1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,640 DEN, SOM BEHERSKER FORTIDEN, 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,892 BEHERSKER FREMTIDEN. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 GEORGE ORWELL, 1984 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 CIA I MEXICO 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 NATIONAL SIKKERHED 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 PRIVAT NETVÆRK 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 I dag er dagen. 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,070 Det er sidste dag, Privat Netværk offentliggøres. 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 Det er på en måde en afsked mellem journalisten, 13 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 jeg, Manuel Buendía, og mine læsere. 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Jeg er sikker på, at visse vil udtrykke åbenlys glæde, 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 mens andre vil brokke sig lidt. 16 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Men hvis jeg skal bruge min sædvanlige kritiske sans, 17 00:01:31,132 --> 00:01:34,427 ville jeg sige, at ingen af parterne vil få ret. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 Men det vigtige er, 19 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 at jeg har en lille afskedsgave til alle mine læsere i begge lejre. 20 00:01:47,148 --> 00:01:51,569 Afslutningen på en historie, hvis første kapitel blev skrevet her 21 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 og udgivet den 16. juli 1963. 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Når en journalist afslutter en fase af sit professionelle liv, 23 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 falder han uundgåeligt for fristelsen til at se tilbage 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 og spørge sig selv: 25 00:02:06,751 --> 00:02:09,254 "Hvad er det vigtigste, 26 00:02:09,337 --> 00:02:10,839 det mest underholdende 27 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 eller det mest oplysende, jeg har skrevet?" 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 Privat Netværk af Manuel Buendía. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 Vi må passe på ikke at blive for naive 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 og for modtagelige for propaganda. 31 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Vi skal huske det, som nogen sagde for længe siden: 32 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 "I krig er sandheden det første offer." 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Jeg hævder følgende… 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,293 I kan tage det med eller lade være. 35 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 Historien ejes ikke af nogen. Den tilhører ikke nogen. 36 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Alle, der skriver om disse emner, 37 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 skal komme tæt på dem, de observerer 38 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 for at forstå deres synspunkter og tankegang. 39 00:03:06,144 --> 00:03:09,606 Men hvordan bevarer man sin integritet og en afstand? 40 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Jeg ved det stadig ikke. 41 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 En dag sagde Manuel til mig: 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 "Jeg har skrevet om våbenhandlere. 43 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 Og jeg har skrevet om Tecos i Guadalajara 44 00:03:24,746 --> 00:03:28,958 og tyranner såsom Rubén Figueroa. 45 00:03:29,667 --> 00:03:32,086 Men hvis jeg skriver om narkokartellerne, 46 00:03:32,170 --> 00:03:35,381 løber jeg ikke bare en risiko. Jeg risikerer mit liv." 47 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 Jeg husker en dag, hvor jeg tænkte: "Der er noget i gære." 48 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Han var ved at få sine sko pudset foran Bellinghausen. 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 Jeg udbrød: "Der er Manuel" og overraskede ham bagfra. 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 "Manuel!" Han sprang op. 51 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 "Skræm mig ikke på den måde!" Han var irritabel. 52 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 En dag kom Manuel og fortalte os: 53 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 "Hvis I vidste, hvad jeg arbejdede på. 54 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Det er en bombe." 55 00:04:12,835 --> 00:04:17,215 Han så bleg ud og sagde: "Virgilio, de slår mig ihjel." 56 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 Jeg sagde: "Manuel, hvorfor det?" 57 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 "Prøv at se alt det, der foregår. De slår mig ihjel." 58 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 Hør her. Hvis jeg skulle blive dræbt… 59 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 …og jeg fik lov at sige mine sidste ord, 60 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 ville jeg sige: "Jeg så det komme." 61 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 MEXICO CITY, ONSDAG 30. MAJ 1984 62 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 I eftermiddags i Mexico City blev journalisten Manuel Buendía dræbt. 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Gerningsmændende flygtede, og politiet efterforsker. 64 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 Der var kun to vidner til hændelsen. 65 00:05:11,477 --> 00:05:16,316 Det ene er revisoren Rogelio Barrera, der arbejder tæt på gerningsstedet. 66 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 Det andet vidne er Buendías kollega, Juan Manuel Bautista. 67 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 Juan Manuel Bautista. 68 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 -Arbejdede du med Buendía? -Ja. 69 00:05:24,198 --> 00:05:26,492 -Som hvad? -Jeg var hans assistent. 70 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Jeg arbejdede i arkiverne. 71 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Klokken var omkring halv syv den aften. 72 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 Jeg arbejdede inde i centrum, 73 00:05:34,042 --> 00:05:40,465 og Juan Manuel ringede og fortalte mig, hvad der var sket. 74 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 Vi var på vej til parkeringshuset. 75 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 Han skulle hente sin bil, og jeg skulle lave nogle kopier. 76 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 Han spurgte, hvor jeg skulle hen, 77 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 og det var det sidste, han sagde. 78 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Så hørte jeg skuddene. 79 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Jeg vendte mig og så ham på jorden. 80 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 -Hvor mange skud blev der affyret? -Han blev skudt fire gange. 81 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Ved du, hvor længe han var i live bagefter? 82 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 -Eller døde han omgående? -Ja, det tror jeg. 83 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Jeg så to personer, der forsøge at stikke af. 84 00:06:15,416 --> 00:06:19,003 De løb hen til hjørnet af Liverpool og drejede til venstre. 85 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Jeg så en ung mand forsøge at hjælpe ham. 86 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Det var åbenbart hans assistent. 87 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Han prøvede at følge efter dem, der havde begået gerningen. 88 00:06:30,306 --> 00:06:34,268 En af dem forsøgte at skyde mig, men jeg dukkede mig. 89 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 Han stødte ind i nogen under flugten. 90 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Jeg jagtede ham, men forgæves. 91 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 Så gik jeg tilbage til Buendía og ringede. 92 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 Han var tydeligvis meget oprørt og rystet. 93 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Han ringede til mig med det samme. 94 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Jeg bad ham om at gå op og hente nummeret på en vis person, 95 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 så jeg kunne bede denne om at komme. 96 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 -Han var en ven af Buendía. -Jeg havde ikke mandat til det før. 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,421 Zorrilla ringede. 98 00:07:02,255 --> 00:07:05,842 Og han sagde på sin egen underfundige måde: 99 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 "Ved du, at Buendía er blevet dræbt?" 100 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Det var hans ord. 101 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 "Nej, hvorfra skulle jeg vide det?" Jeg vidste det allerede. 102 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Jeg ankom meget hurtigt. 103 00:07:19,605 --> 00:07:24,110 Der holdt stadig en bus på stedet, og der var mange mennesker. 104 00:07:25,820 --> 00:07:30,199 Jeg kendte godt Juan Manuel Bautista og Luis Soto. 105 00:07:30,700 --> 00:07:33,453 Jeg begyndte at stille spørgsmål. 106 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 Buschaufføren fortalte mig, 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 at han havde set to personer. 108 00:07:41,711 --> 00:07:46,757 Plus en høj, tynd mand. Det var ham, der havde skudt. 109 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Jeg løb fra Calle Varsovia 110 00:07:55,099 --> 00:07:56,851 til Insurgentes i centrum. 111 00:07:56,934 --> 00:07:58,311 JOURNALIST 112 00:07:58,394 --> 00:08:04,525 Jeg så ham ligge der på fortovet i sin trenchcoat. 113 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Forestil jer. 114 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Jeg skylder ham alting 115 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 i forhold til min karriere og mit arbejde som journalist. 116 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Jeg var fem gader væk og spiste på en restaurant. 117 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Da vi hørte det, efterlod vi maden på tallerkenen 118 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 og gik hen til gerningsstedet. 119 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Der var allerede journalister på stedet. 120 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Vi rapporterede historien, fordi vi var et nyhedsbureau. 121 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 MANUEL BUENDÍA SKUDT FIRE GANGE I RYGGEN 122 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 MORD 123 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 DRÆBT AF TO UKENDTE MÆND 124 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 Det var her i morges. Jeg ved ikke, hvad klokken var. 125 00:09:01,874 --> 00:09:06,045 Vi snakkede, og han var rolig og vittig, som han plejede at være. 126 00:09:06,546 --> 00:09:08,130 Han skulle tidligt hjem. 127 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Det var mig, der kom og hentede ham. 128 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Det er alt, jeg har at sige. 129 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 MIGUEL DE LA MADRID MEXICOS PRÆSIDENT 1982-1988 130 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 De to var meget tætte på hinanden. 131 00:09:34,532 --> 00:09:36,158 MANUEL BUENDÍAS ENKE 132 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 Sandheden er, at den hilsen virkede enormt hyklerisk. 133 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 For Manuel var uden tvivl et offer for magten. 134 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Visse af de personer, der var til stede, var blevet udsat for kritik af Buendía 135 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 og nogle af dem for meget hård kritik. 136 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Jeg sagde til mig selv: 137 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 "De er kommet for at sikre sig, at han virkelig er død." 138 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 Jeg fordømmer, hvad der er sket. 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 Vold fører aldrig til noget. 140 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 JOURNALIST MYRDET 141 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 JOURNALISTBRANCHEN I SORG 142 00:10:23,706 --> 00:10:27,168 Jeg mødte ham for næsten 40 år siden på Calle Bucareli. 143 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 Han var kriminalrapporter. 144 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Senere dækkede han præsidenten. 145 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Vi har rejst sammen i mange lande. 146 00:10:35,217 --> 00:10:38,429 Ved mange lejligheder delte vi samme skrivemaskine. 147 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Det påvirkede journalistikkens verden. 148 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Der var utrolig meget vrede, 149 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 men også frygt blandt journalister. 150 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 Vi tænkte: "Hans artikler blev læst af rigtig mange mennesker. 151 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 Hvis de kan dræbe ham, hvad kan de så gøre ved os?" 152 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 Jeg vil nu afslutte herfra 153 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 og give ordet videre til vores programvært Manuel Buendía, 154 00:11:19,720 --> 00:11:24,517 vinder af den nationale journalistpris i 1977 og 1978. 155 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 "Hvad er sagt er sagt." 156 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 Torsdag i sidste uge… 157 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 Det er fra min spalte, som bliver udgivet… 158 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 …i omkring 30 aviser. 159 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 Vi ved alle, at CIA er et bureau, der udfører spionage og undergravning. 160 00:11:53,587 --> 00:11:56,966 Det er et instrument i den nordamerikanske imperialisme, 161 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 der ledsager os i hårde tider 162 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 og gør dem endnu hårdere. Derfor… 163 00:12:04,849 --> 00:12:07,184 Læs min spalte i morgen. 164 00:12:07,685 --> 00:12:10,438 Det her var "Hvad er sagt er sagt." 165 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 Du hørte altid hans læsere spørge: "Har du læst Buendias spalte?" 166 00:12:17,194 --> 00:12:19,822 Han gentog sig ikke eller fandt på ting. 167 00:12:20,489 --> 00:12:21,574 Han løj ikke. 168 00:12:22,241 --> 00:12:25,870 Og det gav vægt til hans oplysninger. 169 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 UVIDENDE 170 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Han havde et ret bidsk udseende. 171 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Man kunne forveksle ham med en livvagt. 172 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Når man så ham, kunne man tro, han var efterretningsagent. 173 00:12:46,515 --> 00:12:49,059 Han bar altid en pistol i bæltet. 174 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Engang viste han mig noget, 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 der lignede en tyk bog 176 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 med en pistol under omslaget. 177 00:12:59,904 --> 00:13:01,572 Han smilede sjældent. 178 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 Han var diskret. 179 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 Han var altid meget på vagt over for sine omgivelser 180 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 og folk omkring ham, selvom det ikke virkede sådan. 181 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Første gang jeg så ham, 182 00:13:16,879 --> 00:13:20,466 tænkte jeg: "Hvem er den sure mand?" 183 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 Jeg kan huske, at han var meget efter politikerne. 184 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Han rapporterede ofte om korruption. 185 00:13:29,308 --> 00:13:34,063 Han vidste meget, fordi han kendte politiet indefra. 186 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Han var en munter mand, trods sit mørke ydre 187 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 med de sorte briller og overskægget. 188 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Han så ikke venlig ud, men han var meget glad og flink. 189 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Han var nem at snakke med. 190 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Vi havde det sjovt og talte om fjollede ting. 191 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Han udspurgte mig om visse emner. 192 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 Han var jo journalist, og jeg lod ham gøre det. 193 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Er De ikke tilfreds? 194 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Det har jeg sagt. 195 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 Jeg er meget tilfreds med, hvordan De har kørt avisen de sidste år. 196 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 Jeg må erkende, De har øget oplaget med 80 procent. 197 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 De har udvidet sladdersiderne, 198 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 og De har glædet børnene med en masse gode tegneserier. 199 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 Men det er ikke nok. 200 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 De må indrømme, at avisen ikke er det samme som før. 201 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 -Hvad mener De? -Det er enkelt. 202 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 Vi får nyheder fra officielle kilder. 203 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 Vi modtager rapporter, der også offentliggøres i andre aviser. 204 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Det kan ikke fortsætte! 205 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Det var et andet Mexico og en anden kontekst. 206 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 Det var et lukket system. 207 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Du skulle lære at filtrere al information, 208 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 så det ikke ville blive selvcensureret. 209 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 På det tidspunkt havde vi ikke egentlig censur, 210 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 men der var ret meget selvcensur. 211 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 Vi havde ikke censur som i andre lande, 212 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 hvor myndighederne læste ting, før de blev udgivet. 213 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 Men der var en stærk forbindelse mellem pressen og magten, 214 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 og der var mange penge på spil. 215 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Det var en blanding af censur 216 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 og en strategisk alliance mellem aviserne og regeringen. 217 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 Det var en tid, hvor pressen og regeringen var meget tætte. 218 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 Blandt de politiske redskaber, 219 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 som den mexicanske regering har brugt 220 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 for at påvirke pressen, var der kontrollen over papirforsyningen. 221 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 Før i tiden kontrollerede vi pressen gennem PIPSA. 222 00:16:11,929 --> 00:16:14,056 PRODUCENT OG IMPORTØR AF PAPIR 223 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 PIPSA producerede avispapir. 224 00:16:17,726 --> 00:16:19,895 De havde monopol på produktionen. 225 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 Og regeringen brugte det som et middel til at manipulere 226 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 redaktører og journalister i de trykte medier. 227 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 De solgte papir til aviser og blade 228 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 til en aftalt pris i form af regninger, som de ikke indkrævede. 229 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Pressen kumulerede derfor udestående regninger. 230 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Hvis de gik over stregen, 231 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 var der en risiko for, at regeringen ville opkræve gælden, 232 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 hvilket var en måde at kontrollere dem på. 233 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 Journalistikken var fuldstændig i regeringens hænder. 234 00:16:59,101 --> 00:17:03,147 Præsidenten havde indflydelse over journalisterne 235 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 gennem penge, 236 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 statsstøtte, boliger, biler og taxikørsel. 237 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Samarbejdende forfattere og redaktører 238 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 modtog noget, man kaldte "chayote." 239 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Det var konvolutter fyldt med kontanter. 240 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Ifølge mine journalistkolleger 241 00:17:25,461 --> 00:17:26,920 er chayote en frugt, 242 00:17:27,421 --> 00:17:31,383 der er meget sød indeni. 243 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 Men hvis du rører den, vil den stikke dig. 244 00:17:39,516 --> 00:17:43,353 De største aviser i Mexico støttede rent finansielt 245 00:17:43,437 --> 00:17:46,231 Det Institutionelle Revolutionære Parti. 246 00:17:46,899 --> 00:17:51,445 Excélsior var den vigtigste avis fra et politisk synspunkt. 247 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 Men La Prensa var en af de mest populære aviser. 248 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 Den solgte altid godt. 249 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 Buendía havde læst på et meget konservativt 250 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 præsteseminarium. 251 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Da han endelig forlod seminariet, fordi han ikke ville være præst, 252 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 begyndte han at arbejde for PAN's avis. 253 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 La Nación. 254 00:18:16,178 --> 00:18:19,973 Han var et katolsk menneske 255 00:18:20,474 --> 00:18:21,850 og ret konservativ. 256 00:18:22,351 --> 00:18:24,812 Men han var den type, der udvikler sig. 257 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Hans tankegang blev 258 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 mere og mere progressiv. 259 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 På en eller anden måde, mens han arbejdede for PAN, 260 00:18:39,451 --> 00:18:42,371 blev han tilknyttet La Prensa. 261 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 MANUEL BUENDÍA TELLEZGIRON REDAKTØR 262 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 Hans første artikel var lidt pinlig, men nu skal I høre… 263 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 Manuels karriere som redaktør startede 264 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 med en historie om nogle hagekors, 265 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 der blev malet på nogle synagoger. 266 00:19:00,180 --> 00:19:01,932 Det var hans forsidehistorie. 267 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 HITTLERS GENOPVÅGNEN! 268 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 LA PRENSA TALER, HVOR ANDRE TIER 269 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 Det var en avis, der hovedsageligt skrev om kriminalitet. 270 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 Men Manuel gav avisen 271 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 en radikal hældning og en komplet forvandling. 272 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Han opgav det sensationelle 273 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 og gav avisen en grundlæggende informativ opgave 274 00:19:24,830 --> 00:19:27,624 med en mere politisk tilgangsvinkel. 275 00:19:27,708 --> 00:19:32,212 Han udtalte: "Når vores artikler og historier 276 00:19:32,296 --> 00:19:34,173 har en læserskare, 277 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 bør folk læse dem med glæde 278 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 uden at få kvalme." 279 00:19:46,310 --> 00:19:50,814 Mange mennesker kan lide historier om kriminalsager. 280 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 Det er en tålmodighedsprøve. Det er en form for jagt. 281 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 En jæger kan bruge diverse metoder, 282 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 og en af dem er at lede efter byttet. 283 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 En anden er at placere sig der, hvor byttet vil passere. 284 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Bevægelsesløs og stille som en statue. 285 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Dyret kommer tæt på dig. 286 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 Du kan stå op eller sidde ned med fingeren på aftrækkeren. 287 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 Du har kun et øjeblik til at sigte og affyre. 288 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 Jeg tror, der er en lille politimand i os alle. 289 00:20:40,322 --> 00:20:43,283 Vi havde et pressekort. 290 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 De havde et politiskilt. 291 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 De forsynede nogle af os kriminalreportere med et rigtigt politiskilt. 292 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Hvorfor det? 293 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 Jo, hvis der skete et drab, kunne jeg sige, jeg var betjent. 294 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 De ville aldrig lukke en journalist ind. 295 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Men som betjent kunne jeg gå ind og indsamle information. 296 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Derfor var det nødvendigt. 297 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 Men det betyder ikke, at vi gjorde politets arbejde. 298 00:21:11,311 --> 00:21:14,731 DET FØDERALE SIKKERHEDSDIREKTORAT DOKUMENTAR 299 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 Mexico City vokser hurtigt. 300 00:21:17,526 --> 00:21:21,738 Det er, som om byen forsøger at komme sig efter 80 års stilstand. 301 00:21:22,656 --> 00:21:26,326 Store bygninger opføres, så byen bliver mere moderne, 302 00:21:26,410 --> 00:21:30,289 og en af dem skal huse det føderale sikkerhedsdirektorat. 303 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 I 1940'erne, 304 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 som et resultat af den kolde krig i verden, 305 00:21:38,213 --> 00:21:41,008 oprettede Mexico det føderale sikkerhedsdirektorat 306 00:21:41,091 --> 00:21:45,095 og direktoratet for politiske og sociale efterforskninger. 307 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 Smidighed er påkrævet i denne øvelse. 308 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Han hopper over otte af sine kammerater. 309 00:21:56,815 --> 00:21:59,151 Han udfører en saltomortale 310 00:21:59,234 --> 00:22:02,904 og viser os dermed hans adræthed. 311 00:22:05,324 --> 00:22:09,453 Det føderale sikkerhedsdirektorat blev oprettet af Miguel Alemán 312 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 som en pendant til FBI. 313 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 For Alemán var interesseret i at opspore interne fjender. 314 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 Det var meget modigt. 315 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 Det var den bedste styrke til føderale efterforskninger. 316 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 Det blev endda betragtet som en af verdens bedste politistyrker. 317 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 Kommandøren trak mig til side og sagde: "Jeg giver dig en gruppe mænd. 318 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Du skal træne dem i at køre motorcykel. 319 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 Jeg vil have en motorcykelenhed med operative mænd, 320 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 der hurtigt kan rykke ud." 321 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 Jeg sagde: "Det bliver svært. 322 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Jeg var lidt skeptisk. "Hvorfor ikke prøve noget andet? 323 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Lad mig tale med de venner, som jeg kører med. 324 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 De er allerede øvede motorcyklister. 325 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Vi kan hyre dem, så de kan hjælpe os." 326 00:23:06,259 --> 00:23:09,679 Det er sådan, den famøse gruppe blev dannet. 327 00:23:09,763 --> 00:23:12,140 Folk sagde: "Der kommer hvepsene!" 328 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 En strøm af motorcykler uden bagpotte. 329 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Prøv at forestille jer det. 330 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Har du lært noget? 331 00:23:21,233 --> 00:23:25,404 Øv dig, og en dag vil du kunne gøre det samme som disse mænd. 332 00:23:28,782 --> 00:23:29,908 En anekdote… 333 00:23:29,991 --> 00:23:34,204 I USA blev FBI-agenter kaldt for G-men. 334 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 De føderale sikkerhedsagenter kaldte sig selv for "Giménez". 335 00:23:40,377 --> 00:23:44,297 Det var for at imitere deres idoler i USA. 336 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 De var dygtige til at indsamle ubearbejdet information. 337 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Men de var ikke analytikere. 338 00:23:55,142 --> 00:23:58,103 Det føderale sikkerhedsdirektorat gjorde alt det, 339 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 et efterretningsbureau måtte gøre for at vide alt om alle. 340 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 Og det omfattede journalister. 341 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Vi måtte have information. Vi vidste, hvem der var hvem. 342 00:24:11,074 --> 00:24:12,451 Hvad skete der? 343 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 Vi vidste alt om journalisterne. 344 00:24:32,721 --> 00:24:36,850 Jeg har altid ment, at der eksisterer et uopløseligt bånd 345 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 mellem samfund og presse. 346 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 Samspillet mellem pressen og magten, 347 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 og revolutionen og oppositionen har altid været stærkt. 348 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 Pressen måtte også gøre fremskridt. 349 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 Det var Luis Echeverrias tilgang, 350 00:24:52,741 --> 00:24:54,993 da han stillede op til præsident. 351 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 JOURNALIST 352 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 Han foregav at være noget, som han i virkeligheden ikke var. 353 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 Jeg mener, han var en født undertrykker og en meget ond person. 354 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Let påvirkelige unge mennesker! 355 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Vi vil modsætte os dem, hvor de end kommer fra. 356 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Hvad end det er bureaukratiet 357 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 eller de store selskaber 358 00:25:18,225 --> 00:25:21,478 eller de afskyelige agenturer, 359 00:25:21,561 --> 00:25:23,772 som styres fra udlandet. 360 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 Alfonso Martínez Domínguez. 361 00:25:28,360 --> 00:25:31,029 Han blev udnævnt til kommunalstyret 362 00:25:31,112 --> 00:25:32,531 af Echeverría. 363 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 Da han blev borgmester i Mexico City, 364 00:25:35,909 --> 00:25:42,499 ledte han efter en person, der havde journalistisk akkreditering, 365 00:25:42,999 --> 00:25:44,501 som sin talsmand. 366 00:25:45,001 --> 00:25:46,336 Han overvejede Buendía 367 00:25:46,419 --> 00:25:50,298 til at arbejde for den lokale regering inden for kommunikation. 368 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 Det var Corpus Christi 369 00:25:56,012 --> 00:25:58,139 og Manuel Buendías navnedag. 370 00:25:58,640 --> 00:26:05,146 Alle de journalister, der dækkede byen, besluttede at holde en middag for ham. 371 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 Men pludselig sagde Buendía: "Undskyld, jeg er nødt til at gå. 372 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 Der er ved at ske noget, og det er alvorligt." 373 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Frihed! Mexico! 374 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 Echeverría var fast besluttet på at forhindre 375 00:26:25,000 --> 00:26:27,210 de studerende i at demonstrere. 376 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 De var ikke gået på gaden siden 68. 377 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 De færreste husker, at Buendía 378 00:26:34,634 --> 00:26:39,431 faktisk var på den forkerte side under Corpus Christi-massakren. 379 00:26:40,140 --> 00:26:43,476 Men han støttede dog ikke den officielle version. 380 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 HVEM ER HALCONES? 381 00:26:44,811 --> 00:26:47,105 FOTOGRAFER OG REPORTERE KLAGER 382 00:26:47,188 --> 00:26:50,525 Disse Halcones blev skabt og trænet, 383 00:26:51,026 --> 00:26:53,695 sammen med deres øverste ledere, 384 00:26:53,778 --> 00:26:55,238 i Japan. 385 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 Jeg ved ikke, hvem der fik den lyse idé 386 00:26:58,992 --> 00:27:05,665 at bruge dem i kampen… mod ungdomsoprøret. 387 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 HÆNDELSERNE SKETE SÅDAN: 388 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 STEDET FOR MASSAKREN OPRØRSKONTROL 389 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 RÆKKE AF DEMONSTRANTER 390 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 UROPOLITI 391 00:27:16,343 --> 00:27:18,970 SAMMENSTØD 392 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 VI VIL IKKE TILLADE OPTØJER 393 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 INGEN I UNIFORM DELTOG I SAMMENSTØDET 394 00:27:45,872 --> 00:27:48,291 BORGMESTEREN LYVER DET VAR EN OFFICIEL ORDRE 395 00:27:48,375 --> 00:27:53,630 Buendía skulle håndtere dækningen af den her begivenhed. 396 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Det var af respekt for sin overordnede og på grund af hans officielle rolle. 397 00:28:00,804 --> 00:28:06,810 Men det var tydeligvis kendetegnet ved Echeverrias signaturstil, 398 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 at han sagde en ting, men gjorde noget andet. 399 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 DE ANSVARLIGE VIL BLIVE STRAFFET 400 00:28:18,822 --> 00:28:21,491 Manuel Buendía sagde til mig: "Hør her. 401 00:28:21,574 --> 00:28:22,784 VI GÅR FREMAD! -LE 402 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 Efter min mening er det slut. 403 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Men præsidenten 404 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 har bedt min chef Alfonso om at holde en kæmpe demonstration på Zócalo 405 00:28:36,089 --> 00:28:40,677 for at udvise støtte og udjævne tingene efter hændelsen med Halcones." 406 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Der var en folkeskare. 407 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Zócalo-pladsen var pakket. 408 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 Og Echeverría jublede på Nationalpaladset. 409 00:29:16,254 --> 00:29:18,131 Da begivenheden var forbi, 410 00:29:19,299 --> 00:29:21,050 sagde han: "Alfonso. 411 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 Jeg påskønner den demonstration, som du har organiseret. 412 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 413 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Fortæl venligst din kone og dine børn, 414 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 at du fremover vil bruge al din tid på dem. 415 00:29:39,235 --> 00:29:43,907 For du har allerede givet mig al den hjælp, jeg har brug for." 416 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 Og så var han fyret. 417 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 INTET SKAL BREMSE MEXICOS FREMGANG 418 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 Hør her… 419 00:30:00,131 --> 00:30:02,842 Journalistik er en form for magt. 420 00:30:03,843 --> 00:30:07,597 Sådan er det. Man udøver magt gennem pressen. 421 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Vi har indflydelse på samfundet. 422 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Vi har myndighed. 423 00:30:15,730 --> 00:30:18,608 Som mange andre, spørger jeg mig selv: 424 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 "Hvem fanden gav os den magt? 425 00:30:23,780 --> 00:30:25,448 Har vi taget den med vold? 426 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 Har vi arvet den?" 427 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Der skete en forandring i Manuel Buendía efter at have været embedsmand noget tid. 428 00:30:36,459 --> 00:30:38,002 For embedsmænd… 429 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 Den tid blev fuldstændig slettet. Man omtalte den ikke. 430 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 Og det var ligegyldigt, for Manuel havde allerede indtaget rollen 431 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 som en af de mest kritiske journalister i det mexicanske politiske system. 432 00:30:59,107 --> 00:31:00,066 PRIVAT NETVÆRK 433 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 "Forurening og tyranni." 434 00:31:02,694 --> 00:31:08,867 Excélsior, 11. oktober 1979 af Manuel Buendía. 435 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 "Acapulco-bugten er lige så forurenet med menneskeligt affald 436 00:31:16,165 --> 00:31:19,294 som Guerreros regering er med tyranni. 437 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 En kemisk analyse af vandet viser, 438 00:31:25,884 --> 00:31:29,178 at der otte steder ved Acapulco-bugten 439 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 findes vand, som er forurenet med bakterier, der normalt findes 440 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 i menneskelig afføring. 441 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 En politisk analyse har vist, at landets politichef 442 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 er knyttet til berygtede kriminelle. 443 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 I kølvandet af disse to korte rapporter 444 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 blev skribenten udsat for en voldsom lavine af fornærmelser, 445 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 provokationer og trusler." 446 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ÅRET 1981 447 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 EN TUR TIL MEXICO 448 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 UDSENDELSE NR. 1 HR. GUVERNØR! 449 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Han fortalte mig om den svære tid, som han gik igennem, 450 00:32:13,514 --> 00:32:18,186 da Rubén Figueroa truede ham på livet. 451 00:32:18,269 --> 00:32:21,564 Manuel sagde, at når han kom hjem, 452 00:32:21,648 --> 00:32:23,274 så tændte han fjernlysene. 453 00:32:23,358 --> 00:32:27,862 Og så ville han langsomt oplyse hele området 454 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 for at se, om nogen gemte sig der. 455 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Han fortalte, at han lærte at åbne døren med sin venstre hånd, 456 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 mens han havde højre hånd på sin pistol. 457 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa Figueroa var en skyggefigur i mexicansk politik. 458 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 Han er en af de personer, 459 00:32:48,049 --> 00:32:49,550 der går over i historien 460 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 på grund af de vanvittige historier, der cirkulerede omkring ham, 461 00:32:53,930 --> 00:32:56,557 og ikke for hans politiske karriere. 462 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Når de stiller spørgsmål, som jeg ikke bryder mig om, 463 00:33:03,064 --> 00:33:05,274 så skyder jeg dem 464 00:33:06,067 --> 00:33:08,778 i øjet uden at røre en øjenvippe. 465 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Jeg husker tydeligt den her vane, som han havde, 466 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 der bestod af at holde møder og afgive ordrer 467 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 fra en swimmingpool i sine badebukser. 468 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Ja, hr. præsident? 469 00:33:27,839 --> 00:33:29,590 En sammenstyrtet skole? 470 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Tre døde? 471 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 Det er en tragedie med børnene. 472 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 Hvordan skete det? 473 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Var skolen gammel? Hvor skete det? 474 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Tenancingo i kommunen Tlalchapa. 475 00:33:44,731 --> 00:33:46,232 Skriv det ned, tak. 476 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 Han plejede også at sige: "Jeg vil gerne begraves 477 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 med en brystholder foran mine øjne 478 00:33:54,615 --> 00:33:58,119 og et par trusser over mit hjerte." 479 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Den der tykke, grimme mand? 480 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Ja, han truede ham. Den guvernør var meget farlig. 481 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Han var bange for ham. 482 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Så er den klar til at blive brugt. 483 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Han var blodtørstig. 484 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Han dræbte flere journalister 485 00:34:18,931 --> 00:34:22,518 og folk i Guerrero, end folk er klar over. 486 00:34:23,019 --> 00:34:26,564 Manuel Buendía skrev konstant om det. 487 00:34:30,818 --> 00:34:35,073 Man siger, at bløde mennesker bliver knust. 488 00:34:36,282 --> 00:34:40,953 Jeg vil hellere være kendt for at være hård end at være blød. 489 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Jeg spiste morgenmad med ham en gang. 490 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Han pralede over for mig. 491 00:34:47,710 --> 00:34:52,006 "Vi har næsten udryddet guerillaerne. Vi har forvandlet dem til fiskere. 492 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 Det går godt." 493 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Jeg spurgte: "Hvordan det?" 494 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 "Jo, jo… Vi pågriber dem, og med hjælp fra vores venner i hæren 495 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 smider vi dem i havet fra et fly eller en helikopter. 496 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 Nogle af dem kan ikke svømme." Og det er sandt. 497 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Lad os huske hans berømte frase: 498 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 "I Guerrero er der ingen politiske fanger eller forsvundne personer. 499 00:35:20,785 --> 00:35:22,537 De er alle døde." 500 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 Naturligvis følte Figueroa sig meget stødt 501 00:35:27,750 --> 00:35:32,213 over de ting, som Manuel afslørede om hans korrupte regering. 502 00:35:33,131 --> 00:35:36,008 Han havde allerede dræbt folk 503 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 i delstaten Guerrero. 504 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 Så truslen mod Manuel Buendía fra en morderisk guvernør var alvorlig. 505 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 "Truslen fra Rubén bekymrer mig ikke. 506 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 Den ruster mig derimod nærmest 507 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 mod trafikulykker, værtshusslagsmål og endda fordærvede skaldyr." 508 00:35:58,781 --> 00:36:03,202 Manuel havde det, som jeg ville kalde en sort humor. 509 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 Det var tydeligt, at han nøje formulerede sine ytringer 510 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 for at være så giftig som mulig over for sin modstander. 511 00:36:16,549 --> 00:36:18,593 Hvad sker der med de unge mænd? 512 00:36:19,093 --> 00:36:20,511 Hvor er de nu? 513 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 De er psykopater, som engang i fremtiden 514 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 vil blive en del af samlingen på Mexicos kriminologiske museum. 515 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Jeg var på hans kontor et par gange. 516 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Han kaldte det for MIA, det mexicanske efterretningsbureau. 517 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 Det var for at lave sjov med CIA. 518 00:36:55,504 --> 00:36:56,964 Jeg spurgte ham: 519 00:36:57,048 --> 00:37:03,846 "Sig mig lige, Manuel. Hvor får du dine oplysninger fra? 520 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 Kommer de fra dine venner i sikkerhedsdirektoratet 521 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 eller fra præsidentens omgangskreds?" 522 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Han sagde: "Hør her. 523 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 Det hele kan findes i pressen. 524 00:37:17,985 --> 00:37:19,946 Men folk kan ikke læse. 525 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Du skal læse aviserne. 526 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Du skal læse sportssektionen. 527 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 Du skal læse sladderspalterne. 528 00:37:32,375 --> 00:37:35,253 Men du skal især læse kriminalstoffet." 529 00:37:36,337 --> 00:37:38,673 Han lavede altid de her avisudklip 530 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 og lagde dem i nogle små poser. 531 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 Arkivet begyndte at vokse sig stort. 532 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 Det startede med måske 20 filer 533 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 og endte med næsten 4.000 filer. 534 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Jeg sagde: "Det er rigtigt! 535 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Den mand finder ting, 536 00:37:57,400 --> 00:38:01,946 som vi ser hver dag uden at indse det." 537 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Det er det skarpe syn fra en ægte journalist. 538 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 "Det er almindeligt anerkendt, at verdens ældste erhverv er prostitution. 539 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Men jeg vil vove den påstand, at spionage er lige så gammelt. 540 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 Det er muligt, at den ældste, historiske henvisning til spionage, 541 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 spioner og deres rolle i samfundet, 542 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 går tilbage til 4.000 år før Kristus. 543 00:38:33,352 --> 00:38:38,107 Man kan finde henvisningen i kapitel 2, vers 3 i Josvabogen. 544 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 Josva, søn af Nun, sendte i hemmelighed to mænd ud fra Shittim som spioner. 545 00:38:44,780 --> 00:38:48,909 Han sagde: "Gå over og undersøg landet, særlig Jeriko. 546 00:38:49,618 --> 00:38:54,040 Så gik de, og de tog ind hos en skøge, der hed Rahab, 547 00:38:54,540 --> 00:38:55,666 og sov der." 548 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 Her ser vi, hvordan to af verdens ældste erhverv 549 00:39:00,963 --> 00:39:03,257 samles i den samme intrige. 550 00:39:04,717 --> 00:39:09,138 Seks tusind år senere har tingene stort set ikke ændret sig." 551 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Ned på jorden! 552 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 Ideologien bag den kolde krig i Europa 553 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 nåede nye højder eller undergik en genopblussen, 554 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 som var særdeles stærk i Mellemamerika. 555 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 Amerika og de nordamerikanske medier 556 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 udklækkede eller fabrikerede idéen om, 557 00:39:43,631 --> 00:39:48,302 at Nicaragua var den sidste bastion mod kommunismen 558 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 og den sovjetiske og cubanske indflydelse på kontinentet. 559 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Kære medborgere. 560 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 RONALD REAGAN USA'S PRÆSIDENT, 1980-1988 561 00:39:57,019 --> 00:39:59,939 Jeg vil bede jer tage nogle vigtige beslutninger, 562 00:40:00,022 --> 00:40:01,649 som kun I kan tage. 563 00:40:01,732 --> 00:40:04,402 Det er mit forfatningsmæssige ansvar 564 00:40:04,485 --> 00:40:06,153 at fremlægge sagen for jer. 565 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Vi starter ikke krige. Det er ikke os, der angriber. 566 00:40:12,701 --> 00:40:15,746 "Et forbund af forbrydere." El Sol de Mexico. 567 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 Den 6. februar 1978 af Manuel Buendía. 568 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 "Det er de amerikanske aviser og ikke de sovjetiske, 569 00:40:26,674 --> 00:40:29,385 som for nylig har fremlagt beviser for, 570 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 at Reagan-regeringen 571 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 er direkte impliceret i en række angreb mod Nicaragua. 572 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 Det kunne være forspillet til en invasion." 573 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 Sandinista-regeringen er et kommunistisk terrorregime. 574 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 De vil skyde sig til magten og etablere et totalitært styre. 575 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Tusinder, der kæmpede for sandinisterne, har grebet til våben mod dem 576 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 og kaldes nu for "contraer". 577 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 De er frihedskæmpere. 578 00:40:58,372 --> 00:41:01,125 Vi amerikanere bør være stolte af det, 579 00:41:01,208 --> 00:41:03,377 vi prøver at gøre i Mellemamerika. 580 00:41:03,461 --> 00:41:06,130 Det er ikke kun i vores strategiske interesse. 581 00:41:06,213 --> 00:41:07,506 Det er moralsk korrekt. 582 00:41:07,590 --> 00:41:11,010 Vi ønsker ikke fjendtlige kommunistiske kolonier 583 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 i hverken Sydamerika, Centralamerika eller Nordamerika. 584 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 Tak. Gud velsigne jer og godnat. 585 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 Lige i starten af krigen, under den væbnede konflikt i El Salvador, 586 00:41:27,026 --> 00:41:31,947 var Nacho Rodríguez Terrazas den første udenlandske journalist, der blev dræbt. 587 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 VI FORTSÆTTER DIT ARBEJDE 588 00:41:34,533 --> 00:41:38,120 Jeg ringede til Manuel Buendía den aften fuldstændig i chok. 589 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Han rådgav mig om, hvad jeg skulle gøre. 590 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Så vi organiserede en stor demonstration. 591 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Vi sørgede for, alle medier var til stede, 592 00:41:48,047 --> 00:41:51,759 da Nacho Rodríguez Terrazas kiste ankom. 593 00:41:52,593 --> 00:41:56,931 Det var min første øjenåbner og mange andres. 594 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 "Alle mexicanske journalister er rystede 595 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 over mordet på vores kollega Ignacio Rodríguez Terrazas. 596 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Han døde, som han ville have ønsket. 597 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 I aktion. 598 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 Han døde praktisk talt i armene på to andre journalister, 599 00:42:14,907 --> 00:42:17,660 som var lammet af chok og raseri. 600 00:42:18,827 --> 00:42:24,166 Så længe der er ærlige journalister her i Mexico, vil vi ære hans navn. 601 00:42:25,125 --> 00:42:27,628 Lad os love det, der skal loves. 602 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 Lad os satse det, der skal satses. 603 00:42:30,589 --> 00:42:34,385 Lad os være værdige kolleger for den 28-årige unge mand, 604 00:42:34,885 --> 00:42:36,554 som satte et eksempel." 605 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Når der skete noget vigtigt, 606 00:42:42,685 --> 00:42:45,729 skrev andre journalister den følgende dag 607 00:42:46,230 --> 00:42:50,359 en artikel om det og gav deres analyse. 608 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 Men Privat Netværk handlede altid om noget andet. 609 00:42:54,363 --> 00:42:58,325 I flere dage ville Manuel skrive om nogle helt andre emner. 610 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 Men så kom der pludselig en spalte. 611 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 "Bomber fra højre." 612 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 El Universal, 2. februar 1978. 613 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 "Teknikken bag placeringen af bomben 614 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 i den cubanske ambassadørs bil 615 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 er 100 procent nordamerikansk. 616 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Intet er improviseret eller overladt til tilfældighederne. 617 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Det er ikke nogen leg. 618 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 En bombe er et budskab. 619 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 Budskabet er ikke altid det samme, og afsenderen er ikke den samme. 620 00:43:31,400 --> 00:43:34,486 Guadalajara har en af de ældste 621 00:43:34,570 --> 00:43:38,616 fascistiske og voldelige organisationer, som er meget talstærk." 622 00:43:38,699 --> 00:43:40,784 DE FORETRÆKKER DØDEN OVER KOMMUNISMEN 623 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 Disse Tecos, som er højreekstremister, 624 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 er for visses vedkommende af tysk afstamning. 625 00:43:49,084 --> 00:43:53,339 De kommer fra en næsten pronazistisk baggrund. 626 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 FASCISTER? 627 00:44:01,805 --> 00:44:03,807 "Vores fascisme har ikke et ansigt. 628 00:44:03,891 --> 00:44:05,684 Den er en del af naturen. 629 00:44:06,185 --> 00:44:09,313 Som en solnedgang eller en sandstorm." 630 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Manuel offentliggjorde nogle ætsende artikler 631 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 mod universitetet i Guadalajara. 632 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 Det var en ultrahøjreorienteret fløj. 633 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 De var farlige og morderiske. 634 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 "Deres hovedkvarter ligger på universitet, 635 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 og et flertal af studerende og lærere er medlemmer. 636 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 Deres symbol er en ugle, 637 00:44:34,672 --> 00:44:37,508 fordi den ser og lurer i mørket." 638 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 Det var i 1967 eller 1966, tror jeg, de begyndte at overvåge Manuel Buendía. 639 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 KRIMINALPOLITIET 640 00:44:47,643 --> 00:44:49,061 Jeg fik opgaven. 641 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 -Af hvem? -Af Tecos' ledelse. 642 00:44:52,856 --> 00:44:57,444 CUESTA GALLARDOS FØLGERE 643 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Jeg var der, da de gav ordre til at dræbe ham, når chancen opstod. 644 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Han generede dem. 645 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 DEN AMERIKANSKE BOMBEMAND HANDLEDE IKKE ALENE 646 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Han var en observatør, der holdt nysgerrigt øje 647 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 med offentliggjort information. 648 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Han læste for eksempel en artikel et eller andet sted i aviserne 649 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 om en forsendelse af våben, der blev opdaget ved grænsen. 650 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 Og et par dage senere fandt han pludselig noget andet, 651 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 der kunne udgøre en brik i det samme puslespil. 652 00:45:34,606 --> 00:45:39,403 Det var på den måde, han opbyggede de fleste af sine artikler. 653 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Manuel Buendía havde flere stamkunder, 654 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 og Gerhard Mertins var en af dem. 655 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 "En af de største internationale våbenhandlere, 656 00:45:50,247 --> 00:45:55,169 et tidligere medlem af nazistpartiet, har etableret kontorer i Mexico. 657 00:45:55,669 --> 00:46:00,883 Med sine egne ord udfører han sine mellemamerikanske operationer herfra 658 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 for at bekæmpe kommunismen. 659 00:46:07,431 --> 00:46:12,060 Han både forsynede og havde et tæt forhold til de væbnede styrker. 660 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 DE VIL INDKALDE BUENDÍAS TYSKER 661 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS, HOVEDMISTÆNKT 662 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 I 80'erne var Mexico verdens spionagehovedstad. 663 00:46:23,363 --> 00:46:25,032 Alle var her. 664 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Sovjetunionen, Østtyskland og Cuba. 665 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 Lad mig se… 666 00:46:31,705 --> 00:46:36,168 -I eftermiddag, senere her i dag… -Ja. 667 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 …skal jeg mødes med en gruppe nicaraguanere, 668 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 og bagefter har jeg en middag. 669 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Det betyder, at… 670 00:46:45,636 --> 00:46:50,891 -Men hvis det kan blive klokken 18.30… -Ja. 671 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 De er altså optaget klokken… 672 00:46:54,812 --> 00:46:56,271 -Fem. -Klokken fem? 673 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Ja, og klokken 20.30. 674 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 Det foregik en masse spionage, som Mexico ikke direkte deltog i. 675 00:47:03,862 --> 00:47:07,658 Jo, Mexico deltog desværre på én måde. 676 00:47:09,201 --> 00:47:11,745 Det var at aflytte alle telefoner 677 00:47:11,829 --> 00:47:14,289 ud fra en liste, CIA havde etableret. 678 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 Vi gjorde det beskidte arbejde for CIA. 679 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 -Hvad er Deres adresse? -Nápoles 48. 680 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 -Nápoles… -Otteogfyre. 681 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 -Otteogfyrre. -Ja. 682 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 -Og hvilken etage? -Anden sal. 683 00:47:29,304 --> 00:47:33,308 -Anden sal. -Mellem Londres og Liverpool. 684 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 De brugte optagere, der ikke kørte. 685 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 Men så snart nogen tog telefonen, 686 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 gik de i gang og begyndte at optage. 687 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 Når man lagde på, stoppede de. 688 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 Imens sad der nogle stenografer, som var meget dygtige, 689 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 og transkriberede samtalen. 690 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 "Lawrence Sternfield, 52 år, 691 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 er CIA's nuværende chef i Mexico. 692 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 Hans undercover-identitet er attaché 693 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 ved det diplomatiske korps, 694 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 som den amerikanske regering bekræftede tilstedeværelsen af i 1977." 695 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Den mindste detalje, der afslører identiteten af en CIA-agent, 696 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 kan sætte dem i en sårbar position, hvor de end er. 697 00:48:33,035 --> 00:48:37,998 De betragter ikke kun sig selv som værende i stor fare. 698 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 De ser det også som en fare for USA's nationale sikkerhed. 699 00:48:44,630 --> 00:48:46,506 Hvis en mexicansk journalist 700 00:48:47,799 --> 00:48:53,347 kendte identiteten på CIA-agenter her i Mexico, 701 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 var det ikke kun et stort scoop. 702 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 Det betød også, at Buendía havde gode forbindelser. 703 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 "Stewart Burton, 52 år gammel, 704 00:49:02,689 --> 00:49:05,108 en mislykket religiøs prædikant, 705 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 er nuværende chef for CIA i Mexico. 706 00:49:09,363 --> 00:49:12,866 Hans kontor ligger på Río de la Plata 48. 707 00:49:13,367 --> 00:49:16,328 Hvis I vil tale med ham om CIA, 708 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 kan I kontakte ham på 633-59-80. 709 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Dr. Phillip Aler, James Anderson, 710 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler…" 711 00:49:32,970 --> 00:49:36,306 Hvert land og hver regering har sine egne spioner 712 00:49:37,224 --> 00:49:41,645 og sin egen efterretningstjeneste for at indsamle information. 713 00:49:42,354 --> 00:49:47,442 Men en informationstjeneste er en ting, og spionage er en anden. 714 00:49:48,443 --> 00:49:50,862 Undergravende handlinger er endnu værre. 715 00:49:50,946 --> 00:49:53,573 "The dirty work", som amerikanerne siger. 716 00:49:53,657 --> 00:49:55,033 Det beskidte arbejde. 717 00:49:55,617 --> 00:49:57,661 CIA har dræbt folk her. 718 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Da artiklen kom ud, mødtes vi for at tale om det. 719 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 Vi var bange for, der skulle ske ham noget, 720 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 for vi vidste, hvad CIA lavede her og i resten af verden. 721 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 De placerer en bombe, 722 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 eller også dør man i en bilulykke, som de har iscenesat. 723 00:50:17,305 --> 00:50:20,851 Manuel var modig med sine artikler. 724 00:50:21,351 --> 00:50:23,145 Jeg kendte til Tecos. 725 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 Jeg kendte til Mertins våbenhandel. 726 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 Jeg kendte til de af hans fjender, der var mulige mistænkte 727 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 i Buendía-sagen. 728 00:50:33,613 --> 00:50:35,407 De fandt aldrig ud af… 729 00:50:35,490 --> 00:50:38,285 Det var næsten den perfekte forbrydelse. 730 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 Hvornår krydser journalister, der skriver om disse ting, grænsen 731 00:50:42,330 --> 00:50:45,584 og sætter deres eget liv på spil? 732 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 Det er i detaljerne. 733 00:50:47,085 --> 00:50:50,255 Der var en, der afslørede detaljerede oplysninger. 734 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 Det var Manuel Buendía. 735 00:50:58,138 --> 00:51:03,226 Jeg mener, at hævn og risici hører med til arbejdet. 736 00:51:06,563 --> 00:51:08,648 Som jeg har sagt så ofte før: 737 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 "Men må tage det sure med det søde." 738 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 DEN 30. MAJ 1984 739 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 "Særprogram om solformørkelsen 740 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 den 30. maj 1984, klokken ni om morgenen. 741 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 Det blev produceret 742 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 af det autonome universitets radio." 743 00:51:37,135 --> 00:51:40,597 En særudgave om den ringformede solformørkelse. 744 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 SYNLIG I KORT TID 745 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 I morges var den ringformede solformørkelse synlig over Mexico. 746 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Forskere fra hele landet 747 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 samledes præcist klokken 9.29 og 47 sekunder, 748 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 da formørkelsen nåede sit højeste. 749 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Han blev dræbt i eftermiddags af fem skud i ryggen, 750 00:52:03,745 --> 00:52:05,705 hvoraf et gik gennem hjertet. 751 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 I dag rapportererde Excélsior, at Buendía altid bar på en pistol. 752 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 Han plejede at sige: "De er nødt til at skyde mig bagfra, 753 00:52:15,340 --> 00:52:19,136 for hvis de angriber mig forfra, så får de selv en kugle. 754 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 De ringede til Zorrilla og sagde: "De har lige dræbt Buendía." 755 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 Jeg hørte det over radioen. 756 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 "F7-L1, tag kontakt omgående. Før hvepsene hen til denne adresse. 757 00:52:33,942 --> 00:52:35,193 Der er sket et drab." 758 00:52:35,694 --> 00:52:39,823 Jeg svarede: "Hvad skal det sige? Hvorfor taler I om et drab?" 759 00:52:40,323 --> 00:52:41,908 "Det er en ordre. Kør." 760 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Agenterne ankom hurtigt og Zorrilla lidt senere. 761 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 Da de ankom, begyndte de at forhøre Juan Manuel Bautista. 762 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 -Hvad hedder du? -Juan Manuel Bautista. 763 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 -Arbejdede du med Buendía? -Ja. 764 00:52:52,878 --> 00:52:54,421 Jeg var derinde. 765 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 Jeg hørte Juan Manuel Bautista give dem den her beskrivelse. 766 00:52:59,718 --> 00:53:01,469 "Han var omkring 180 cm. 767 00:53:01,553 --> 00:53:03,305 Mørk hud og tyndt overskæg. 768 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Han var karseklippet. 769 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Muskuløs. En fyr fra kysten." 770 00:53:18,195 --> 00:53:21,448 Det føderale sikkerhedsdirektorat tog filer fra arkivet. 771 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Jeg ved ikke, hvor mange de tog, men jeg så dem tage dem. 772 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Luis Soto var meget vred og sagde: "De tager filerne." 773 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 JOURNALIST DRÆBT 774 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Vi var sikkerhedsagenter. 775 00:53:38,256 --> 00:53:40,717 Vi havde ordrer og var hårde. 776 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 Vi er altid blevet respekteret. 777 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Vi indsamlede alle beviserne og talte med vidnerne. 778 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 Så da drabet skete, 779 00:53:49,142 --> 00:53:52,520 tænkte jeg straks på det føderale sikkerhedsdirektorat. 780 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 BUENDÍAS DRAB VAR IKKE POLITISK 781 00:53:58,568 --> 00:54:03,406 Affektdrab er et fænomen, som politiet ofte konfronteres med. 782 00:54:04,908 --> 00:54:08,662 Men ingen troede på, at det var en elsker, 783 00:54:09,162 --> 00:54:10,956 der trak i hans jakke 784 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 og skød ham i ryggen. 785 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Det var en professionel. 786 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 ANDET SKUD 787 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 TREDJE OG FJERDE SKUD 788 00:54:25,470 --> 00:54:28,431 Hverken bevismaterialet eller typen af forbrydelsen 789 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 var forenelig med et affektdrab. 790 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Vi skred til handling som fagforening 791 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 for at holde en demonstration dagen efter, 792 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 og der kom mange mennesker. 793 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 Fagforeningen tiltrak sig stor opmærksomhed. 794 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 MANUEL BUENDÍA-FONDEN 795 00:54:50,495 --> 00:54:55,208 Vi holdt en kort demonstration foran indenrigsministeriet 796 00:54:55,709 --> 00:55:00,422 i et forsøg på at opnå et møde med Manuel Bartlett. 797 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 Hvorfor er der lukket? 798 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 -Det er et offentligt kontor. -Der bør ikke være lukket. 799 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Retfærdighed! 800 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Det er Indenrigsministeren. 801 00:55:12,767 --> 00:55:14,686 Manuel Bartlett… 802 00:55:14,769 --> 00:55:17,397 Fortæl ham, journalistforbundet er her. 803 00:55:19,190 --> 00:55:21,526 Vi vil se indenrigsministeren. 804 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 "Ministeren har meget travlt." 805 00:55:24,988 --> 00:55:26,239 "Vi venter." 806 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 Og to sekunder senere, som ved et mirakel, 807 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 dukkede Manuel Bartlett op og talte med os. 808 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Vi fortalte ham, at vi var meget vrede, 809 00:55:40,462 --> 00:55:43,298 fordi der ikke var nogen resultater. 810 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 Og han sagde til os: "Jeg skal nok gribe ind." 811 00:55:48,595 --> 00:55:51,264 Mexicos fremtid står på spil, 812 00:55:51,765 --> 00:55:56,144 og mexicanerne kræver et sandt demokrati. 813 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Ærlighed og god tro. 814 00:55:59,272 --> 00:56:03,693 Manuel Bartlett Díaz er et imponerende politisk dyr. 815 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Han har været alt undtagen præsident. 816 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Manuel Bartlett er den type politiker 817 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 fra det gamle PRI, hvor ideen om staten 818 00:56:16,414 --> 00:56:19,626 var anderledes end i dag. 819 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 Og det er det, der definerer ham. 820 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 INDENRIGSMINISTER 1982-1988 821 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 UDDANNELSMINISTER 1988-1992 822 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 GUVERNØR FOR PUEBLA 1993-1999 823 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 SENATOR FOR ARBEJDERPARTIET 2012-2018 824 00:56:33,139 --> 00:56:34,974 CHEF FOR ELEKTRICITETSKOMMISSION, 2018 825 00:56:35,058 --> 00:56:37,352 De la Madrid var meget fokuseret 826 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 på at redde landet. 827 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 Og Manuel Bartlett var meget fokuseret på at blive præsident. 828 00:56:46,736 --> 00:56:50,907 Hvordan fik Manuel Bartlett overbevist præsidenten… 829 00:56:52,700 --> 00:56:55,620 …om at lade Zorrilla lede efterforskningen? 830 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Hvis det blev overladt til myndighederne, ville det aldrig føre til noget. 831 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 Rogelio Hernández gjorde en stor forskel 832 00:57:05,338 --> 00:57:07,841 uden endda at have mødt Manuel Buendía. 833 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 Han var nemlig 834 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 en utrættelig fortaler for retfærdighed. 835 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 Vi så først på Buendias venner og fjender. 836 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 Og en person skilte sig ud. Hans meget nære ven, Zorrilla. 837 00:57:29,154 --> 00:57:33,408 Zorrilla var Manuel Buendías makker. 838 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 De gik endda til skydetræning sammen på militærlejr 1. 839 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Jeg har intet dårligt at sige om Zorilla 840 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 før det føderale sikkerhedsdirektorat. 841 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Han var den ambitiøse type, som manglende moral. 842 00:57:55,221 --> 00:57:59,809 Han var illoyal, uærlig, ubehagelig og lusket. 843 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 Det får være. 844 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Men han gik amok, da han kom i sikkerhedsdirektoratet. 845 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 Han fortalte mig engang, og jeg citerer ham fra hukommelsen: 846 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 "Jeg vil gøre Manuel til præsident, 847 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 og så får du at se…" 848 00:58:20,163 --> 00:58:22,790 Sikkerhedsdirektorat spillede en central rolle 849 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 ved at bryde loven og blande sig i en efterforskning. 850 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 Der var visse ledetråde, der pegede i retning af, 851 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 at de var indblandet på en eller anden måde. 852 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 De havde ingen grund til at fjerne filerne fra arkivet. 853 00:58:40,975 --> 00:58:43,978 Zorrilla udtalte engang: 854 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 "Bartlett beordrede os til at tage filerne." 855 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 Selv dengang anklagede visse journalister Bartlett direkte. 856 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 Han følte sig udstillet, og det tændte en gnist. 857 00:59:00,411 --> 00:59:04,207 Derefter begyndte de at efterforske Zorrilla, 858 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 og alt det, direktoratet gjorde, blev afsløret. 859 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Sikkerhedsdirektoratets øverste ledere var landets største narkobaroner. 860 00:59:17,554 --> 00:59:21,808 Der var ingen forskel på narkosmuglere, organiseret kriminalitet 861 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 og sikkerhedsdirektoratet. 862 00:59:23,726 --> 00:59:26,729 Man har blandt andet bevist, 863 00:59:26,813 --> 00:59:29,607 at de beskyttede Guadalajara-kartellet. 864 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 Hjernen var Miguel Ángel Félix Gallardo, 865 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 og Ernesto Fonseca, også kendt som Don Neto, 866 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 og Rafael Caro Quintero var medlemmer. 867 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Det var de forbindelser, som Manuel Buendía fulgte. 868 00:59:46,291 --> 00:59:49,252 Hvad blev taget fra Buendias arkiv? 869 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Alt det, han havde samlet om narkohandel. 870 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 Her er en interessant anekdote. 871 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 José Antonio Zorrilla sagde til ministeriet: 872 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 "I skal ikke give os et budget." 873 01:00:04,601 --> 01:00:07,312 Han havde et nationalt korruptionsnet, 874 01:00:07,395 --> 01:00:10,523 der indbragte flere milliarder. 875 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Manuel inviterede mig på frokost og sagde med alvor: 876 01:00:16,195 --> 01:00:19,949 "Sikkerhedsdirektorat er involveret i narkohandel." 877 01:00:20,908 --> 01:00:23,953 "Manuel, det kan du tro som journalist, 878 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 men det er en alvorlig anklage. 879 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 Du ved det ikke." Han sagde: "Jo, det ved jeg." 880 01:00:32,420 --> 01:00:34,255 Det var vores sidste snak 881 01:00:35,173 --> 01:00:38,092 tre eller fire dage før drabet. 882 01:00:39,302 --> 01:00:42,180 Var det forkert af Buendía at stole på Zorrilla? 883 01:00:43,097 --> 01:00:44,932 Det tror jeg, ja. 884 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Han kunne ikke være venner med en, der holdt hånden over nogle forbrydere. 885 01:00:50,605 --> 01:00:52,273 Hvis han vidste det. 886 01:00:56,527 --> 01:01:00,740 I månedsvis eller måske helt op til et år 887 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 har de holdt sagsmappen skjult. 888 01:01:04,035 --> 01:01:05,828 Der er ingenting sket. 889 01:01:05,912 --> 01:01:07,246 De har mistet alt. 890 01:01:07,747 --> 01:01:10,124 Hans tøj er væk. Hvorfor? 891 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 Hvordan er det muligt at miste alt i en efterforskning af den størrelse? 892 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Vil min mands morder forblive ustraffet? 893 01:01:22,720 --> 01:01:24,889 Jeg så, hvordan det udviklede sig, 894 01:01:25,390 --> 01:01:28,101 og jeg tænkte: "Der vil ske noget stort." 895 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 Så dukkede Zorrilla op på mit kontor og sagde: 896 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 "Jeg er kommet for at sige farvel." 897 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 "Nå, hvor skal du hen?" 898 01:01:40,279 --> 01:01:45,118 "Ministeren har udpeget mig som repræsentant derhjemme, 899 01:01:45,201 --> 01:01:46,953 og så bliver jeg guvernør." 900 01:01:49,622 --> 01:01:55,086 På det tidspunkt var der mindst fire efterforskninger af Buendía-sagen. 901 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 Tre officielle og en af journalisterne. 902 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 Og alle spor pegede på Zorrilla. 903 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Selvom han benægter det, var det grunden til, at Bartlett 904 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 fik ham ud af Hidalgo 905 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 og bad ham forlade landet. 906 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 Og Antonio Zorrilla Pérez tog til Spanien. 907 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 BUENDÍA-EFTERFORSKNINGEN HJÆLP! 908 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Vi vil ikke lukke en verserende efterforskning. 909 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Og især ikke når det gælder 910 01:02:46,387 --> 01:02:50,057 drabet af den berømte journalist Manuel Buendía, 911 01:02:50,767 --> 01:02:53,102 der fandt sted for fem år siden. 912 01:02:53,811 --> 01:02:56,606 Vi vil tværtimod accelerere. 913 01:02:57,106 --> 01:03:01,068 I denne uge vil Mexico Citys statsadvokat 914 01:03:01,152 --> 01:03:04,489 og den særlige anklager, der er udpeget i sagen, 915 01:03:04,989 --> 01:03:09,952 gøre status over efterforskningen for offentligheden. 916 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 I går blev resultaterne af efterforskningen 917 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 af drabet på Manuel Buendía frigivet. 918 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Derfor skal vi nu tale med Ignacio Morales Lechuga, 919 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 som er distriktsadvokat for Mexico City. 920 01:03:27,094 --> 01:03:31,057 Da anklagemyndighederne begyndte deres arbejde 921 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 under Miguel Ángel García Domínguez, 922 01:03:33,893 --> 01:03:38,731 udarbejdede de 298 hypoteser. 923 01:03:39,357 --> 01:03:44,070 Disse hypoteser er formulet ud fra Manuel Buendías avisartikler 924 01:03:44,570 --> 01:03:49,116 samt hans personlige forhold og familieforhold. 925 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 Ud fra disse hypoteser blev der indhentet en række ledetråde 926 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 ved hjælp af en metodologi, et system og en organisation, 927 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 der er udviklet af anklagemyndigheden. 928 01:04:00,962 --> 01:04:04,423 Er det overhovedet muligt at satse på 929 01:04:04,507 --> 01:04:07,426 at løse sagen inden udgangen af seksårsperioden? 930 01:04:09,554 --> 01:04:14,392 Det eneste, jeg kan sige er, at jeg håber det. 931 01:04:16,227 --> 01:04:18,896 Hvorfor udtaler du dig nu? 932 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 Fordi jeg ikke formelt havde mandat til det før. 933 01:04:24,277 --> 01:04:27,530 Hvad kan du fortælle os om sagen? 934 01:04:28,030 --> 01:04:30,825 Vi er her for at hjælpe efterforskningen. 935 01:04:30,908 --> 01:04:32,577 Det kan jeg ikke svare på. 936 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Hvor har du været de sidste fire år? 937 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 Jeg har været … forskellige steder. 938 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 Hvor? 939 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 TIRSDAG DEN 13. JUNI 1989 940 01:05:01,439 --> 01:05:05,526 Jeg fik et opkald, der bekræftede hans lokalisering. 941 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 Jeg kunne høre voldsomme skud i baggrunden. 942 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 Så jeg sagde: "Hold op med at skyde." 943 01:05:16,787 --> 01:05:21,167 "Men han skyder på os." "Lad ham, men I skal holde igen." 944 01:05:23,085 --> 01:05:25,796 Han var på sit soveværelse. 945 01:05:26,297 --> 01:05:29,050 Jeg gik op ad trappen mod værelset. 946 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 Da jeg nåede derop, kunne jeg se, at døren var åben, 947 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 og jeg kunne se en pistol. 948 01:05:36,265 --> 01:05:39,352 Jeg sagde: "Zorrilla, jeg er distriktsanklager. 949 01:05:39,435 --> 01:05:40,645 Skyd ikke." 950 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 "Jeg er ubevæbnet," råbte jeg. 951 01:05:45,274 --> 01:05:49,070 Han åbnede døren, jeg gik ind, og han rettede pistolen mod mig. 952 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Han truede med at dræbe mig. 953 01:05:52,698 --> 01:05:54,867 Så ringede telefonen. 954 01:05:56,035 --> 01:05:59,956 Han sagde: "Du tager den ikke!" Han svarede med pistolen i hånden. 955 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 OMRINGET 956 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 Præsidenten ringede til mig og sagde: 957 01:06:10,716 --> 01:06:12,426 "Tag til rådhuset. 958 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 Vi har et meget stort problem." 959 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Så fandt jeg ud af, at Ponce Rojas og Nacho Morales 960 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 ville anholde Zorrilla, og at Zorrilla truede dem med en pistol. 961 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Endelig, efter omkring tre timer, 962 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 tog han sin frakke og sin hat, 963 01:06:35,241 --> 01:06:36,367 og så gik vi. 964 01:06:37,702 --> 01:06:40,955 Vi bemærkede, at han havde en pistol bag ryggen. 965 01:06:44,625 --> 01:06:46,627 Jeg sagde: "Jeg giver middag." 966 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 Jeg foreslog, at vi alle spiste sammen. 967 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 Vi befinder os uden for justitsministerens kontor, 968 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 hvor Zorrilla Pérez skal afhøres. 969 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 Han er anklaget for at have dræbt Manuel Buendía. 970 01:07:04,729 --> 01:07:07,273 Jeg ventede inde på kontoret, 971 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 og så ankom Nacho Morales med Zorrilla. 972 01:07:13,446 --> 01:07:18,284 Da jeg trådte frem og hilste på Zorrilla, 973 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 gav jeg ham et kram og tog det våben, som han gemte bag ryggen. 974 01:07:25,750 --> 01:07:28,377 Jeg sagde: "Tilgiv mig, men jeg er her, 975 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 og jeg tolererer ikke den slags." 976 01:07:30,880 --> 01:07:34,550 Jeg så ikke selve afhøringen. 977 01:07:36,177 --> 01:07:41,348 Nacho fremviste en film om en journalist… 978 01:07:42,975 --> 01:07:47,271 Det var en gammel film, der handlede om en journalist. 979 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 Jeg ved ikke, hvad der sker i Mexico. 980 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 Der sker ikke noget i Mexico! 981 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 Det kan ikke passe, året skal ende sådan. 982 01:07:55,446 --> 01:07:57,948 Nyhederne er som en kanin. 983 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 Den springer pludselig frem. 984 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Du skal fange den i luften. 985 01:08:02,578 --> 01:08:04,830 Han bestilte endda middag. 986 01:08:05,498 --> 01:08:07,958 Det var ligesom en familiesammenkomst. 987 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 Jeg sagde til Nacho: "Jeg vil forhøre Zorrilla. 988 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 Det er en ordre." Så jeg afhørte ham i et par timer. 989 01:08:16,133 --> 01:08:20,971 Han sagde: "Du kan slå mig ihjel. Det var ikke mig. 990 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 Jeg ved, hvem det var, men jeg siger det ikke. 991 01:08:25,935 --> 01:08:29,105 Men jeg skal nok tage skylden for det." 992 01:08:30,564 --> 01:08:31,565 Det gjorde han. 993 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Politiet anholdt Zorrilla. 994 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 Men de rørte ikke hans penge og hans ejendomme 995 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 eller noget af det, han ejede. 996 01:08:42,952 --> 01:08:44,328 Til gengæld for hvad? 997 01:08:44,829 --> 01:08:47,289 For at melde sig og for hans tavshed. 998 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorrilla omtalte ikke sagen igen. 999 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ZORRILLS FALD 1000 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 ZORRILLA ENDNU FLERE SIGTELSER 1001 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 INGEN UDVEJ FOR ZORILLA SKYLDIG 1002 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Jeg blev skuespiller. 1003 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 -Hvad spillede du? -Jeg spillede skurk og forbryder. 1004 01:09:03,931 --> 01:09:05,349 Fortæl dine venner, 1005 01:09:06,016 --> 01:09:08,227 at ingen penge kan købe mig. 1006 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Jeg vil være efter dig til min død. 1007 01:09:14,275 --> 01:09:18,154 I dag har vi fået besøg i studiet af kriminologen dr. Del Balza. 1008 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 Jeg spillede altid actionfilm, 1009 01:09:20,614 --> 01:09:22,950 hvor jeg enten var bølle eller betjent. 1010 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Vi ankom til et studie, hvor der var en nyhedsreporter, 1011 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 og så skød vi løs på folk, 1012 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 selv de fyre, der stod for lyset. 1013 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 Jeg slog mange ihjel. 1014 01:09:34,587 --> 01:09:36,505 Senere spillede jeg snigmorder. 1015 01:09:37,006 --> 01:09:39,508 En virkelig dygtig skarpskytte. 1016 01:09:44,638 --> 01:09:48,976 Jeg var på et hotel med en pige, 1017 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 da min mor ringede og sagde: "Hvad har du gjort, Juan Rafael?" 1018 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 Jeg blev bange. 1019 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 "Jeg har ikke gjort noget. Hvorfor?" 1020 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 "De har sparket dørene ind hjemme hos dig, 1021 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 og de har slået din hund bevidstløs. 1022 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 De har stjålet det hele. 1023 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 De har fået ordre til at slå dig ihjel, 1024 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 og de vil påstå, at du tilstod drabet på Buendía før din død. 1025 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Så pas på dig selv, søn." 1026 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 Det gjorde mig bange. 1027 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 Jeg bed min mor om at skaffe mig en advokat. 1028 01:10:25,471 --> 01:10:27,765 Jeg har selv været i politiet, 1029 01:10:28,265 --> 01:10:30,851 så jeg stak af og legede med dem. 1030 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 De var dumme. 1031 01:10:33,938 --> 01:10:38,901 Da min mor havde skaffet mig beskyttelse, kom jeg tilbage igen. 1032 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 Jeg havde våben. 1033 01:10:40,444 --> 01:10:44,490 Så hvis de forsøgte at slå mig ihjel, ville de også dø. 1034 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Jeg meldte mig selv ubevæbnet. 1035 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Men jeg opdagede, der var snigskytter, 1036 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 væbnede styrker og en sværm af politi. 1037 01:10:57,253 --> 01:11:00,297 De stillede mig op mod en bil. "Hvad laver I?" 1038 01:11:00,381 --> 01:11:03,717 Jeg var betjent, og min samvittighed var ren. 1039 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 Jeg overgav mig, og de tog mig med i bilen. 1040 01:11:08,555 --> 01:11:11,684 Den føderale anklagemyndighed 1041 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 vil stille Rafael Moro Ávila for straffedomstol 34 i dag 1042 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 på baggrund af en sigtelse for at være medskyldig i et drab. 1043 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 De truede min familie. 1044 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 De tilbageholdt min familie og brugte dem til at presse mig. 1045 01:11:32,246 --> 01:11:34,164 Jeg deltog i pressekonferencen, 1046 01:11:34,248 --> 01:11:38,419 men jeg har aldrig inkrimineret mig selv eller nogen andre. 1047 01:11:39,003 --> 01:11:41,297 Den dag, de dræbte journalisten, 1048 01:11:41,380 --> 01:11:47,094 befandt Juan Moro Ávila, daværende leder af motorcykel-enheden, 1049 01:11:47,177 --> 01:11:51,056 sig på sikkerhedsdirektoratets kontor. 1050 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 Her blev han underrettet 1051 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 om en særlig operation, der blev kaldt "Nyhed." 1052 01:11:58,689 --> 01:12:00,149 En operation Nyhed? 1053 01:12:00,232 --> 01:12:02,609 Intet af det her passer. 1054 01:12:04,320 --> 01:12:07,156 Den idiot læser op fra mit udsagn. 1055 01:12:08,324 --> 01:12:11,035 Endelig sagde jeg: "Hvis I insisterer… 1056 01:12:11,118 --> 01:12:13,996 "Jeg hjalp morderen. Men jeg vidste ikke, hvem han var." 1057 01:12:14,079 --> 01:12:17,875 "Vi siger, Chocorrol satte sig op på din motorcykel. 1058 01:12:17,958 --> 01:12:21,545 Du troede, han var en DFS-agent, så du kørte derhen. 1059 01:12:21,628 --> 01:12:25,007 Senere siger vi, at han begik drabet, 1060 01:12:25,090 --> 01:12:27,176 og så er du en fri mand. 1061 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 De forsøgte at beskylde Chocorrol. 1062 01:12:29,845 --> 01:12:32,890 Det var politisk. De havde mig og min familie. 1063 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Så jeg sagde til dem: "Hvis det er den eneste udvej, fint." 1064 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 De bad mig om at køre til adressen, hvilket jeg gjorde. 1065 01:12:43,067 --> 01:12:48,906 Jeg fik ordre om at finkæmme området, så jeg stod af for at få instrukser. 1066 01:12:49,448 --> 01:12:50,699 Jeg satte mig op. 1067 01:12:50,783 --> 01:12:53,994 Jeg startede min motorcykel for at køre, 1068 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 da Chocorrol hoppede op bagpå. 1069 01:12:58,415 --> 01:13:01,001 Jeg genkendte ham fra kontoret. 1070 01:13:01,085 --> 01:13:03,921 Jeg troede også, at han var en sikkerhedsagent. 1071 01:13:04,421 --> 01:13:07,591 Han sagde: "Kør til højre, kør til venstre." 1072 01:13:07,674 --> 01:13:10,761 Jeg sagde: "Vi leder efter den her person." 1073 01:13:10,844 --> 01:13:15,307 Jeg vidste ikke, hvad jeg gik ind til. 1074 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 Men jeg var medskyldig i et drab. 1075 01:13:18,811 --> 01:13:23,148 Distriktsadvokatens kontor har afsløret detaljer 1076 01:13:23,232 --> 01:13:26,443 om José Luis Ochoa Alonsos død. 1077 01:13:26,527 --> 01:13:28,445 Han var kendt som "Chocorrol." 1078 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 I går udpegede Moro Ávila Chocorrol 1079 01:13:32,199 --> 01:13:35,285 som ansvarlig for drabet på Manuel Buendía. 1080 01:13:35,786 --> 01:13:37,871 Jeg vil samarbejde og fortælle alt. 1081 01:13:37,955 --> 01:13:40,999 Jeg har altid holdt meget af journalister 1082 01:13:41,083 --> 01:13:43,460 og altid passet godt på dem. 1083 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 Jeg elsker jer. 1084 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 JEG ELSKER JER HØJT! 1085 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 TÆNK PÅ DEM, DER IKKE ELSKER OS! 1086 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 I går klokken halv otte 1087 01:13:58,392 --> 01:14:03,355 ankom José Antonio Zorrilla Pérez til Mexico Citys nordlige fængsel. 1088 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 Hr. Zorrilla kørte i en hvid bil, 1089 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 som var en del af en konvoj bestående af 15 politibiler. 1090 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Han råbte sin uskyld foran nogle journalister. 1091 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 En af dem formåede at placere en optager 1092 01:14:16,994 --> 01:14:21,039 inde i Zorillas patruljevogn og fik følgende optagelse. 1093 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 Er du skyldig eller uskyldig? 1094 01:14:24,710 --> 01:14:27,087 Uskyldig. Jeg har brug for pressens hjælp. 1095 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Tak. 1096 01:14:30,340 --> 01:14:33,594 Som en konsekvens af efterforskningen 1097 01:14:33,677 --> 01:14:36,430 og hans seneste handlinger, 1098 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 formodes José Antonio Zorrilla Pérez at være den ansvarlige 1099 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 for drabet på Manuel Buendía Tellezgirón 1100 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 samt at være hjernen bag angrebet. 1101 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 INGEN FLUGTVEJ FOR ZORRILLA 1102 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 På baggrund af bevismaterialet, 1103 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 var det Juan Rafael Moro Ávila, der skød Manuel Buendía. 1104 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO I FÆNGSEL OG DE ANDRE? 1105 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ZORRILLA OG MORO DRÆBTE UDEN TVIVL BUENDÍA 1106 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ZORRILLA GAV ORDREN 1107 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 MORO SKØD 1108 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 BUENDÍAS SAG ER LUKKET 1109 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Vi mente, at efterforskningen omkring drabet på Manuel Buendia 1110 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 var typisk for politiet. 1111 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Der var en masse vanvittige historier 1112 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 og så den her motorcykel-fyr, 1113 01:15:32,903 --> 01:15:37,324 der var barnebarn af præsident Ávila Camacho. 1114 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 Alting var overdramatiseret, og det førte ikke til sandheden. 1115 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Vi havde mistanke om, de ville dække over det ægte motiv. 1116 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 Men vi havde ikke forestillet os, at vi var på sporet af en historie, 1117 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 der ville opsluge os, 1118 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 nemlig kartellernes indblanden. 1119 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 En måned før drabet, 1120 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 blev der udgivet en rapport 1121 01:16:05,602 --> 01:16:09,773 af biskopperne for Det Sydlige Stillehav. 1122 01:16:10,274 --> 01:16:12,943 Der stod, de havde konstateret, 1123 01:16:13,443 --> 01:16:19,199 at narkosmuglere var ved at infiltrere statsinstitutionerne. 1124 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Manuel Buendía opsnappede historien og udgav to artikler om det. 1125 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 NATIONAL SIKKERHED 1126 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 "National sikkerhed. 1127 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 Excélsior, den 14. maj 1984. 1128 01:16:38,218 --> 01:16:39,678 Af Manuel Buendía. 1129 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 Narkosmugling er et stadigt voksende problem i Mexico 1130 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 og har været det siden 1982. 1131 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 Men det kan ikke lade sig gøre uden hjælp indefra. 1132 01:16:52,899 --> 01:16:55,402 Det hævdes, at der skulle være 1133 01:16:55,485 --> 01:16:59,197 en direkte eller indirekte medvirken 1134 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 blandt statslige topledere og føderale embedsmænd. 1135 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 At dømme ud fra biskoppernes rapport og andre kilder, 1136 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 handler det om national sikkerhed." 1137 01:17:14,087 --> 01:17:16,715 THE PROGRESSIVE, APRIL 1985 HVEM DRÆBTE MANUEL BUENDÍA? 1138 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 ET MEXICANSK MYSTERIE AF MATTHEW ROTHSILD 1139 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 "HAN SAGDE: "DE MÅ SKYDE MIG BAGFRA.'" 1140 01:17:26,058 --> 01:17:32,522 Det var en eksplosiv artikel, som Unomásuno udgav i søndagsudgaven. 1141 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Påstanden var, at det var folk, der ville forhindre 1142 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 Manuel Buendía i at afsløre visse forbindelser til narkokartellerne. 1143 01:17:42,699 --> 01:17:47,704 Eller også ville CIA og den amerikanske regering hemmeliggøre 1144 01:17:49,873 --> 01:17:53,877 deres operationer inden for narkohandel, contraer og kriminalitet. 1145 01:17:55,045 --> 01:17:59,132 Ligene, der lå indpakket i plast på en ranch 80 km fra Guadalajara, 1146 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 var i stærk forrådnelse. 1147 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 Enrique Camarena efterforskede narkosmugling i Mexico, 1148 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 da han blev bortført ved USA's konsulat i Guadalajara. 1149 01:18:07,766 --> 01:18:11,061 Han blev tortureret og dræbt af sine fangevogtere, 1150 01:18:11,144 --> 01:18:14,064 muligvis narkohandlere, der var vrede på Camarena. 1151 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 De to mænd, som ifølge amerikanerne beordrede mordet, 1152 01:18:17,609 --> 01:18:21,863 og som de vil stille for retten, er narkobaronerne Rafael Caro Quintero 1153 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 og Ernesto Fonseca. 1154 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 De er allerede fængslet i Mexico. 1155 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 Pludselig ringer telefonen. 1156 01:18:29,788 --> 01:18:32,916 De spurgte, om jeg var Jesús Esquivel. 1157 01:18:34,084 --> 01:18:36,837 Jeg svarede: "Ja, hvem taler jeg med?" 1158 01:18:37,337 --> 01:18:39,464 "Jeg er Héctor Berrellez." 1159 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Jeg ledte efterforskningen af mordet på Kiki Camarena. 1160 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Det, han sagde, skulle ændre på alting. 1161 01:18:49,224 --> 01:18:53,854 Historien, for at dække over Kikis mord 1162 01:18:54,354 --> 01:18:57,899 og for at dække over CIA's medvirken i hans mord… 1163 01:18:57,983 --> 01:18:59,109 DEA-AGENT 1164 01:18:59,192 --> 01:19:01,695 …var, at Kiki blev dræbt af narkobaronerne 1165 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 på grund af den største beslaglæggelse af marihuana nogensinde. 1166 01:19:05,615 --> 01:19:06,658 Over 10.000 ton. 1167 01:19:09,161 --> 01:19:11,663 Det er det pureste opspind. 1168 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena deltog ikke i Buffalo-razziaerne. 1169 01:19:18,003 --> 01:19:20,464 En af de ting, som Berrellez gjorde, 1170 01:19:20,547 --> 01:19:23,633 da han overtog efterforskningen, 1171 01:19:23,717 --> 01:19:28,847 var at tage alle Kikis ejendele fra kontoret i Guadalajara. 1172 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 Og det første, han faldt over, var Kiki Camarenas kalender. 1173 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 Deri stod Buendías telefonnummer. 1174 01:19:42,486 --> 01:19:46,448 Héctor Berrellez og DEA fortalte os også om den forbindelse. 1175 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 De havde efter sigende mødt hinanden. 1176 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 Så det vidste vi. 1177 01:19:53,497 --> 01:19:55,332 Dengang fik Manuel Buendía 1178 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 et besøg af Javier Vázquez, som var en journalist fra Veracruz. 1179 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 Journalisten fortalte Manuel Buendía, at han havde afsløret en ranch 1180 01:20:06,718 --> 01:20:07,636 i Veracruz. 1181 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 At DFS beskyttede den, 1182 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 og at ranchen tilhørte Rafael Caro Quintero. 1183 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 Zorrilla Pérez sagde til Manuel Buendía: 1184 01:20:20,607 --> 01:20:23,735 "Lad være med at skrive om det. Lad det ligge. 1185 01:20:24,236 --> 01:20:26,196 Det er en stor hemmelighed." 1186 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 De amerikanske efterforskere håber, 1187 01:20:28,532 --> 01:20:32,661 at de ansvarlige bliver anholdt og retsforfulgt i Mexico. 1188 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Så min første prioritet var at finde nogle vidner, 1189 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 og ironisk nok identificerede de en amerikansk agent. 1190 01:20:40,836 --> 01:20:44,047 CIA-AGENT 1968–1985 1191 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 Han var en person, 1192 01:20:47,259 --> 01:20:49,094 der, så vidt jeg ved, 1193 01:20:50,220 --> 01:20:54,182 var meget tæt på Guadalajara-gruppen. 1194 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 I november 1983 1195 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 boede han forbavsende nok i Ernesto Fonsecas hus. 1196 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 Han var gift og havde sit eget hjem, men han havde ansvaret 1197 01:21:06,278 --> 01:21:10,532 for al den radiokommunikation, der foregik i kartellet. 1198 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 Hvem vidste noget om Harrison? Han var en indviklet person. 1199 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Han arbejdede i skyggen, og han var temmelig selvstændig. 1200 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Han rapporterede til nogen. 1201 01:21:27,716 --> 01:21:31,303 Men det var ofte til mexicanske efterretningsfolk. 1202 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Han havde en overordnet, en overordnet i DFS og så videre. 1203 01:21:36,182 --> 01:21:39,019 Jeg tænkte: "Det er mærkeligt. 1204 01:21:39,102 --> 01:21:42,355 En amerikaner, der arbejder for DFS?" 1205 01:21:42,439 --> 01:21:44,024 DET FØDERALE SIKKERHEDSDIREKTORAT 1206 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 En tiger er et stærkt dyr, der ikke løber fra en fare. 1207 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Den angriber frontalt. 1208 01:21:49,070 --> 01:21:53,116 Den foretrækker at handle i stilhed og ser det, ingen andre ser. 1209 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 Sådan skal en DFS-agent også være. 1210 01:21:57,162 --> 01:21:59,789 Jeg havde svært ved at få fat i ham. 1211 01:22:00,290 --> 01:22:03,501 Men til sidst lykkedes det mig at få ham i telefonen. 1212 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 Han sagde: "Du ved ikke, hvad du rører ved. 1213 01:22:06,922 --> 01:22:08,840 Du er ude på dybt vand. 1214 01:22:08,924 --> 01:22:11,176 Hvor vil du hen med det her? 1215 01:22:11,259 --> 01:22:15,639 Jeg gemmer mig ikke fra dig. Jeg gemmer mig fra CIA." 1216 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY AMERIKAS FORENEDE STATER 1217 01:22:19,267 --> 01:22:23,813 Men da de kom efter ham, og det viste sig, de ville slå ham ihjel… 1218 01:22:26,483 --> 01:22:31,196 …så gav han os tilladelse til at optage og fotografere. 1219 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Dette er et interview af Russell Bartley 1220 01:22:36,743 --> 01:22:38,912 med Lawrence Victor Harrison 1221 01:22:39,412 --> 01:22:42,374 i hans hjem i Riverside, Californien. 1222 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 Det er torsdag den 18. juni, 2009. 1223 01:22:48,755 --> 01:22:51,925 Du og jeg har allerede talt om det. 1224 01:22:53,426 --> 01:22:55,261 Den person, der fik skylden, 1225 01:22:55,345 --> 01:22:57,889 var journalisten Manuel Buendía. 1226 01:22:57,973 --> 01:23:01,226 Han sagde, han fik listerne fra Zorrilla. 1227 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Zorrilla sagde senere: 1228 01:23:04,312 --> 01:23:07,774 "Jeg måtte tage mig af ham, fordi han fandt ud af noget. 1229 01:23:07,857 --> 01:23:10,485 Jeg kan ikke sige mere, men det er stort." 1230 01:23:10,568 --> 01:23:14,280 Det var ikke hans udnævnelse, for det var almen viden. 1231 01:23:15,532 --> 01:23:18,994 Det handlede heller ikke om Mertins. 1232 01:23:20,120 --> 01:23:21,621 Hvorfor dræbte de Buendía? 1233 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendía? Fordi han havde opdaget det om landingsbanerne. 1234 01:23:27,335 --> 01:23:30,130 Det var det, de blev rasende over. 1235 01:23:30,213 --> 01:23:31,381 Det var problemet. 1236 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Du har kun set toppen af isbjerget. 1237 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 Du har ikke hele forhistorien, men du kommer tæt på. 1238 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 Du har talt med visse folk. 1239 01:23:42,142 --> 01:23:44,227 Men hvis du samler det hele, 1240 01:23:44,310 --> 01:23:46,354 så vil du se, at vi styrer det. 1241 01:23:46,855 --> 01:23:48,648 Det har vi gjort længe. 1242 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 Når jeg fortæller dig det, så er det, fordi jeg har set det. 1243 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 Da han var her, sagde han: "Hør her. 1244 01:24:00,118 --> 01:24:03,038 Vi har en hemmelig operation, hvor vi smugler våben 1245 01:24:03,538 --> 01:24:07,083 ind i Central- og Sydamerika til contraerne gennem Mexico. 1246 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 Og vi smugler også bunker af kokain. 1247 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 Vi finansierer krigen i Nicaragua med kokain." 1248 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 "Hvem er vi?" Han sagde: "Oliver North og Félix Rodríguez." 1249 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 SIKKERHEDSRÅDGIVER FOR USA 1250 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodríguez er en dyster person. 1251 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 Der går nogle utrolige rygter om ham i Latinamerika, der virker som fiktion. 1252 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 Det starter med invasionen i Svinebugten. 1253 01:24:38,323 --> 01:24:42,577 Og det ender med mordet på Che Guevara 1254 01:24:42,660 --> 01:24:43,787 i Bolivia. 1255 01:24:45,246 --> 01:24:47,373 De sendte ham til Mexico, 1256 01:24:47,457 --> 01:24:53,630 fordi den amerikanske kongres førte en efterforskning 1257 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 vedrørende de våben, som contraerne modtog. 1258 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 Ville det være rimeligt at sige, hr. Rodríguez, at denne operation 1259 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 blev kontrolleret af regeringen? 1260 01:25:04,974 --> 01:25:08,436 Det mener jeg ikke. Jeg mener, 1261 01:25:09,604 --> 01:25:13,775 Oberst North havde interesse i at hjælpe den Nicaraguanske frihedskamp. 1262 01:25:13,858 --> 01:25:17,445 Når man mister sit land, føler man sig forladt og alene, 1263 01:25:17,529 --> 01:25:19,989 og hvis nogen tilbyder dig deres hjælp, 1264 01:25:20,073 --> 01:25:22,408 er det en pligt at tage imod den 1265 01:25:22,492 --> 01:25:24,452 og at hjælpe vedkommende. 1266 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 Du er tidligere CIA-agent, ikke også? 1267 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 -Jo. -Okay. 1268 01:25:30,250 --> 01:25:34,420 Kiki Camarena var et mål, 1269 01:25:34,921 --> 01:25:40,301 fordi han opdagede ranchen i Veracruz. 1270 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 De frygtede, at han kendte til træningslejrene 1271 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 og til samarbejdet mellem DFS, CIA og kartellerne. 1272 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Når man begynder at samle puslespillet, så kommer billedet frem. 1273 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 Vi dræbte Buendía og Camarena. Det var os, amerikanerne. 1274 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 CIA mener stadigvæk, de ikke har gjort noget galt. 1275 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 Krigen mod kommunismen var en førsteprioritet over narkokrigen. 1276 01:26:10,874 --> 01:26:13,042 Jeg mener, at de tager fejl. 1277 01:26:13,126 --> 01:26:15,295 For mig ødelægger de vores land. 1278 01:26:15,378 --> 01:26:18,715 De ødelægger vores ungdom, og de er narkohandlere. 1279 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 CIA -DIREKTØR 1280 01:26:20,341 --> 01:26:22,051 Vi taler ikke om sikkerhed. 1281 01:26:22,135 --> 01:26:28,308 Vi taler om regimets målsætninger og prioriteter i verden. Om politik. 1282 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 Det, som vi altid har spekuleret over, 1283 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 er "hvem?" 1284 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Zorrilla havde ingen personlige problemer med Manuel. 1285 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 Problemet kom højere oppefra, fra topembedsmænd. 1286 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 Da jeg forlod retten, mødte jeg en fyr med blå øjne, der sagde: 1287 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 "Moro, du dræbte ikke Buendía." 1288 01:26:57,378 --> 01:27:01,257 "Selvfølgelig ikke." "Jeg ved, hvem der gjorde det." 1289 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Han sagde, at han kendte en fyr. 1290 01:27:06,971 --> 01:27:10,391 En vis Luis Sayas, der arbejdede som lejemorder. 1291 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Sayas havde fortalt ham, at han havde en .38 kaliber pistol. 1292 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 Ifølge ham så de Buendía og sagde: 1293 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 "Det er ham. Det er Buendía." 1294 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 Buendía gik over gaden, og han skød ham forfra 1295 01:27:26,908 --> 01:27:27,867 og flygtede. 1296 01:27:28,493 --> 01:27:32,372 Senere fik de ordrer til et andet job. 1297 01:27:32,872 --> 01:27:35,166 De skulle røve en smykkehandler. 1298 01:27:36,251 --> 01:27:39,629 En smykkehandler med en masse guld i Acapulco. 1299 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 Da de ankom, blev de angrebet, og Luis Sayas blev skudt. 1300 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 De fyldte ham med bly og smed ham i en massegrav. 1301 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Der ligger Buendías morder. 1302 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 EFTER AT HAVE TILBRAGT 18 ÅR I FÆNGSEL 1303 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 BLEV JUAN RAFAEL MORO LØSLADT I FEBRUAR 2009 1304 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 -Goddag, hr. Zorrilla. -Hvordan går det? 1305 01:28:05,738 --> 01:28:08,366 Jeg er tilbage for at tale med dig. 1306 01:28:08,449 --> 01:28:11,911 -Jeg håber, vi ikke forstyrrer dig. -Nej, slet ikke. 1307 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 -Er du sikker? -Ja. 1308 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 Det er jeg glad for. 1309 01:28:14,914 --> 01:28:17,917 Jeg er uskyldig, og det er mine kolleger også. 1310 01:28:18,042 --> 01:28:22,964 Myndighederne burde undersøge sagen. 1311 01:28:23,464 --> 01:28:27,885 Jeg tog til gerningsstedet, fordi Luis Soto ringede til mig. 1312 01:28:28,636 --> 01:28:30,305 Jeg ankom hurtigt, 1313 01:28:30,388 --> 01:28:33,266 fordi det var fem minutter fra mit kontor. 1314 01:28:33,766 --> 01:28:37,145 Jeg skyndte mig derhen, fordi det handlede om en ven, 1315 01:28:37,228 --> 01:28:39,522 som jeg fik at vide, var blevet skudt. 1316 01:28:40,023 --> 01:28:44,402 Jeg håbede måske, jeg kunne komme ham til undsætning. 1317 01:28:44,485 --> 01:28:49,115 Hvis det er en forbrydelse, ville jeg med glæde gøre det igen. 1318 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Jeg er overbevist om, at det er en statsforbrydelse. 1319 01:28:57,999 --> 01:28:59,959 Zorrilla er ikke skyldig. 1320 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Hr. Morales Lechuga må meget tilgive mig 1321 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 tillige med regeringen og hvem ellers. 1322 01:29:06,758 --> 01:29:09,469 Men jeg har afhørt manden. 1323 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 Og med al respekt er jeg god til det. 1324 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 EFTER 25 ÅR I FÆNGSEL 1325 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 BLEV JOSE ANTONIO ZORRILLA PLACERET UNDER HUSARREST I 2013 1326 01:29:22,231 --> 01:29:25,610 Da PRI styrede Mexico i 80'erne, 1327 01:29:26,611 --> 01:29:30,406 var tavshedskoden meget vigtig, og det er den stadig. 1328 01:29:31,324 --> 01:29:32,950 Inden han dør, 1329 01:29:33,034 --> 01:29:37,080 bør Zorrilla fortælle os sin version af historien. 1330 01:29:37,163 --> 01:29:38,498 Det håber jeg. 1331 01:29:43,002 --> 01:29:45,004 Historien ejes ikke af nogen. 1332 01:29:45,505 --> 01:29:49,884 I den forstand bør de af os, der har levet så længe, 1333 01:29:50,760 --> 01:29:54,597 ikke holde vores "hemmeligheder" for os selv, 1334 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 og især ikke når det drejer sig om sager, der berører hele nationen. 1335 01:30:03,981 --> 01:30:06,067 Mexicos historie i det 20. århundrede 1336 01:30:06,150 --> 01:30:09,695 er historien om den mexicanske stats forfald 1337 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 og om organiseret kriminalitet. 1338 01:30:14,700 --> 01:30:19,705 Og i den historie skal vi inddrage figurer som Manuel Buendía. 1339 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Manuel Buendía, som de store journalister fra 1800-tallet, 1340 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 vendte tilbage til det liberale, 1341 01:30:25,795 --> 01:30:28,589 selvom det er meget mere udbredt i dag. 1342 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 Han gjorde journalistik til et våben. 1343 01:30:32,135 --> 01:30:33,886 Han var den første journalist, 1344 01:30:33,970 --> 01:30:36,889 hvis jeg husker korrekt, der blev dræbt sådan. 1345 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 Det vil sige midt på gaden, 1346 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 for det var sådan, det skete, da han forlod sit kontor. 1347 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 En forbrydelse mod hele Mexico. Det var ikke kun mod én mand. 1348 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Men ideerne, friheden og sandheden vil altid leve videre, 1349 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 uanset om de dræber modige mænd som Manuel Buendía. 1350 01:30:55,992 --> 01:30:59,287 Han fortsatte hårdnakket med at rapportere, 1351 01:30:59,787 --> 01:31:04,208 mens folk med magt forblev i rampelyset. 1352 01:31:04,709 --> 01:31:10,631 At løbe så store risici, uden at der sker nogen ændringer, 1353 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 er både skuffende og uretfærdigt. 1354 01:31:14,510 --> 01:31:20,308 Og det får dig til at spørge: "Til hvilken nytte?" 1355 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 "Guds våbenhvile. 1356 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 Når marken står i brand. 1357 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 Når der er fare for oversvømmelser, 1358 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 eller når noget truer dyrene, 1359 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 så søger både rovdyr og skadedyr sammen i skjul 1360 01:31:38,034 --> 01:31:39,285 uden konflikter. 1361 01:31:39,785 --> 01:31:41,913 Uden at flå hinanden i stykker. 1362 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Bønderne kalder det "Guds våbenhvile." 1363 01:31:48,669 --> 01:31:50,004 Lad os slutte fred. 1364 01:31:51,380 --> 01:31:54,800 Hvis vi ikke kan handle rationelt, 1365 01:31:55,301 --> 01:31:59,013 så burde vi følge vores dyriske instinkter." 1366 01:32:01,015 --> 01:32:02,517 Hvad betyder det? 1367 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 Hvor betydningsfulde er alle de andre begivenheder? 1368 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 Jeg gentager: Når man har materialet, er det en nødvendighed 1369 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 at undersøge en politisk hændelse, 1370 01:32:13,444 --> 01:32:17,240 der består af flere lag, der har forskellige nuancer og former, 1371 01:32:17,323 --> 01:32:21,285 og som måske har fået en vildledende belysning. 1372 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 Men der er forhåbentlig stadigvæk god tid 1373 01:32:25,581 --> 01:32:29,335 til at tale med jer og til jer. 1374 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 Indtil da siger jeg tak, fordi I lyttede til mig i dag. 1375 01:40:09,712 --> 01:40:12,715 Tekster: Rikke Schultz