:10,532 as comunicações de rádio que o cartel tinha lá. 1204 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 Quem sabia algo de Harrison? Ele era muito complicado. 1205 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Era um policial infiltrado e controlava suas próprias operações. 1206 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 O ECLIPSE DOS ASSASSINOS 1207 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Obviamente, ele informava alguém. 1208 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 Muitos de seus informes eram para a inteligência mexicana. 1209 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Ele tinha um superior, superiores na DFS, e assim por diante. 1210 01:21:36,182 --> 01:21:39,019 Eu pensei: "Que estranho. 1211 01:21:39,102 --> 01:21:42,355 Um americano trabalhando para a DFS?" 1212 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 O tigre é um animal poderoso que não foge do perigo. 1213 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Ele ataca de frente. 1214 01:21:49,070 --> 01:21:52,908 Prefere agir em silêncio e vê o que outros não veem. 1215 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 É assim que um agente da DFS deve ser. 1216 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 Tive muita dificuldade para chegar até esse cara. 1217 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 Até que, por fim, liguei para ele e falei com ele. 1218 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 Ele disse: "Você não sabe com que está mexendo. 1219 01:22:06,922 --> 01:22:08,840 Essas águas são muito profundas. 1220 01:22:08,924 --> 01:22:11,176 Você nem sabe aonde vai chegar. 1221 01:22:11,259 --> 01:22:15,639 Não estou me escondendo de você, mas da minha própria agência, a CIA." 1222 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 1223 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 Mas quando vieram atrás dele e ficou claro que o matariam 1224 01:22:22,771 --> 01:22:27,609 de um jeito ou de outro, ele disse: "Que se dane." 1225 01:22:27,692 --> 01:22:31,196 Foi quando ele nos deixou gravar, fotografar e… 1226 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Esta é uma entrevista de Russell Bartley 1227 01:22:36,743 --> 01:22:38,912 com Lawrence Victor Harrison 1228 01:22:39,412 --> 01:22:42,248 em sua residência em Riverside, Califórnia, 1229 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 na quinta-feira, 18 de junho de 2009. 1230 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 E, você sabe, nós conversamos sobre isso. 1231 01:22:51,675 --> 01:22:55,261 Mas… a pessoa que levou a culpa, 1232 01:22:55,345 --> 01:22:57,889 a pessoa que publicou foi Manuel Buendía. 1233 01:22:57,973 --> 01:23:01,643 Onde ele obteve as listas, não sei. Ele disse que foi de Zorrilla. 1234 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Zorrilla depois disse: 1235 01:23:04,312 --> 01:23:07,107 "Tive que cuidar dele porque ele descobriu algo. 1236 01:23:07,190 --> 01:23:10,485 Não posso dizer o que é, mas é muito importante." 1237 01:23:10,568 --> 01:23:14,072 Com certeza não era a credencial. Todos já sabiam disso. 1238 01:23:15,532 --> 01:23:18,994 Não era Mertins ou algo assim. Era outra coisa. 1239 01:23:20,120 --> 01:23:21,579 Por que mataram Buendía? 1240 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendía? Porque ele tinha visto essas pistas de pouso. 1241 01:23:27,335 --> 01:23:30,130 Por isso que estavam irritados. Isso foi tudo. 1242 01:23:30,213 --> 01:23:31,381 Esse era o problema. 1243 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Agora você vê uma parte do cenário. 1244 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 Você não tem as provas, mas está chegando perto. 1245 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 Você foi lá, falou com pessoas. 1246 01:23:42,142 --> 01:23:44,227 Mas se não consegue juntar tudo, 1247 01:23:44,310 --> 01:23:46,354 vê que estamos no controle, 1248 01:23:46,855 --> 01:23:48,898 já por bastante tempo. 1249 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 Digo essas coisas porque eu mesmo vi. 1250 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 Quando esteve aqui, ele disse: "Ouça. 1251 01:24:00,118 --> 01:24:02,954 Temos uma operação secreta. Estamos levando armas 1252 01:24:03,538 --> 01:24:07,083 para a América Central e do Sul, muitas para os Contras, pelo México. 1253 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 E também estamos trazendo toneladas de cocaína. 1254 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 Estamos financiando a guerra da Nicarágua com cocaína." 1255 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 Perguntei: "Nós, quem?" E ele: "Oliver Norte e Félix Rodríguez." 1256 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 CONSELHO DE SEGURANÇA DOS EUA, 1981-1986 1257 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodríguez é uma pessoa sombria… 1258 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 com histórias incríveis na América Latina que parecem ficção. 1259 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 Começando pela Invasão da Baía dos Porcos. 1260 01:24:38,323 --> 01:24:42,577 E, por fim, o assassinato de Che Guevara 1261 01:24:42,660 --> 01:24:43,787 na Bolívia. 1262 01:24:45,246 --> 01:24:47,290 Eles o mandaram para o México 1263 01:24:47,373 --> 01:24:53,630 porque havia investigações do Congresso dos EUA… 1264 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 sobre as armas que os Contras estavam recebendo. 1265 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 Seria justo dizer, Sr. Rodríguez, que esta operação 1266 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 foi controlada pelo governo dos EUA? 1267 01:25:04,974 --> 01:25:06,392 Não pensei nisso. 1268 01:25:06,476 --> 01:25:07,936 Para mim, 1269 01:25:09,604 --> 01:25:13,775 o Cel. North queria ajudar o combatente da liberdade na Nicarágua. 1270 01:25:13,858 --> 01:25:18,530 Ao perder seu país, você fica abandonado e não tem ninguém a quem recorrer. 1271 01:25:18,613 --> 01:25:22,408 Nessas circunstâncias, seria imoral para mim não ir até ele 1272 01:25:22,492 --> 01:25:24,452 ou ajudá-lo de alguma forma. 1273 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 O senhor é ex-agente da CIA, não é? 1274 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 -Sim, senhor. -Está bem. 1275 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Kiki Camarena virou alvo 1276 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 porque descobriu sobre a fazenda de Veracruz. 1277 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 Temiam que ele soubesse dos campos de treino, 1278 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 e ele sabia do conluio da DFS e da CIA com o narcotráfico. 1279 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Você começa a juntar as peças do quebra-cabeça e consegue enxergar. 1280 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 Matamos Buendía. Matamos Camarena. Nós, os americanos. 1281 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 A CIA, até hoje, acha que não fez nada de errado. 1282 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 A guerra contra o comunismo precede a guerra contra as drogas. 1283 01:26:10,874 --> 01:26:13,042 Sou da DEA e digo: "Vocês estão errados. 1284 01:26:13,126 --> 01:26:15,295 Vocês estão destruindo nosso país. 1285 01:26:15,795 --> 01:26:18,715 Estão destruindo nossa juventude e são traficantes." 1286 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 DIRETOR DA CIA 1976-1977 1287 01:26:20,341 --> 01:26:22,844 Pode nem ser questão de segurança, 1288 01:26:24,179 --> 01:26:28,308 mas de metas e objetivos do regime no mundo. Política. 1289 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 O que nunca saiu da nossa cabeça 1290 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 é: "Quem?" 1291 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Zorrilla não tinha problemas pessoais com Manuel. 1292 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 A questão veio de cima, de altos funcionários. 1293 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 Quando saí do tribunal, um cara de olhos azuis disse: 1294 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 "Moro, você não matou Buendía. 1295 01:26:57,378 --> 01:26:58,421 Claro que não. 1296 01:26:58,504 --> 01:27:01,257 Sei quem foi. Não foi você." 1297 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Ele disse que conhecia um cara, 1298 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 Luis Sayas, que era matador de aluguel. 1299 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Sayas disse que ele tinha uma arma calibre .38. 1300 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 Segundo ele, viram Buendía sair e disseram: 1301 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 "Esse é Buendía." 1302 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 Ele atravessou a rua, atirou nele de frente 1303 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 e fugiu. 1304 01:27:27,951 --> 01:27:32,789 Quando saíram, receberam ordens para outro trabalho. 1305 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 Roubar uma joalheria… 1306 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 Uma joalheria em Acapulco com muito ouro. 1307 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 Quando chegaram lá, os atacaram e mataram Luis Sayas. Atiraram nele. 1308 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 Eles o encheram de balas e o jogaram em uma cova comum. 1309 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Aí está o assassino de Buendía. 1310 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 DEPOIS DE PASSAR 18 ANOS NA PRISÃO, 1311 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 JUÁN RAFAEL MORO ÁVILA FOI SOLTO EM FEVEREIRO DE 2009. 1312 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 -Olá, Sr. Zorrilla. -Como vai? 1313 01:28:05,738 --> 01:28:08,449 Vim encontrá-lo de novo. 1314 01:28:08,533 --> 01:28:11,911 -Espero que não seja um incômodo. -De jeito nenhum. 1315 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 -Tem certeza? -Claro. 1316 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 Que bom saber, senhor. 1317 01:28:14,914 --> 01:28:17,917 Sou inocente, assim como meus companheiros. 1318 01:28:18,042 --> 01:28:23,006 As autoridades precisam investigar o caso. 1319 01:28:23,548 --> 01:28:27,885 Fui à cena do crime porque Luis Soto me ligou. 1320 01:28:28,636 --> 01:28:33,182 Cheguei rápido porque estava a cinco minutos do meu escritório. 1321 01:28:33,766 --> 01:28:39,272 Fui rápido ver um amigo que me disseram ter sido baleado. 1322 01:28:40,023 --> 01:28:44,402 Fui ajudá-lo e ver se podia salvar a vida dele. 1323 01:28:44,485 --> 01:28:49,115 Se isso for um crime, eu faria de bom grado de novo. 1324 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Estou convencido de que é um crime de Estado. 1325 01:28:57,498 --> 01:28:59,959 Zorrilla não é culpado. 1326 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Que o Sr. Morales Lechuga me perdoe, 1327 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 bem como o governo e a todos os outros, 1328 01:29:06,758 --> 01:29:08,092 mas eu o questionei. 1329 01:29:08,176 --> 01:29:09,469 Eu o interroguei. 1330 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 E com todo respeito, sou bom nisso. 1331 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 DEPOIS DE 25 ANOS NA PRISÃO, 1332 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ FOI PARA A PRISÃO DOMICILIAR EM 2013. 1333 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 Quando o PRI comandava o México nos anos 80, 1334 01:29:26,611 --> 01:29:30,198 a lei do silêncio era muito importante, e ainda é. 1335 01:29:31,324 --> 01:29:32,950 Antes de morrer, 1336 01:29:33,034 --> 01:29:37,080 Zorrilla deveria dar sua versão da história. 1337 01:29:37,163 --> 01:29:38,498 Espero que dê. 1338 01:29:43,002 --> 01:29:44,670 A história não tem dono. 1339 01:29:45,505 --> 01:29:49,801 Nesse sentido, nós que vivemos tanto tempo 1340 01:29:50,760 --> 01:29:54,430 não devemos guardar nossos "segredos", 1341 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 principalmente a respeito de assuntos que afetam toda a nação. 1342 01:30:03,981 --> 01:30:05,983 A história do México no século 20 1343 01:30:06,067 --> 01:30:10,113 é a história da ruína do Estado mexicano 1344 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 e do surgimento e consolidação do crime organizado. 1345 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 E nessa história, temos que incluir figuras como Manuel Buendía. 1346 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Manuel Buendía, como outros grandes jornalistas do século 19, 1347 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 voltou à tradição liberal, 1348 01:30:25,795 --> 01:30:28,589 embora muito mais evoluída neste século, 1349 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 e ele fez do jornalismo uma arma. 1350 01:30:31,634 --> 01:30:33,886 Ele foi o primeiro jornalista que, 1351 01:30:33,970 --> 01:30:36,889 se bem me lembro, foi morto assim. 1352 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 Na rua. 1353 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Foi onde aconteceu, saindo de seu escritório. 1354 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 Um crime contra todo o México. Não foi só contra um homem. 1355 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Mas as ideias, a liberdade e a verdade sempre viverão, 1356 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 não importa se matarem homens corajosos como Manuel Buendía. 1357 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Ele continuou fazendo denúncias, 1358 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 mas as pessoas com poder permaneceram no holofote. 1359 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 E correr riscos enormes para que nada acontecesse 1360 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 é decepcionante e injusto. 1361 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 E faz você se perguntar: "Para quê?" 1362 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 "A Trégua de Deus." 1363 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 Quando a campina pega fogo, 1364 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 quando há uma ameaça de inundação 1365 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 ou algo assusta os animais, 1366 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 as feras e os animais daninhos compartilham refúgio 1367 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 sem brigar. 1368 01:31:39,785 --> 01:31:41,871 Sem se dilacerarem. 1369 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Os agricultores chamam isso de "trégua de Deus". 1370 01:31:48,669 --> 01:31:50,004 Vamos dar uma trégua. 1371 01:31:51,339 --> 01:31:54,634 Se não somos capazes de agir racionalmente, 1372 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 sejamos guiados por nossos instintos animais. 1373 01:32:01,015 --> 01:32:02,266 O que isso significa? 1374 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 O que significam outras coisas que estão acontecendo? 1375 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 Repito, temos a necessidade e o assunto 1376 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 para examinar um fato político 1377 01:32:13,444 --> 01:32:17,240 que tem diferentes camadas, tons e texturas 1378 01:32:17,323 --> 01:32:21,285 e provavelmente uma luz enganosa. 1379 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 Bem, espero que ainda haja tempo 1380 01:32:25,581 --> 01:32:29,335 para continuar falando com vocês, na sua frente. 1381 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 Por enquanto, obrigado por me ouvir hoje. 1382 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 Legendas: Fabio Teixeira