1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,557 CHI CONTROLLA IL PASSATO CONTROLLA IL FUTURO 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,768 CHI CONTROLLA IL PRESENTE CONTROLLA IL PASSATO 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,978 GEORGE ORWELL, 1984 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX 7 00:00:55,722 --> 00:00:57,223 LA CIA IN MESSICO 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 SICUREZZA NAZIONALE 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 RETE PRIVATA 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Oggi è il giorno. 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,070 L'ultimo giorno in cui verrà pubblicata "Rete Privata". 12 00:01:11,154 --> 00:01:15,283 In un certo senso, questo è un addio tra il sottoscritto, 13 00:01:15,366 --> 00:01:18,453 io, Manuel Buendía, e i miei lettori. 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Sono sicuro che alcuni non dissimuleranno la contentezza, 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 mentre altri si dispiaceranno un po'. 16 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Ma con il mio solito spirito di contraddizione, 17 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 devo dire che nessuna delle due fazioni avrà ragione. 18 00:01:38,056 --> 00:01:39,516 Ma quel che conta oggi 19 00:01:40,475 --> 00:01:46,147 è che, per i lettori di ciascuna fazione, ho un piccolo regalo d'addio. 20 00:01:47,649 --> 00:01:51,569 Il finale di una storia il cui primo episodio fu pubblicato qui, 21 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 il 16 luglio 1963. 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Quando un giornalista chiude una fase professionale, 23 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 cede inevitabilmente alla tentazione di guardarsi indietro 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 e di chiedersi: 25 00:02:06,918 --> 00:02:09,796 "Qual è stata l'informazione più importante, 26 00:02:09,879 --> 00:02:10,839 più divertente, 27 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 o significativa che ho pubblicato?" 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 "Rete Privata", di Manuel Buendía. 29 00:02:28,731 --> 00:02:31,860 Dobbiamo stare attenti a non diventare più ingenui 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 e più suscettibili alla propaganda. 31 00:02:34,154 --> 00:02:37,073 Ricordate il vecchio adagio che recita: 32 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 "In guerra, la prima vittima è la verità". 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Io sostengo una cosa. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 Potete tagliarla, se volete. 35 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 La storia non ha padroni. Non è proprietà di nessuno. 36 00:02:55,592 --> 00:02:58,094 Tutti noi che scriviamo su questi temi 37 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 dobbiamo avvicinarci all'oggetto di studio, 38 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 per comprenderne il punto di vista, il pensiero. 39 00:03:06,269 --> 00:03:09,606 Come si mantiene l'autonomia, la distanza? 40 00:03:10,523 --> 00:03:11,983 Ancora non lo so. 41 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 Un giorno, Manuel mi disse: 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 "Ho denunciato i trafficanti di armi, 43 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 ho denunciato i Tecos di Guadalajara, 44 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 ho denunciato tiranni come Rubén Figueroa, 45 00:03:29,667 --> 00:03:33,963 ma se mi inimico i narcotrafficanti, oltre a correre un rischio, 46 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 perderò la vita". 47 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 Un giorno, capii che stava accadendo qualcosa. 48 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Gli stavano lucidando le scarpe davanti al Bellinghausen. 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 Dissi: "C'è Manuel". E lo colsi di sorpresa alle spalle. 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 "Manuel!" E lui fece un sobbalzo. 51 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 "Non spaventarmi così!" Era tutto teso. 52 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Manuel venne a dirci: 53 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 "Non immaginate lo scoop che ho per le mani. 54 00:04:11,125 --> 00:04:12,752 Si alzerà un polverone". 55 00:04:12,835 --> 00:04:16,881 Lo vidi pallido e mi disse: "Virgilio, mi ammazzeranno". 56 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 E io: "Manuel, perché dici così?" 57 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 "Guarda cosa sta succedendo. Mi ammazzeranno." 58 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 Sentite, se mai dovessi essere vittima di un attentato 59 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 e dovessi pronunciare le mie ultime parole famose, 60 00:04:39,904 --> 00:04:42,407 direi solo questo: "Me lo sono meritato". 61 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 CITTÀ DEL MESSICO, MERCOLEDÌ 30 MAGGIO 1984 62 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 Oggi pomeriggio, è stato assassinato il giornalista Manuel Buendía. 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Gli aggressori sono fuggiti. La polizia indaga. 64 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 Sono solo due i testimoni oculari: 65 00:05:11,477 --> 00:05:16,316 il ragioniere Rogelio Barrera, che lavora presso la scena del crimine, 66 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 e un collaboratore di Buendía, il giovane Juan Manuel Bautista. 67 00:05:21,237 --> 00:05:22,488 Juan Manuel Bautista. 68 00:05:22,572 --> 00:05:24,282 - Lavorava con Buendía? - Sì. 69 00:05:24,365 --> 00:05:26,492 - Cosa faceva? - Ero il suo aiutante. 70 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Lavoravo nell'archivio. 71 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Erano circa le sei e mezza di sera. 72 00:05:30,705 --> 00:05:33,875 Io lavoravo qui in centro. 73 00:05:33,958 --> 00:05:40,506 Juan Manuel mi chiama e mi dice cos'era successo. 74 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 Stavamo andando verso il garage. 75 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 Lui doveva prendere l'auto, io ho deviato per la copisteria. 76 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 Mi ha chiesto dove stessi andando. 77 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 È stata l'ultima cosa che mi ha detto. 78 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Al che ho sentito gli spari. 79 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Mi sono voltato ed era a terra. 80 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 - Quanti colpi sono stati esplosi? - Quattro colpi. 81 00:06:03,196 --> 00:06:06,866 Si sa per quanto è rimasto vivo dopo gli spari? 82 00:06:06,949 --> 00:06:09,702 - O è morto all'istante? - Credo all'istante. 83 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Ho visto due persone che cercavano di fuggire. 84 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Sono corsi all'angolo e hanno girato a sinistra. 85 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Al che ho visto un ragazzo che cercava di aiutarlo. 86 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Pare fosse il suo assistente. 87 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Il ragazzo ha cercato di inseguire gli uomini che gli avevano sparato. 88 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 Ho visto uno di loro, ha provato a spararmi, 89 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 ma l'ho schivato. 90 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 Scappando, si è scontrato con un passante. 91 00:06:37,397 --> 00:06:39,148 L'ho inseguito, ma è fuggito. 92 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Sono tornato da Buendía e ho avvertito tutti. 93 00:06:42,151 --> 00:06:45,947 Era ovviamente molto turbato e preoccupato. 94 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Mi telefonò immediatamente. 95 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Gli dissi di salire in ufficio a prendere il numero di una certa persona, 96 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 per dirle di accorrere sul posto. 97 00:06:55,540 --> 00:06:59,919 - Era un amico di Buendía. - Non ero stato ancora incaricato. 98 00:07:00,002 --> 00:07:01,212 Mi chiamò Zorrilla. 99 00:07:02,338 --> 00:07:05,842 E, col suo particolare modo di fare, mi disse: 100 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 "Signore, sa che Buendía è stato ucciso?" 101 00:07:10,263 --> 00:07:11,389 Testuali parole. 102 00:07:12,223 --> 00:07:16,310 "No, Antonio, lo so solo ora. Come potevo saperlo?" Lo sapevo già. 103 00:07:16,394 --> 00:07:18,729 Arrivai sul posto quasi subito. 104 00:07:19,647 --> 00:07:24,110 C'era un autobus che si era fermato e i passeggeri erano ancora lì. 105 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 Conoscevo Juan Manuel Bautista e anche Luis Soto. 106 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Iniziai a fare domande. 107 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 Al che l'autista dell'autobus 108 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 disse di aver visto due persone 109 00:07:41,711 --> 00:07:46,549 e un altro uomo, alto e magro, che era colui che aveva sparato. 110 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Corsi da Calle Varsovia 111 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 fino a Insurgentes Centro. 112 00:07:58,394 --> 00:07:59,896 Quando lo vidi lì, 113 00:08:01,022 --> 00:08:04,609 accasciato sul marciapiede col suo trench… 114 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Puoi immaginare. 115 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Dovevo tutto a lui, 116 00:08:11,073 --> 00:08:14,452 nella mia carriera di cronista. 117 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Ero a cinque isolati da lì, a cena in un ristorante. 118 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Quando abbiamo saputo, abbiamo lasciato il cibo sul tavolo 119 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 e ci siamo recati sul posto a piedi. 120 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Sul posto, c'era già la stampa. 121 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Abbiamo inviato la notizia, perché eravamo un'agenzia di stampa. 122 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 QUATTRO SPARI ALLA SCHIENA DI MANUEL BUENDÍA 123 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 OMICIDIO 124 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 UCCISO DA DUE SCONOSCIUTI 125 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 Nella mattinata di oggi, o forse era ieri, non so che ore siano, 126 00:09:01,874 --> 00:09:03,000 ho parlato con lui. 127 00:09:03,084 --> 00:09:05,920 Era calmo e ha scherzato con me come al solito. 128 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 Aspettavo che rincasasse. 129 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Ma non è rincasato più. 130 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Non ho altro da dire. 131 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 PRESIDENTE DEL MESSICO, 1982-1988 132 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Le stette vicino. Molto vicino. 133 00:09:34,532 --> 00:09:36,242 VEDOVA DI MANUEL BUENDÍA 134 00:09:36,325 --> 00:09:41,038 La verità è che quelle condoglianze mi sembrarono molto ipocrite, 135 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 perché, ovviamente, Manuel era vittima del potere. 136 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Alcune delle persone che si presentarono erano state oggetto delle sue critiche. 137 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Critiche molto feroci, a volte. 138 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Vedendole lì, mi dissi: 139 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 "Sono venute ad assicurarsi che sia morto davvero". 140 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 Condanno fermamente l'accaduto. 141 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 La violenza non porta a nulla. 142 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 GIORNALISTA ASSASSINATO 143 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 LUTTO NEL GIORNALISMO NAZIONALE 144 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 Lo conobbi quasi 40 anni fa in Calle Bucareli. 145 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 Al tempo, faceva cronaca nera. 146 00:10:30,046 --> 00:10:32,256 Poi, è stato corrispondente politico. 147 00:10:32,340 --> 00:10:35,134 Abbiamo girato il mondo insieme. 148 00:10:35,217 --> 00:10:38,512 Spesso, abbiamo condiviso la stessa macchina da scrivere. 149 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Colpì tutto il mondo del giornalismo. 150 00:10:46,979 --> 00:10:49,940 C'era molta rabbia, 151 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 ma anche molta paura tra i giornalisti. 152 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 Dicevamo: "Se questo signore, che era letto da moltissime persone, 153 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 può essere assassinato, che destino aspetta noi altri?" 154 00:11:13,422 --> 00:11:15,925 Con questo, chiudo il mio intervento 155 00:11:16,008 --> 00:11:19,679 e passo la linea al nostro commentatore Manuel Buendía, 156 00:11:19,762 --> 00:11:24,475 premio Giornalistico Nazionale nel 1977 e nel 1978, 157 00:11:24,558 --> 00:11:26,519 con la rubrica "Lo dicho, dicho". 158 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 Il giovedì della scorsa settimana… 159 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 nella mia rubrica, pubblicata su… 160 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 una trentina di quotidiani… 161 00:11:47,081 --> 00:11:52,753 Sappiamo tutti che la CIA è un'agenzia di spionaggio e sovversione. 162 00:11:53,629 --> 00:11:56,882 È uno strumento dell'imperialismo nordamericano 163 00:11:57,717 --> 00:12:00,761 creato per accompagnarci nei tempi più duri 164 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 e renderli ancora peggiori. Perciò, 165 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 leggete la mia rubrica domani. 166 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 Termina così "Lo dicho, dicho". 167 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 La frase ricorrente tra i lettori era: "Hai letto la rubrica di Buendía?" 168 00:12:17,236 --> 00:12:19,697 Non si ripeteva, non inventava nulla. 169 00:12:20,489 --> 00:12:21,407 Non mentiva. 170 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 Questo dava grande credibilità alle informazioni che riportava. 171 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 SPROVVEDUTO 172 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Era un tipo dall'aspetto scontroso. 173 00:12:36,422 --> 00:12:39,300 Aveva l'aria di una guardia del corpo. 174 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Vedendolo, sembrava che lavorasse per la Sicurezza Federale. 175 00:12:46,557 --> 00:12:49,643 Portava sempre una pistola nella cintura. 176 00:12:49,727 --> 00:12:51,645 Se no, una volta mi mostrò 177 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 quello che sembrava un libro voluminoso 178 00:12:54,815 --> 00:12:57,359 con una pistola sotto la copertina. 179 00:12:59,904 --> 00:13:01,405 Poco sorridente. 180 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 Mai appariscente. 181 00:13:04,074 --> 00:13:08,662 Sempre vigile rispetto all'ambiente circostante 182 00:13:08,746 --> 00:13:12,875 e alle persone intorno a lui, anche se non sembrava. 183 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 Vedendolo la prima volta, 184 00:13:16,879 --> 00:13:20,257 dissi: "Ma chi è quel bisbetico?" 185 00:13:21,634 --> 00:13:26,639 Ricordo che prendeva di mira i politici. 186 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Denunciava spesso la corruzione. 187 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Sapeva molte cose, perché conosceva la polizia dall'interno. 188 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Era un uomo gioviale, nonostante il volto severo, 189 00:13:40,069 --> 00:13:44,198 con quegli occhiali scuri e i baffi. 190 00:13:44,281 --> 00:13:47,910 Non sembrava simpatico, ma era molto gioviale e gradevole. 191 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 Un grande conversatore. 192 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Il tempo volava a parlare di sciocchezze. 193 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 A volte, voleva carpire informazioni. 194 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 In fondo, era un giornalista e lo lasciavo fare. 195 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Non è soddisfatto? 196 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 Le ho detto di sì. 197 00:14:03,259 --> 00:14:07,680 Sono contento di come ha diretto il giornale negli ultimi anni. 198 00:14:07,763 --> 00:14:11,225 Le riconosco di aver aumentato la tiratura dell'80%, 199 00:14:11,308 --> 00:14:14,019 di aver dato più rilievo alla cronaca mondana, 200 00:14:14,103 --> 00:14:18,107 di aver reso la pagina comica molto divertente per i bambini. 201 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 Ma non è sufficiente. 202 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Deve ammettere che questo giornale non è più lo stesso. 203 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 - Cosa intende? - Semplice. 204 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 Riportiamo le notizie dalle fonti ufficiali. 205 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 Pubblichiamo bollettini che appaiono su ogni altro quotidiano. 206 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Non può continuare così! 207 00:14:55,477 --> 00:14:58,063 Era un altro Messico, un contesto diverso. 208 00:14:58,147 --> 00:14:59,732 Era un sistema chiuso. 209 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Dovevi imparare a filtrare le informazioni 210 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 senza esercitare un'autocensura. 211 00:15:09,992 --> 00:15:13,120 Al tempo, non c'era una censura ufficiale, 212 00:15:13,621 --> 00:15:16,165 ma c'era molta autocensura. 213 00:15:23,130 --> 00:15:27,301 Non c'era la censura come in altri paesi, 214 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 dove le autorità dovevano dare il loro nullaosta, 215 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 ma c'era un forte legame tra stampa e potere, 216 00:15:34,600 --> 00:15:36,143 con molti soldi coinvolti. 217 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Era una miscela di censura 218 00:15:39,188 --> 00:15:45,194 e di alleanza strategica tra la stampa e il governo. 219 00:15:45,277 --> 00:15:49,114 Era un'epoca in cui stampa e governo erano molto legati. 220 00:15:54,453 --> 00:16:01,251 Tra gli strumenti politici che il governo ha usato storicamente 221 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 per influenzare la stampa messicana, c'era il controllo sulle scorte di carta. 222 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 In passato, controllavamo la stampa attraverso la PIPSA. 223 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 PRODUZIONE E IMPORTAZIONE DI CARTA 224 00:16:14,181 --> 00:16:17,643 La PIPSA era la società che produceva la carta da giornale. 225 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 Ne deteneva il monopolio. 226 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 Il governo la usava come mezzo per manipolare 227 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 i direttori e i giornalisti della carta stampata. 228 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 Vendeva la carta ai giornali e alle riviste 229 00:16:34,702 --> 00:16:38,205 a una tariffa agevolata, senza però riscuotere il pagamento. 230 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Così, i giornali accumulavano una serie di fatture arretrate. 231 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Se non stavano in riga, 232 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 il governo aveva la possibilità di esigere il saldo del debito. 233 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 Questo era un modo per controllarli. 234 00:16:54,680 --> 00:16:59,018 La stampa era completamente nelle mani del potere pubblico. 235 00:16:59,101 --> 00:17:04,481 La presidenza manipolava i giornalisti tramite il denaro, 236 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 regali, case, auto, licenze per taxi. 237 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Gli articolisti e gli editorialisti allineati 238 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 ricevevano quello che si chiamava "chayote". 239 00:17:17,536 --> 00:17:20,998 Erano bustarelle piene di contanti. 240 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Il chayote, secondo i miei colleghi giornalisti, 241 00:17:25,461 --> 00:17:30,966 è un frutto che ha un cuore molto dolce, 242 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 ma se lo tocchi, ti punge. 243 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 I giornali messicani dalle maggiori risorse economiche 244 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 appoggiavano sempre i candidati del PRI. 245 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 L'Excélsior era il più importante, da un punto di vista politico. 246 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 Tra i tabloid più popolari, c'era La Prensa, 247 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 che vendeva sempre molto. 248 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 Da giovane, Buendía andò in seminario, 249 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 uno molto conservatore. 250 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Una volta lasciato il seminario, non volendo diventare prete, 251 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 lavorò per il quotidiano del Partito Azione Nazionale, 252 00:18:14,635 --> 00:18:15,511 La Nación. 253 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 Era un uomo cattolico, 254 00:18:20,474 --> 00:18:21,809 alquanto conservatore, 255 00:18:22,309 --> 00:18:24,812 ma sempre pronto a evolvere. 256 00:18:25,687 --> 00:18:29,942 Diciamo che il suo pensiero iniziò a virare 257 00:18:30,025 --> 00:18:32,820 verso posizioni più progressiste. 258 00:18:35,948 --> 00:18:39,451 In qualche modo, mentre lavorava per l'Azione Nazionale, 259 00:18:39,535 --> 00:18:41,620 entrò in contatto con La Prensa. 260 00:18:47,334 --> 00:18:51,505 Il suo primo articolo fu imbarazzante, ma ve ne parlo comunque. 261 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 La notizia che lanciò Manuel come direttore 262 00:18:55,008 --> 00:19:00,055 riguardava delle svastiche pitturate su alcune sinagoghe. 263 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 Questa fu la sua prima pagina. 264 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 HITLER RIVIVE! 265 00:19:03,934 --> 00:19:06,478 LA PRENSA DICIAMO CIÒ CHE GLI ALTRI TACCIONO 266 00:19:06,562 --> 00:19:10,357 Era un giornale incentrato sulla cronaca nera. 267 00:19:11,567 --> 00:19:15,320 Manuel diede una svolta al quotidiano, 268 00:19:15,404 --> 00:19:18,448 una trasformazione radicale. 269 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Rimosse ogni sensazionalismo 270 00:19:21,160 --> 00:19:24,621 e ne fece un giornale fondamentalmente informativo, 271 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 con un taglio politico. 272 00:19:26,707 --> 00:19:27,708 Lui diceva: 273 00:19:27,791 --> 00:19:34,173 "Quando il lettore legge i nostri articoli, 274 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 deve farlo con piacere, 275 00:19:37,467 --> 00:19:39,094 senza conati di vomito". 276 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Gli appassionati di cronaca nera come me sono molti. 277 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 È un'arte di pazienza, come la caccia. 278 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Nella caccia, si usano varie tecniche. 279 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 Una è andare alla ricerca della preda. 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,167 Un'altra è aspettare che la preda ti passi davanti. 281 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Fermo e immobile, come una statua. 282 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 La preda ti appare davanti. 283 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 In piedi o seduto, hai il dito sul grilletto. 284 00:20:27,392 --> 00:20:30,312 Hai solo un istante per mirare e sparare. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Siamo tutti un po' sbirri, secondo me. 286 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 Noi avevamo l'accredito stampa. 287 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 Loro, un badge di polizia. 288 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 Chi di noi si occupava di cronaca nera riceveva un distintivo della polizia. 289 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 A cosa ci serviva? 290 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 Se c'era un omicidio, potevi presentarti come agente. 291 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Se andavo come cronista, mi cacciavano. 292 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Ma come agente, potevo entrare e raccogliere informazioni. 293 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Ci serviva a questo. 294 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 Ma questo non significava che fossimo poliziotti. 295 00:21:11,311 --> 00:21:14,731 DOCUMENTARIO DELLA DIREZIONE FEDERALE DI SICUREZZA 296 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 La capitale è in rapida crescita, 297 00:21:17,526 --> 00:21:21,488 come a cercare di rialzarsi dopo 80 anni di stagnazione. 298 00:21:22,656 --> 00:21:26,285 Si erigono grandi edifici che la renderanno una città moderna, 299 00:21:26,368 --> 00:21:29,871 tra cui la sede della Direzione Federale di Sicurezza. 300 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 Negli anni Quaranta, 301 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 come conseguenza della Guerra Fredda nel resto del mondo, 302 00:21:38,213 --> 00:21:41,049 nasce in Messico la Direzione di Sicurezza 303 00:21:41,133 --> 00:21:44,511 e quella di Indagini Politiche e Sociali. 304 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 Questa prova richiede grande agilità. 305 00:21:52,936 --> 00:21:55,731 L'allievo deve saltare otto dei suoi compagni 306 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 ed eseguire un salto mortale, 307 00:21:59,276 --> 00:22:02,863 dando dimostrazione delle sue doti atletiche. 308 00:22:05,324 --> 00:22:08,910 La Direzione Federale di Sicurezza fu creata da Miguel Alemán 309 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 sul modello dell'FBI, 310 00:22:12,247 --> 00:22:16,543 perché Alemán era interessato ai nemici interni. 311 00:22:20,297 --> 00:22:22,174 Eravamo un gruppo di eroi. 312 00:22:22,257 --> 00:22:25,427 Era il miglior reparto per le indagini federali, 313 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 tanto da essere considerata una delle migliori forze di polizia al mondo. 314 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 Il comandante mi prese da parte e disse: "Ti affido un gruppo di uomini. 315 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Devi addestrarli ad andare in motocicletta, 316 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 perché voglio dei motociclisti che portino in sella un agente scelto, 317 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 così potremo arrivare ovunque". 318 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 Dissi: "È un compito difficile. 319 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Perché non proviamo qualcosa di diverso? 320 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Chiederò ai miei amici motociclisti. 321 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Loro sono già piloti esperti. 322 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Possiamo assoldarli e farci aiutare da loro". 323 00:23:06,259 --> 00:23:08,929 E fu così che si formò quel famoso gruppo. 324 00:23:09,012 --> 00:23:12,140 Ci chiamavano le Vespe per il rombo che facevamo. 325 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Erano moto modificate, senza silenziatore. 326 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Sembravamo piloti da corsa. 327 00:23:19,523 --> 00:23:20,857 Hai imparato qualcosa? 328 00:23:21,358 --> 00:23:25,070 Allenati e, un giorno, sarai abile come questi giovani. 329 00:23:28,782 --> 00:23:29,908 Ho un aneddoto. 330 00:23:29,991 --> 00:23:34,204 Negli Stati Uniti, gli agenti dell'FBI erano chiamati "G-men". 331 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 Gli agenti della Sicurezza Federale si facevano chiamare "Giménez", 332 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 per emulare i loro idoli statunitensi. 333 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 Erano molto bravi a raccogliere informazioni grezze. 334 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Ma non erano analisti. 335 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 La Sicurezza Federale faceva tutto ciò 336 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 che fa un'agenzia di intelligence per sapere tutto di tutti, 337 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 inclusi i giornalisti. 338 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Dovevamo avere le informazioni. Sapevamo chi era chi. 339 00:24:11,074 --> 00:24:12,409 Questo cosa implicava? 340 00:24:12,492 --> 00:24:15,495 Avevamo i dati completi di ogni giornalista. 341 00:24:32,762 --> 00:24:36,850 Penso che esista un legame indissolubile 342 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 tra la società e la stampa. 343 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 C'è un rapporto molto stretto tra stampa e potere, 344 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 stampa e rivoluzione, stampa e opposizione. 345 00:24:46,943 --> 00:24:50,113 Anche la stampa doveva fare dei progressi. 346 00:24:50,197 --> 00:24:52,449 Fu la bandiera di Luis Echeverría 347 00:24:52,532 --> 00:24:54,993 per tutta la sua corsa alla presidenza, 348 00:24:56,244 --> 00:25:00,665 durante cui mostrò una faccia che non era la sua. 349 00:25:00,749 --> 00:25:05,504 Io lo ritengo un oppressore nato, molto perverso. 350 00:25:06,421 --> 00:25:08,507 Giovani facilmente influenzabili! 351 00:25:08,590 --> 00:25:12,302 Ci opporremo a essi, qualunque sia la loro estrazione. 352 00:25:12,385 --> 00:25:14,971 Che si tratti di burocrati, 353 00:25:15,055 --> 00:25:17,599 di impiegati aziendali, 354 00:25:18,266 --> 00:25:23,522 o operatori di turpi agenzie controllate dall'estero. 355 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 Alfonso Martínez Domínguez 356 00:25:28,360 --> 00:25:32,531 viene posto nel governo municipale da Echeverría. 357 00:25:33,448 --> 00:25:35,825 Lo nomina sindaco di Città del Messico. 358 00:25:35,909 --> 00:25:42,332 Al che Alfonso cerca qualcuno con le credenziali di giornalista 359 00:25:42,999 --> 00:25:44,459 come suo addetto stampa. 360 00:25:45,001 --> 00:25:46,336 Pensa subito a Buendía 361 00:25:46,419 --> 00:25:50,131 come responsabile della comunicazione per il governo municipale. 362 00:25:54,386 --> 00:25:57,847 Era il giorno del Corpus Christi e l'onomastico di Buendía. 363 00:25:58,640 --> 00:26:05,146 Tutti noi corrispondenti dal municipio organizzammo una cena in suo onore. 364 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 All'improvviso, Buendía disse: "Devo andare. 365 00:26:13,113 --> 00:26:16,491 Sta succedendo qualcosa e penso che sia grave". 366 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Libertà! Messico! 367 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 Echeverría era determinato a impedire agli studenti 368 00:26:25,000 --> 00:26:27,252 di protestare di nuovo in strada. 369 00:26:27,335 --> 00:26:29,629 Non scendevano in strada dal '68. 370 00:26:31,798 --> 00:26:34,551 Pochi ricordano che Buendía 371 00:26:34,634 --> 00:26:39,431 si trovò dalla parte sbagliata del Massacro del Corpus Christi, 372 00:26:40,098 --> 00:26:43,476 ma non fu neanche un promotore della versione ufficiale. 373 00:26:43,560 --> 00:26:44,853 CHI SONO GLI HALCONES 374 00:26:44,936 --> 00:26:47,147 FOTOGRAFI E CRONISTI DENUNCIANO 375 00:26:47,230 --> 00:26:50,400 Gli Halcones erano un gruppo creato e addestrato, 376 00:26:51,026 --> 00:26:53,695 insieme ai loro alti gerarchi, 377 00:26:53,778 --> 00:26:55,113 in Giappone. 378 00:26:56,615 --> 00:26:58,992 Non so chi abbia avuto la brillante idea 379 00:26:59,075 --> 00:27:05,665 di usarli contro la protesta dei giovani. 380 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 SVOLGIMENTO DEGLI EVENTI: 381 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 LUOGO DEI FATTI CARRI ARMATI ANTISOMMOSSA 382 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 COLONNA DI MANIFESTANTI 383 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 POLIZIA ANTISOMMOSSA 384 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 GRUPPI OPPOSITORI 385 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 NON PERMETTEREMO IL DISTURBO DELL'ORDINE PUBBLICO 386 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 NESSUN AGENTE IN DIVISA HA PARTECIPATO AGLI SCONTRI 387 00:27:45,872 --> 00:27:48,500 NON CI INGANNANO È STATO UN MASSACRO DI STATO 388 00:27:48,583 --> 00:27:53,588 Buendía dovette gestire la comunicazione riguardante i fatti. 389 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Per rispetto al suo capo e per il ruolo ufficiale che ricopriva. 390 00:28:00,804 --> 00:28:06,893 Ma era ovviamente una messinscena nel classico stile di Echeverría, 391 00:28:06,976 --> 00:28:10,313 che faceva discorsi di sinistra e tramava con la destra. 392 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 I RESPONSABILI SARANNO PUNITI 393 00:28:18,822 --> 00:28:21,658 Manuel Buendía mi disse: "Senta. 394 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 È tutto finito, da quel che vedo. 395 00:28:25,995 --> 00:28:27,914 Ma il presidente 396 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 ha chiesto al mio capo, Alfonso, di tenere un'enorme manifestazione di piazza 397 00:28:36,131 --> 00:28:40,593 in suo appoggio, per calmare le acque dopo la faccenda degli Halcones". 398 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Fu un successo. 399 00:28:46,516 --> 00:28:48,643 Riempì la Plaza del Zócalo. 400 00:28:48,727 --> 00:28:53,022 E Echeverría si gongolava nel Palazzo Nazionale. 401 00:29:16,254 --> 00:29:18,131 Alla fine dell'evento, 402 00:29:19,299 --> 00:29:20,925 disse: "Alfonso, 403 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 le sono molto grato per la manifestazione che ha organizzato, 404 00:29:26,598 --> 00:29:28,224 ma le chiedo un favore. 405 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Dica alla sua signora e ai suoi figli 406 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 che d'ora in poi si dedicherà interamente a loro, 407 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 perché per me ha già fatto tutto quello che poteva". 408 00:29:44,407 --> 00:29:45,533 Lo licenziò così. 409 00:29:46,242 --> 00:29:48,912 IL PROGRESSO DEL MESSICO NON AVRÀ OSTACOLI 410 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Guardi, 411 00:30:00,173 --> 00:30:02,592 il giornalismo è una forma di potere. 412 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 È così. Si esercita un potere attraverso la stampa. 413 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Abbiamo un'influenza sulla società. 414 00:30:12,727 --> 00:30:14,145 Esercitiamo un potere. 415 00:30:15,730 --> 00:30:18,608 Come molti prima di me, mi chiedo: 416 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 "Chi diavolo ci ha dato tale potere? 417 00:30:23,738 --> 00:30:25,448 L'abbiamo preso con la forza? 418 00:30:26,282 --> 00:30:27,534 L'abbiamo ereditato?" 419 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Il cambiamento di Manuel Buendía dopo l'esperienza di funzionario pubblico, 420 00:30:36,459 --> 00:30:37,794 quando i funzionari… 421 00:30:39,671 --> 00:30:43,633 Quella fase fu completamente cancellata. Non se ne parlò più. 422 00:30:43,716 --> 00:30:47,846 Ma non importava, perché Manuel si era già ritagliato il ruolo 423 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 di uno dei giornalisti più critici del sistema politico messicano. 424 00:30:59,107 --> 00:31:00,066 RETE PRIVATA 425 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 "Contaminazione e tirannia." 426 00:31:02,694 --> 00:31:08,700 Excélsior, 11 ottobre 1979, di Manuel Buendía. 427 00:31:11,578 --> 00:31:15,248 La baia di Acapulco è contaminata dai rifiuti umani 428 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 quanto il governo del Guerrero dalla tirannia. 429 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Un'analisi chimica dell'acqua 430 00:31:25,884 --> 00:31:29,137 mostra che in otto punti della baia di Acapulco 431 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 si trovano batteri contaminanti che di solito infestano 432 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 le feci umane. 433 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 Un'analisi politica ha mostrato che il capo della polizia di stato 434 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 ha legami con noti criminali. 435 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Come risultato di queste due denunce, 436 00:31:50,742 --> 00:31:56,205 si è scatenata sul sottoscritto una terribile valanga di insulti, 437 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 provocazioni e minacce. 438 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ANNO 1981 439 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 UN VIAGGIO IN MESSICO 440 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 PRIMA PUNTATA: "IL SIGNOR GOVERNATORE!" 441 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Mi parlò di questa esperienza difficile, 442 00:32:14,390 --> 00:32:18,186 quando Rubén Figueroa lo minacciò di morte. 443 00:32:18,269 --> 00:32:21,564 Manuel mi disse che, quando rientrava a casa, 444 00:32:21,648 --> 00:32:23,274 accendeva gli abbaglianti 445 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 per illuminare l'intera zona circostante 446 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 e vedere se ci fosse qualcuno nascosto. 447 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Aveva imparato ad aprire la portiera con la mano sinistra, 448 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 mentre teneva la mano destra sulla pistola. 449 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa era una figura losca della politica messicana. 450 00:32:44,545 --> 00:32:47,048 È stato uno di quei personaggi 451 00:32:48,049 --> 00:32:53,846 che passano alla storia più per aneddoti un po' curiosi, 452 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 che per la loro carriera politica. 453 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 Quando mi fanno domande che non mi piacciono, 454 00:33:03,106 --> 00:33:05,274 beh, io… 455 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 gli sparo in un occhio senza toccare ciglio. 456 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Ricordo chiaramente la sua abitudine 457 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 di tenere riunioni, dare ordini e tutto quanto, 458 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 da dentro la sua piscina, in costume da bagno. 459 00:33:25,211 --> 00:33:26,796 Mi dica, sig. Presidente. 460 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 È crollata una scuola? 461 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Tre morti? 462 00:33:32,301 --> 00:33:34,679 I bambini… Questo ci rattrista. 463 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 A cosa è stato dovuto? 464 00:33:37,890 --> 00:33:40,893 Era molto vecchia. In quale villaggio si trova? 465 00:33:42,478 --> 00:33:44,605 Tenancingo, nel comune di Tlalchapa. 466 00:33:44,689 --> 00:33:46,232 Prendete nota, per favore. 467 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 E poi, diceva sempre: "Voglio essere sepolto…" 468 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 …con un reggiseno sugli occhi 469 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 e un paio di mutandine sul cuore. 470 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Quell'uomo grasso e brutto? 471 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Sì, lo minacciò. Quel governatore era pericoloso. 472 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Aveva paura di lui. 473 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 È pronta per l'uso. 474 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Era un sanguinario. 475 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Ha ucciso diversi giornalisti 476 00:34:18,931 --> 00:34:22,435 e più persone nel Guerrero di quante se ne sappia. 477 00:34:23,061 --> 00:34:26,564 E Manuel Buendía ne scriveva di continuo. 478 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 Dicono che il più debole viene mangiato. 479 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Preferisco avere la fama di duro che di debole. 480 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Sedetti a tavola con lui per un evento. 481 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Mi disse arrogantemente: 482 00:34:47,710 --> 00:34:52,006 "Non abbiamo più guerriglieri. Li abbiamo trasformati in pescatori. 483 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 E va tutto bene". 484 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Dissi: "Come avete fatto?" 485 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 "Li abbiamo presi e, con l'aiuto dei nostri amici dell'esercito, 486 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 li abbiamo buttati in mare da un elicottero. 487 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 Alcuni non sanno nuotare." Facevano così. 488 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Ricordiamo la sua famosa frase: 489 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 "Nel Guerrero, non ci sono prigionieri politici né scomparsi. 490 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 Sono tutti morti". 491 00:35:23,913 --> 00:35:27,708 Ovviamente, Figueroa si sentì molto offeso 492 00:35:27,792 --> 00:35:32,046 dalle rivelazioni di Manuel sul suo governo corrotto. 493 00:35:33,131 --> 00:35:38,010 E avendo già ucciso delle persone nello stato del Guerrero, 494 00:35:38,761 --> 00:35:43,558 le minacce contro Manuel Buendía erano qualcosa di molto serio. 495 00:35:45,768 --> 00:35:48,521 Le minacce del sig. Rubén non mi intimoriscono, 496 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 ma mi avvolgono in una sorta di armatura 497 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 contro gli incidenti stradali, le risse al bar e il pesce avariato. 498 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Manuel aveva uno humour che definirei nero. 499 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 Si vedeva che formulava le domande 500 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 in modo che tutto il veleno arrivasse a chi era destinato. 501 00:36:16,591 --> 00:36:18,551 Cosa diventeranno questi giovani? 502 00:36:19,093 --> 00:36:20,469 Cosa sono adesso? 503 00:36:21,012 --> 00:36:24,807 Sono degli psicopatici che, in futuro, 504 00:36:24,891 --> 00:36:30,980 si aggiungeranno alla collezione del museo criminale messicano. 505 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Sono stato nel suo ufficio due o tre volte. 506 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Lo chiamava la MIA, la Mexican Intelligence Agency, 507 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 per burlarsi della CIA. 508 00:36:55,504 --> 00:36:57,048 Gli chiesi: 509 00:36:57,131 --> 00:37:03,846 "Sig. Manuel, da dove prende le informazioni? 510 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 Gliele passano i suoi amici della Sicurezza Federale? 511 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 Gliele passa la Presidenza della Repubblica?" 512 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 E lui: "Senta, Jorge, 513 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 è tutto scritto sui giornali. 514 00:37:17,985 --> 00:37:19,612 Ma la gente non sa leggere. 515 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Bisogna leggere i giornali. 516 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Devi leggere la pagina dello sport, 517 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 la cronaca mondana… 518 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 LA CIA SA TUTTO DI TE 519 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 …e soprattutto la cronaca nera". 520 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 Ritagliava gli articoli 521 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 e li riponeva in delle cartelle. 522 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 L'archivio iniziò a crescere. 523 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 Da un archivio di 20 fascicoli, 524 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 arrivammo a quasi 4000. 525 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Mi dissi: "È vero! 526 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Questo signore scopre cose 527 00:37:57,400 --> 00:38:01,862 che ci accadono sotto il naso senza che ce ne accorgiamo". 528 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Aveva l'occhio del vero giornalista. 529 00:38:12,373 --> 00:38:16,961 Si dice che la prostituzione sia il mestiere più antico del mondo. 530 00:38:18,504 --> 00:38:23,092 Ma sono pronto a sostenere che lo spionaggio è altrettanto antico. 531 00:38:23,843 --> 00:38:27,763 Il riferimento storico più antico allo spionaggio, 532 00:38:27,847 --> 00:38:30,099 alle spie e al loro ruolo sociale, 533 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 risale a 4000 anni prima di Cristo. 534 00:38:33,352 --> 00:38:38,065 Si trova nel capitolo 2, versetto 3 del Libro di Giosuè. 535 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 Giosuè, figlio di Nun, invia in segreto da Sittim due spie 536 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 e dice loro: "Andate, osservate il territorio e Gerico". 537 00:38:49,618 --> 00:38:53,956 Essi vanno ed entrano in casa di una prostituta chiamata Raab, 538 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 e alloggiano lì. 539 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 Qui vediamo come due dei mestieri più antichi del mondo 540 00:39:00,963 --> 00:39:03,132 si uniscono in un solo intrigo. 541 00:39:04,717 --> 00:39:09,055 Seimila anni dopo, le cose vanno più o meno allo stesso modo. 542 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Tutti a terra, per favore! 543 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 L'idea della Guerra Fredda europea 544 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 raggiunse un nuovo apice, o seconda ondata, 545 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 con modalità molto forti in America Centrale. 546 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 Gli Stati Uniti e i media nordamericani 547 00:39:38,834 --> 00:39:43,631 pensarono o fabbricarono l'idea 548 00:39:43,714 --> 00:39:48,302 che il Nicaragua fosse l'ultima frontiera dove combattere il comunismo 549 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 e la restante influenza sovietica e cubana nel continente. 550 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Cari concittadini… 551 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI, 1980-1988 552 00:39:57,019 --> 00:40:01,148 …sono qui a presentarvi una decisione che spetta a voi. 553 00:40:01,774 --> 00:40:06,153 È mia responsabilità costituzionale sottoporvi la questione. 554 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Noi non iniziamo le guerre. Non saremo mai l'aggressore. 555 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 "Criminali associati." El Sol de México. 556 00:40:16,497 --> 00:40:20,376 Sei febbraio 1978, di Manuel Buendía. 557 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 È la stampa statunitense, non quella dell'Unione Sovietica, 558 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 ad aver recentemente fornito le prove 559 00:40:29,468 --> 00:40:32,096 del fatto che l'amministrazione Reagan 560 00:40:32,638 --> 00:40:37,017 è direttamente coinvolta in alcuni attacchi contro il Nicaragua 561 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 che potrebbero preannunciare un'invasione. 562 00:40:43,607 --> 00:40:46,485 Il Sandinismo è un regno del terrore comunista. 563 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 Tramite l'uso delle armi, vogliono instaurare una dittatura. 564 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Migliaia di ex sandinisti hanno imbracciato le armi contro il regime 565 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 e si fanno chiamare i Contras. 566 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 Lottano per la libertà. 567 00:40:58,372 --> 00:41:00,958 Noi americani dovremmo essere fieri 568 00:41:01,041 --> 00:41:03,377 del nostro operato in Centro America. 569 00:41:03,461 --> 00:41:06,130 Non è solo nel nostro interesse strategico. 570 00:41:06,213 --> 00:41:07,506 È moralmente giusto. 571 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 Non vogliamo colonie comuniste ostili 572 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 qui nelle Americhe, che siano Sud, Centro o Nord. 573 00:41:16,056 --> 00:41:18,934 Grazie, Dio vi benedica e buonanotte. 574 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 Nelle primissime fasi del conflitto armato in El Salvador, 575 00:41:27,067 --> 00:41:28,736 Nacho Rodríguez Terrazas 576 00:41:28,819 --> 00:41:31,947 fu il primo cronista straniero ucciso in El Salvador. 577 00:41:32,031 --> 00:41:34,575 IGNACIO RODRÍGUEZ CONTINUEREMO IL TUO LAVORO 578 00:41:34,658 --> 00:41:38,078 Chiamai Manuel Buendía quella sera, del tutto sconvolta. 579 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Buendía mi consigliò cosa fare. 580 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Organizzammo una mobilitazione impressionante. 581 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Avvertimmo tutti i media di presentarsi 582 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 all'arrivo della salma di Nacho Rodríguez Terrazas. 583 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 Fu il primo bagno di realtà per me. 584 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 E per molti. 585 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Tutti i giornalisti messicani sono fortemente scossi 586 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 dall'assassinio del collega Ignacio Rodríguez Terrazas. 587 00:42:05,314 --> 00:42:07,858 È morto sicuramente come avrebbe voluto. 588 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 In azione. 589 00:42:10,945 --> 00:42:14,823 In pratica, è spirato tra le braccia di altri due giornalisti, 590 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 pieni di incredulità e rabbia. 591 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Onore al suo nome, finché in Messico ci saranno giornalisti onesti. 592 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 Compromettiamo quanto va compromesso, 593 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 rischiamo ciò che va rischiato 594 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 per essere degni colleghi di questo giovane di 28 anni 595 00:42:34,885 --> 00:42:36,262 che ha dato l'esempio. 596 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Quando accadeva un fatto di rilievo, 597 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 il giorno seguente, altri editorialisti 598 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 ne scrivevano e facevano la loro analisi. 599 00:42:50,901 --> 00:42:54,321 Poi leggevi "Rete Privata", che trattava un altro tema. 600 00:42:54,405 --> 00:42:57,908 Col passare dei giorni, Manuel scriveva di altre cose. 601 00:42:58,492 --> 00:43:01,245 Finché, di colpo, arrivava la sua analisi. 602 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 "Bombe da destra." 603 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 El Universal. Due febbraio 1978. 604 00:43:08,544 --> 00:43:13,257 La tecnica usata per piazzare la bomba nell'auto dell'ambasciatore cubano 605 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 è al 100% nordamericana. 606 00:43:16,677 --> 00:43:19,888 Nulla è improvvisato. Nulla è lasciato al caso. 607 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Questo non è un gioco. 608 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Le bombe sono un messaggio. 609 00:43:25,185 --> 00:43:29,440 I messaggi non sono sempre gli stessi, né li invia una sola persona. 610 00:43:31,400 --> 00:43:34,778 A Guadalajara, esiste una delle organizzazioni fasciste 611 00:43:34,862 --> 00:43:38,532 più antiche, violente e col maggior numero di seguaci. 612 00:43:38,616 --> 00:43:40,784 PREFERISCONO LA MORTE AL COMUNISMO 613 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 I Tecos sono gente dell'estrema destra. 614 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 Alcuni hanno antenati tedeschi. 615 00:43:49,084 --> 00:43:52,921 Provengono da ambienti quasi filonazisti. 616 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 FASCISTI? 617 00:44:01,805 --> 00:44:03,724 Il nostro fascismo non ha volto. 618 00:44:04,391 --> 00:44:05,768 È un atto della natura. 619 00:44:06,268 --> 00:44:09,313 Come un tramonto o una tempesta di sabbia. 620 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Manuel aveva pubblicato degli articoli feroci 621 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 contro l'Università di Guadalajara, 622 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 in quanto erano un gruppo di estrema destra. 623 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Pericolosi, assassini… 624 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 Ha sede all'Università Autonoma di Guadalajara. 625 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 Controlla il più degli studenti e dei professori 626 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 e ha come simbolo un gufo, 627 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 perché vigila e sorveglia nell'oscurità. 628 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 Nel '67 o '66, non ricordo esattamente, iniziò la sorveglianza su Manuel Buendía. 629 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 POLIZIA GIUDIZIARIA 630 00:44:47,643 --> 00:44:49,269 Mi ordinarono di vigilarlo. 631 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 - Chi glielo ordinò? - I capi dei Tecos. 632 00:44:55,609 --> 00:44:57,444 I SOCI DI CUESTA-GALLARDO 633 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Ero lì quando hanno dato l'ordine di ucciderlo alla prima occasione. 634 00:45:03,033 --> 00:45:04,201 Era un fastidio. 635 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 L'AGENTE AMERICANO NON HA AGITO DA SOLO 636 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Era un osservatore che aveva un occhio speciale 637 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 per le notizie pubblicate. 638 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Magari trovava un articolo, in una sezione del quotidiano, 639 00:45:21,468 --> 00:45:26,473 che parlava di un carico di armi intercettato al confine. 640 00:45:27,099 --> 00:45:31,061 E pochi giorni dopo, trovava un altro articolo 641 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 che sembrava far parte dello stesso puzzle. 642 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 È così che ha messo insieme la maggior parte dei suoi articoli. 643 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Manuel Buendía aveva vari chiodi fissi 644 00:45:43,407 --> 00:45:45,743 e Gerhard Mertins era uno di questi. 645 00:45:46,243 --> 00:45:50,205 Tra i trafficanti internazionali di armi di maggior fama, 646 00:45:50,289 --> 00:45:55,210 c'è un nazista, ex membro delle SS, che ha avviato un'attività in Messico. 647 00:45:55,753 --> 00:46:00,966 Da qui, secondo le sue stesse parole, conduce operazioni nel Centro America 648 00:46:01,049 --> 00:46:03,093 per combattere il comunismo. 649 00:46:07,431 --> 00:46:09,057 Era uno dei loro fornitori 650 00:46:09,141 --> 00:46:12,060 e aveva stretti rapporti con le forze armate. 651 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 PORTERANNO IL TEDESCO DI BUENDÍA 652 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS, PRIMO SOSPETTATO 653 00:46:19,985 --> 00:46:23,280 Negli anni '80, il Messico era la capitale delle spie. 654 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Erano tutti qui. 655 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Sovietici, tedeschi dell'Est, cubani. 656 00:46:30,162 --> 00:46:31,622 Mi faccia vedere… 657 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 Oggi ho… Nel pomeriggio… 658 00:46:35,250 --> 00:46:36,126 Sì. 659 00:46:37,377 --> 00:46:41,298 Incontrerò un gruppo di nicaraguensi con cui devo parlare. 660 00:46:41,381 --> 00:46:43,008 E dopo, ho una cena. 661 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 E quindi… 662 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 Magari, potremmo fare intorno alle 18:30. 663 00:46:50,057 --> 00:46:50,933 Sì. 664 00:46:51,016 --> 00:46:54,728 Quindi ha appuntamento alle… 665 00:46:54,812 --> 00:46:56,188 - Cinque. - Alle cinque? 666 00:46:57,231 --> 00:46:58,774 E dopo, alle 20:30. 667 00:46:58,857 --> 00:47:03,821 Era un ricettacolo di spie a cui il Messico non partecipava. 668 00:47:03,904 --> 00:47:07,533 O meglio, partecipava in una maniera vergognosa. 669 00:47:09,284 --> 00:47:11,745 Intercettava tutti i telefoni 670 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 di una lista fornita dalla CIA. 671 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 In pratica, facevamo il lavoro sporco per la CIA. 672 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 - Qual è il suo indirizzo? - Nápoles, 48. 673 00:47:21,588 --> 00:47:24,716 - Nápoles… - Quarantotto. 674 00:47:24,800 --> 00:47:27,427 - Quarantotto. - Sì. 675 00:47:27,511 --> 00:47:29,263 - A che piano? - Secondo. 676 00:47:29,346 --> 00:47:33,141 - Secondo piano. - Tra la Londres e la Liverpool. 677 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Usavano dei registratori inizialmente spenti 678 00:47:38,522 --> 00:47:41,567 che, appena qualcuno alzava la cornetta, 679 00:47:41,650 --> 00:47:44,236 si accendevano e iniziavano a registrare. 680 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 Quando riagganciavano, si fermava. 681 00:47:50,492 --> 00:47:56,248 Poi, veniva impiegata una squadra di ottimi dattilografi 682 00:47:56,331 --> 00:47:58,417 che trascrivevano la conversazione. 683 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 Lawrence Sternfield, 52 anni, 684 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 è l'attuale capo della CIA in Messico. 685 00:48:08,552 --> 00:48:11,889 La sua identità sotto copertura è quella di attaché 686 00:48:11,972 --> 00:48:14,808 all'interno del gruppo di ufficiali diplomatici 687 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 che il governo degli Stati Uniti ha ufficialmente accreditato qui nel 1977. 688 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Qualunque indizio che riveli l'identità di un agente della CIA, 689 00:48:26,820 --> 00:48:28,196 ovunque egli si trovi, 690 00:48:28,697 --> 00:48:31,533 mette l'agenzia in una posizione vulnerabile. 691 00:48:33,201 --> 00:48:37,956 E non lo considerano solo un pericolo per l'agenzia stessa, 692 00:48:38,457 --> 00:48:42,336 ma anche per la sicurezza nazionale degli Stati Uniti. 693 00:48:44,630 --> 00:48:46,340 Per un giornalista messicano, 694 00:48:47,883 --> 00:48:53,180 conoscere le identità degli agenti della CIA in Messico, 695 00:48:54,139 --> 00:48:56,224 oltre a essere un grande scoop, 696 00:48:56,308 --> 00:48:59,394 significava che Buendía aveva buoni agganci. 697 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Stewart Burton, 52 anni, 698 00:49:02,689 --> 00:49:04,942 fallito predicatore religioso, 699 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 è l'attuale capo della CIA in Messico. 700 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Il suo ufficio si trova in Río de la Plata, 48. 701 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 E se volete porgli qualche domanda sulla CIA, 702 00:49:16,828 --> 00:49:21,375 potete chiamarlo al 633-59-80. 703 00:49:21,458 --> 00:49:24,336 Dr. Phillip Aler, James Anderson, 704 00:49:24,419 --> 00:49:28,298 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler… 705 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Ogni paese, ogni governo ha le sue spie, 706 00:49:37,224 --> 00:49:41,812 il suo servizio di intelligence per raccogliere informazioni. 707 00:49:42,354 --> 00:49:47,317 Ma una cosa è l'intelligence e un'altra è l'attività di spionaggio. 708 00:49:48,443 --> 00:49:50,862 Ancora peggio sono gli atti sovversivi. 709 00:49:50,946 --> 00:49:53,949 Il "dirty work", come dicono gli americani. 710 00:49:54,032 --> 00:49:55,033 Il lavoro sporco. 711 00:49:55,617 --> 00:49:57,995 La CIA ha commesso omicidi in Messico. 712 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Quando uscì l'articolo e ci riunimmo per parlarne, 713 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 temevamo che potesse accadergli qualcosa, 714 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 perché sapevamo cosa faceva la CIA in America Latina e nel mondo. 715 00:50:11,967 --> 00:50:13,427 Ti piazzavano una bomba, 716 00:50:13,510 --> 00:50:17,222 o ti ammazzavano facendolo sembrare un incidente. 717 00:50:17,305 --> 00:50:20,851 Manuel pubblicava con grande coraggio. 718 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Io sapevo dei Tecos, 719 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 sapevo del traffico di armi del sig. Mertins, 720 00:50:26,690 --> 00:50:30,027 sapevo di diversi suoi nemici che erano sospettati 721 00:50:30,736 --> 00:50:32,821 nel caso Buendía. 722 00:50:33,655 --> 00:50:34,990 Non si è mai saputo… 723 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 Per me, è stato un delitto quasi perfetto. 724 00:50:38,368 --> 00:50:42,289 Qual è la soglia del rischio per un giornalista 725 00:50:42,372 --> 00:50:45,542 che tocca certi temi? 726 00:50:45,625 --> 00:50:47,002 Il livello di dettagli. 727 00:50:47,586 --> 00:50:50,047 A pubblicare informazioni dettagliate… 728 00:50:52,215 --> 00:50:53,675 era Manuel Buendía. 729 00:50:58,055 --> 00:51:03,226 Credo che le ritorsioni e il rischio facciano parte di questo lavoro. 730 00:51:06,730 --> 00:51:08,648 Come ho detto molte volte, 731 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 devi accettare la buona e la cattiva sorte. 732 00:51:22,579 --> 00:51:25,457 30 MAGGIO 1984 733 00:51:25,540 --> 00:51:28,251 Programma speciale sull'eclissi anulare di Sole 734 00:51:28,335 --> 00:51:32,464 del 30 maggio 1984 alle ore 9:00. 735 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 Questa è una produzione 736 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 di Radio Università Nazionale Autonoma. 737 00:51:37,135 --> 00:51:40,222 Edizione speciale per l'eclissi anulare di Sole. 738 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 ECLISSI FUGACE 739 00:51:45,060 --> 00:51:49,981 Stamattina, l'eclissi anulare di Sole sul territorio del Messico. 740 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Tutti gli scienziati del paese 741 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 si sono riuniti esattamente alle 9:29 e 47 secondi, 742 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 momento massimo dell'eclissi. 743 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 È stato ucciso oggi con cinque colpi alla schiena. 744 00:52:03,745 --> 00:52:05,330 Uno ha raggiunto il cuore. 745 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 Buendía, come riporta l'Excélsior, portava sempre con sé una pistola 746 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 ed era solito dire: "Per uccidermi, dovranno farlo di spalle, 747 00:52:15,340 --> 00:52:19,177 perché se mi attaccano da davanti, mi seguiranno all'altro mondo". 748 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 Chiamarono Zorrilla. "Hanno appena ucciso Buendía." 749 00:52:27,060 --> 00:52:28,728 Mi chiamarono alla radio. 750 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 "F7-L1, rispondi immediatamente. Porta le Vespe a questo indirizzo. 751 00:52:33,942 --> 00:52:35,277 C'è stato un omicidio. 752 00:52:35,777 --> 00:52:39,656 Pensai: "Perché ci convocano per un omicidio?" 753 00:52:40,365 --> 00:52:41,908 Ma un ordine è un ordine. 754 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Arrivarono subito gli agenti. Poi, arrivò Zorrilla. 755 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 Tutti accorsero per parlare con Juan Manuel Bautista. 756 00:52:49,040 --> 00:52:51,042 - Lei è? - Juan Manuel Bautista. 757 00:52:51,126 --> 00:52:52,794 - Lavorava con Buendía? - Sì. 758 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Io ero lì dentro. 759 00:52:55,297 --> 00:52:59,718 Sentii Juan Manuel Bautista fornire la stessa descrizione. 760 00:52:59,801 --> 00:53:01,595 "Era alto circa 1,80. 761 00:53:01,678 --> 00:53:05,432 Pelle scura, baffi radi, capelli a spazzola. 762 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Robusto. Un tizio della costa." 763 00:53:18,278 --> 00:53:20,822 La Sicurezza Federale sequestrò gli archivi. 764 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Non so quanti fascicoli, ma li vidi portarli via. 765 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Luis Soto era furioso. Disse: "Stanno svuotando gli archivi". 766 00:53:33,043 --> 00:53:35,837 GIORNALISTA ASSASSINATO 767 00:53:36,338 --> 00:53:38,215 I federali sono i federali. 768 00:53:38,298 --> 00:53:40,717 Avevamo ordini, facevamo i gradassi, 769 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 ma rispettavamo i federali. 770 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Raccogliemmo tutte le prove e parlammo con i testimoni. 771 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 Quando avvenne l'omicidio, 772 00:53:49,142 --> 00:53:52,062 sospettai subito della Sicurezza Nazionale. 773 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 NON È STATO UN OMICIDIO POLITICO 774 00:53:58,568 --> 00:54:03,406 Per la polizia, il delitto passionale è una conclusione ricorrente. 775 00:54:04,908 --> 00:54:08,536 Ma nessuno credeva che un'amante 776 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 lo avesse preso per il trench 777 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 e freddato alla schiena. 778 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 È cosa da professionisti. 779 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 SECONDO SPARO 780 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 TERZO E QUARTO SPARO 781 00:54:25,470 --> 00:54:28,390 Nessuno degli elementi né la tipologia del crimine 782 00:54:28,473 --> 00:54:30,600 indicavano un delitto passionale. 783 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Come sindacato, ci mobilitammo subito 784 00:54:38,650 --> 00:54:42,070 per tenere una manifestazione il giorno seguente, 785 00:54:42,153 --> 00:54:44,155 che richiamò molti cittadini. 786 00:54:44,239 --> 00:54:47,993 Ci fu una reazione da parte dei sindacati. 787 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 FONDAZIONE MANUEL BUENDÍA 788 00:54:50,495 --> 00:54:55,000 Organizzammo un breve raduno al Ministero degli Interni, 789 00:54:55,750 --> 00:55:00,505 chiedendo di parlare con il sig. Manuel Bartlett. 790 00:55:01,006 --> 00:55:02,299 Perché chiudete? 791 00:55:02,924 --> 00:55:06,052 - È un ufficio pubblico. - Non vedo perché chiudere. 792 00:55:06,136 --> 00:55:10,098 Giustizia! 793 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Il Ministro degli Interni. 794 00:55:12,809 --> 00:55:14,853 Manuel Bartlett… 795 00:55:14,936 --> 00:55:17,272 Siamo il sindacato dei giornalisti. 796 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 Il Ministro degli Interni. 797 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 "Non c'è. È molto impegnato." 798 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 "Aspetteremo qui." 799 00:55:26,740 --> 00:55:31,536 Tempo due secondi, grazie a un qualche miracolo, 800 00:55:31,619 --> 00:55:34,247 arriva Manuel Bartlett e ci riceve. 801 00:55:35,248 --> 00:55:40,378 Gli diciamo che eravamo furiosi, 802 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 perché le indagini erano infruttuose. 803 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 Al che lui dice: "Prenderò in mano la situazione". 804 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 Ci stiamo giocando il futuro del Messico 805 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 e i messicani ci chiedono questo: 806 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 una vera democrazia, 807 00:55:56,936 --> 00:55:58,772 onestà e buona fede. 808 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Manuel Bartlett Díaz è un animale politico straordinario. 809 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Manuel Bartlett Díaz è stato tutto fuorché presidente. 810 00:56:09,407 --> 00:56:12,243 Manuel Bartlett è il tipo di politico messicano 811 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 del vecchio PRI, dove la nozione di Stato 812 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 era diversa da quella che abbiamo ora. 813 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 È questo a definirlo come politico. 814 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 MINISTRO DEGLI INTERNI, 1982-1988 815 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 MINISTRO DELL'ISTRUZIONE, 1988-1992 816 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 GOVERNATORE DEL PUEBLA, 1993-1999 817 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 SENATORE/PARTITO DEL LAVORO, 2012-2018 818 00:56:33,139 --> 00:56:34,974 DIRETTORE COMMISSIONE ELETTRICA 819 00:56:35,058 --> 00:56:37,352 De la Madrid era molto preoccupato 820 00:56:38,311 --> 00:56:40,146 che il paese potesse affondare, 821 00:56:40,855 --> 00:56:44,901 mentre Bartlett era molto preoccupato di diventare presidente. 822 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Come ha potuto Manuel Bartlett suggerire al presidente 823 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 di affidare le indagini a Zorrilla? 824 00:56:58,206 --> 00:57:02,794 Se avessero indagato le autorità, sarebbe stato tutto inutile. 825 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 Rogelio Hernández ebbe un ruolo chiave, 826 00:57:05,338 --> 00:57:07,424 senza aver mai conosciuto Buendía, 827 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 perché dimostrò di essere 828 00:57:10,135 --> 00:57:15,932 un instancabile promotore della giustizia. 829 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 Andammo subito a vedere chi fossero gli amici e i nemici di Buendía. 830 00:57:22,897 --> 00:57:27,527 Emerse soprattutto un nome, quello del suo grande amico Zorrilla. 831 00:57:29,195 --> 00:57:33,408 Zorrilla e Buendía erano veri compari. 832 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 Frequentavano insieme il poligono del Campo Militare 1. 833 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Non ho niente da ridire su Zorrilla 834 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 prima della Direzione Federale di Sicurezza. 835 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Era un tipo ambizioso, con pochi scrupoli, 836 00:57:55,305 --> 00:57:59,726 sleale, disonesto, sgradito, scomodo, 837 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 ma niente di più. 838 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Ma quando arrivò alla Sicurezza Federale, gli partì la testa. 839 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 Una volta mi disse, e cito testualmente: 840 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 "Farò Manuel presidente. 841 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 E poi, sai cosa succede…" 842 00:58:20,121 --> 00:58:22,790 La Sicurezza Federale ebbe un ruolo chiave, 843 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 violando la legge e interferendo con un'indagine. 844 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 C'erano tutti gli elementi 845 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 per supporre un loro coinvolgimento. 846 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 Perché portare via tutti i fascicoli dall'archivio? 847 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 Una volta, Zorrilla disse in privato: 848 00:58:45,313 --> 00:58:48,107 "Fu Bartlett a ordinare di svuotare l'archivio". 849 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 Anche allora, c'erano giornalisti che accusavano Bartlett direttamente. 850 00:58:55,156 --> 00:59:00,286 Si sentì additato e questo accese una scintilla. 851 00:59:00,370 --> 00:59:04,082 Credo che tutto partì quando iniziarono a indagare su Zorrilla. 852 00:59:04,749 --> 00:59:08,920 Iniziò a venire a galla la vera natura della Sicurezza Federale. 853 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 I comandanti della Sicurezza Federale furono i primi narcotrafficanti del paese. 854 00:59:17,554 --> 00:59:21,766 Non c'era distinzione tra narcotraffico, crimine organizzato 855 00:59:21,849 --> 00:59:23,101 e Sicurezza Federale. 856 00:59:23,726 --> 00:59:26,187 Un legame ben noto 857 00:59:26,271 --> 00:59:29,691 è la protezione offerta al cartello di Guadalajara, 858 00:59:29,774 --> 00:59:33,152 il cui capo era Miguel Ángel Félix Gallardo, 859 00:59:33,236 --> 00:59:36,698 affiancato da Ernesto Fonseca, detto Don Neto, 860 00:59:36,781 --> 00:59:38,992 e Rafael Caro Quintero. 861 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Questi erano i legami che Manuel Buendía stava ricostruendo. 862 00:59:46,332 --> 00:59:49,085 Cosa fu prelevato dall'archivio di Buendía? 863 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Tutto ciò che aveva raccolto sul narcotraffico. 864 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 C'è un aneddoto molto interessante. 865 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 José Antonio Zorrilla disse al ministero: 866 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 "Non abbiamo bisogno di fondi". 867 01:00:04,601 --> 01:00:07,270 Perché aveva una rete nazionale di corruzione 868 01:00:07,353 --> 01:00:10,523 che portava i miliardi nelle sue mani. 869 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Manuel mi invitò a pranzo e mi disse con fermezza: 870 01:00:16,195 --> 01:00:19,657 "La Sicurezza Federale è coinvolta nel narcotraffico". 871 01:00:20,908 --> 01:00:23,953 "Manuel, sarà anche il suo pensiero da giornalista, 872 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 ma è un'accusa molto grave." 873 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 "Lei non sa. Anzi, lo sa bene." 874 01:00:32,378 --> 01:00:34,505 Fu la mia ultima intervista con lui, 875 01:00:35,173 --> 01:00:37,675 tre, quattro giorni prima dell'assassinio. 876 01:00:39,302 --> 01:00:41,554 Buendía sbagliò a fidarsi di Zorrilla? 877 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Secondo me, sì. 878 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Non poteva essere amico di qualcuno che proteggeva i criminali. 879 01:00:50,605 --> 01:00:51,856 Sempre se lo sapeva. 880 01:00:56,527 --> 01:01:00,740 Per mesi, o forse anche un anno, 881 01:01:01,574 --> 01:01:04,035 hanno nascosto il fascicolo del caso. 882 01:01:04,118 --> 01:01:05,870 Non hanno fatto niente. 883 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Hanno perso tutto. 884 01:01:07,747 --> 01:01:10,083 Hanno perso i suoi vestiti. Perché? 885 01:01:11,167 --> 01:01:15,213 Com'è possibile perdere le prove in un'indagine di questa portata? 886 01:01:15,296 --> 01:01:16,339 LIBERTÀ 887 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 L'assassino di mio marito deve restare impunito? 888 01:01:22,720 --> 01:01:25,682 Vedendo come andavano le cose, pensai: 889 01:01:25,765 --> 01:01:27,850 "Qui succederà qualcosa di grosso". 890 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 Poi, Zorrilla si presentò nel mio ufficio e mi disse: 891 01:01:34,148 --> 01:01:37,777 "Signore, sono venuto a congedarmi". 892 01:01:37,860 --> 01:01:39,570 "Perché? Dove va?" 893 01:01:40,279 --> 01:01:45,159 "Il Ministro mi ha fatto l'onore di nominarmi deputato nella mia terra. 894 01:01:45,243 --> 01:01:46,953 Presto, sarò governatore." 895 01:01:49,622 --> 01:01:54,919 A quel punto, c'erano almeno quattro indagini sul caso Buendía. 896 01:01:55,628 --> 01:01:58,297 Tre ufficiali e una della stampa. 897 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 E tutte portavano a Zorrilla. 898 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Fu così che Bartlett, sebbene continui a negarlo, 899 01:02:10,768 --> 01:02:12,353 lo richiamò nella capitale 900 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 e gli disse di lasciare il paese. 901 01:02:16,315 --> 01:02:18,860 E Antonio Zorrilla Pérez andò in Spagna. 902 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 INDAGINE SUL CASO BUENDÍA - AIUTO! 903 01:02:39,922 --> 01:02:43,259 Non chiuderemo alcuna indagine in corso, 904 01:02:44,260 --> 01:02:47,722 tantomeno quella sul caso dell'assassinio 905 01:02:47,805 --> 01:02:50,057 del noto giornalista Manuel Buendía, 906 01:02:50,767 --> 01:02:53,060 avvenuto cinque anni fa. 907 01:02:53,853 --> 01:02:56,481 Raddoppieremo gli sforzi. 908 01:02:57,064 --> 01:03:00,735 In settimana, il procuratore generale di Città del Messico 909 01:03:01,235 --> 01:03:04,489 e il procuratore speciale nominato per questo caso 910 01:03:04,989 --> 01:03:09,619 presenteranno pubblicamente un resoconto delle indagini. 911 01:03:12,580 --> 01:03:16,000 Ieri, sono stati resi noti i risultati delle indagini 912 01:03:16,083 --> 01:03:18,961 sull'assassinio del giornalista Manuel Buendía. 913 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Ne parliamo ora con Ignacio Morales Lechuga, 914 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 procuratore generale di Città del Messico. 915 01:03:27,053 --> 01:03:31,182 Quando la procura speciale ha iniziato il suo lavoro 916 01:03:31,265 --> 01:03:33,810 sotto Miguel Ángel García Domínguez, 917 01:03:34,393 --> 01:03:38,773 ha compilato una serie di 298 ipotesi, 918 01:03:39,398 --> 01:03:43,986 basate sugli articoli scritti dal giornalista Manuel Buendía, 919 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 e altre 24 ipotesi basate sulle sue relazioni personali e familiari. 920 01:03:49,867 --> 01:03:53,329 Da queste ipotesi, sono stati raccolti degli indizi, 921 01:03:53,412 --> 01:03:57,750 usando una metodologia, un sistema e un'organizzazione 922 01:03:57,834 --> 01:04:00,878 strutturati dalla stessa procura speciale. 923 01:04:01,462 --> 01:04:04,423 Secondo lei, sarà possibile 924 01:04:04,507 --> 01:04:07,385 risolvere il caso entro il termine dei sei anni? 925 01:04:09,554 --> 01:04:14,308 Posso solo dire che me lo auguro. 926 01:04:16,143 --> 01:04:18,896 Perché fa questa dichiarazione solo ora? 927 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 Perché solo ora è arrivata la convocazione ufficiale. 928 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 Che cosa dichiarerà riguardo all'omicidio? 929 01:04:28,072 --> 01:04:30,700 Forniremo le informazioni agli inquirenti. 930 01:04:30,783 --> 01:04:32,577 Chiedete direttamente a loro. 931 01:04:32,660 --> 01:04:35,454 Dov'è stato negli ultimi quattro anni? 932 01:04:36,455 --> 01:04:40,418 Sono stato in molti posti diversi. 933 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 Dove, signore? 934 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 MARTEDÌ 13 GIUGNO 1989 935 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 Ricevo una telefonata che confermava la sua posizione. 936 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 La comunicazione aveva come sottofondo un forte rumore di spari. 937 01:05:12,617 --> 01:05:16,704 Così, dico: "Interrompete la sparatoria". 938 01:05:16,787 --> 01:05:21,000 "Ma lui ci sta sparando." "Lasciatelo fare, ma voi non sparate." 939 01:05:23,085 --> 01:05:25,671 Era nella sua camera da letto. 940 01:05:26,172 --> 01:05:28,966 Salgo le scale, verso la stanza. 941 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 Prendo le scale, la porta si apre 942 01:05:34,013 --> 01:05:36,349 e vedo la canna di un fucile. 943 01:05:36,432 --> 01:05:38,893 Dico: "Zorrilla, sono il procuratore. 944 01:05:39,560 --> 01:05:40,436 Non sparare". 945 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 "Sono disarmato", grido. 946 01:05:45,232 --> 01:05:48,986 Lui apre la porta, io entro. Mi punta il fucile contro. 947 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Minacciava di uccidermi. 948 01:05:52,698 --> 01:05:54,700 A quel punto, squilla il telefono. 949 01:05:56,077 --> 01:05:59,956 Vado per rispondere e lui: "No!" Rispose lui col fucile in mano. 950 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 ACCERCHIATO 951 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 Mi chiama il presidente e mi dice: 952 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 "Coello, vada in municipio… 953 01:06:14,303 --> 01:06:16,722 perché c'è un problema molto grosso". 954 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Fu allora che scoprii che Ponce Rojas e Nacho Morales 955 01:06:23,646 --> 01:06:27,942 volevano arrestare Zorrilla, ma erano diventati suoi ostaggi. 956 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Finalmente, dopo tre ore che eravamo lì, 957 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 prese il cappotto e il cappello 958 01:06:35,282 --> 01:06:36,242 e uscimmo. 959 01:06:37,743 --> 01:06:40,830 Notammo che aveva un'arma infilata dietro. 960 01:06:44,625 --> 01:06:46,419 Gli dissi: "Ti offro la cena". 961 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 Gli proposi di andare a cena tutti insieme. 962 01:06:51,007 --> 01:06:55,261 Siamo all'esterno della Procura Generale di Città del Messico, 963 01:06:55,344 --> 01:06:59,557 dove è in corso l'interrogatorio del sig. Zorrilla Pérez, 964 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 accusato dell'assassinio del giornalista Manuel Buendía. 965 01:07:04,770 --> 01:07:07,064 Ero in attesa nella Procura Generale, 966 01:07:08,274 --> 01:07:11,986 quando arrivò Nacho Morales con Zorrilla. 967 01:07:13,529 --> 01:07:18,284 Quando salutai Zorrilla, 968 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 gli diedi un abbraccio e gli tolsi la pistola da dietro la schiena. 969 01:07:25,750 --> 01:07:28,377 Dissi: "Perdonami, ma finché ci sarò io, 970 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 queste cose non sono tollerate". 971 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 Non assistetti all'interrogatorio. 972 01:07:36,177 --> 01:07:41,348 Nacho ci mise un film su un giornalista… 973 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 Un vecchio film che si intitolava… Era un vecchio film. 974 01:07:47,354 --> 01:07:49,565 Non so cosa succeda al Messico. 975 01:07:50,107 --> 01:07:51,776 Non succede mai niente! 976 01:07:52,359 --> 01:07:55,404 Che bella notizia per chiudere l'anno. 977 01:07:55,488 --> 01:07:57,948 Le notizie sono come le lepri. 978 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 Sbucano dove meno te lo aspetti. 979 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 E vanno prese al volo. 980 01:08:02,578 --> 01:08:04,872 Ordinò addirittura la cena. 981 01:08:05,414 --> 01:08:07,958 Tutti riuniti, come a una cena di famiglia. 982 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 Dissi a Nacho: "Sarò io a interrogare Zorrilla. 983 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 Questi sono i miei ordini". Lo interrogai per due, tre ore. 984 01:08:16,217 --> 01:08:18,803 Mi disse: "Puoi anche ammazzarmi. 985 01:08:20,054 --> 01:08:21,138 Non sono stato io. 986 01:08:21,680 --> 01:08:24,308 So chi è stato, ma non lo dirò. 987 01:08:25,935 --> 01:08:28,938 Comunque, Javier, mi prenderò la colpa". 988 01:08:30,648 --> 01:08:31,482 E così fece. 989 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Così, arrestarono Zorrilla, 990 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 ma non toccarono né i suoi soldi, né i suoi ranch, 991 01:08:40,908 --> 01:08:42,868 né nessuna delle sue proprietà. 992 01:08:42,952 --> 01:08:44,078 In cambio di cosa? 993 01:08:44,787 --> 01:08:47,289 Che si consegnasse e restasse in silenzio. 994 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorrilla non ha più parlato del caso. 995 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 CROLLA ZORRILLA 996 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 ZORRILLA CATTURATO NUMEROSE ACCUSE 997 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 NESSUNO SCAMPO COLPEVOLE 998 01:08:56,048 --> 01:08:57,967 Iniziai a lavorare nel cinema. 999 01:08:58,050 --> 01:09:01,846 - Quali ruoli ti davano? - Sempre quello del cattivo. 1000 01:09:03,931 --> 01:09:05,349 Di' a quei porci 1001 01:09:06,016 --> 01:09:08,018 che nessuna cifra può comprarmi. 1002 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Continuerò a perseguitarvi fino alla morte. 1003 01:09:14,275 --> 01:09:18,154 Abbiamo con noi il dr. Dela Balza, noto criminologo. 1004 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 Facevo solo film d'azione. 1005 01:09:20,614 --> 01:09:22,616 Ero sempre il cattivo o lo sbirro. 1006 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Siamo entrati in un teatro di posa dove c'era un giornalista 1007 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 e abbiamo sparato a tutti, 1008 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 persino ai tecnici delle luci. 1009 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 Quanti ne ho uccisi nei film. 1010 01:09:34,587 --> 01:09:36,547 Ho impersonato pure un assassino. 1011 01:09:37,006 --> 01:09:39,508 Ero bravo. Ho fatto fuori parecchia gente. 1012 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 Ero in un hotel, con una ragazza. 1013 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 Mi chiama mia madre e fa: "Cos'hai combinato, Juan Rafael?" 1014 01:09:53,814 --> 01:09:54,982 Mi spaventai. 1015 01:09:55,065 --> 01:09:57,318 "Non ho fatto niente. Perché?" 1016 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 "Ti sono entrati in casa buttando giù la porta. 1017 01:10:00,321 --> 01:10:02,573 Hanno sfinito di botte il tuo cane. 1018 01:10:02,656 --> 01:10:04,825 Hanno rubato tutto quello che c'era. 1019 01:10:06,327 --> 01:10:09,163 Hanno l'ordine di consegnarti morto. 1020 01:10:09,246 --> 01:10:13,751 Diranno che, mentre agonizzavi, hai ammesso di aver ucciso Buendía. 1021 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Perciò stai attento, figlio mio." 1022 01:10:18,297 --> 01:10:19,632 Mi spaventai molto. 1023 01:10:20,216 --> 01:10:23,427 Dissi: "Mamma, trovami un avvocato e chiedi la scorta". 1024 01:10:23,510 --> 01:10:25,429 CATTURATO JUAN RAFAEL MORO ÁVILA 1025 01:10:25,512 --> 01:10:28,098 Ero uno sbirro. Sapevo cosa stava accadendo. 1026 01:10:28,182 --> 01:10:32,144 Scappai. Iniziai a giocare al gatto e al topo con la polizia. 1027 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 "E la mia scorta?" 1028 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 Quando mi disse che era tutto pronto, tornai immediatamente. 1029 01:10:38,984 --> 01:10:40,277 Lasciai le mie armi. 1030 01:10:40,361 --> 01:10:43,072 Giravo armato, così, se mi avessero trovato, 1031 01:10:43,155 --> 01:10:44,490 saremmo morti insieme. 1032 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Mi consegno, disarmato. 1033 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Mi volto e vedo i cecchini, 1034 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 i tiratori e i poliziotti spuntare da ogni parte. 1035 01:10:57,253 --> 01:11:00,297 Mi spingono contro l'auto. "Che succede? Calma." 1036 01:11:00,381 --> 01:11:03,592 Da ex sbirro, sapevo di avere la coscienza pulita. 1037 01:11:03,676 --> 01:11:06,553 Mi consegno, mi perquisiscono e mi portano via. 1038 01:11:08,555 --> 01:11:11,141 La Procura Generale di Città del Messico 1039 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 consegnerà oggi al tribunale penale Juan Rafael Moro Ávila, 1040 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 come presunto responsabile di omicidio, nel ruolo di complice materiale. 1041 01:11:25,030 --> 01:11:27,199 Minacciarono i miei familiari. 1042 01:11:28,701 --> 01:11:32,162 Furono trattenuti e usati per farmi pressione. 1043 01:11:32,246 --> 01:11:36,500 Perciò accettai la conferenza stampa, ma senza mai incriminarmi. 1044 01:11:37,042 --> 01:11:38,419 Né me né nessuno. 1045 01:11:39,003 --> 01:11:41,338 Il giorno della morte del giornalista, 1046 01:11:41,422 --> 01:11:46,677 Juan Moro Ávila, allora capo dei motociclisti della Brigata Speciale, 1047 01:11:47,177 --> 01:11:50,681 mentre si trovava negli uffici della Sicurezza Federale, 1048 01:11:51,181 --> 01:11:53,976 viene informato che quel pomeriggio 1049 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 sarebbe stata attuata un'operazione denominata "Notizie". 1050 01:11:58,689 --> 01:12:00,149 L'Operazione Notizie? 1051 01:12:00,232 --> 01:12:02,568 Non è vero. Neanche una parola. 1052 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 Quel bastardo sta leggendo la mia deposizione! 1053 01:12:08,324 --> 01:12:11,118 Alla fine, dissi: "Se mi torchiate così, 1054 01:12:11,201 --> 01:12:13,996 ok, ho aiutato l'assassino. Ma non so chi sia". 1055 01:12:14,079 --> 01:12:17,916 "Diremo che Chocorrol è saltato sulla tua moto. 1056 01:12:18,000 --> 01:12:21,628 Credendolo della Sicurezza Federale, sei andato a indagare. 1057 01:12:21,712 --> 01:12:25,007 Passato un po' di tempo, diremo che è stato lui a sparare 1058 01:12:25,090 --> 01:12:26,592 e sarai fuori dai guai." 1059 01:12:26,675 --> 01:12:29,720 Stavano cercando di incolpare Chocorrol. 1060 01:12:29,803 --> 01:12:32,890 Ci avevano incastrato in una questione politica. 1061 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Tutti incastrati. Dissi: "Se è l'unica via d'uscita, ok". 1062 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 Mi hanno ordinato di recarmi presso un indirizzo, cosa che ho fatto. 1063 01:12:43,067 --> 01:12:46,528 Il comandante mi aveva ordinato di setacciare l'area. 1064 01:12:46,612 --> 01:12:49,114 Arrivato lì, ho ricevuto istruzioni. 1065 01:12:49,656 --> 01:12:50,699 Ho preso la moto. 1066 01:12:51,700 --> 01:12:53,994 Stavo setacciando l'area da solo, 1067 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 quando Chocorrol è saltato sulla mia moto aggrappandosi a me. 1068 01:12:58,415 --> 01:13:01,043 L'ho riconosciuto, avendolo visto in ufficio. 1069 01:13:01,126 --> 01:13:03,962 Pensavo fosse anche lui della Sicurezza Federale. 1070 01:13:04,505 --> 01:13:07,633 Ha iniziato a dirmi: "Vai a destra, vai a sinistra". 1071 01:13:07,716 --> 01:13:10,761 E io: "Aspetta. Stiamo cercando una persona". 1072 01:13:10,844 --> 01:13:15,265 Non mi sono reso conto di quello che stavo facendo. 1073 01:13:15,766 --> 01:13:18,685 Mi stavo rendendo complice di un omicidio. 1074 01:13:18,769 --> 01:13:21,980 La Procura Generale di Città del Messico 1075 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 ha diffuso oggi i dettagli sulla morte di José Luis Ochoa Alonso, 1076 01:13:26,527 --> 01:13:27,903 detto Chocorrol. 1077 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 Chocorrol è stato indicato ieri da Moro Ávila 1078 01:13:32,199 --> 01:13:35,327 come autore materiale dell'omicidio di Manuel Buendía. 1079 01:13:35,786 --> 01:13:37,830 Coopererò e dirò tutto ciò che so. 1080 01:13:37,913 --> 01:13:41,083 Amo i giornalisti, mi sento uno di voi 1081 01:13:41,166 --> 01:13:43,502 e ho sempre avuto a cuore la categoria. 1082 01:13:43,585 --> 01:13:44,795 Vi voglio bene. 1083 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 VI VOGLIO BENE! 1084 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 PENSA SE NON CI VOLEVA BENE! 1085 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 Intorno alle 19:30, 1086 01:13:58,392 --> 01:14:03,230 il sig. José Antonio Zorrilla Pérez è arrivato nel carcere della capitale. 1087 01:14:03,856 --> 01:14:06,191 Zorrilla è arrivato con un'auto bianca, 1088 01:14:06,275 --> 01:14:11,530 in testa a un convoglio di 15 veicoli della polizia giudiziaria. 1089 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Ai cronisti, ha gridato la sua innocenza. 1090 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 Siamo riusciti a introdurre un registratore 1091 01:14:16,994 --> 01:14:21,039 nell'auto di Zorrilla Pérez, di cui ora abbiamo l'audio. 1092 01:14:21,748 --> 01:14:24,585 È colpevole o innocente, sig. Zorrilla? 1093 01:14:24,668 --> 01:14:26,920 Innocente. Aiutatemi voi della stampa. 1094 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Grazie. 1095 01:14:30,382 --> 01:14:33,385 Come conseguenza delle indagini 1096 01:14:33,886 --> 01:14:36,430 e della sua recente condotta, 1097 01:14:37,181 --> 01:14:42,936 José Antonio Zorrilla Pérez è ritenuto il presunto responsabile 1098 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 dell'omicidio indiretto di Manuel Buendía Tellezgirón, 1099 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 nella modalità di autore intellettuale. 1100 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 NESSUNA VIA DI FUGA PER ZORRILLA 1101 01:14:54,698 --> 01:14:57,618 Secondo gli elementi di cui disponiamo, 1102 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 fu Juan Rafael Moro Ávila a sparare a Manuel Buendía. 1103 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO IN CARCERE. E GLI ALTRI? 1104 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ZORRILLA E MORO, GLI INDUBBI ASSASSINI DI BUENDÍA 1105 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ZORRILLA DIEDE L'ORDINE 1106 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 MORO SPARÒ 1107 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 CHIUSO IL CASO BUENDÍA 1108 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Dal nostro punto di vista, un tale esito per il caso Buendía 1109 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 era tipico della polizia. 1110 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Ricostruiscono storie folli, 1111 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 il tizio sulla motocicletta, 1112 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 che era il nipote del presidente Ávila Camacho. 1113 01:15:38,283 --> 01:15:42,454 Il tutto diventa un po' romanzato e non porta alla verità. 1114 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Immaginavamo che avrebbero insabbiato il vero movente, 1115 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 ma non sapevamo di essere all'inizio di una storia 1116 01:15:54,091 --> 01:15:56,260 che ci avrebbe inghiottito, 1117 01:15:56,343 --> 01:15:59,263 cioè l'emergere dei cartelli. 1118 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 Un mese prima dell'omicidio, 1119 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 viene pubblicato un comunicato 1120 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 da parte dei vescovi del Sud Pacifico, 1121 01:16:10,274 --> 01:16:12,901 in cui dichiaravano di aver iniziato a vedere 1122 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 infiltrazioni del narcotraffico nelle istituzioni statali. 1123 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Manuel Buendía riprese il comunicato e scrisse due articoli al riguardo. 1124 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 SICUREZZA NAZIONALE 1125 01:16:32,421 --> 01:16:33,880 "Sicurezza nazionale." 1126 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 Excélsior, 14 maggio 1984. 1127 01:16:38,218 --> 01:16:39,428 Di Manuel Buendía. 1128 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 Le attività del narcotraffico in Messico si sono evidentemente intensificate, 1129 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 dal 1982 a oggi. 1130 01:16:48,228 --> 01:16:52,274 E questo non si può ottenere senza un aiuto dall'interno. 1131 01:16:52,899 --> 01:16:55,402 Dicono che, in questo sporco traffico, 1132 01:16:55,485 --> 01:16:59,197 ci sia la complicità diretta o indiretta 1133 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 di alti funzionari pubblici a livello statale e federale. 1134 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 Stando a quanto dichiarato dai vescovi, ma anche da altre fonti, 1135 01:17:09,833 --> 01:17:13,045 questa faccenda riguarda la sicurezza nazionale. 1136 01:17:14,129 --> 01:17:16,715 CHI HA UCCISO MANUEL BUENDÍA? 1137 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 UN MISTERO MESSICANO, DI MATTHEW ROTHSCHILD 1138 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 DICEVA: "DOVRANNO SPARARMI ALLE SPALLE" 1139 01:17:25,057 --> 01:17:26,016 CHI L'HA UCCISO? 1140 01:17:26,099 --> 01:17:32,522 Fu un articolo importante pubblicato sull'inserto domenicale di Unomásuno. 1141 01:17:33,523 --> 01:17:37,778 Avanzava l'ipotesi che qualcuno avesse voluto zittire Buendía, 1142 01:17:37,861 --> 01:17:42,616 per evitare che rivelasse i legami col narcotraffico, con il cartello. 1143 01:17:42,699 --> 01:17:43,950 STORICO 1144 01:17:44,034 --> 01:17:47,579 Oppure era stata la CIA, il governo USA, che voleva impedire… 1145 01:17:49,873 --> 01:17:53,877 che si divulgasse il loro coinvolgimento con i Contras e la malavita. 1146 01:17:55,087 --> 01:17:59,132 I corpi, trovati avvolti nella plastica a 160 km da Guadalajara, 1147 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 erano fortemente decomposti. 1148 01:18:01,051 --> 01:18:04,471 Enrique Camarena stava indagando sul narcotraffico, 1149 01:18:04,554 --> 01:18:07,683 quando è stato rapito vicino al consolato americano. 1150 01:18:07,766 --> 01:18:11,144 È stato torturato e, dopo due giorni, ucciso dai rapitori, 1151 01:18:11,228 --> 01:18:14,064 forse trafficanti disturbati dall'intrusione. 1152 01:18:14,147 --> 01:18:17,567 I due che secondo il governo avrebbero ordinato l'omicidio, 1153 01:18:17,651 --> 01:18:21,905 per cui si spera un processo, sono i boss Rafael Caro Quintero 1154 01:18:21,988 --> 01:18:23,657 ed Ernesto Fonseca. 1155 01:18:23,740 --> 01:18:25,742 Sono già in carcere in Messico. 1156 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 Di colpo, mi squilla il telefono. 1157 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 Mi chiedono se fossi Jesús Esquivel. 1158 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 Dico: "Sì. Chi parla?" 1159 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 "Sono Héctor Berrellez." 1160 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Ero incaricato di indagare sull'omicidio di Kiki Camarena. 1161 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Quel che mi disse avrebbe cambiato la storia. 1162 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 DEA - DIPARTIMENTO ANTIDROGA 1163 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 La storia per insabbiare l'omicidio di Kiki 1164 01:18:54,354 --> 01:18:57,899 e la complicità della CIA nell'omicidio di Kiki… 1165 01:18:57,983 --> 01:18:59,067 AGENTE DELLA DEA 1166 01:18:59,151 --> 01:19:01,695 …era dire che era stato ucciso dai narcos 1167 01:19:01,778 --> 01:19:05,490 per il maggior sequestro di marijuana della storia. 1168 01:19:05,574 --> 01:19:06,658 10.000 tonnellate. 1169 01:19:09,161 --> 01:19:11,663 È una totale invenzione. 1170 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena non partecipò alle retate di Buffalo. 1171 01:19:18,003 --> 01:19:21,965 Una cosa che mi disse Berrellez, quando gli fu assegnato il caso… 1172 01:19:22,048 --> 01:19:24,217 La prima cosa che fece 1173 01:19:24,301 --> 01:19:28,847 fu prelevare gli oggetti personali di Kiki dalla sede della DEA a Guadalajara. 1174 01:19:29,973 --> 01:19:36,188 La prima cosa che si mise a sfogliare fu l'agenda di Kiki Camarena, 1175 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 dove trovò il numero di telefono di Buendía. 1176 01:19:42,486 --> 01:19:46,448 Héctor Berrellez e la DEA ci avevano detto che erano in contatto. 1177 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 Presumibilmente, si erano anche incontrati. 1178 01:19:51,286 --> 01:19:52,245 Noi lo sapevamo. 1179 01:19:53,497 --> 01:19:55,081 Al tempo, Manuel Buendía 1180 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 ricevette la visita di Javier Vázquez, un cronista di Veracruz. 1181 01:20:01,379 --> 01:20:05,592 Il cronista disse a Buendía di aver scoperto un ranch 1182 01:20:06,802 --> 01:20:07,636 a Veracruz, 1183 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 che la Sicurezza Federale stava proteggendo, 1184 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 e che il ranch era di proprietà di Rafael Caro Quintero. 1185 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 Zorrilla Pérez disse a Manuel Buendía: 1186 01:20:20,649 --> 01:20:23,527 "Non scriverne. Ti prego, lascia stare. 1187 01:20:24,194 --> 01:20:26,196 Non parlarne. È un segreto". 1188 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 Gli inquirenti americani sperano 1189 01:20:28,532 --> 01:20:32,661 che i responsabili siano arrestati e processati in Messico. 1190 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Il mio primo obiettivo era trovare dei testimoni. 1191 01:20:37,123 --> 01:20:40,752 E, ironia della sorte, mi segnalarono un agente americano. 1192 01:20:40,836 --> 01:20:44,130 COLLABORATORE DELLA CIA, 1968-1985 1193 01:20:44,214 --> 01:20:46,258 Era un personaggio che… 1194 01:20:48,009 --> 01:20:48,927 da quanto so, 1195 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 era compagno di bevute del gruppo di Guadalajara. 1196 01:20:55,725 --> 01:20:57,644 Nel novembre del 1983, 1197 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 visse addirittura a casa di Ernesto Fonseca. 1198 01:21:02,649 --> 01:21:05,026 Era sposato, aveva una casa sua, 1199 01:21:05,110 --> 01:21:07,904 ma si occupava delle comunicazioni elettroniche, 1200 01:21:07,988 --> 01:21:10,532 delle comunicazioni radio del cartello. 1201 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 Nessuno sapeva nulla di lui. Era un personaggio complicato. 1202 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Aveva una copertura ed era il referente di se stesso. 1203 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 L'ECLISSI DEGLI ASSASSINI 1204 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Ovviamente, riferiva a qualcuno. 1205 01:21:27,757 --> 01:21:31,094 Spesso, faceva rapporto ai servizi segreti messicani. 1206 01:21:32,178 --> 01:21:36,099 I suoi superiori erano nella Sicurezza Federale. 1207 01:21:36,182 --> 01:21:38,727 Pensai: "Che cosa strana. 1208 01:21:39,227 --> 01:21:42,355 "Un americano che lavora per la Sicurezza Federale?" 1209 01:21:42,439 --> 01:21:44,024 ECCO LA SICUREZZA FEDERALE 1210 01:21:44,107 --> 01:21:47,569 La tigre è un animale forte che non fugge dal pericolo. 1211 01:21:47,652 --> 01:21:49,029 Attacca frontalmente. 1212 01:21:49,112 --> 01:21:52,908 Preferisce agire in silenzio e vede cose che altri non vedono. 1213 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 Così deve essere un agente della Sicurezza Federale. 1214 01:21:57,162 --> 01:21:59,706 Fu molto dura rintracciarlo. 1215 01:22:00,248 --> 01:22:03,335 Alla fine, riuscii a parlargli al telefono. 1216 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 Mi disse: "Non sai con cosa hai a che fare. 1217 01:22:06,922 --> 01:22:08,882 Ti stai cacciando in un guaio. 1218 01:22:08,965 --> 01:22:11,176 Non immagini come andrà a finire. 1219 01:22:11,259 --> 01:22:14,179 E non mi nascondo da te, ma dalla mia agenzia. 1220 01:22:14,262 --> 01:22:15,639 Lavoro per la CIA". 1221 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 Quando lo braccarono e fu chiaro che lo avrebbero ucciso, 1222 01:22:22,771 --> 01:22:27,484 in un modo o nell'altro, disse: "Al diavolo". 1223 01:22:27,567 --> 01:22:31,196 Così, ci permise di registrare e fotografare… 1224 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Questa intervista è condotta da Russell Bartley 1225 01:22:36,743 --> 01:22:38,912 con Lawrence Victor Harrison, 1226 01:22:39,454 --> 01:22:42,248 nella sua residenza a Riverside, in California, 1227 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 il giorno giovedì 18 giugno 2009. 1228 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 Sai, tu e io ne abbiamo parlato, 1229 01:22:51,675 --> 01:22:55,303 ma la persona che è stata incolpata 1230 01:22:55,387 --> 01:22:57,806 e che divulgò tutto fu Manuel Buendía. 1231 01:22:57,889 --> 01:23:01,184 Non so dove avesse preso le liste. Lui disse da Zorrilla. 1232 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Poi Zorrilla disse: 1233 01:23:04,312 --> 01:23:07,107 "Dovevo proteggerlo. Aveva scoperto qualcosa. 1234 01:23:07,190 --> 01:23:10,485 Una cosa che non posso dirti, ma è molto importante". 1235 01:23:10,568 --> 01:23:14,072 Non erano di certo le credenziali. Quelle erano già note. 1236 01:23:15,532 --> 01:23:18,660 Non riguardava Mertins, ma qualcos'altro. 1237 01:23:20,120 --> 01:23:21,538 Perché uccidere Buendía? 1238 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendía? Perché aveva scoperto le piste d'atterraggio. 1239 01:23:27,335 --> 01:23:29,671 È questo che li ha fatti imbestialire. 1240 01:23:30,296 --> 01:23:31,381 Era un problema. 1241 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Stai iniziando a ricostruire il puzzle. 1242 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 Non hai le basi, ma ti stai avvicinando. 1243 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 Hai parlato con molte persone. 1244 01:23:42,142 --> 01:23:44,185 Ma se non riesci a ricostruirlo, 1245 01:23:44,269 --> 01:23:46,771 avrai capito che ci siamo noi dietro, 1246 01:23:46,855 --> 01:23:48,273 da molto tempo… 1247 01:23:50,859 --> 01:23:54,446 Ti dico queste cose perché le ho viste. 1248 01:23:57,574 --> 01:23:59,576 Quando venne qui, disse: "Ascolta, 1249 01:24:00,118 --> 01:24:02,954 noi abbiamo un traffico segreto di armi 1250 01:24:03,538 --> 01:24:06,666 in Centro e Sud America, con i Contras, via Messico. 1251 01:24:07,834 --> 01:24:11,087 E muoviamo anche tonnellate di cocaina, 1252 01:24:11,171 --> 01:24:13,798 con cui finanziamo la guerra in Nicaragua". 1253 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 "Noi chi?" E lui: "Oliver North, Félix Rodríguez". 1254 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 CONSIGLIERE DI SICUREZZA USA 1255 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodríguez è un personaggio fosco… 1256 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 con un passato in America Latina che sembra uscito da un film, 1257 01:24:34,694 --> 01:24:37,363 a partire dall'invasione della Baia dei Porci 1258 01:24:38,323 --> 01:24:43,661 e l'assassinio di Che Guevara in Bolivia. 1259 01:24:45,288 --> 01:24:47,290 Lo mandarono in Messico, 1260 01:24:47,373 --> 01:24:53,630 perché era in corso un'indagine del Congresso USA 1261 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 sulle armi che i Contras stavano ricevendo. 1262 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 Sig. Rodríguez, possiamo affermare che questa operazione 1263 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 è stata controllata dal governo USA? 1264 01:25:04,974 --> 01:25:08,394 Io non la vedo così. Semmai… 1265 01:25:09,646 --> 01:25:13,775 il colonnello North aveva interesse ad aiutare i ribelli nicaraguensi. 1266 01:25:13,858 --> 01:25:17,403 Quando perdi il tuo paese e non ti resta più nulla, 1267 01:25:17,487 --> 01:25:20,156 se qualcuno offre aiuto in quella situazione, 1268 01:25:20,240 --> 01:25:24,452 è cosa giusta andare ad aiutarlo in qualche modo. 1269 01:25:24,536 --> 01:25:28,790 Lei è un ex agente della CIA, conferma? 1270 01:25:28,873 --> 01:25:30,166 - Sì, signore. - Bene. 1271 01:25:30,250 --> 01:25:34,254 Kiki Camarena fu preso di mira 1272 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 perché aveva scoperto il ranch di Veracruz. 1273 01:25:41,678 --> 01:25:44,514 Temevano che sapesse dei campi di addestramento 1274 01:25:44,597 --> 01:25:48,685 e dei legami tra la Sicurezza Federale, la CIA e il narcotraffico. 1275 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Quando inizi a mettere insieme i pezzi del puzzle, diventa chiaro. 1276 01:25:54,315 --> 01:25:57,235 Abbiamo ucciso noi Buendía e Camarena. 1277 01:25:57,318 --> 01:25:58,987 Noi americani. 1278 01:26:02,407 --> 01:26:05,618 Ad oggi, la CIA pensa di non aver fatto nulla di male. 1279 01:26:05,702 --> 01:26:10,790 La guerra al comunismo viene prima della guerra alla droga. 1280 01:26:10,874 --> 01:26:13,042 Io sono della DEA e mi oppongo. 1281 01:26:13,126 --> 01:26:17,213 Per me, distruggono il nostro paese, le vite dei nostri giovani, 1282 01:26:17,297 --> 01:26:18,715 e sono dei trafficanti. 1283 01:26:18,798 --> 01:26:20,300 AGENTE - DIRETTORE CIA 1284 01:26:20,383 --> 01:26:21,926 Non parliamo di sicurezza. 1285 01:26:22,010 --> 01:26:26,514 Parliamo di obiettivi di regime nel mondo. 1286 01:26:27,348 --> 01:26:28,308 Di politica. 1287 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 La domanda che ci ha sempre tormentato 1288 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 è: "Chi?" 1289 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Zorrilla non aveva problemi personali con Manuel. 1290 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 Il problema era più in alto. Ce l'avevano gli alti funzionari. 1291 01:26:50,455 --> 01:26:54,584 Esco dal tribunale e incontro un tizio dagli occhi azzurri che mi fa: 1292 01:26:54,667 --> 01:26:57,295 "Moro, non hai ucciso tu Buendía". 1293 01:26:57,378 --> 01:26:58,296 "Certo che no." 1294 01:26:58,379 --> 01:27:01,257 Dice: "So chi è stato. Non sei stato tu". 1295 01:27:02,425 --> 01:27:05,595 Mi disse che conosceva un uomo 1296 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 che lavorava come sicario, un certo Luis Sayas. 1297 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Sayas raccontò di avere con sé una pistola calibro .38 Special. 1298 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 A detta sua, vedendo Buendía uscire, dissero: 1299 01:27:19,442 --> 01:27:22,195 "Quello è Buendía". 1300 01:27:22,278 --> 01:27:26,324 Attraversa la strada, gli spara da davanti 1301 01:27:26,950 --> 01:27:28,409 e scappa correndo. 1302 01:27:28,493 --> 01:27:32,372 Andando via, ricevettero ordini per un altro lavoro. 1303 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 Dovevano rapinare la gioielleria… 1304 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 Una gioielleria piena d'oro ad Acapulco. 1305 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 Durante il colpo, spararono a Luis Sayas, che ci rimase secco. 1306 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 Lo riempirono di proiettili e lo gettarono in una fossa comune. 1307 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Ecco l'assassino di Buendía. 1308 01:27:51,307 --> 01:27:53,142 DOPO 18 ANNI DI RECLUSIONE, 1309 01:27:53,226 --> 01:27:57,063 JUAN RAFAEL MORO ÁVILA VIENE SCARCERATO NEL FEBBRAIO 2009 1310 01:28:02,735 --> 01:28:05,571 - Salve, sig. Zorrilla. - Come sta? 1311 01:28:05,655 --> 01:28:08,408 Sono felice di vederla di nuovo. 1312 01:28:08,491 --> 01:28:11,911 - Speriamo di non disturbarla. - No, affatto. 1313 01:28:11,995 --> 01:28:13,246 - Sicuro? - Certo. 1314 01:28:13,329 --> 01:28:14,831 Mi fa piacere, signore. 1315 01:28:14,914 --> 01:28:17,875 Siamo innocenti, sia io che i miei colleghi. 1316 01:28:17,959 --> 01:28:22,964 È una questione diversa, su cui spetta alle autorità indagare. 1317 01:28:23,464 --> 01:28:28,011 Mi sono recato sulla scena del crimine perché Luis Soto mi aveva chiamato. 1318 01:28:28,636 --> 01:28:33,182 E sono arrivato subito perché era a cinque minuti dal mio ufficio. 1319 01:28:33,725 --> 01:28:39,355 Sono corso a vedere un amico a cui avevano sparato. 1320 01:28:40,023 --> 01:28:44,360 Volevo aiutarlo, provare a salvargli la vita. 1321 01:28:44,444 --> 01:28:49,115 Se questo è un crimine, lo rifarei volentieri. 1322 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Sono convinto che si è trattato di un crimine di stato. 1323 01:28:57,999 --> 01:28:59,959 Zorrilla è innocente. 1324 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Che mi perdoni il sig. Morales Lechuga, 1325 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 che mi perdoni il governo e tutti quanti, 1326 01:29:06,758 --> 01:29:08,092 ma io l'ho ascoltato. 1327 01:29:08,176 --> 01:29:09,469 L'ho interrogato. 1328 01:29:11,137 --> 01:29:14,432 E con tutto il rispetto, ne so qualcosa. 1329 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 DOPO 25 ANNI DI RECLUSIONE, 1330 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ PASSA AGLI ARRESTI DOMICILIARI NEL 2013 1331 01:29:22,231 --> 01:29:25,360 Nel Messico del PRI degli anni '80, 1332 01:29:26,611 --> 01:29:30,281 la legge del silenzio era molto forte e continua a esserlo. 1333 01:29:31,324 --> 01:29:37,205 Prima di morire, Zorrilla dovrebbe dare la sua versione dei fatti. 1334 01:29:37,288 --> 01:29:38,498 Speriamo lo faccia. 1335 01:29:43,002 --> 01:29:44,712 La storia non è di nessuno. 1336 01:29:45,505 --> 01:29:49,884 Per questo motivo, chi di noi ha già vissuto a lungo 1337 01:29:50,760 --> 01:29:54,597 non dovrebbe tenere per sé i suoi cosiddetti segreti, 1338 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 soprattutto se riguardano questioni che interessano l'intera nazione. 1339 01:30:04,023 --> 01:30:05,983 La storia del Novecento messicano 1340 01:30:06,067 --> 01:30:09,737 è la storia dell'indebolimento dello stato messicano 1341 01:30:10,238 --> 01:30:13,116 e del rafforzamento del crimine organizzato. 1342 01:30:14,617 --> 01:30:19,705 E in questa storia, dobbiamo inserire figure come Manuel Buendía. 1343 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Manuel Buendía, come fecero i grandi giornalisti dell'Ottocento, 1344 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 ha ripreso la tradizione liberale, 1345 01:30:25,795 --> 01:30:28,589 sebbene molto avanzata, in questo secolo, 1346 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 e ha fatto del giornalismo un'arma di lotta. 1347 01:30:32,135 --> 01:30:36,889 Se ricordo bene, è stato il primo giornalista a essere ucciso così. 1348 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 Per strada. 1349 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Perché successe per strada, mentre usciva dal suo ufficio. 1350 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 È stato un crimine contro il Messico, non contro un solo uomo. 1351 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Ma le idee, la libertà e la verità vivranno per sempre, 1352 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 anche se continueranno a uccidere uomini coraggiosi come Manuel Buendía. 1353 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Lui denunciava, 1354 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 ma i potenti restavano al loro posto. 1355 01:31:04,709 --> 01:31:10,840 E correre rischi così grandi senza veder cambiare le cose 1356 01:31:10,923 --> 01:31:14,427 è una delusione e un'ingiustizia. 1357 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 Ti fa chiedere: "Per cosa?" 1358 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 "La tregua di Dio." 1359 01:31:25,563 --> 01:31:27,607 Quando la prateria si incendia, 1360 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 quando il cielo minaccia un'alluvione, 1361 01:31:30,776 --> 01:31:33,571 o qualcosa di recondito spaventa gli animali, 1362 01:31:34,155 --> 01:31:37,950 prede e predatori trovano riparo insieme, 1363 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 senza azzuffarsi. 1364 01:31:39,744 --> 01:31:41,704 Senza farsi a pezzi l'un l'altro. 1365 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 I contadini la chiamano "tregua di Dio". 1366 01:31:48,711 --> 01:31:50,004 Diamoci una tregua. 1367 01:31:51,339 --> 01:31:54,634 Se non siamo in grado di agire razionalmente, 1368 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 lasciamoci guidare dal nostro istinto animale. 1369 01:32:01,015 --> 01:32:02,350 Cosa significa questo? 1370 01:32:03,100 --> 01:32:06,187 Che rilievo hanno i fatti che stanno accadendo? 1371 01:32:06,270 --> 01:32:10,316 Lo ripeto, abbiamo la responsabilità 1372 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 di esaminare un fatto politico 1373 01:32:13,444 --> 01:32:17,406 che è poliedrico, che ha varie facce e sfumature 1374 01:32:17,490 --> 01:32:21,285 e che, probabilmente, ha anche tinte fosche. 1375 01:32:21,369 --> 01:32:25,164 In ogni caso, spero ci sarà il tempo in questa vita 1376 01:32:25,665 --> 01:32:29,460 per continuare a discuterne con voi, davanti a voi. 1377 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 Per ora, grazie di avermi seguito oggi. 1378 01:40:11,714 --> 01:40:14,717 Sottotitoli: Andrea Sarnataro