1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,974 BARANG SIAPA MENGENDALIKAN MASA LALU, MENGENDALIKAN MASA DEPAN. 4 00:00:16,057 --> 00:00:19,978 BARANG SIAPA MENGENDALIKAN MASA KINI, MENGENDALIKAN MASA LALU. 5 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 6 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 CIA DI MEKSIKO 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 KEAMANAN NASIONAL 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 PRIVATE NETWORK 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Inilah harinya. 10 00:01:06,858 --> 00:01:10,111 Ini hari terakhir Private Network diterbitkan. 11 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 Di satu sisi, ini adalah perpisahan antara saya, 12 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 yakni kolumnis, Manuel Buendía, dengan para pembaca saya. 13 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Saya yakin ini kabar gembira bagi beberapa pihak, 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,544 sementara yang lain akan sedikit meratapinya. 15 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Meski agak bertentangan, seperti biasanya, 16 00:01:31,174 --> 00:01:34,552 sejujurnya tak satu pun dari kedua pihak yang akan benar. 17 00:01:38,014 --> 00:01:39,724 Namun, yang penting hari ini, 18 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 saya punya hadiah perpisahan kecil untuk semua pembaca saya, kedua pihak. 19 00:01:47,148 --> 00:01:50,944 Akhir dari cerita yang babak pertamanya dirilis di sini 20 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 pada tanggal 16 Juli 1963. 21 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Saat seorang jurnalis mengakhiri fase kehidupan profesionalnya, 22 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 dia pasti menyerah pada godaan untuk mengingat kembali 23 00:02:04,290 --> 00:02:05,834 dan menanyai diri sendiri, 24 00:02:06,751 --> 00:02:09,254 "Informasi apa yang paling penting, 25 00:02:09,337 --> 00:02:10,839 yang paling menghibur, 26 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 atau paling penting yang pernah kuterbitkan?" 27 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 Private Network oleh Manuel Buendía. 28 00:02:28,773 --> 00:02:31,901 Kita harus berhati-hati agar tidak naif 29 00:02:31,985 --> 00:02:34,070 dan mudah terpengaruh propaganda. 30 00:02:34,154 --> 00:02:37,073 Ingat, seperti ungkapan seseorang dahulu, 31 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 "Korban pertama dari peperangan adalah kebenaran." 32 00:02:44,622 --> 00:02:45,915 Saya berpendapat… 33 00:02:45,999 --> 00:02:48,418 Silakan masukkan ini jika Anda mau. 34 00:02:48,960 --> 00:02:50,503 Sejarah tak punya pemilik. 35 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 WAKIL MENDAGRI, 1982-1998 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Sejarah bukan milik siapa pun. 37 00:02:55,592 --> 00:02:58,052 Kami semua yang menulis tentang topik ini 38 00:02:58,761 --> 00:03:01,222 harus mendekati mereka yang kami pelajari… 39 00:03:01,306 --> 00:03:02,140 JURNALIS 40 00:03:02,223 --> 00:03:05,268 untuk paham sudut pandang dan cara berpikir mereka. 41 00:03:06,186 --> 00:03:09,606 Bagaimana agar kami tetap bebas menulis dan menjaga jarak? 42 00:03:10,523 --> 00:03:11,941 Saya masih belum tahu. 43 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 Suatu hari, Manuel memberi tahu saya, 44 00:03:17,197 --> 00:03:19,699 "Aku pernah mengulas penyelundup senjata, 45 00:03:19,782 --> 00:03:24,662 kelompok sayap kanan Guadalajara, yakni Tecos, 46 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 dan seorang tiran seperti Rubén Figueroa. 47 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 Namun, jika aku melawan gembong narkoba, 48 00:03:32,128 --> 00:03:34,464 bukan cuma mengambil risiko, itu menyerahkan nyawa." 49 00:03:34,547 --> 00:03:35,381 ANALIS POLITIK 50 00:03:43,473 --> 00:03:47,268 Suatu hari saya menyadari bahwa ada yang tak beres. 51 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Sepatunya sedang disemir di depan restoran Bellinghausen. 52 00:03:51,231 --> 00:03:54,776 "Hei, itu Manuel!" Saya mengejutkannya dari belakang. 53 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 "Manuel!" Dia terperanjat. 54 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 "Jangan mengagetkan seperti itu!" Dia tampak gelisah. 55 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Manuel datang dan memberi tahu kami, 56 00:04:06,454 --> 00:04:10,124 "Kalian akan terkejut dengan topik yang sedang kutulis. 57 00:04:10,208 --> 00:04:11,042 PENULIS 58 00:04:11,125 --> 00:04:12,752 Ini akan menggemparkan." 59 00:04:12,835 --> 00:04:17,090 Dia tampak pucat, berkata, "Virgilio, mereka akan membunuhku." 60 00:04:18,508 --> 00:04:19,509 "Apa maksudmu?" 61 00:04:19,592 --> 00:04:20,510 JURNALIS 62 00:04:20,593 --> 00:04:25,056 "Lihat semua yang terjadi. Mereka akan membunuhku." 63 00:04:29,519 --> 00:04:34,482 Dengar, jika saya akan dibunuh, 64 00:04:36,192 --> 00:04:38,945 tetapi bisa mengucapkan kata-kata terakhir, 65 00:04:39,904 --> 00:04:42,407 saya hanya akan bilang, "Itu sudah risiko." 66 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 KOTA MEKSIKO - RABU, 30 MEI 1984 67 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 Sore ini, di Kota Meksiko, jurnalis Manuel Buendía dibunuh. 68 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Penyerang kabur. Polisi sedang menyelidiki. 69 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 Hanya ada dua saksi mata, 70 00:05:11,477 --> 00:05:16,316 akuntan publik bernama Rogelio Barrera, yang bekerja di dekat TKP. 71 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 Saksi lainnya adalah rekan kerja Buendía, Juan Manuel Bautista. 72 00:05:21,237 --> 00:05:22,572 Juan Manuel Bautista. 73 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 - Anda rekan Buendía? - Ya. 74 00:05:24,365 --> 00:05:26,409 - Apa pekerjaan Anda? - Asistennya. 75 00:05:26,492 --> 00:05:27,994 Mengurusi pengarsipan. 76 00:05:28,077 --> 00:05:29,746 Sekitar pukul 6.30 petang… 77 00:05:29,829 --> 00:05:30,663 JURNALIS 78 00:05:30,747 --> 00:05:33,958 saat saya sedang bekerja di tengah, 79 00:05:34,042 --> 00:05:40,548 Juan Manuel menelepon saya, lalu memberi tahu tentang kejadian itu. 80 00:05:40,631 --> 00:05:43,092 Kami sedang menuju ke tempat parkir. 81 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 Dia menuju ke mobilnya dan saya hendak membuat salinan. 82 00:05:47,055 --> 00:05:52,060 Dia menanyakan tujuan saya dan saya jawab. Ternyata itu kata-kata terakhirnya. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Saat itulah terdengar tembakan. 84 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Saya berbalik, dia sudah terkapar. 85 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 - Berapa kali tembakan? - Dia ditembak empat kali. 86 00:06:03,196 --> 00:06:06,824 Apakah dia masih hidup setelah ditembak? 87 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 - Atau dia tewas seketika? - Tewas seketika. 88 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Saya melihat dua orang mencoba kabur. 89 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Mereka berlari ke Jalan Liverpool, lalu berbelok ke kiri. 90 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Saya melihat seorang pemuda mencoba membantunya. 91 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Rupanya, itu asistennya. 92 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Dia mencoba mengejar para penembak. 93 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Saya melihat salah satunya, dia coba menembak saya, 94 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 tetapi saya menghindar. 95 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 Dia menabrak seseorang saat melarikan diri. 96 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Saya kejar, tetapi dia sudah kabur. 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,901 Saya kembali untuk memeriksa Buendía dan menelepon. 98 00:06:41,984 --> 00:06:45,947 Dia jelas sangat kalut, sangat cemas. 99 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Dia langsung menelepon saya. 100 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Saya menyuruhnya kembali ke kantor untuk mencarikan nomor seseorang 101 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 agar saya bisa meminta orang itu untuk datang ke TKP. 102 00:06:55,540 --> 00:06:56,624 Dia teman Buendía. 103 00:06:57,417 --> 00:07:00,044 Saya tidak diberi mandat resmi sebelumnya. 104 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 Zorrilla menelepon saya. 105 00:07:01,629 --> 00:07:03,005 DIREKTUR DFS 1982-1985 106 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 Dengan cara bicaranya yang aneh, katanya, 107 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 "Pak, Anda tahu bahwa Buendía dibunuh?" 108 00:07:10,221 --> 00:07:11,722 Kata-katanya seperti itu. 109 00:07:12,223 --> 00:07:16,310 "Tidak, Antonio, jika bukan dari Anda, dari mana saya tahu?" 110 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Tak lama, saya tiba di sana… 111 00:07:18,771 --> 00:07:19,605 JURNALIS 112 00:07:19,689 --> 00:07:24,110 bus yang berhenti masih ada, orang-orang masih ada. 113 00:07:25,820 --> 00:07:30,032 Saya kenal Juan Manuel Bautista dan Luis Soto. 114 00:07:30,741 --> 00:07:33,286 Saya mulai bertanya. 115 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 Sopir busnya mengatakan 116 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 dia melihat dua orang. 117 00:07:41,711 --> 00:07:44,922 Salah satunya, pria kurus tinggi, 118 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 adalah penembaknya. 119 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Saya lari dari Jalan Varsovia… 120 00:07:54,265 --> 00:07:55,099 JURNALIS 121 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 ke Jalan Insurgentes. 122 00:07:58,394 --> 00:08:04,609 Ketika saya melihatnya di sana, tergeletak di trotoar mengenakan mantel… 123 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Bayangkan saja. 124 00:08:07,987 --> 00:08:10,239 Saya berutang segalanya padanya 125 00:08:11,115 --> 00:08:14,452 dalam perkembangan dan karier saya sebagai wartawan. 126 00:08:20,082 --> 00:08:21,584 Saya tak jauh dari situ, 127 00:08:21,667 --> 00:08:23,169 makan di sebuah restoran. 128 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 JURNALIS 129 00:08:24,378 --> 00:08:26,923 Saat tahu, kami meninggalkan makanan, 130 00:08:27,006 --> 00:08:29,717 lalu menuju ke TKP. 131 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Sudah ada wartawan di sana. 132 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Kami melaporkan peristiwa itu karena kami adalah kantor berita. 133 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 MANUEL BUENDÍA DITEMBAK EMPAT KALI DI PUNGGUNG 134 00:08:47,401 --> 00:08:49,820 MANUEL BUENDÍA 1926-1984 OLEH CARLOS MONSIVÁIS 135 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 PEMBUNUHAN 136 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 DIBUNUH DUA ORANG TAK DIKENAL 137 00:08:57,662 --> 00:08:58,955 Pagi ini… 138 00:08:59,830 --> 00:09:01,791 Pagi tadi. Entah pukul berapa. 139 00:09:01,874 --> 00:09:03,000 Kami mengobrol. 140 00:09:03,084 --> 00:09:05,836 Dia tenang dan bercanda seperti biasa. 141 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Saya kira dia pulang lebih awal. 142 00:09:09,298 --> 00:09:13,761 Ternyata saya yang harus menjemputnya. Hanya itu yang bisa saya katakan. 143 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 PRESIDEN MEKSIKO, 1982-1988 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Dia di samping istrinya. Sangat dekat. 145 00:09:34,532 --> 00:09:36,242 JANDA MANUEL BUENDÍA 146 00:09:36,325 --> 00:09:41,080 Sebenarnya, sapaan itu tampak sangat munafik 147 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 karena, tentu saja, Manuel adalah korban kekuasaan. 148 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Beberapa orang yang hadir pernah dikritik Buendía. 149 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Terkadang, kritiknya sangat pedas. 150 00:09:56,637 --> 00:09:58,389 Dalam hati saya berkata, 151 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 "Mereka datang untuk memastikan dia sudah meninggal." 152 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 Saya sangat mengutuk kejadian ini. 153 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 Kekerasan tak membuahkan apa-apa. 154 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 JURNALIS DIBUNUH 155 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 JURNALISME BERKABUNG 156 00:10:23,706 --> 00:10:27,084 Kami bertemu hampir 40 tahun lalu di Jalan Bucareli. 157 00:10:28,085 --> 00:10:30,046 Dia wartawan kriminal saat itu. 158 00:10:30,129 --> 00:10:32,298 Setelah itu, dia meliput presiden. 159 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 Kami berkeliling dunia bersama. 160 00:10:35,217 --> 00:10:38,804 Dalam banyak kesempatan, kami memakai mesin tik yang sama. 161 00:10:42,141 --> 00:10:45,936 Itu memengaruhi seluruh dunia jurnalisme. 162 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Tak hanya kemarahan, 163 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 banyak juga ketakutan di kalangan jurnalis. 164 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 JURNALIS 165 00:10:54,153 --> 00:10:59,283 Kami berkata, "Banyak orang membaca tulisannya. 166 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 Jika mereka bisa membunuhnya, mereka akan berbuat apa pada kita?" 167 00:11:13,422 --> 00:11:15,966 Saya mohon izin untuk undur diri 168 00:11:16,050 --> 00:11:18,552 dan selanjutnya saya serahkan kepada pembawa acara kami, 169 00:11:18,636 --> 00:11:19,720 Manuel Buendía, 170 00:11:19,804 --> 00:11:24,558 pemenang Penghargaan Jurnalisme Nasional tahun 1977 dan 1978, 171 00:11:24,642 --> 00:11:26,519 dalam segmen What's Said Is Said. 172 00:11:31,190 --> 00:11:33,734 Kamis lalu… 173 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 di kolom saya, yang diterbitkan 174 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 di sekitar 30-an surat kabar… 175 00:11:47,123 --> 00:11:52,753 Kita semua tahu CIA adalah lembaga pengintai dan subversi. 176 00:11:53,671 --> 00:11:56,882 CIA adalah alat imperialisme Amerika Utara 177 00:11:57,717 --> 00:12:00,761 untuk mengiringi kita selama masa-masa sulit, 178 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 sekaligus memperburuk situasi. 179 00:12:03,097 --> 00:12:07,101 Jadi, baca kolom saya besok bila Anda berkenan. 180 00:12:07,727 --> 00:12:10,271 Sekian dari saya dalam What's Said Is Said. 181 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 Anda pasti mendengar pembacanya bertanya, "Sudah membaca kolom Buendía?" 182 00:12:17,278 --> 00:12:19,905 Dia tidak mengulang-ulang atau pun mengarang. 183 00:12:20,531 --> 00:12:21,615 Dia tak berbohong. 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,870 Semua ini memberi bobot pada informasi yang dia berikan. 185 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 TAK ADA PETUNJUK 186 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Dia pria yang terlihat galak. 187 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Dia cocok dijadikan sebagai pengawal pribadi. 188 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Jika melihatnya, Anda akan mengira dia bekerja untuk DFS. 189 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 Dia selalu membawa senjata, entah di sabuk 190 00:12:49,685 --> 00:12:51,645 atau, dia pernah menunjukkan, 191 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 di wadah yang tampak seperti buku tebal, 192 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 saat itu dibuka, ada pistol di dalamnya. 193 00:12:59,904 --> 00:13:01,363 Dia jarang tersenyum. 194 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 Tak pernah mencolok. 195 00:13:04,074 --> 00:13:09,705 Dia selalu sadar akan situasi sekitar dan siapa saja di sana, 196 00:13:10,247 --> 00:13:12,875 meski dia tampak tak memperhatikan. 197 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 Pertama kali melihatnya, 198 00:13:16,879 --> 00:13:20,341 saya berkata, "Astaga, siapa pria pemarah itu?" 199 00:13:21,592 --> 00:13:25,596 Saya ingat dia sering mengejar politisi. 200 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 PENULIS 201 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Dia sering memberitakan korupsi. 202 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Dia tahu banyak hal karena dia kenal pejabat kepolisian. 203 00:13:37,107 --> 00:13:39,985 Dia pria periang, meskipun wajahnya masam, 204 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 dengan kacamata hitam dan kumisnya. 205 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Dia tidak terlihat ramah, tetapi sangat ceria dan baik. 206 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Dia pandai bersosialisasi. 207 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Kami senang membicarakan hal-hal konyol. 208 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Dia mencecar saya untuk isu tertentu. 209 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 Bagaimanapun dia jurnalis. Saya membiarkannya. 210 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Apa kau tak puas? 211 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Sudah kubilang, aku puas. 212 00:14:03,259 --> 00:14:07,721 Caramu memimpin surat kabar ini beberapa tahun terakhir memang hebat. 213 00:14:07,805 --> 00:14:11,225 Harus kuakui, berkatmu, jumlah terbitan naik 80%, 214 00:14:11,308 --> 00:14:13,978 berita gosip dan acara menjadi lebih menonjol, 215 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 dan komik setrip menjadi sangat lucu untuk anak-anak. 216 00:14:18,190 --> 00:14:19,483 Namun, itu tak cukup. 217 00:14:19,567 --> 00:14:23,028 Kau harus mengakui bahwa surat kabar ini sudah berbeda. 218 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 - Apa maksudmu? - Sederhana. 219 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 Wartawan kita mengumpulkan berita dari sumber resmi. 220 00:14:27,741 --> 00:14:31,996 Kita menerima buletin yang juga diterbitkan di surat kabar lain. 221 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Ini tak bisa dilanjutkan! 222 00:14:55,477 --> 00:14:59,732 Saat itu, Meksiko di era berbeda. Sistemnya masih tertutup. 223 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Kami harus belajar menyaring informasi 224 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 sehingga tidak perlu dilakukan swasensor. 225 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Saat itu, belum ada sensor, 226 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 tetapi ada banyak praktik swasensor. 227 00:15:23,172 --> 00:15:27,176 Kami tidak punya sensor seperti di negara lain, 228 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 yang otoritasnya akan membaca sebelum surat kabar diterbitkan. 229 00:15:30,346 --> 00:15:34,558 Namun, ada hubungan kuat antara pers dan kekuasaan. 230 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 Banyak melibatkan uang. 231 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Itu adalah campuran dari sensor 232 00:15:39,188 --> 00:15:41,941 dan aliansi strategis 233 00:15:42,024 --> 00:15:45,235 antara surat kabar dan pemerintah. 234 00:15:45,319 --> 00:15:46,695 Pada masa itu, 235 00:15:46,779 --> 00:15:49,114 pers dan pemerintah sangat dekat. 236 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 Di antara alat politik 237 00:15:57,915 --> 00:16:00,000 yang pernah dipakai pemerintah… 238 00:16:00,084 --> 00:16:01,251 JURNALIS 239 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 untuk memengaruhi pers Meksiko adalah kontrol atas suplai kertas. 240 00:16:06,131 --> 00:16:07,883 DIREKTUR INTERPOL MEKSIKO 1982-1985 241 00:16:07,967 --> 00:16:11,845 Saat itu, kami mengontrol pers melalui PIPSA. 242 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 PIPSA PRODUSEN DAN IMPORTIR KERTAS 243 00:16:14,098 --> 00:16:17,643 PIPSA memproduksi kertas koran. 244 00:16:17,726 --> 00:16:20,479 Mereka memonopoli produksi kertas koran. 245 00:16:21,021 --> 00:16:24,733 Pemerintah menggunakannya sebagai alat untuk manipulasi 246 00:16:25,234 --> 00:16:30,823 editor dan jurnalis di media cetak. 247 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 Pemerintah menjualnya ke kantor surat kabar dan majalah 248 00:16:34,702 --> 00:16:38,288 dengan tarif subsidi berbentuk tagihan yang tak mereka tagih. 249 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Jadi, tagihan kantor media cetak yang belum dibayar akan menumpuk. 250 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Jika berani macam-macam, 251 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 ada kemungkinan pemerintah akan menagih utang itu, 252 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 yang merupakan cara mengendalikan mereka. 253 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 Jurnalisme sepenuhnya dikendalikan pemerintah. 254 00:16:59,101 --> 00:17:03,313 Para kolumnis dikendalikan oleh presiden 255 00:17:03,397 --> 00:17:04,481 melalui uang, 256 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 pemberian, rumah, mobil, izin taksi. 257 00:17:10,112 --> 00:17:12,990 Penulis dan editor yang condong 258 00:17:13,073 --> 00:17:15,701 akan menerima sesuatu yang disebut "chayote". 259 00:17:17,578 --> 00:17:20,998 Itu istilah untuk "jale" atau amplop uang di Meksiko. 260 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Menurut rekan jurnalis saya, 261 00:17:25,502 --> 00:17:30,841 chayote adalah buah labu siam, yang sangat manis dagingnya, 262 00:17:32,009 --> 00:17:35,137 tetapi jika menyentuhnya, kita akan tertusuk. 263 00:17:39,516 --> 00:17:41,810 Surat kabar terbesar di Meksiko, 264 00:17:41,894 --> 00:17:42,936 secara ekonomi, 265 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 selalu lebih mendukung calon dari partai PRI. 266 00:17:46,940 --> 00:17:51,320 Excélsior adalah surat kabar terpenting, dari sudut pandang politik. 267 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 Namun, La Prensa adalah salah satu tabloid populer 268 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 yang selalu laris manis. 269 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 Sebelum menjadi jurnalis, Buendía bersekolah di seminari, 270 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 yang sangat konservatif. 271 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Saat dia akhirnya meninggalkan seminari, karena tidak ingin menjadi pastor, 272 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 dia bekerja untuk surat kabar partai PAN, 273 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 yakni La Nación. 274 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 Dia adalah pria Katolik, 275 00:18:20,516 --> 00:18:21,767 cukup konservatif, 276 00:18:22,351 --> 00:18:24,812 tetapi tipe orang yang mau maju. 277 00:18:25,729 --> 00:18:27,689 Pola pikirnya 278 00:18:28,690 --> 00:18:32,820 condong lebih progresif. 279 00:18:35,781 --> 00:18:41,620 Entah bagaimana, saat bekerja untuk PAN, dia menjadi terhubung dengan La Prensa. 280 00:18:45,040 --> 00:18:47,292 MANUEL BUENDÍA TELLEZGIRON EDITOR 281 00:18:47,376 --> 00:18:51,171 Artikel pertamanya agak memalukan, tetapi akan saya beberkan. 282 00:18:51,672 --> 00:18:54,091 Tulisan yang mengawali kariernya sebagai editor 283 00:18:55,008 --> 00:19:00,013 adalah tentang coretan lambang swastika di beberapa sinagoga. 284 00:19:00,097 --> 00:19:01,348 Itu topik utamanya. 285 00:19:01,431 --> 00:19:02,349 SWASTIKA DI MEKSIKO! 286 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 KEBANGKITAN HITLER! 287 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 LA PRENSA, MEMBERITAKAN YANG TAK BIASA 288 00:19:06,436 --> 00:19:10,691 La Prensa adalah surat kabar yang fokus utamanya adalah kriminal. 289 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Manuel memberi surat kabar ini 290 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 sebuah perubahan, transformasi radikal. 291 00:19:19,032 --> 00:19:21,076 Dia menyingkirkan sensasionalisme 292 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 dan menjadikannya surat kabar yang sangat informatif 293 00:19:24,830 --> 00:19:26,665 dengan pandangan politik. 294 00:19:26,748 --> 00:19:32,254 Dia mengatakan, "Saat tulisan kita 295 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 dibaca oleh pembaca, 296 00:19:34,673 --> 00:19:36,884 mereka harus senang membacanya, 297 00:19:37,509 --> 00:19:39,261 tanpa ada rasa ingin muntah." 298 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Banyak dari kita menyukai topik kriminal. 299 00:19:52,316 --> 00:19:57,237 Ini adalah seni kesabaran, seni berburu. 300 00:19:57,779 --> 00:20:00,282 Ada berbagai teknik yang bisa dipakai pemburu. 301 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 Salah satunya adalah pergi mencari mangsa. 302 00:20:07,080 --> 00:20:10,375 Cara lainnya adalah menunggu di tempat mangsa akan lewat. 303 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Tidak bergerak, seperti patung. 304 00:20:17,716 --> 00:20:19,635 Mangsa muncul di dekat kita. 305 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 Berdiri atau duduk, pasang jari di pelatuk. 306 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 Waktu kita sangat singkat untuk membidik dan menembak. 307 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Kita semua punya sedikit jiwa polisi. 308 00:20:40,322 --> 00:20:43,283 Kami punya izin pers. 309 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 Mereka punya lencana polisi. 310 00:20:46,119 --> 00:20:48,914 Beberapa dari kami, wartawan kriminal, 311 00:20:49,539 --> 00:20:53,043 diberi lencana polisi. 312 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Untuk apa itu? 313 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 Jika ada pembunuhan, saya bisa datang dan mengaku polisi. 314 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Jika mengaku wartawan, pasti dilarang masuk. 315 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Namun, sebagai polisi, saya boleh masuk dan mengumpulkan informasi. 316 00:21:05,722 --> 00:21:11,228 Karena itu, kami membutuhkan lencana itu. Namun, bukan berarti kami polisi. 317 00:21:11,311 --> 00:21:14,731 FILM DOKUMENTER DIREKTORAT KEAMANAN NASIONAL 318 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 Kota Meksiko berkembang pesat, 319 00:21:17,567 --> 00:21:21,488 seolah-olah berusaha pulih dari stagnasi 80 tahun terakhir. 320 00:21:22,698 --> 00:21:25,951 Gedung-gedung besar yang sedang dibangun akan menjadikannya kota modern. 321 00:21:26,451 --> 00:21:30,289 Salah satunya, gedung Direktorat Keamanan Nasional. 322 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 Pada tahun 40-an, 323 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 sebagai akibat dari Perang Dingin, 324 00:21:38,213 --> 00:21:41,091 di Meksiko, dibentuk Direktorat Keamanan Nasional 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,511 dan Direktorat Investigasi Politik dan Sosial. 326 00:21:49,099 --> 00:21:51,852 Dibutuhkan ketangkasan untuk ujian ini. 327 00:21:52,978 --> 00:21:56,023 Seorang anggota grup itu melompati delapan temannya 328 00:21:56,815 --> 00:21:58,692 dan diikuti dengan salto, 329 00:21:59,276 --> 00:22:02,863 yang menunjukkan ketangkasannya. 330 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 Miguel Alemán membentuk Direktorat Keamanan Nasional, 331 00:22:09,619 --> 00:22:11,663 dengan FBI sebagai modelnya, 332 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 karena Alemán tertarik pada musuh domestik. 333 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 Lembaga heroik. 334 00:22:21,340 --> 00:22:22,174 AGEN DFS 335 00:22:22,257 --> 00:22:25,469 Satuan polisi terbaik untuk investigasi federal. 336 00:22:25,552 --> 00:22:30,932 Saking bagusnya, DFS dianggap salah satu satuan polisi terbaik di dunia. 337 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 Komandan menarik saya, katanya, "Saya akan memberi Anda sekelompok orang. 338 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Saya ingin Anda melatih mereka mengendarai sepeda motor 339 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 karena saya ingin membentuk brigade pengendara terlatih 340 00:22:46,073 --> 00:22:48,075 agar kami bisa ke mana saja." 341 00:22:48,909 --> 00:22:50,202 "Sulit," jawab saya. 342 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Itu sulit sekali. Saya bilang, "Bagaimana jika mencoba hal lain? 343 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Saya akan bicara dengan rekan sesama pembalap. 344 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Mereka menguasai motor, mereka pembalap. 345 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Kita mempekerjakan mereka, mereka bisa membantu kita." 346 00:23:06,301 --> 00:23:08,887 Begitulah terbentuknya brigade terkenal itu. 347 00:23:08,970 --> 00:23:12,140 Kata orang, "Tawon datang!" Karena begitu berisiknya. 348 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Banyak sepeda motor, dengan knalpot bising. 349 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Bayangkan! Pembalap sungguhan. 350 00:23:19,606 --> 00:23:20,732 Belajar sesuatu? 351 00:23:21,358 --> 00:23:25,195 Berlatihlah, maka suatu hari, Anda bisa seperti orang-orang ini. 352 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Anekdot menarik. 353 00:23:29,991 --> 00:23:34,204 Di Amerika Serikat, agen FBI disebut "G-men". 354 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 Agen Direktorat Keamanan Nasional menyebut diri mereka "Giménez" 355 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 untuk mencoba meniru idola mereka di Amerika Serikat. 356 00:23:46,258 --> 00:23:50,512 Mereka sangat pandai mengumpulkan materi dan informasi mentah. 357 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Namun, mereka bukan analis. 358 00:23:55,142 --> 00:23:57,894 Direktorat Keamanan Nasional melakukan apa pun 359 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 yang harus dilakukan biro intelijen untuk tahu tentang setiap orang. 360 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Itu termasuk tahu 361 00:24:05,694 --> 00:24:07,028 tentang para jurnalis. 362 00:24:07,112 --> 00:24:08,488 Kami harus punya informasi. 363 00:24:08,572 --> 00:24:10,991 Kami tahu siapa adalah siapa. 364 00:24:11,074 --> 00:24:12,367 Lantas apa jadinya? 365 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Kami tahu segalanya tentang jurnalis. 366 00:24:32,804 --> 00:24:36,850 Saya selalu berpikir bahwa ada ikatan tak terpatahkan 367 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 antara masyarakat dan pers. 368 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 Interaksi antara pers dan kekuasaan, 369 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 pers dan revolusi, pers dan oposisi, selalu kuat. 370 00:24:46,943 --> 00:24:50,113 Pers juga harus membuat beberapa kemajuan. 371 00:24:50,197 --> 00:24:52,699 Itu adalah pendekatan khas Luis Echeverría 372 00:24:52,782 --> 00:24:54,993 sejak dia maju pemilu presiden, 373 00:24:56,286 --> 00:25:00,707 menampilkan dirinya dengan cara yang tidak autentik. 374 00:25:00,790 --> 00:25:05,504 Saya pikir dia terlahir sebagai penindas. Orang yang sangat jahat. 375 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 Kaum muda yang mudah terpengaruh! 376 00:25:08,590 --> 00:25:12,344 Kami akan melawan mereka, dari mana pun mereka berasal. 377 00:25:12,427 --> 00:25:14,971 Baik itu birokrasi, 378 00:25:15,055 --> 00:25:17,557 badan pemerintahan, 379 00:25:18,266 --> 00:25:21,520 atau lembaga-lembaga keji, 380 00:25:21,603 --> 00:25:23,522 yang dikontrol dari luar negeri. 381 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 Alfonso Martínez Domínguez 382 00:25:28,443 --> 00:25:32,697 diangkat menjadi pemerintah kota oleh Echeverría. 383 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Dia dijadikan wali kota Kota Meksiko. 384 00:25:35,909 --> 00:25:42,332 Jadi, Alfonso mencari seseorang dengan latar belakang jurnalistik kuat 385 00:25:42,999 --> 00:25:44,584 untuk menangani kehumasan. 386 00:25:45,085 --> 00:25:50,048 Dia berpikir untuk menunjuk Buendía untuk urusan komunikasi pemerintah kota. 387 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 HUMAS DAN PR KOTA MEKSIKO 388 00:25:54,386 --> 00:25:58,181 Saat itu Hari Raya Tubuh dan Darah Kristus sekaligus pesta nama Manuel Buendía. 389 00:25:58,682 --> 00:26:05,146 Semua wartawan yang meliput kota mengadakan makan malam untuknya. 390 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 Tiba-tiba Buendía berkata, "Aku harus pergi. 391 00:26:13,113 --> 00:26:16,491 Ada sesuatu yang terjadi dan kurasa ini serius." 392 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Kebebasan! Meksiko! 393 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 Echeverría bertekad untuk mencegah mahasiswa 394 00:26:25,000 --> 00:26:27,294 melakukan protes di jalanan lagi. 395 00:26:27,377 --> 00:26:29,629 Mereka tidak turun ke jalan sejak '68. 396 00:26:29,713 --> 00:26:31,798 PENOLAKAN TERHADAP KEMAJUAN MEKSIKO 397 00:26:31,881 --> 00:26:33,925 Tak banyak yang ingat 398 00:26:34,009 --> 00:26:39,431 bahwa Buendía berada di pihak yang salah atas Pembantaian Corpus Christi, 399 00:26:40,140 --> 00:26:43,476 tetapi dia juga bukan penganjur resmi. 400 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 SIAPAKAH HALCONES? 401 00:26:44,811 --> 00:26:47,147 KELUHAN RESMI FOTOGRAFER DAN WARTAWAN 402 00:26:47,230 --> 00:26:50,358 Pasukan Halcones dibentuk dan dilatih, 403 00:26:50,859 --> 00:26:54,863 dengan petinggi mereka, di Jepang. 404 00:26:54,946 --> 00:26:56,573 CUENCA DÍAZ: HALCONES BUKAN MILITER 405 00:26:56,656 --> 00:26:58,908 Entah siapa yang punya ide bodoh 406 00:26:58,992 --> 00:27:02,662 untuk menggunakan pasukan itu untuk melawan… 407 00:27:04,664 --> 00:27:05,665 protes pemuda. 408 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 URAIAN PERISTIWA: 409 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 TANK ANTIHURU-HARA 410 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 BARISAN DEMONSTRAN 411 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 POLISI ANTIHURU-HARA 412 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 KELOMPOK PENENTANG 413 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 KAMI TAK AKAN MENGIZINKAN PELANGGARAN KETERTIBAN 414 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 TIDAK ADA APARAT YANG TERLIBAT BENTROKAN 415 00:27:45,872 --> 00:27:48,375 WALI KOTA TAK BISA MEMBODOHI KITA INI PEMBANTAIAN 416 00:27:48,458 --> 00:27:53,588 Buendía harus menyaring informasi tentang masalah ini. 417 00:27:54,714 --> 00:28:00,261 Demi menghormati atasannya dan karena jabatan resmi yang diembannya. 418 00:28:00,804 --> 00:28:06,893 Namun, itu jelas merupakan skenario khas ala Echeverría, 419 00:28:06,976 --> 00:28:10,313 perkataan dan tindakannya berbeda. 420 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 MEREKA YANG BERTANGGUNG JAWAB AKAN DIHUKUM 421 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Manuel Buendía bilang kepada saya, "Dengar, Kawan. 422 00:28:22,867 --> 00:28:25,370 Menurut pemahamanku, ini sudah berakhir. 423 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Namun, presiden 424 00:28:28,665 --> 00:28:30,917 meminta atasanku, Alfonso, 425 00:28:31,418 --> 00:28:34,713 mengadakan demonstrasi besar-besaran 426 00:28:34,796 --> 00:28:35,630 di Zócalo 427 00:28:36,131 --> 00:28:40,593 untuk mendukungnya dan menebus insiden Halcones." 428 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Ada banyak orang. 429 00:28:46,516 --> 00:28:48,643 Dia membuat Zócalo dipadati orang. 430 00:28:48,727 --> 00:28:53,022 Echeverría menyombongkan diri di Istana Nasional. 431 00:29:16,254 --> 00:29:17,505 Saat acara selesai, 432 00:29:19,299 --> 00:29:20,925 katanya, "Alfonso, 433 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 Saya sangat berterima kasih Anda sudah mengerahkan demonstrasi ini 434 00:29:26,598 --> 00:29:28,433 dan saya mau meminta bantuan. 435 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Tolong beri tahu istri dan anak-anak Anda 436 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 bahwa setelah ini, Anda akan mengabdikan diri untuk mereka 437 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 karena Anda sudah memberi saya semua bantuan yang saya butuhkan." 438 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 Begitulah dia memecatnya. 439 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 TAK AKAN ADA KEMUNDURAN DALAM KEMAJUAN MEKSIKO 440 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Lihat, 441 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 jurnalisme jelas merupakan bentuk kekuasaan. 442 00:30:03,927 --> 00:30:05,136 Sungguh. 443 00:30:05,220 --> 00:30:07,472 Orang mengasah kekuasaan melalui pers. 444 00:30:08,932 --> 00:30:11,851 Kami memiliki pengaruh atas masyarakat. 445 00:30:12,852 --> 00:30:14,312 Kami memiliki otoritas. 446 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Seperti orang lain, saya menanyai diri sendiri, 447 00:30:20,360 --> 00:30:22,737 "Siapa yang memberi kami kekuasaan itu? 448 00:30:23,780 --> 00:30:25,406 Apa kami mengambilnya dengan paksa? 449 00:30:26,282 --> 00:30:27,617 Apa kami mewarisinya?" 450 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Perubahan Manuel Buendía setelah sempat menjadi pegawai negeri, 451 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 saat pegawai negeri… 452 00:30:39,671 --> 00:30:43,633 Periode itu benar-benar terhapus. Itu tidak diingat. 453 00:30:43,716 --> 00:30:47,846 Lagi pula, itu tidak dipermasalahkan karena Manuel telah berperan 454 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 sebagai salah satu jurnalis paling kritis dari sistem politik Meksiko. 455 00:30:59,107 --> 00:31:00,066 PRIVATE NETWORK 456 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 "Kontaminasi dan Tirani". 457 00:31:02,694 --> 00:31:08,658 Excélsior. Tanggal 11 Oktober 1979, oleh Manuel Buendía. 458 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 Teluk Acapulco sama tercemarnya oleh sampah manusia 459 00:31:16,165 --> 00:31:19,168 seperti pemerintahan Guerrero tercemar tirani. 460 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Analisis kimiawi sampel air 461 00:31:25,884 --> 00:31:29,137 menunjukkan bahwa di delapan lokasi di Teluk Acapulco, 462 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 airnya terkontaminasi bakteri yang biasanya ditemukan 463 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 dalam kotoran manusia. 464 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 Analisis politik menunjukkan bahwa kepala polisi negara bagian 465 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 punya hubungan dengan penjahat terkenal. 466 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Sebagai hasil dari dua laporan singkat tersebut, 467 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 kolumnis ini menghadapi badai hinaan yang mengerikan, 468 00:31:56,289 --> 00:31:58,416 provokasi, dan ancaman. 469 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 TAHUN 1981 470 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 PERJALANAN KE MEKSIKO 471 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 PENYIARAN #1 PAK GUBERNUR! 472 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Dia menceritakan tentang masa sulit yang dia alami 473 00:32:14,390 --> 00:32:18,186 ketika Rubén Figueroa mengancam hidupnya. 474 00:32:18,269 --> 00:32:19,938 Manuel menceritakan 475 00:32:20,438 --> 00:32:23,274 bahwa saat pulang, dia menyalakan lampu jauh, 476 00:32:23,358 --> 00:32:27,695 lalu perlahan menyoroti area yang dilewatinya 477 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 untuk memastikan apakah ada yang bersembunyi. 478 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Dia berkata dia belajar membuka pintu dengan tangan kirinya, 479 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 sementara tangan kanannya memegang pistol. 480 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa Figueroa adalah tokoh dalam politik kotor Meksiko. 481 00:32:44,587 --> 00:32:47,006 Dia salah satu dari orang-orang itu 482 00:32:48,007 --> 00:32:49,550 yang diingat dalam sejarah 483 00:32:49,634 --> 00:32:56,516 karena reputasi-reputasi buruknya ketimbang karier politiknya. 484 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 Saat mereka mengajukan pertanyaan yang tidak saya sukai, 485 00:33:03,106 --> 00:33:04,023 begini, 486 00:33:04,691 --> 00:33:06,651 saya menembak mata mereka 487 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 tanpa mengenai bulu mata. 488 00:33:08,319 --> 00:33:09,779 GUBERNUR GUERRERO, 1975–1981 489 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Saya ingat dengan jelas kebiasaannya 490 00:33:15,994 --> 00:33:20,415 mengadakan rapat, memberi perintah, dan segalanya 491 00:33:20,498 --> 00:33:23,209 dari kolam renang dengan pakaian renangnya. 492 00:33:25,253 --> 00:33:26,838 Ya, Pak Presiden? 493 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Ada sekolah runtuh? 494 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Tiga tewas? 495 00:33:32,301 --> 00:33:34,679 Anak-anak itu… Kami turut berduka. 496 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 Apa penyebabnya? 497 00:33:37,890 --> 00:33:41,060 Bangunan sudah sangat tua? Di kota mana? 498 00:33:42,520 --> 00:33:44,647 Tenancingo, di daerah Tlalchapa. 499 00:33:44,731 --> 00:33:46,065 Tolong catat. 500 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 Selain itu, dia dulu sering berkata, "Saya ingin dikuburkan…" 501 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Dengan bra menutupi mata saya 502 00:33:54,699 --> 00:33:58,119 dan celana dalam di hati saya. 503 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Pria gemuk dan jelek itu? 504 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Ya, dia mengancam Buendía. Gubernur itu berbahaya. 505 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Buendía takut kepadanya. 506 00:34:10,715 --> 00:34:13,843 Sudah siap digunakan. 507 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Dia haus darah. 508 00:34:16,679 --> 00:34:20,433 Jurnalis dan orang-orang Guerrero yang dibunuhnya lebih banyak 509 00:34:20,516 --> 00:34:22,602 daripada yang diketahui publik. 510 00:34:23,102 --> 00:34:26,564 Manuel Buendía terus-menerus menulis itu. 511 00:34:30,818 --> 00:34:35,114 Ada ungkapan mengatakan bahwa orang lembut jadi incaran. 512 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Saya lebih suka dikenal sebagai orang keras ketimbang lembut. 513 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Kami pernah sarapan bersama di suatu acara. 514 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Dia membual pada saya, 515 00:34:47,710 --> 00:34:49,837 "Hampir tak ada gerilyawan lagi di daerah kami. 516 00:34:49,921 --> 00:34:52,006 Kami menjadikan mereka nelayan. 517 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 Situasi makin baik." 518 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 "Bagaimana bisa, Rubén?" 519 00:34:58,221 --> 00:35:00,598 "Tentu bisa. Kami menangkap mereka, 520 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 lalu dengan bantuan Angkatan Darat, 521 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 kami jatuhkan mereka ke laut dari pesawat atau helikopter. 522 00:35:07,230 --> 00:35:09,023 Beberapa tidak bisa berenang." 523 00:35:10,483 --> 00:35:11,317 Begitulah. 524 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Mari kita ingat ungkapan terkenalnya, 525 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 "Di Guerrero, tidak ada tahanan politik atau orang hilang. 526 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 Mereka semua mati." 527 00:35:23,913 --> 00:35:27,750 Tentu saja Figueroa sangat tersinggung 528 00:35:27,834 --> 00:35:29,710 dengan semua sorotan Manuel 529 00:35:30,211 --> 00:35:32,171 terhadap pemerintahan korupnya. 530 00:35:33,214 --> 00:35:35,967 Mengingat dia sudah membunuh banyak orang 531 00:35:36,509 --> 00:35:38,177 di Negara Bagian Guerrero, 532 00:35:38,803 --> 00:35:43,558 maka ancaman terhadap Manuel Buendía dari gubernur pembunuh adalah hal serius. 533 00:35:45,768 --> 00:35:48,521 Ancaman Pak Rubén, yang tidak mengkhawatirkan, 534 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 kini membuat saya waspada 535 00:35:51,732 --> 00:35:53,234 akan bahaya terlindas, 536 00:35:53,317 --> 00:35:54,569 perkelahian di bar, 537 00:35:55,444 --> 00:35:57,113 bahkan makanan laut busuk. 538 00:35:58,781 --> 00:36:01,450 Manuel punya sesuatu yang saya sebut 539 00:36:01,534 --> 00:36:03,202 selera humor gelap. 540 00:36:04,328 --> 00:36:06,455 Anda memperhatikan bagaimana… 541 00:36:07,957 --> 00:36:10,459 Dia mengumpulkan pertanyaan 542 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 agar menjadi seberacun mungkin untuk figur yang dibidik. 543 00:36:16,591 --> 00:36:18,551 Akan menjadi apa para pemuda itu? 544 00:36:19,093 --> 00:36:20,511 Mereka apa sekarang? 545 00:36:21,053 --> 00:36:27,059 Mereka adalah para psikopat yang kelak akan menambah 546 00:36:27,143 --> 00:36:30,980 koleksi museum kriminal Meksiko. 547 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Saya datang ke kantornya beberapa kali. 548 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Dia menyebutnya MIA, Badan Intelijen Meksiko, 549 00:36:48,998 --> 00:36:51,375 untuk mengolok-olok CIA. 550 00:36:55,504 --> 00:36:57,048 Saya bertanya kepadanya, 551 00:36:57,131 --> 00:37:03,846 "Manuel, dari mana kau dapat informasi? 552 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 Apa ini dari teman-temanmu di Direktorat Keamanan Nasional? 553 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 Apakah dari kantor staf presiden?" 554 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Katanya, "Dengar, Jorge, 555 00:37:15,107 --> 00:37:17,109 semuanya ada di media. 556 00:37:17,944 --> 00:37:19,904 Orang cuma tak tahu cara membaca. 557 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Kau harus membaca koran. 558 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Kau harus membaca berita olahraga… 559 00:37:26,410 --> 00:37:28,037 SEPAK BOLA DAN FASISME 560 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 …berita sosial… 561 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 CIA TAHU TENTANG ANDA 562 00:37:32,917 --> 00:37:35,211 …dan terutama berita kriminal." 563 00:37:35,294 --> 00:37:36,254 PERDAGANGAN NARKOTIKA 564 00:37:36,337 --> 00:37:41,467 Dia membuat kliping, mengelompokkan itu di kantung-kantung kecil. 565 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 Arsipnya terus-menerus bertambah. 566 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 Dari sekitar 20 berkas 567 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 menjadi hingga hampir 4.000 berkas. 568 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Saya berkata, "Itu benar! 569 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Pria ini menemukan hal-hal 570 00:37:57,400 --> 00:38:01,862 yang kita baca setiap hari, tetapi tak kita sadari." 571 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Itulah mata seorang jurnalis sejati. 572 00:38:11,831 --> 00:38:13,124 Sudah umum diterima 573 00:38:13,207 --> 00:38:16,961 bahwa profesi tertua di dunia adalah pekerja seks. 574 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Namun, saya ingin berpendapat bahwa profesi mata-mata sama tuanya. 575 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 Mungkin referensi sejarah tertua untuk spionase, 576 00:38:27,805 --> 00:38:30,433 mata-mata, dan peran mereka dalam masyarakat, 577 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 sudah ada 4.000 tahun sebelum Kristus. 578 00:38:33,352 --> 00:38:38,065 Itu ada dalam Bab 2, Ayat 3, di Kitab Yosua. 579 00:38:39,400 --> 00:38:40,901 "Yosua bin Nun 580 00:38:40,985 --> 00:38:44,697 dengan diam-diam melepas dari Sitim dua orang pengintai, 581 00:38:44,780 --> 00:38:49,076 katanya, 'Pergilah, amat-amatilah negeri itu dan kota Yerikho.' 582 00:38:49,618 --> 00:38:53,998 Maka pergilah mereka dan sampailah di rumah perempuan sundal bernama Rahab, 583 00:38:54,540 --> 00:38:55,750 lalu tidur di situ." 584 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 Dari sinilah kita tahu bagaimana dua profesi tertua di dunia 585 00:39:00,963 --> 00:39:03,382 bertemu dalam suatu intrik. 586 00:39:04,717 --> 00:39:09,180 Enam ribu tahun kemudian, situasinya kurang lebih sama. 587 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Tiarap! 588 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 Konsep Perang Dingin Eropa 589 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 mencapai babak baru atau gelombang kedua 590 00:39:30,659 --> 00:39:33,996 di Amerika Tengah. 591 00:39:34,080 --> 00:39:34,914 JURNALIS 592 00:39:34,997 --> 00:39:38,793 Amerika Serikat dan media Amerika Utara 593 00:39:38,876 --> 00:39:43,672 berpikir atau mengarang-ngarang gagasan 594 00:39:43,756 --> 00:39:48,302 bahwa Nikaragua berperang mempertahankan perbatasan akhir melawan komunisme 595 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 serta pengaruh Soviet dan Kuba yang tersisa di benua itu. 596 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Warga Amerika… 597 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 PRESIDEN AMERIKA SERIKAT, 1980-1988 598 00:39:57,019 --> 00:39:58,687 saya ingin menyampaikan 599 00:39:58,771 --> 00:40:01,649 beberapa keputusan dasar yang harus Anda ambil. 600 00:40:01,732 --> 00:40:06,153 Ini tanggung jawab konstitusional saya untuk mengemukakan masalah ini. 601 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Kita tidak memulai perang. Kita tak akan pernah menjadi penyerang. 602 00:40:12,701 --> 00:40:15,621 "Persekutuan Preman". El Sol de México. 603 00:40:16,497 --> 00:40:20,459 Tanggal 6 Februari 1978, oleh Manuel Buendía. 604 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 Adalah sebuah surat kabar AS, bukan surat kabar Uni Soviet, 605 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 yang baru-baru ini memberikan bukti 606 00:40:29,468 --> 00:40:32,179 bahwa pemerintahan Reagan 607 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 terlibat langsung serangkaian serangan terhadap Nikaragua 608 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 yang bisa menjadi awal invasi. 609 00:40:43,607 --> 00:40:46,485 Pemerintahan Sandinista adalah pemerintah teror Komunis. 610 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 Mereka ingin merebut kekuasaan dan mendirikan pemerintahan totaliter. 611 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Ribuan yang bertempur dengan Sandinista telah berbalik melawan mereka 612 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 dan kini disebut Contras. 613 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 Mereka pejuang kebebasan. 614 00:40:58,372 --> 00:41:00,958 Kita warga Amerika harus bangga 615 00:41:01,041 --> 00:41:03,377 dengan upaya kita di Amerika Tengah. 616 00:41:03,461 --> 00:41:07,506 Tak hanya untuk kepentingan strategis, tetapi ini benar secara moral 617 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 bahwa kita tak ingin koloni Komunis sarat perseteruan 618 00:41:11,051 --> 00:41:14,763 ada di Amerika, entah Selatan, Tengah, atau Utara. 619 00:41:16,098 --> 00:41:19,351 Terima kasih, Tuhan memberkati, dan selamat malam. 620 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 Di awal perang selama konflik bersenjata di El Salvador, 621 00:41:27,067 --> 00:41:28,736 Nacho Rodríguez Terrazas 622 00:41:28,819 --> 00:41:31,947 adalah jurnalis asing pertama yang terbunuh di El Salvador. 623 00:41:32,031 --> 00:41:34,575 IGNACIO RODRÍGUEZ KAMI MELANJUTKAN TUGAS ANDA 624 00:41:34,658 --> 00:41:38,496 Saya menelepon Manuel Buendía malam itu, benar-benar terkejut. 625 00:41:38,996 --> 00:41:41,957 Buendía memberi tahu langkah yang harus diambil. 626 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Kami mengerahkan demonstrasi besar. 627 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Kami menyebar kabar agar semua media datang 628 00:41:48,047 --> 00:41:51,717 saat jasad Nacho Rodríguez Terrazas tiba. 629 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 Itu pembuktian kebenaran pertama bagi saya. 630 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 Juga bagi yang lain. 631 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Semua jurnalis Meksiko terguncang 632 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 karena pembunuhan rekan kami, Ignacio Rodríguez Terrazas. 633 00:42:05,314 --> 00:42:07,858 Dia gugur dengan cara yang pasti dipilihnya. 634 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 Saat bertugas. 635 00:42:10,986 --> 00:42:14,823 Dia pada dasarnya meninggal di pelukan dua jurnalis lainnya 636 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 yang sangat terkejut dan geram. 637 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Selama ada jurnalis yang jujur di Meksiko, kami akan menghormati namanya. 638 00:42:25,125 --> 00:42:27,670 Janjikanlah yang harus kita janjikan, 639 00:42:28,170 --> 00:42:30,506 ambillah risiko yang harus kita ambil 640 00:42:30,589 --> 00:42:34,385 untuk menjadi rekan yang pantas bagi pemuda berusia 28 tahun itu 641 00:42:34,885 --> 00:42:36,303 yang memberi teladan. 642 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Kapan pun peristiwa penting terjadi, 643 00:42:42,726 --> 00:42:45,604 keesokan harinya, kolumnis lainnya 644 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 akan menulis tentang itu dan memberikan analisis mereka. 645 00:42:50,901 --> 00:42:53,946 Jika membaca Private Network, itu membahas hal lain. 646 00:42:54,446 --> 00:42:57,992 Hari berganti hari, Manuel membahas isu lain. 647 00:42:58,492 --> 00:43:01,245 Sampai tiba-tiba, muncullah tulisan itu. 648 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 "Bom dari Kanan". 649 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 El Universal. Tanggal 2 Februari 1978. 650 00:43:08,544 --> 00:43:11,380 Teknik yang digunakan untuk memasang bom 651 00:43:11,463 --> 00:43:13,257 di dalam mobil duta besar Kuba 652 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 adalah murni cara orang Amerika Utara. 653 00:43:16,719 --> 00:43:19,888 Bukan spontanitas. Bukan tanpa rencana. 654 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Ini bukan permainan. 655 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Bom adalah pesan. 656 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 Pesan tidak selalu sama, juga tidak dikirim oleh satu orang. 657 00:43:31,400 --> 00:43:37,072 Di Guadalajara, ada organisasi fasis tertua dan terkejam 658 00:43:37,156 --> 00:43:38,657 dengan anggota terbanyak. 659 00:43:38,741 --> 00:43:40,784 MEREKA MEMILIH KEMATIAN DARIPADA KOMUNISME 660 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 Tecos, kelompok sayap kanan ini, 661 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 sebagian punya latar belakang Jerman. 662 00:43:49,126 --> 00:43:52,880 Mereka berasal dari latar belakang yang hampir pro Nazi. 663 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 FASIS? 664 00:44:01,805 --> 00:44:05,684 Fasisme kita tidak punya wajah. Itu fenomena alam. 665 00:44:06,268 --> 00:44:09,313 Bak matahari terbenam atau badai debu. 666 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Manuel pernah mengeluarkan beberapa artikel tajam 667 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 yang mengkritik Universitas Guadalajara 668 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 karena mereka organisasi sayap kanan. 669 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Mereka berbahaya, suka membunuh… 670 00:44:25,954 --> 00:44:26,789 APA ITU "TECOS"? 671 00:44:26,872 --> 00:44:29,124 Markasnya di Universitas Otonom Guadalajara. 672 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 Organisasi itu mengendalikan mayoritas mahasiswa dan profesor. 673 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 Simbolnya adalah burung hantu 674 00:44:34,672 --> 00:44:37,466 karena mengawasi dan bersembunyi di kegelapan. 675 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 Tahun '67 atau '66, saya tak ingat persis, pengawasan terhadap Buendía dimulai. 676 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 POLISI YUDISIAL 677 00:44:47,643 --> 00:44:49,186 Saya diminta mengawasinya. 678 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 - Atas perintah siapa? - Kepala Tecos. 679 00:44:52,856 --> 00:44:57,444 PARA PENDUKUNG CUESTA-GALLARDO 680 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Saya ada saat mereka memberi perintah untuk membunuhnya jika ada kesempatan. 681 00:45:02,074 --> 00:45:02,991 CARI AKAR SERANGAN 682 00:45:03,075 --> 00:45:04,201 Dia meresahkan mereka. 683 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 AGEN AMERIKA YANG MELEMPAR GRANAT TIDAK BERTINDAK SENDIRI 684 00:45:07,162 --> 00:45:12,167 Dia seorang pengamat bermata tajam 685 00:45:12,251 --> 00:45:14,461 untuk informasi yang dipublikasikan. 686 00:45:14,545 --> 00:45:20,634 Mungkin suatu kali dia menemukan artikel di salah satu bagian surat kabar 687 00:45:21,468 --> 00:45:26,473 tentang pengiriman senjata yang terdeteksi di perbatasan. 688 00:45:27,141 --> 00:45:31,061 Beberapa hari kemudian, dia tiba-tiba menemukan informasi lain 689 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 yang tampaknya menjadi bagian dari teka-teki yang sama. 690 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 Begitulah cara dia menyusun sebagian besar tulisannya. 691 00:45:41,113 --> 00:45:43,323 Manuel Buendía punya pembaca setia, 692 00:45:43,407 --> 00:45:45,701 Gerhard Mertins salah satunya. 693 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 Salah satu pedagang utama dalam perdagangan senjata internasional, 694 00:45:50,247 --> 00:45:52,833 seorang mantan anggota SS Nazi, 695 00:45:52,916 --> 00:45:55,252 telah mendirikan kantor di Meksiko. 696 00:45:55,753 --> 00:46:00,966 Dari sini, menurut keterangannya sendiri, dia menjalankan operasi Amerika Tengah-nya 697 00:46:01,049 --> 00:46:03,093 untuk melawan komunisme. 698 00:46:07,431 --> 00:46:09,057 Dia salah satu pemasok mereka, 699 00:46:09,141 --> 00:46:12,060 dia punya hubungan dekat dengan angkatan bersenjata. 700 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 MEREKA AKAN MEMBAWA ORANG JERMAN-NYA BUENDÍA 701 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS, TERSANGKA UTAMA 702 00:46:19,860 --> 00:46:23,238 Pada tahun 80-an, Meksiko ibarat ibu kota spionase dunia. 703 00:46:23,322 --> 00:46:24,990 Semua mata-mata ada di sini. 704 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Mata-mata dari Soviet, Jerman Timur, Kuba. 705 00:46:29,620 --> 00:46:31,663 Begini… 706 00:46:31,747 --> 00:46:32,956 Hari ini saya… 707 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 Sore ini… 708 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Ya. 709 00:46:37,377 --> 00:46:41,381 Saya akan bertemu dengan orang Nikaragua untuk berdiskusi. 710 00:46:41,465 --> 00:46:44,802 Setelah itu, saya makan malam. Itu berarti… 711 00:46:45,636 --> 00:46:50,015 Mungkin baru bisa sekitar pukul 6.30. 712 00:46:50,098 --> 00:46:50,933 Ya. 713 00:46:51,016 --> 00:46:54,186 Jadi, Anda sibuk pukul… 714 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 - Pukul 5. - Pukul 5? 715 00:46:57,272 --> 00:46:58,774 Ya, lalu setelahnya, pukul 8.30. 716 00:46:58,857 --> 00:47:03,821 Di sini dahulu sarang spionase, yang Meksiko sendiri tidak terlibat. 717 00:47:03,904 --> 00:47:07,533 Namun, ada keterlibatan memalukan Meksiko. 718 00:47:09,326 --> 00:47:11,745 Yaitu menyadap semua telepon 719 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 dari daftar yang disediakan oleh CIA. 720 00:47:14,832 --> 00:47:18,585 Meksiko melakukan pekerjaan kotor untuk CIA. 721 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 - Di mana alamat Anda, Pak? - Jalan Nápoles 48. 722 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 - Nápoles… - Empat puluh delapan. 723 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 - Empat puluh delapan. - Ya. 724 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 - Lantai berapa? - Dua. 725 00:47:29,304 --> 00:47:33,183 - Lantai dua. - Antara Jalan Londres dan Liverpool. 726 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Perekam yang dipasang awalnya mati. 727 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 Saat seseorang mengangkat telepon, 728 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 mesin itu akan menyala dan mulai merekam. 729 00:47:47,531 --> 00:47:49,616 Saat telepon ditutup, perekam berhenti. 730 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 Kemudian juru ketik yang sangat andal 731 00:47:55,998 --> 00:47:58,375 menyalin percakapan tersebut. 732 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 Lawrence Sternfield, 52 tahun, 733 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 adalah kepala CIA saat ini di Meksiko. 734 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 Identitas samarannya adalah staf kedutaan 735 00:48:11,930 --> 00:48:14,057 untuk kelompok pejabat diplomatik 736 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 yang diangkat resmi oleh pemerintah AS di sini pada Juli 1977. 737 00:48:21,607 --> 00:48:23,025 JURNALIS 738 00:48:23,108 --> 00:48:25,110 Setiap petunjuk yang mengungkapkan 739 00:48:25,193 --> 00:48:26,737 identitas agen CIA, 740 00:48:26,820 --> 00:48:31,617 menempatkan mereka pada posisi berbahaya, di mana pun mereka berada. 741 00:48:33,118 --> 00:48:37,915 Mereka menganggap situasi itu tak hanya membahayakan diri mereka, 742 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 tetapi itu juga membahayakan keamanan nasional AS. 743 00:48:44,630 --> 00:48:46,381 Jadi, bagi jurnalis Meksiko, 744 00:48:47,925 --> 00:48:53,221 mengetahui identitas mata-mata dan agen CIA di Meksiko 745 00:48:54,222 --> 00:48:56,350 bukan hanya kemenangan besar jurnalistik, 746 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 tetapi itu juga berarti Manuel Buendía punya koneksi bagus. 747 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Stewart Burton, 52 tahun, 748 00:49:02,689 --> 00:49:04,942 pengemuka agama yang gagal, 749 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 adalah kepala CIA saat ini di Meksiko. 750 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Kantornya berada di Jalan 48 Río de la Plata. 751 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Jika Anda ingin menanyainya sesuatu tentang CIA, 752 00:49:16,828 --> 00:49:21,458 Anda bisa meneleponnya di 633-59-80. 753 00:49:21,541 --> 00:49:24,336 Dr. Phillip Aler, James Anderson, 754 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler… 755 00:49:33,011 --> 00:49:36,264 Setiap negara dan pemerintah punya mata-mata 756 00:49:37,224 --> 00:49:39,101 dan dinas intelijennya sendiri 757 00:49:39,601 --> 00:49:41,770 untuk mengumpulkan informasi. 758 00:49:42,396 --> 00:49:47,067 Mengumpulkan informasi memang buruk, tetapi spionase tidaklah bisa diterima. 759 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 Tindakan subversif bahkan lebih buruk. 760 00:49:50,946 --> 00:49:55,033 "Dirty work" istilah orang Amerika. Atau "pekerjaan kotor". 761 00:49:55,701 --> 00:49:57,661 CIA membunuh orang-orang di sini. 762 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Ketika artikel itu dirilis dan kami berkumpul untuk berbicara, 763 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 kami takut sesuatu akan terjadi padanya 764 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 karena tahu yang dilakukan CIA di Amerika Latin dan di seluruh dunia. 765 00:50:11,967 --> 00:50:13,468 Mereka memasang bom 766 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 atau membuat kecelakaan mobil tampak seperti kecelakaan biasa. 767 00:50:17,305 --> 00:50:21,268 Manuel sangat berani dengan tulisan yang dia publikasikan. 768 00:50:21,351 --> 00:50:23,061 Saya tahu tentang Tecos, 769 00:50:23,645 --> 00:50:26,648 saya tahu perdagangan senjata Pak Mertins, 770 00:50:26,732 --> 00:50:30,193 saya tahu beberapa musuhnya yang diduga menjadi pelaku 771 00:50:30,819 --> 00:50:32,904 dalam kasus Buendía. 772 00:50:33,655 --> 00:50:34,990 Orang tak pernah tahu… 773 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 Menurut saya, itu kejahatan yang hampir sempurna. 774 00:50:38,368 --> 00:50:42,289 Kapan wartawan yang meliput berita ini melewati batas 775 00:50:42,372 --> 00:50:45,584 dan membahayakan diri mereka? 776 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 Lihat saja detailnya. 777 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 Orang yang memublikasikan informasi terperinci… 778 00:50:52,215 --> 00:50:53,675 adalah Manuel Buendía. 779 00:50:58,055 --> 00:51:03,226 Saya rasa pembalasan dan bahaya adalah bagian dari pekerjaan ini. 780 00:51:06,730 --> 00:51:08,648 Saya sudah sering bilang, 781 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 "Ada rotan ada duri untuk setiap pekerjaan." 782 00:51:22,579 --> 00:51:25,457 30 MEI 1984 783 00:51:25,540 --> 00:51:28,210 Program khusus gerhana matahari cincin 784 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 pada tanggal 30 Mei 1984, pukul 9.00 pagi. 785 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 Ini adalah produksi 786 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Radio Universitas Otonom Nasional Meksiko. 787 00:51:37,135 --> 00:51:40,347 Edisi khusus gerhana matahari cincin. 788 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 GERHANA SESAAT LAGI 789 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 Pagi ini, gerhana matahari cincin di atas Meksiko. 790 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Ilmuwan dari seluruh negeri 791 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 berkumpul tepat pada pukul 9.29 dan 47 detik 792 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 saat gerhana mencapai puncaknya. 793 00:52:00,700 --> 00:52:03,662 Dia dibunuh sore ini, lima tembakan di punggung, 794 00:52:03,745 --> 00:52:05,580 salah satunya menembus jantung. 795 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 Menurut pemberitaan Excélsior hari ini, Buendía selalu membawa pistol 796 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 dan berkata, "Jika mereka membunuh saya, itu harus dari belakang 797 00:52:15,340 --> 00:52:19,010 karena jika menyerang dari depan, saya akan menembak mereka." 798 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 Mereka menelepon Zorrilla. "Mereka baru saja membunuh Buendía." 799 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 Mereka memanggil saya via radio, 800 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 "F7-L1, kabari yang lain. Bawa Brigade Tawon ke alamat ini. 801 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 Ada pembunuhan." 802 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 Saat itulah saya berkata, "Untuk apa kami akan melihat pembunuhan?" 803 00:52:40,365 --> 00:52:41,908 Namun, itu perintah. Ayo. 804 00:52:41,992 --> 00:52:43,785 Tak lama, agen DFS tiba. 805 00:52:43,869 --> 00:52:46,663 Zorrilla menyusul, tetapi mereka tiba dengan cepat 806 00:52:46,746 --> 00:52:48,957 dan mulai bicara dengan Juan Manuel Bautista. 807 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 - Nama Anda? - Juan Manuel Bautista. 808 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 - Anda rekan Buendía? - Ya. 809 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Saya di dalam. 810 00:52:55,297 --> 00:52:59,634 Saya mendengar Juan Manuel Bautista memberi mereka gambaran yang sama. 811 00:52:59,718 --> 00:53:01,553 "Dia tinggi, sekitar 180 cm. 812 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 Kulit gelap, kumis tipis. 813 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Rambut cepak khas militer. 814 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Kekar. Seperti pria pesisir." 815 00:53:18,320 --> 00:53:20,864 DFS mengambil berkas dari arsip. 816 00:53:21,531 --> 00:53:25,994 Entah berapa banyak, tetapi saya melihat mereka mengambilnya. 817 00:53:26,077 --> 00:53:29,915 Luis Soto sangat kesal dan berkata, "Mereka mengambili berkasnya." 818 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 JURNALIS DIBUNUH 819 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 DFS adalah DFS. 820 00:53:38,298 --> 00:53:40,717 Kami mendapat perintah, kami lebih ganas. 821 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 DFS selalu lebih dihormati. 822 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Kami mengumpulkan semua bukti dan bicara dengan para saksi. 823 00:53:46,473 --> 00:53:49,017 Jadi, saat pembunuhan itu terjadi, 824 00:53:49,100 --> 00:53:52,020 DFS adalah yang pertama terlintas di pikiran saya. 825 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 PEMBUNUHAN BUENDÍA TIDAK BERNUANSA POLITIK 826 00:53:55,232 --> 00:53:57,067 SUPREMASI HUKUM? 827 00:53:58,568 --> 00:54:03,365 Kejahatan hawa nafsu adalah hal lumrah dalam lingkup pekerjaan polisi. 828 00:54:04,950 --> 00:54:08,536 Namun, tidak ada yang percaya bahwa seseorang datang, 829 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 menarik mantelnya, 830 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 dan menembaknya di punggung. 831 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Itu pekerjaan pembunuh profesional. 832 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 TEMBAKAN KEDUA 833 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 TEMBAKAN KETIGA DAN KEEMPAT 834 00:54:21,383 --> 00:54:23,176 HASIL OLAH TKP 835 00:54:23,593 --> 00:54:25,387 PERISTIWA DIA DITEMBAK 836 00:54:25,470 --> 00:54:28,348 Tidak ada fakta atau tipologi dari kejahatan itu 837 00:54:28,431 --> 00:54:30,684 yang konsisten dengan kejahatan nafsu. 838 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Kami langsung bergerak sebagai serikat 839 00:54:38,650 --> 00:54:41,987 dengan mengadakan demonstrasi keesokan harinya, 840 00:54:42,070 --> 00:54:44,197 yang ternyata dihadiri banyak orang. 841 00:54:44,281 --> 00:54:47,993 Artinya, ada tanggapan dari seluruh serikat jurnalis. 842 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 YAYASAN MANUEL BUENDÍA 843 00:54:50,495 --> 00:54:55,000 Kami menggelar unjuk rasa singkat di Kementerian Dalam Negeri, 844 00:54:55,709 --> 00:55:00,338 meminta untuk berbicara dengan Pak Manuel Bartlett. 845 00:55:01,006 --> 00:55:02,340 Kenapa ditutup? 846 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 - Ini kantor publik. - Saya tak paham kenapa ini ditutup. 847 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Keadilan! 848 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Pak Mendagri. 849 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Manuel Bartlett… 850 00:55:14,769 --> 00:55:17,355 Sampaikan bahwa serikat jurnalis datang. 851 00:55:19,190 --> 00:55:21,359 Pak Mendagri. 852 00:55:22,610 --> 00:55:24,946 "Pak Menteri tak ada. Dia sangat sibuk." 853 00:55:25,030 --> 00:55:26,072 "Kami tunggu." 854 00:55:26,740 --> 00:55:31,578 Tak lama kemudian, dengan keajaiban, 855 00:55:31,661 --> 00:55:34,247 Manuel Bartlett muncul dan menemui kami. 856 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Kami berkata kepadanya bahwa kami marah 857 00:55:40,462 --> 00:55:43,048 karena hasil investigasi nihil. 858 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 Dia memberi tahu kami, "Saya akan turun tangan." 859 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 Masa depan Meksiko dipertaruhkan 860 00:55:51,765 --> 00:55:53,850 dan orang Meksiko menginginkan ini, 861 00:55:54,351 --> 00:55:56,144 yakni demokrasi sejati. 862 00:55:56,936 --> 00:55:58,730 Kejujuran dan itikad baik. 863 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Manuel Bartlett Díaz adalah binatang politik hebat. 864 00:56:04,235 --> 00:56:08,031 Dia pernah menjabat apa pun, kecuali presiden. 865 00:56:09,449 --> 00:56:12,202 Manuel Bartlett adalah tipe politisi Meksiko 866 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 dari PRI lama, yang falsafah negaranya 867 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 berbeda dari falsafah negara saat ini. 868 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 Itulah juga yang mendefinisikannya. 869 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 MENTERI DALAM NEGERI 1982-1988 870 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 MENTERI PENDIDIKAN 1988-1992 871 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 GUBERNUR PUEBLA 1993-1999 872 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 SENATOR/PARTAI BURUH 2012-2018 873 00:56:33,139 --> 00:56:35,058 DIREKTUR KOMISI LISTRIK FEDERAL, 2012-2018 874 00:56:35,141 --> 00:56:37,352 De la Madrid tampak sangat khawatir 875 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 untuk menjaga ketahanan nasional, 876 00:56:40,897 --> 00:56:45,193 sementara Manuel Bartlett sangat khawatir untuk menjadi presiden. 877 00:56:46,736 --> 00:56:48,947 Bagaimana bisa Manuel Bartlett 878 00:56:49,030 --> 00:56:50,907 menyarankan kepada presiden 879 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 agar Zorrilla mengambil alih penyelidikan? 880 00:56:58,248 --> 00:57:02,794 Jika diserahkan kepada pihak berwenang, penyelidikan akan sia-sia. 881 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 Rogelio Hernández memegang peran penting 882 00:57:05,338 --> 00:57:07,841 meski tak pernah bertemu Manuel Buendía 883 00:57:07,924 --> 00:57:14,472 karena dia seorang pembela keadilan 884 00:57:14,556 --> 00:57:15,932 yang tak kenal lelah. 885 00:57:16,015 --> 00:57:16,850 JURNALIS 886 00:57:16,933 --> 00:57:18,685 Yang pertama kali selidiki 887 00:57:18,768 --> 00:57:21,938 adalah teman dan musuh Buendía. 888 00:57:22,897 --> 00:57:27,527 Satu nama mencuat. Teman baiknya, Zorrilla. 889 00:57:29,195 --> 00:57:33,408 Zorrilla adalah teman baik Manuel Buendía. 890 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 Mereka bahkan menembak bersama di Kamp Militer 1. 891 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Saya tidak punya catatan buruk tentang Zorrilla 892 00:57:47,338 --> 00:57:50,008 sebelum dia bergabung dengan DFS. 893 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Dia memang tipe ambisius, kurang dalam moral, 894 00:57:55,305 --> 00:57:59,726 tidak setia, tidak jujur, tidak menyenangkan, meresahkan, 895 00:58:00,768 --> 00:58:02,020 tetapi begitulah dia. 896 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Namun, di DFS, sepak terjangnya menggila. 897 00:58:05,857 --> 00:58:12,489 Dia pernah memberi tahu saya, dan, sekali lagi, saya mengutip, 898 00:58:12,572 --> 00:58:14,699 "Saya akan menjadikan Manuel Bartlett presiden. 899 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 Kemudian, Anda tahu sendiri…" 900 00:58:20,121 --> 00:58:22,790 DFS memainkan peran penting 901 00:58:22,874 --> 00:58:26,836 dengan melanggar hukum, menginterogasi, dan mengganggu penyelidikan. 902 00:58:26,920 --> 00:58:31,841 Dengan kata lain, ada indikasi 903 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 yang menunjukkan keterlibatan mereka. 904 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 Mereka tidak punya hak untuk mengambil berkas dari arsip Manuel. 905 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 Zorrilla pernah berkata secara pribadi, 906 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 "Bartlett memerintahkan kami mengambil berkas-berkas itu." 907 00:58:50,527 --> 00:58:51,528 Bahkan saat itu, 908 00:58:51,611 --> 00:58:55,073 beberapa jurnalis menuding Bartlett secara langsung. 909 00:58:55,156 --> 00:59:00,286 Dia merasa dijadikan sasaran dan itulah yang menjadi awal investigasi. 910 00:59:00,370 --> 00:59:04,040 Dari situlah, saya rasa, mereka mulai menyelidiki Zorrilla. 911 00:59:04,791 --> 00:59:08,920 Semua yang dilakukan DFS mulai terekspos. 912 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Komandan-komandan DFS adalah gembong narkotika pertama Meksiko. 913 00:59:17,554 --> 00:59:23,226 Tak ada perbedaan antara bandar narkoba, organisasi kejahatan, dan DFS. 914 00:59:23,726 --> 00:59:26,187 Satu relasi mereka yang terkenal 915 00:59:26,271 --> 00:59:29,691 adalah perlindungan mereka terhadap Kartel Guadalajara. 916 00:59:29,774 --> 00:59:33,152 Pimpinannya adalah Miguel Ángel Félix Gallardo, 917 00:59:33,236 --> 00:59:36,698 lalu anggotanya Ernesto Fonseca, alias Don Neto, 918 00:59:36,781 --> 00:59:38,992 dan Rafael Caro Quintero. 919 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Mereka ini adalah koneksi-koneksi yang diikuti oleh Manuel Buendía. 920 00:59:46,374 --> 00:59:49,085 Apa yang diambil dari arsip Buendía? 921 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Semua yang dia kumpulkan adalah soal perdagangan narkotika. 922 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 Ada anekdot yang sangat menarik. 923 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 José Antonio Zorrilla memberi tahu Kementerian, 924 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 "Jangan memberi anggaran untuk kami." 925 01:00:04,601 --> 01:00:07,312 Kenapa? Karena dia punya jaringan korupsi nasional 926 01:00:07,395 --> 01:00:10,523 yang menghasilkan miliaran. 927 01:00:12,317 --> 01:00:16,195 Buendía mengajak saya makan siang dan dengan tegas berkata, 928 01:00:16,279 --> 01:00:19,949 "Direktorat Keamanan Nasional terlibat perdagangan narkotika." 929 01:00:20,908 --> 01:00:23,995 "Sebagai jurnalis, Anda boleh berpikir begitu, 930 01:00:24,078 --> 01:00:26,122 tetapi itu tuduhan yang sangat serius." 931 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 Katanya, "Anda tidak tahu, tetapi tahu. Anda tahu." 932 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Itu wawancara terakhir kami, 933 01:00:35,214 --> 01:00:37,634 tiga atau empat hari sebelum dia dibunuh. 934 01:00:39,302 --> 01:00:41,554 Salahkah Buendía karena memercayai Zorrilla? 935 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Menurut saya, iya. 936 01:00:45,933 --> 01:00:48,269 Dia tak bisa berteman dengan seseorang 937 01:00:48,353 --> 01:00:50,521 yang dia tahu melindungi penjahat. 938 01:00:50,605 --> 01:00:51,939 Itu pun jika dia tahu. 939 01:00:56,611 --> 01:01:00,740 Selama berbulan-bulan atau bahkan mungkin setahun, 940 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 berkas kasusnya disembunyikan. 941 01:01:04,202 --> 01:01:07,246 Praktis, tidak ada yang dilakukan. Semuanya hilang. 942 01:01:07,747 --> 01:01:10,041 Pakaiannya hilang. Kenapa? 943 01:01:11,125 --> 01:01:15,338 Bagaimana mungkin semua bukti hilang dalam penyelidikan sebesar ini? 944 01:01:15,421 --> 01:01:16,339 KEBEBASAN 945 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Akankah pembunuh suami saya tidak dihukum? 946 01:01:22,720 --> 01:01:24,514 Saya mengamati perkembangannya 947 01:01:24,597 --> 01:01:27,934 dan berpikir ada hal penting akan terjadi. 948 01:01:29,477 --> 01:01:32,647 Kemudian Zorrilla datang ke kantor saya 949 01:01:33,147 --> 01:01:34,065 dan berkata, 950 01:01:34,148 --> 01:01:37,777 "Pak, saya kemari untuk mengucapkan berpamitan." 951 01:01:37,860 --> 01:01:39,737 "Anda mau ke mana?" 952 01:01:40,279 --> 01:01:45,201 "Pak Menteri telah menunjuk saya sebagai perwakilan di Hidalgo, 953 01:01:45,284 --> 01:01:46,953 lalu saya akan menjadi gubernur." 954 01:01:49,622 --> 01:01:50,957 Pada saat itu, 955 01:01:51,916 --> 01:01:55,002 setidaknya ada empat penyelidikan atas kasus Buendía. 956 01:01:55,670 --> 01:01:58,297 Tiga penyelidikan resmi, satu oleh jurnalis. 957 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 Semuanya mengarah kepada Zorrilla. 958 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Meski dia menyangkalnya, itulah alasan Bartlett 959 01:02:10,768 --> 01:02:12,437 mengeluarkannya dari Hidalgo 960 01:02:13,312 --> 01:02:15,690 dan menyuruhnya meninggalkan negara bagian itu, 961 01:02:16,315 --> 01:02:18,860 lalu Zorrilla pergi ke Spanyol. 962 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 INVESTIGASI BUENDÍA TOLONG! 963 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Kami tidak akan menutup penyelidikan yang masih berlangsung, 964 01:02:44,302 --> 01:02:50,099 apalagi kasus pembunuhan jurnalis terkenal Manuel Buendía 965 01:02:50,767 --> 01:02:53,227 yang terjadi lima tahun lalu. 966 01:02:53,853 --> 01:02:56,481 Kami akan meningkatkan upaya. 967 01:02:57,106 --> 01:03:00,777 Minggu ini, jaksa agung wilayah Kota Meksiko 968 01:03:01,277 --> 01:03:04,530 dan jaksa khusus yang ditunjuk untuk kasus ini 969 01:03:05,031 --> 01:03:09,660 akan menyajikan kepada publik gambaran umum investigasi ini. 970 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 Kemarin, hasil investigasi 971 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 atas pembunuhan Manuel Buendía telah dirilis. 972 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Itu sebabnya kami bicara dengan Pak Ignacio Morales Lechuga, 973 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 yang merupakan jaksa agung wilayah Kota Meksiko. 974 01:03:27,094 --> 01:03:31,057 Ketika tim kejaksaan khusus mulai bekerja 975 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 di bawah pimpinan Miguel Ángel García Domínguez, 976 01:03:34,435 --> 01:03:38,815 mereka menyusun 298 hipotesis, 977 01:03:39,398 --> 01:03:43,986 yang didasarkan pada kolom-kolom yang ditulis Manuel Buendía, 978 01:03:44,570 --> 01:03:49,116 serta 24 hipotesis yang didasarkan pada hubungan pribadi dan keluarga. 979 01:03:49,867 --> 01:03:53,329 Dari hipotesis ini, petunjuk-petunjuk dikumpulkan 980 01:03:53,412 --> 01:03:57,375 menggunakan metodologi, sistem, dan struktur 981 01:03:57,875 --> 01:04:00,878 yang dikembangkan tim kejaksaan khusus. 982 01:04:01,504 --> 01:04:04,382 Apakah sebaiknya atau bahkan mungkin, 983 01:04:04,465 --> 01:04:07,677 menuntaskan kasus ini sebelum akhir jabatan enam tahun? 984 01:04:09,554 --> 01:04:14,350 Saya hanya bisa mengatakan, "Semoga." 985 01:04:15,643 --> 01:04:18,938 Kenapa Anda membuat pernyataan ini sekarang? 986 01:04:19,021 --> 01:04:24,193 Karena saya tidak diberi mandat resmi sebelumnya. 987 01:04:24,277 --> 01:04:27,488 Apa pernyataan Anda tentang pembunuhan itu? 988 01:04:28,072 --> 01:04:30,700 Kami ke sini untuk memberikan informasi untuk investigasi. 989 01:04:30,783 --> 01:04:32,577 Ajukan pertanyaan Anda di kejaksaan. 990 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Di mana Anda selama empat tahun terakhir? 991 01:04:36,455 --> 01:04:37,373 Saya berada 992 01:04:38,875 --> 01:04:39,959 di banyak tempat. 993 01:04:40,459 --> 01:04:41,377 Di mana, Pak? 994 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 SELASA, 13 JUNI 1989 995 01:05:01,480 --> 01:05:05,484 Saya menerima panggilan telepon yang mengonfirmasi lokasinya. 996 01:05:06,944 --> 01:05:11,782 Saya mendengar tembakan keras di belakang. 997 01:05:12,617 --> 01:05:16,746 Jadi, saya berkata, "Berhenti menembak." 998 01:05:16,829 --> 01:05:21,083 "Namun, dia menembaki kami." "Biarkan dia, kalian jangan tembak." 999 01:05:22,585 --> 01:05:26,047 Dia saat itu di kamar tidurnya. 1000 01:05:26,130 --> 01:05:28,966 Saya naik tangga, menuju kamar tidurnya. 1001 01:05:30,051 --> 01:05:33,930 Saya naik tangga dan melihat pintu terbuka, 1002 01:05:34,013 --> 01:05:36,974 ada laras senjata muncul, lalu saya bilang, 1003 01:05:37,058 --> 01:05:40,645 "Zorrilla, saya jaksa agung wilayah. Jangan menembak." 1004 01:05:42,313 --> 01:05:44,607 "Saya tidak bersenjata," teriak saya. 1005 01:05:45,274 --> 01:05:49,362 Dia membuka pintu, saya masuk. Dia mengarahkan senjata kepada saya. 1006 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Dia terus mengancam akan membunuh saya. 1007 01:05:52,698 --> 01:05:54,742 Saat itulah telepon berdering. 1008 01:05:56,118 --> 01:05:59,956 Sewaktu mau saya angkat, "Jangan!" Dia mengangkatnya sambil memegang senjata. 1009 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 TERPOJOK 1010 01:06:07,838 --> 01:06:11,384 Presiden menelepon saya dan berkata, "Pergilah ke balai kota… 1011 01:06:11,467 --> 01:06:12,760 DEPUTI JAKSA BADAN NARKOTIKA 1012 01:06:14,345 --> 01:06:16,722 karena ada masalah yang sangat besar." 1013 01:06:17,431 --> 01:06:22,311 Saat itulah saya mengetahui bahwa Ponce Rojas dan Nacho Morales 1014 01:06:23,688 --> 01:06:27,900 ingin menahan Zorrilla karena menodongkan senjata kepada mereka. 1015 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Akhirnya, setelah tiga jam, 1016 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 dia mengambil mantel dan topinya, 1017 01:06:35,324 --> 01:06:36,283 lalu kami pergi. 1018 01:06:37,702 --> 01:06:41,038 Kami melihat dia membawa senjata di balik punggungnya. 1019 01:06:44,625 --> 01:06:46,669 Saya bilang, "Saya traktir makan." 1020 01:06:47,378 --> 01:06:50,256 Begitu. "Ayo kita makan malam bersama." 1021 01:06:51,007 --> 01:06:55,302 Kami di luar Kejaksaan Agung Wilayah, 1022 01:06:55,386 --> 01:06:59,557 tempat hari ini, Pak Zorrilla Pérez diinterogasi 1023 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 atas tuduhan pembunuhan Manuel Buendía. 1024 01:07:04,812 --> 01:07:07,231 Saya menunggu di Kejaksaan Agung Wilayah, 1025 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 lalu Nacho Morales tiba dengan Zorrilla. 1026 01:07:13,529 --> 01:07:18,284 Saat saya menyapa Zorrilla, 1027 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 saya memeluknya dan mengambil senjata yang dia sembunyikan di balik punggungnya. 1028 01:07:25,791 --> 01:07:28,377 Saya bilang, "Maaf, saya akan ada di sini 1029 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 dan tidak menoleransi hal semacam ini." 1030 01:07:30,880 --> 01:07:34,550 Sebenarnya saya tidak melihat interogasi dilakukan. 1031 01:07:36,177 --> 01:07:41,432 Nacho memutar film tentang jurnalis… 1032 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 Film lama tentang jurnalis berjudul… 1033 01:07:46,145 --> 01:07:47,271 Sebuah film. 1034 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 Aku tak tahu lagi yang terjadi di Meksiko. 1035 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 Tak terjadi apa pun di Meksiko! 1036 01:07:52,401 --> 01:07:55,404 Tak kusangka berita ini menyudahi tahun ini. 1037 01:07:55,488 --> 01:08:00,493 Berita ini ibarat kelinci. Melompat keluar di tempat tak terduga. 1038 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Tangkap cepat saat dia melompat. 1039 01:08:02,578 --> 01:08:04,872 Dia bahkan memesan makan malam. 1040 01:08:05,623 --> 01:08:07,958 Suasananya seperti pertemuan keluarga. 1041 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 Saya bilang kepada Nacho, "Saya akan menginterogasi Zorrilla. 1042 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 Itu perintah untuk saya." Saya menginterogasinya 2-3 jam. 1043 01:08:16,258 --> 01:08:17,259 Dia berkata, 1044 01:08:17,760 --> 01:08:20,846 "Dengar, bunuh saya, tetapi bukan saya pelakunya. 1045 01:08:21,722 --> 01:08:24,308 Saya tahu siapa, tetapi saya akan bungkam. 1046 01:08:25,976 --> 01:08:29,146 Namun, Javier, saya akan menanggungnya." 1047 01:08:30,648 --> 01:08:31,857 Dia menanggungnya. 1048 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Jadi, mereka menahan Zorrilla, 1049 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 tetapi mereka tidak memeriksa aliran uang, lahan-lahannya, 1050 01:08:40,950 --> 01:08:42,868 atau aset-asetnya. 1051 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 Sebagai ganti apa? 1052 01:08:44,829 --> 01:08:47,289 Karena dia menyerahkan diri dan bungkam. 1053 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorilla tak pernah membicarakan kasus itu. 1054 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ZORRILLA JATUH 1055 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 ZORRILLA DITAHAN BANYAK TUNTUTAN 1056 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 TAK ADA JALAN KELUAR UNTUK ZORRILLA BERSALAH 1057 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Itu awal karier perfilman saya. 1058 01:08:58,134 --> 01:08:59,135 Untuk peran apa? 1059 01:08:59,218 --> 01:09:01,846 Orang jahat, penjahat. 1060 01:09:03,931 --> 01:09:05,349 Beri tahu pejabat kotormu 1061 01:09:06,058 --> 01:09:08,185 uang berapa pun tak bisa membeliku. 1062 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Aku akan terus memberitakanmu sampai aku mati. 1063 01:09:14,275 --> 01:09:18,112 Hari ini, telah hadir Dr. Dela Balza, kriminolog terkemuka. 1064 01:09:18,195 --> 01:09:22,867 Saya selalu bermain dalam film laga, memerankan preman atau polisi. 1065 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Ada adegan kami datang ke studio, di mana ada penyiar berita, 1066 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 lalu kami menembaki semua orang, 1067 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 bahkan penata cahaya. 1068 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 Saya membunuh banyak orang di film. 1069 01:09:34,587 --> 01:09:36,463 Saya pernah juga memerankan pembunuh. 1070 01:09:37,006 --> 01:09:39,341 Pembunuh kelas kakap, karena membunuh banyak orang. 1071 01:09:44,638 --> 01:09:48,893 Saat itu saya di hotel bersama seorang wanita, 1072 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 ibu saya menelepon, berkata, "Sedang apa kau, Juan Rafael?" 1073 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 Saya takut. 1074 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 "Tidak berbuat apa-apa. Kenapa?" 1075 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 "Mereka datang ke rumahmu dan mendobrak pintu. 1076 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 Anjingmu dipukuli sampai pingsan. 1077 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 Semua barangmu diambil." 1078 01:10:04,783 --> 01:10:06,285 "KAMI DIJEBAK," KATA IBU MORO 1079 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 "Mereka disuruh untuk membunuhmu. 1080 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 Mereka akan bilang bahwa kau mengaku membunuh Buendía sebelum meninggal. 1081 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Jadi, berhati-hatilah, Nak." 1082 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 Setelah itu saya ketakutan, 1083 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 lalu meminta ibu mencarikan pengacara dan berkas perlindungan. 1084 01:10:23,510 --> 01:10:25,387 POLISI MENAHAN JUAN RAFAEL MORO ÁVILA 1085 01:10:25,471 --> 01:10:27,723 Saya mantan polisi. Saya tahu permainan mereka. 1086 01:10:28,224 --> 01:10:30,851 Saya kabur dan kucing-kucingan dengan polisi. 1087 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 Mereka bodoh. 1088 01:10:33,938 --> 01:10:35,356 "Di mana perlindunganku?" 1089 01:10:35,439 --> 01:10:38,901 Saat ibu bilang sudah memegangnya, saya langsung pulang. 1090 01:10:38,984 --> 01:10:40,319 Saya meninggalkan senjata. 1091 01:10:40,402 --> 01:10:43,113 Tadinya bersenjata lengkap, jika mereka mau membunuh saya, 1092 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 mereka akan mati juga. 1093 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Saya menyerahkan diri, tak bersenjata. 1094 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Lalu saya melihat ada penembak jitu, 1095 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 regu penembak, dan segerombolan polisi. 1096 01:10:57,253 --> 01:11:00,381 Mereka mendorong saya ke mobil. "Ada apa? Tenang." 1097 01:11:00,464 --> 01:11:03,717 Saya mantan polisi. Saya yakin saya tidak bersalah. 1098 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 Saya menyerahkan diri. Saya dibawa dengan mobil polisi. 1099 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 Kejaksaan Agung Wilayah 1100 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 akan menghadirkan Juan Rafael Moro Ávila dalam pengadilan pidana 34 hari ini 1101 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 atas tuduhan menjadi kaki tangan pembunuhan. 1102 01:11:25,030 --> 01:11:27,199 Mereka mengancam keluarga saya. 1103 01:11:28,742 --> 01:11:32,162 Keluarga saya ditahan dan dimanfaatkan untuk menekan saya. 1104 01:11:32,246 --> 01:11:36,542 Itu sebabnya saya setuju konferensi pers, tetapi tak pernah memberatkan diri saya 1105 01:11:37,042 --> 01:11:38,419 atau menuduh siapa pun. 1106 01:11:39,003 --> 01:11:41,338 Pada hari mereka membunuh jurnalis itu, 1107 01:11:41,422 --> 01:11:46,635 Juan Moro Ávila, pimpinan Brigade Motor Khusus, 1108 01:11:47,219 --> 01:11:50,681 berada di kantor Direktorat Keamanan Nasional, 1109 01:11:51,181 --> 01:11:53,976 ketika dia diberi tahu bahwa sore itu, 1110 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 akan dilancarkan operasi khusus dengan nama "Berita". 1111 01:11:58,689 --> 01:12:00,149 Operasi Khusus "Berita"? 1112 01:12:00,232 --> 01:12:02,735 Itu tidak benar. Siapa yang mengatakan itu? 1113 01:12:04,320 --> 01:12:07,156 Bajingan itu membaca seluruh pernyataan saya! 1114 01:12:08,324 --> 01:12:11,327 Akhirnya saya bilang, "Jika kalian menekan, baiklah. 1115 01:12:11,410 --> 01:12:14,079 Saya membantu si pembunuh." Namun, saya tak tahu siapa dia. 1116 01:12:14,163 --> 01:12:17,916 "Kami akan berkata Chocorrol melompat ke motor Anda 1117 01:12:18,000 --> 01:12:21,545 dan Anda mengira dia agen DFS, jadi, Anda menyelidiki. 1118 01:12:21,628 --> 01:12:26,592 Setelahnya, kami akan bilang dia pelakunya dan Anda akan bebas dari masalah." 1119 01:12:26,675 --> 01:12:29,636 Mereka mencoba menyalahkan Chocorrol. 1120 01:12:29,720 --> 01:12:32,890 Semuanya politik. Mereka menahan saya dan keluarga saya. 1121 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Kami semua terjebak. Saya berkata, "Jika ini jalan keluarnya, baiklah." 1122 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 Mereka meminta saya untuk melapor ke alamat tersebut, saya melaksanakan. 1123 01:12:43,067 --> 01:12:45,652 Komandan meminta saya menyisir daerah itu. 1124 01:12:45,736 --> 01:12:48,989 Saya turun dari motor untuk mengambil instruksi itu. 1125 01:12:49,656 --> 01:12:53,994 Saya naik motor, menyalakannya, lalu menyisir area itu sendiri, 1126 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 saat Pak Chocorrol melompat ke boncengan. 1127 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 Saya tahu dia karena dia juga di DFS. 1128 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 Saya pikir dia juga agen DFS. 1129 01:13:04,505 --> 01:13:07,633 Kami melaju dan dia berkata, "Ke kanan, ke kiri." 1130 01:13:07,716 --> 01:13:10,761 Saya bilang, "Ayo kita periksa. Kami mencari orang di gambar ini." 1131 01:13:10,844 --> 01:13:15,224 Saya tidak menyadari yang saya lakukan. 1132 01:13:15,724 --> 01:13:18,685 Saya ternyata sedang terlibat pembunuhan. 1133 01:13:18,769 --> 01:13:21,980 Kantor Kejaksaan Agung Wilayah 1134 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 hari ini merilis detail kematian José Luis Ochoa Alonso, 1135 01:13:26,527 --> 01:13:28,028 alias "Chocorrol". 1136 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 Kemarin, Moro Ávila menyebut Chocorrol 1137 01:13:32,199 --> 01:13:35,702 sebagai orang yang bertanggung jawab atas pembunuhan Manuel Buendía. 1138 01:13:35,786 --> 01:13:37,913 Saya akan kooperatif dan memberi tahu semuanya. 1139 01:13:37,996 --> 01:13:39,373 Saya menyukai jurnalis. 1140 01:13:39,456 --> 01:13:43,419 Saya suka jurnalistik dan selalu menjaga wartawan. 1141 01:13:43,502 --> 01:13:44,795 Saya sangat menyukai kalian. 1142 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 SAYA SANGAT MENYUKAI KALIAN! 1143 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 BAYANGKAN ORANG YANG TIDAK MENYUKAI KITA! 1144 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 Sekitar pukul 7.30 malam, 1145 01:13:58,392 --> 01:14:03,355 Pak José Antonio Zorrilla Pérez tiba di Penjara Utara Kota Meksiko. 1146 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 Dia datang dengan mobil putih, 1147 01:14:06,233 --> 01:14:11,113 yang merupakan bagian dari konvoi 15 kendaraan polisi yudisial. 1148 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Dia berteriak tidak bersalah kepada beberapa jurnalis. 1149 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 Salah satu wartawan berhasil menyodorkan perekam 1150 01:14:16,994 --> 01:14:21,206 ke dalam mobil polisi Zorrilla Pérez dan memperoleh rekaman ini. 1151 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 Anda bersalah atau tidak, Pak Zorrilla? 1152 01:14:24,710 --> 01:14:27,087 Tidak bersalah. Saya butuh pers untuk membantu. 1153 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Terima kasih. 1154 01:14:30,424 --> 01:14:33,385 Sebagai konsekuensi atas penyelidikan 1155 01:14:33,886 --> 01:14:36,430 dan tindakannya belum lama ini, 1156 01:14:37,264 --> 01:14:42,936 José Antonio Zorrilla Pérez dianggap bertanggung jawab 1157 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 atas pembunuhan Manuel Buendía Tellezgirón, 1158 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 sebagai dalang di balik tindakan itu. 1159 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 TAK ADA JALAN KELUAR UNTUK ZORRILLA 1160 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 Berdasarkan bukti, 1161 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 Juan Rafael Moro Ávila adalah orang yang menembak Manuel Buendía. 1162 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO DIPENJARA DAN YANG LAIN? 1163 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ZORRILLA DAN MORO JELAS MEMBUNUH BUENDÍA 1164 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ZORRILLA YANG MEMBERI PERINTAH 1165 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 MORO YANG MENEMBAK 1166 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 BUENDÍA KASUS DITUTUP 1167 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Kami merasa bahwa investigasi Manuel Buendía 1168 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 adalah tipikal pekerjaan polisi. 1169 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Dengan cerita-cerita gila, 1170 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 kemudian ada pria pengendara motor 1171 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 yang merupakan cucu dari Presiden Ávila Camacho. 1172 01:15:38,283 --> 01:15:42,454 Semuanya terlalu didramatisasi dan tidak mengarah pada kebenaran. 1173 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Mereka akan menutupi motif sebenarnya, itu sudah bisa diprediksi. 1174 01:15:48,460 --> 01:15:53,966 Namun, tak ada yang membayangkan kita sudah sejak awal masuk ke cerita 1175 01:15:54,049 --> 01:15:56,260 yang akan menelan kita, bukan begitu? 1176 01:15:56,343 --> 01:15:59,263 Yakni kemunculan kartel. 1177 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 Sebulan sebelum pembunuhan, 1178 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 sebuah laporan dipublikasikan 1179 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 oleh para uskup dari Pasifik Selatan 1180 01:16:10,274 --> 01:16:12,859 yang mengatakan bahwa mereka menyaksikan 1181 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 bandar narkoba menyusup ke institusi negara. 1182 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Manuel Buendía mengangkat cerita itu dan merilis dua artikel tentang itu. 1183 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 KEAMANAN NASIONAL 1184 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 "Keamanan Nasional". 1185 01:16:34,423 --> 01:16:39,428 Excélsior. Tanggal 14 Mei 1984. Oleh Manuel Buendía. 1186 01:16:40,220 --> 01:16:44,683 Perdagangan narkoba jelas meningkat di Meksiko 1187 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 sejak 1982. 1188 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 Ini tidak mungkin bisa tercapai tanpa bantuan pejabat tinggi. 1189 01:16:52,899 --> 01:16:54,818 Mereka bilang dalam bisnis kotor ini, 1190 01:16:55,444 --> 01:16:59,197 ada keterlibatan langsung atau tidak langsung 1191 01:16:59,281 --> 01:17:03,493 dari pejabat tinggi negara bagian dan federal. 1192 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 Berdasarkan yang dilaporkan para uskup dan juga dari sumber lain, 1193 01:17:09,833 --> 01:17:13,045 ini masalah keamanan nasional. 1194 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 PERKEMBANGAN, APRIL 1985 SIAPA PEMBUNUH MANUEL BUENDÍA? 1195 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 MISTERI MEKSIKO OLEH MATTHEW ROTHSCHILD 1196 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 KATANYA, "UNTUK MEMBUNUH SAYA, HARUS DARI BELAKANG." 1197 01:17:25,057 --> 01:17:26,058 SIAPA PEMBUNUH BUENDÍA 1198 01:17:26,141 --> 01:17:32,522 Itu tulisan penting yang dirilis Unomásuno di artikel hari Minggu mereka. 1199 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Penulis berpikir dalangnya mungkin orang yang tak ingin 1200 01:17:36,943 --> 01:17:38,945 Manuel Buendía mengungkap 1201 01:17:39,613 --> 01:17:42,616 koneksi ke bandar narkoba, hingga kartel… 1202 01:17:42,699 --> 01:17:43,992 SEJARAWAN 1203 01:17:44,076 --> 01:17:47,954 atau itu CIA, yakni pemerintah AS, yang coba mencegah terkuaknya… 1204 01:17:49,873 --> 01:17:51,041 keterlibatan mereka 1205 01:17:51,124 --> 01:17:53,877 yang berhubungan dengan narkoba, Contras, dan kriminal. 1206 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 GUADALAJARA 5 MARET 1985 1207 01:17:55,128 --> 01:17:59,132 Mayat mereka ditemukan terbungkus plastik di sebuah ladang 160 km dari Guadalajara, 1208 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 dalam keadaan sudah membusuk. 1209 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 Enrique Camarena sedang menyelidiki perdagangan narkoba di Meksiko 1210 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 saat dia diculik di dekat konsulat AS di Guadalajara. 1211 01:18:07,766 --> 01:18:11,061 Dia disiksa dan dua hari kemudian, dibunuh oleh para penculiknya, 1212 01:18:11,144 --> 01:18:14,064 yang diyakini bandar yang marah atas campur tangan Camarena. 1213 01:18:14,147 --> 01:18:15,941 Dua pria yang menurut pemerintah AS 1214 01:18:16,024 --> 01:18:18,985 memerintahkan pembunuhan Camarena dan punya niat kuat 1215 01:18:19,069 --> 01:18:22,906 adalah gembong narkoba, Rafael Caro Quintero dan Ernesto Fonseca. 1216 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 Mereka sudah dipenjara di Meksiko. 1217 01:18:27,202 --> 01:18:29,246 Tiba-tiba, telepon saya berdering. 1218 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 Orang itu bertanya apakah saya Jesús Esquivel. 1219 01:18:34,084 --> 01:18:36,753 Saya jawab, "Ya. Siapa Anda?" 1220 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 Katanya, "Saya Héctor Berrellez." 1221 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Saya bertugas menyelidiki pembunuhan Kiki Camarena. 1222 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Yang dia katakan kepada saya akan mengubah sejarah. 1223 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 BADAN NARKOTIKA AMERIKA 1224 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Skema cerita untuk menutupi pembunuhan Kiki 1225 01:18:54,354 --> 01:18:56,273 dan keterlibatan CIA 1226 01:18:56,356 --> 01:18:57,899 dalam pembunuhan Kiki… 1227 01:18:57,983 --> 01:18:58,942 AGEN DEA 1228 01:18:59,025 --> 01:19:01,695 adalah mengatakan Kiki dibunuh gembong narkoba 1229 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 karena penyitaan ganja terbesar dalam sejarah penegakan hukum. 1230 01:19:05,615 --> 01:19:06,658 Lebih dari 10.000 ton. 1231 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 Itu benar-benar pembohongan. 1232 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena tidak terlibat dalam penyerbuan Buffalo. 1233 01:19:18,044 --> 01:19:22,007 Berrellez mengatakan, saat dia mengambil alih penyelidikan, 1234 01:19:22,090 --> 01:19:23,258 langkah pertamanya 1235 01:19:23,759 --> 01:19:28,847 adalah mengambil semua barang Kiki dari kantor DEA di Guadalajara. 1236 01:19:29,973 --> 01:19:36,271 Barang pertama yang dilihatnya adalah agenda Kiki Camarena. 1237 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 Di dalamnya ada nomor telepon Buendía. 1238 01:19:42,486 --> 01:19:46,448 Berrellez dan DEA juga memberi tahu kami tentang relasi Buendía dan Camarena. 1239 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 Konon, mereka pernah bertemu sekali. 1240 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 Kami kemudian tahu itu. 1241 01:19:53,497 --> 01:19:55,123 Dahulu, Manuel Buendía 1242 01:19:56,082 --> 01:20:00,587 pernah dikunjungi Javier Vázquez, wartawan dari Veracruz. 1243 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 Wartawan itu memberi tahu Manuel Buendía bahwa dia menemukan ladang 1244 01:20:06,802 --> 01:20:07,677 di Veracruz 1245 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 yang dilindungi DFS 1246 01:20:11,681 --> 01:20:15,852 dan ladang itu milik Rafael Caro Quintero. 1247 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 Zorrilla Pérez memberi tahu Manuel Buendía, 1248 01:20:20,649 --> 01:20:23,693 "Jangan tulis apa pun. Tolong. Biarkan saja. Itu… 1249 01:20:24,236 --> 01:20:26,196 Jangan ke sana. Itu rahasia besar." 1250 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 Yang sangat diharapkan penyelidik AS 1251 01:20:29,115 --> 01:20:32,661 adalah mereka yang terlibat ditangkap dan diadili di Meksiko. 1252 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Jadi, saat itu tujuan pertama saya adalah mencari saksi-saksi. 1253 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 Ironisnya, mereka menyebutkan seorang agen Amerika kepada saya. 1254 01:20:40,836 --> 01:20:44,047 KAKI TANGAN CIA, 1968-1985 1255 01:20:44,130 --> 01:20:46,216 Dia adalah pria, 1256 01:20:48,009 --> 01:20:49,094 yang setahu saya, 1257 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 teman minum dari komplotan Guadalajara. 1258 01:20:55,767 --> 01:20:57,686 November 1983, 1259 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 dia tinggal di rumah Ernesto Fonseca, bayangkan! 1260 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 Dia sudah menikah, punya rumah, tetapi dia mengurusi 1261 01:21:06,278 --> 01:21:10,532 semua komunikasi elektronik, komunikasi radio milik kartel di sana. 1262 01:21:13,702 --> 01:21:17,080 Siapa yang tahu tentang Harrison? Dia sulit dipelajari. 1263 01:21:17,163 --> 01:21:21,543 Dia bukan sembarang agen rahasia dan dia mampu memimpin operasinya sendiri. 1264 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 GERHANA PEMBUNUH 1265 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Dia bekerja untuk seseorang. 1266 01:21:27,757 --> 01:21:31,511 Banyak dari laporannya diberikan kepada orang-orang intelijen Meksiko. 1267 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Dia punya atasan, atasan di DFS, dan sebagainya. 1268 01:21:36,182 --> 01:21:39,102 Saya berpikir, "Ini aneh. 1269 01:21:39,185 --> 01:21:42,355 Orang Amerika bekerja untuk DFS?" 1270 01:21:42,439 --> 01:21:44,524 INILAH DIREKTORAT KEAMANAN NASIONAL 1271 01:21:44,608 --> 01:21:47,611 Harimau adalah hewan kuat yang tidak lari dari bahaya. 1272 01:21:47,694 --> 01:21:49,029 Ia menyerang langsung. 1273 01:21:49,112 --> 01:21:53,158 Ia suka beraksi dalam diam dan melihat yang tak dilihat yang lain. 1274 01:21:53,658 --> 01:21:57,078 Seperti inilah seharusnya agen DFS. 1275 01:21:57,162 --> 01:21:59,748 Sulit sekali bagi saya untuk mengontaknya. 1276 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 Akhirnya, saya berhasil meneleponnya dan kami bicara. 1277 01:22:04,002 --> 01:22:06,796 Dia berkata, "Anda tak tahu yang Anda hadapi. 1278 01:22:06,880 --> 01:22:11,176 Anda terlibat situasi berbahaya dan bahkan tak tahu ini mengarah ke mana. 1279 01:22:11,259 --> 01:22:14,179 Saya tak bersembunyi dari Anda, tetapi dari lembaga saya sendiri. 1280 01:22:14,262 --> 01:22:15,639 Saya bekerja untuk CIA." 1281 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 BADAN INTELIJEN PUSAT AMERIKA SERIKAT 1282 01:22:19,267 --> 01:22:22,646 Saat mereka memburunya, saat sudah jelas mereka akan membunuhnya, 1283 01:22:22,729 --> 01:22:24,064 entah dengan cara apa… 1284 01:22:26,483 --> 01:22:28,318 katanya, "Sudahlah, persetan." 1285 01:22:28,401 --> 01:22:31,196 Saat itulah dia izinkan kami merekam, memotret… 1286 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Ini adalah wawancara oleh Russell Bartley 1287 01:22:36,743 --> 01:22:38,954 dengan Lawrence Victor Harrison 1288 01:22:39,496 --> 01:22:42,248 di kediamannya di Riverside, California, 1289 01:22:42,916 --> 01:22:47,796 pada hari Kamis, 18 Juni 2009. 1290 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 Anda dan saya berdiskusi tentang itu. 1291 01:22:51,675 --> 01:22:55,303 Namun, orang yang disalahkan atas itu, 1292 01:22:55,387 --> 01:22:57,889 yang memublikasikannya adalah Manuel Buendía. 1293 01:22:57,973 --> 01:23:01,184 Dari mana dia dapat daftarnya, entahlah. Dia bilang dia dari Zorrilla. 1294 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Kemudian Zorrilla berkata, 1295 01:23:04,312 --> 01:23:07,065 "Saya harus membereskannya karena dia menemukan sesuatu. 1296 01:23:07,148 --> 01:23:10,485 Hal yang tak bisa saya beri tahu, tetapi sangat penting." 1297 01:23:10,568 --> 01:23:14,239 Itu jelas bukan kredensial. Semua orang sudah tahu tentang itu. 1298 01:23:15,532 --> 01:23:18,743 Bukan Mertins atau semacamnya. Itu hal lain. 1299 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 Kenapa Buendía dibunuh? 1300 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendía? Karena dia pernah melihat landasan udara ini. 1301 01:23:27,335 --> 01:23:29,796 Mereka marah karena itu. Itu alasannya. 1302 01:23:30,296 --> 01:23:31,381 Itu masalahnya. 1303 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Dia melihat sebagian dari operasi ini. 1304 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 Dia tidak punya fakta-fakta dasar, tetapi sudah makin dekat. 1305 01:23:39,723 --> 01:23:42,100 Dia mengorek informasi dari orang-orang. 1306 01:23:42,183 --> 01:23:46,354 Jika itu belum cukup kuat, dia pasti berusaha melihat operasi ini. 1307 01:23:46,896 --> 01:23:48,565 Ini sudah beroperasi selama… 1308 01:23:50,900 --> 01:23:54,696 Saya memberi tahu Anda ini karena saya pernah melihatnya. 1309 01:23:57,574 --> 01:23:59,576 Saat di sini, dia bilang, "Dengar. 1310 01:24:00,118 --> 01:24:01,745 Kami punya operasi rahasia. 1311 01:24:01,828 --> 01:24:04,873 Kami menyelundupkan senjata ke Amerika Tengah dan Selatan, 1312 01:24:04,956 --> 01:24:07,042 banyak ke Contras, melalui Meksiko. 1313 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 Kami juga memasok kokaina dalam jumlah besar. 1314 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 Kami mendanai perang Nikaragua dengan kokaina. 1315 01:24:13,882 --> 01:24:15,091 "Siapa 'kami'?" 1316 01:24:15,592 --> 01:24:17,218 "Oliver North, Félix Rodríguez." 1317 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 PENASIHAT KEAMANAN NASIONAL AS 1318 01:24:19,679 --> 01:24:22,057 PAK RODRIGUEZ 1319 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodríguez adalah orang dengan kepribadian gelap… 1320 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 dengan kisah hebat di Amerika Latin yang mirip cerita fiksi. 1321 01:24:34,694 --> 01:24:37,197 Dimulai dengan Invasi Teluk Babi 1322 01:24:38,323 --> 01:24:42,577 dan akhirnya, pembunuhan Che Guevara 1323 01:24:42,660 --> 01:24:43,787 di Bolivia. 1324 01:24:45,288 --> 01:24:47,415 Mereka mengirimnya ke Meksiko 1325 01:24:47,499 --> 01:24:53,755 karena ada investigasi oleh Kongres AS 1326 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 tentang senjata yang diterima Contras. 1327 01:24:58,426 --> 01:25:00,970 Apakah adil untuk mengatakan, Pak Rodríguez, 1328 01:25:01,054 --> 01:25:04,891 bahwa operasi ini dikendalikan oleh pemerintah Amerika Serikat? 1329 01:25:04,974 --> 01:25:08,394 Saya tidak menganggapnya begitu. Saya menganggap ini 1330 01:25:09,771 --> 01:25:13,775 perhatian Kolonel North untuk membantu pejuang kemerdekaan Nikaragua. 1331 01:25:13,858 --> 01:25:17,403 Saat kehilangan negara, ditinggalkan, tak punya teman, 1332 01:25:17,487 --> 01:25:20,156 lalu ada orang membantu dalam situasi itu, 1333 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 alangkah tidak etis jika saya tak mengikutinya 1334 01:25:22,492 --> 01:25:24,452 atau tak membantunya dengan segala cara. 1335 01:25:24,536 --> 01:25:28,790 Anda adalah mantan agen CIA, benar? 1336 01:25:28,873 --> 01:25:30,166 - Ya, Pak. - Baiklah. 1337 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Kiki Camarena menjadi sasaran 1338 01:25:34,921 --> 01:25:40,176 karena dia mengetahui tentang ladang Veracruz. 1339 01:25:41,719 --> 01:25:44,430 Mereka takut dia tahu tentang kamp pelatihan, 1340 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 kolusi DFS, CIA dengan bandar narkoba. 1341 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Semua teka-teki ini mulai disatukan, lalu akhirnya kebenaran diketahui. 1342 01:25:54,315 --> 01:25:55,775 Kami membunuh Buendía. 1343 01:25:55,859 --> 01:25:57,235 Kami membunuh Camarena. 1344 01:25:57,318 --> 01:25:58,987 Kami, pemerintah Amerika. 1345 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 CIA, hingga kini, merasa tidak bersalah. 1346 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 Perang melawan komunisme lebih utama daripada prioritas perang melawan narkoba. 1347 01:26:10,874 --> 01:26:13,084 Sebagai agen DEA, itu salah. 1348 01:26:13,168 --> 01:26:15,211 Kalian menghancurkan negara, 1349 01:26:15,837 --> 01:26:16,796 generasi muda, 1350 01:26:17,297 --> 01:26:18,715 dan kalian pengedar. 1351 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 AGEN CIA | DIREKTUR CIA 1352 01:26:20,341 --> 01:26:22,051 Ini bukan tentang keamanan nasional. 1353 01:26:22,135 --> 01:26:26,723 Ini tujuan dan sasaran rezim di dunia. 1354 01:26:27,390 --> 01:26:28,308 Kebijakan. 1355 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 Pertanyaan yang selalu ada di benak kita 1356 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 adalah, "Siapa?" 1357 01:26:39,277 --> 01:26:43,489 Zorrilla tidak punya masalah pribadi dengan Manuel. 1358 01:26:43,573 --> 01:26:47,994 Masalah datang dari atasan, dari pejabat tinggi. 1359 01:26:50,496 --> 01:26:54,209 Saat meninggalkan pengadilan, ada pria bermata biru berkata, 1360 01:26:54,709 --> 01:26:57,295 "Moro, Anda tidak membunuh Buendía." 1361 01:26:57,378 --> 01:26:58,379 "Tentu tidak." 1362 01:26:58,463 --> 01:27:01,257 "Saya tahu pelakunya. Bukan Anda." 1363 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Intinya, pria ini tahu bahwa pelakunya 1364 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 bekerja sebagai pembunuh bayaran, namanya Luis Sayas. 1365 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Jadi, si Sayas ini datang dengan pistol kaliber .38. 1366 01:27:16,356 --> 01:27:17,774 Menurut ceritanya, 1367 01:27:17,857 --> 01:27:22,278 mereka melihat Buendía keluar, lalu berkata, "Itu Buendía." 1368 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 Sayas menyeberang jalan dan menembaknya dari depan, 1369 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 lalu kabur. 1370 01:27:28,493 --> 01:27:32,288 Saat pergi, mereka mendapat perintah untuk pekerjaan lain. 1371 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 Untuk merampok toko perhiasan… 1372 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 Sebuah toko perhiasan di Acapulco dengan banyak emas. 1373 01:27:40,129 --> 01:27:42,966 Di sana, mereka menyerang dan membunuh Sayas. 1374 01:27:43,049 --> 01:27:44,092 Menembaknya. 1375 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 Mereka menghujaninya peluru dan membuangnya ke kuburan umum. 1376 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Di sanalah pembunuh Buendía berada. 1377 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 SETELAH MENGHABISKAN 18 TAHUN DI PENJARA, 1378 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 JUAN RAFAEL MORO ÁVILA DIBEBASKAN PADA FEBRUARI 2009. 1379 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 - Halo, Pak Zorrilla. - Apa kabar? 1380 01:28:05,738 --> 01:28:08,408 Saya ke sini untuk berjumpa Anda lagi. 1381 01:28:08,491 --> 01:28:11,911 - Saya harap Anda tidak terganggu. - Sama sekali tidak. 1382 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 - Sungguh? - Tentu. 1383 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 Saya senang mendengarnya. 1384 01:28:14,914 --> 01:28:17,917 Saya tidak bersalah, begitu pula rekan-rekan saya. 1385 01:28:18,001 --> 01:28:22,964 Pihak berwenang perlu menyelidiki masalah tersebut. 1386 01:28:23,464 --> 01:28:27,927 Saya pergi ke TKP karena Luis Soto menelepon saya. 1387 01:28:28,636 --> 01:28:33,182 Saya bisa datang secepat itu karena hanya lima menit dari kantor saya. 1388 01:28:33,766 --> 01:28:37,145 Saya bergegas pergi menemui seorang teman 1389 01:28:37,228 --> 01:28:39,314 yang dikabarkan telah ditembak. 1390 01:28:40,023 --> 01:28:44,360 Saya hendak membantunya dan melihat apa dia bisa diselamatkan. 1391 01:28:44,444 --> 01:28:49,115 Jika itu kejahatan, saya dengan senang hati menebusnya lagi. 1392 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Saya yakin itu adalah kejahatan negara. 1393 01:28:58,041 --> 01:28:59,959 Zorrilla tidak bersalah. 1394 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Semoga Pak Morales Lechuga memaafkan saya, 1395 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 pemerintah, dan siapa pun juga, 1396 01:29:06,758 --> 01:29:09,552 tetapi saya menanyainya, saya menginterogasinya. 1397 01:29:11,137 --> 01:29:14,432 Tanpa mengurangi rasa hormat, saya ahli dalam hal itu. 1398 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 SETELAH 25 TAHUN DI PENJARA, 1399 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ MENJADI TAHANAN RUMAH TAHUN 2013. 1400 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 Saat PRI menguasai Meksiko tahun 80-an, 1401 01:29:26,611 --> 01:29:28,529 budaya bungkam masih tetap ada 1402 01:29:28,613 --> 01:29:30,573 dan masih kuat hingga kini. 1403 01:29:31,324 --> 01:29:32,950 Sebelum dia meninggal, 1404 01:29:33,034 --> 01:29:37,205 Zorrilla harus memberikan versi ceritanya. 1405 01:29:37,288 --> 01:29:38,498 Semoga masih bisa. 1406 01:29:43,002 --> 01:29:44,796 Sejarah bukan milik siapa pun. 1407 01:29:45,505 --> 01:29:49,801 Artinya, kita yang telah hidup begitu lama 1408 01:29:50,760 --> 01:29:54,597 seharusnya tidak menyimpan "rahasia" untuk diri kita sendiri, 1409 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 terutama jika itu menyangkut hal-hal yang memengaruhi seluruh bangsa. 1410 01:30:03,981 --> 01:30:05,983 Sejarah Meksiko pada abad ke-20 1411 01:30:06,067 --> 01:30:09,654 adalah kisah runtuhnya negara bagian Meksiko, 1412 01:30:10,238 --> 01:30:13,324 serta kemunculan dan konsolidasi organisasi kriminal. 1413 01:30:14,575 --> 01:30:19,705 Dalam cerita itu, kita harus memasukkan tokoh seperti Manuel Buendía. 1414 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Manuel Buendía, seperti jurnalis hebat abad ke-19 lainnya, 1415 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 dia kembali ke tradisi liberal, 1416 01:30:25,795 --> 01:30:28,589 meski jauh lebih berkembang di abad ini, 1417 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 dan dia menjadikan jurnalisme sebagai senjata. 1418 01:30:31,634 --> 01:30:33,886 Saya pikir dia jurnalis pertama, 1419 01:30:33,970 --> 01:30:36,889 seingat saya, yang dibunuh dengan cara ini. 1420 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 Di jalanan. 1421 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Di situlah kejadiannya, saat dia meninggalkan kantornya. 1422 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 Kejahatan terhadap seluruh Meksiko. Bukan hanya terhadap satu orang. 1423 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Namun, gagasan, kebebasan, dan kebenaran akan selalu hidup, 1424 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 terlepas dari apakah mereka membunuh seorang pemberani seperti Manuel Buendía. 1425 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Dia terus-menerus memberitakan, 1426 01:30:59,787 --> 01:31:02,206 tetapi orang-orang yang berkuasa 1427 01:31:02,290 --> 01:31:04,208 tetap menjadi pusat perhatian. 1428 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 Mengambil risiko yang begitu besar, tetapi tidak membuahkan apa-apa 1429 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 itu mengecewakan dan tidak adil. 1430 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 Itu membuat kita menanyai diri sendiri, "Untuk apa?" 1431 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 "Gencatan Senjata Tuhan". 1432 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 Saat padang rumput terbakar, 1433 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 ketika ada ancaman banjir, 1434 01:31:30,776 --> 01:31:33,613 atau sesuatu yang menakuti hewan-hewan, 1435 01:31:34,155 --> 01:31:37,533 binatang buas dan hama berbagi perlindungan 1436 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 tanpa pertarungan. 1437 01:31:39,785 --> 01:31:41,704 Tanpa saling mencabik. 1438 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Para petani menyebutnya "gencatan senjata Tuhan". 1439 01:31:48,711 --> 01:31:50,004 Mari sebut gencatan senjata. 1440 01:31:51,380 --> 01:31:54,634 Jika kita tidak mampu bertindak rasional, 1441 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 biarlah kita dibimbing oleh naluri kebinatangan kita. 1442 01:32:01,015 --> 01:32:02,391 Apa artinya ini? 1443 01:32:03,100 --> 01:32:06,187 Seberapa berarti hal-hal lain yang sedang terjadi? 1444 01:32:06,270 --> 01:32:10,316 Saya ulangi, kita memiliki kebutuhan dan pokok bahasannya 1445 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 untuk memeriksa peristiwa politik 1446 01:32:13,444 --> 01:32:17,406 yang berlapis-lapis, yang memiliki corak dan tekstur berbeda, 1447 01:32:17,490 --> 01:32:21,244 dan yang mungkin memiliki pencahayaan yang menipu. 1448 01:32:21,327 --> 01:32:25,164 Semoga masih ada waktu 1449 01:32:25,665 --> 01:32:29,460 untuk terus berbicara dengan Anda, di depan Anda. 1450 01:32:30,086 --> 01:32:33,923 Sekian untuk hari ini, terima kasih telah mendengarkan saya. 1451 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 Terjemahan subtitle oleh Saverin P.