1 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 ‎過去を操る者が 未来を操る 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ‎現在を操る者が 過去を操る 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ‎「1984年」 ‎ジョージ・オーウェル 4 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 ‎NETFLIX ‎オリジナルドキュメンタリー 5 00:00:55,722 --> 00:00:57,599 〝CIAがメキシコに〞 6 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 〝国家安全保障〞 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,270 〝プライベート ネットワーク〞 8 00:01:04,980 --> 00:01:10,153 ‎今日がプライベート ‎ネットワークの最後の連載だ 9 00:01:10,653 --> 00:01:15,867 ‎つまりコラムニストの私 ‎マヌエル・ブエンディアが 10 00:01:15,950 --> 00:01:18,453 ‎読者にお別れをするのだ 11 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 ‎大喜びをする人もいるだろう 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‎少し悲しむ人もいると思う 13 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 ‎しかし 反論が好きな私は 14 00:01:31,132 --> 00:01:34,594 ‎どちらも ‎間違った反応だと言う 15 00:01:38,014 --> 00:01:41,976 ‎今日 大切なのは ‎私が両陣営の読者に 16 00:01:42,060 --> 00:01:46,147 ‎お別れのプレゼントを ‎用意したことだ 17 00:01:47,148 --> 00:01:50,944 ‎最終話を迎える ‎この物語の第1話は 18 00:01:51,027 --> 00:01:55,365 ‎1963年7月16日に ‎ここで発表された 19 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 ‎ジャーナリストが ‎現役を引退する時 20 00:02:00,328 --> 00:02:05,875 ‎過去を振り返り ‎自らに問う誘惑に駆られる 21 00:02:06,751 --> 00:02:11,256 ‎自分の記事の中で ‎最も重要で面白かったのは? 22 00:02:11,339 --> 00:02:13,383 ‎意義があったのは? 23 00:02:14,801 --> 00:02:17,846 ‎マヌエル・ブエンディアの ‎プライベートネットワーク 24 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 ‎プロパガンダに ‎影響されないように 25 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 ‎気を付ける必要がある 26 00:02:34,112 --> 00:02:37,031 ‎昔 誰かがこう言った 27 00:02:37,115 --> 00:02:40,827 ‎“戦争の最初の犠牲者は ‎真実だ” 28 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 ‎私は こう思う 29 00:02:45,999 --> 00:02:48,459 ‎これは記録していいよ 30 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 ホルヘ・カリジョ・オレア 元内務長官 31 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 ‎歴史は所有者を持たず ‎誰のものでもない 32 00:02:55,550 --> 00:02:58,261 ‎こういう記事を書く記者は 33 00:02:58,761 --> 00:03:01,306 ‎調査対象に ‎接近する必要がある 34 00:03:01,306 --> 00:03:02,015 ‎調査対象に ‎接近する必要がある 35 00:03:01,306 --> 00:03:02,015 セルヒオ・アグアジョ 新聞記者 36 00:03:02,015 --> 00:03:02,098 セルヒオ・アグアジョ 新聞記者 37 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 セルヒオ・アグアジョ 新聞記者 38 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 ‎彼らの視点を理解するためだ 39 00:03:06,144 --> 00:03:09,606 ‎どう距離を取り ‎自分の意見を保つか? 40 00:03:10,440 --> 00:03:12,400 ‎いまだに分からない 41 00:03:13,526 --> 00:03:16,613 ‎ある日 マヌエルが言った 42 00:03:16,696 --> 00:03:19,616 ‎“今まで銃器密売人や” 43 00:03:19,699 --> 00:03:23,578 ‎“グアダラハラの ‎極右団体テコスや” 44 00:03:23,661 --> 00:03:29,083 ‎“暴君政治家のルベン・ ‎フィゲロアの記事を書いた” 45 00:03:29,667 --> 00:03:30,668 ‎“しかし 麻薬組織の ‎ボスの記事を書くのは” 46 00:03:30,668 --> 00:03:33,838 ‎“しかし 麻薬組織の ‎ボスの記事を書くのは” 47 00:03:30,668 --> 00:03:33,838 アルフォンソ・サラテ 政治アナリスト 48 00:03:33,838 --> 00:03:33,922 アルフォンソ・サラテ 政治アナリスト 49 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 アルフォンソ・サラテ 政治アナリスト 50 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 ‎“自殺に等しい” 51 00:03:43,473 --> 00:03:47,602 ‎ある日 何かが起きていると ‎気が付いた 52 00:03:47,685 --> 00:03:51,147 ‎マヌエルは ‎靴を磨いてもらっていた 53 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 ‎私は彼に 後ろから近寄り ‎驚かした 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 ‎彼は ものすごく驚いて 55 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 ‎“驚かすな”と ‎緊張して言った 56 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 ‎マヌエルが来て言った 57 00:04:06,454 --> 00:04:10,500 イバン・レストレポ 作家 58 00:04:06,454 --> 00:04:10,500 ‎“私が書いている記事を ‎知ったら驚くよ” 59 00:04:10,500 --> 00:04:11,084 イバン・レストレポ 作家 60 00:04:11,084 --> 00:04:11,334 イバン・レストレポ 作家 61 00:04:11,084 --> 00:04:11,334 ‎“物議を醸す” 62 00:04:11,334 --> 00:04:12,752 ‎“物議を醸す” 63 00:04:12,835 --> 00:04:17,214 ‎“ヤツらに殺される”と ‎青い顔をして言った 64 00:04:18,466 --> 00:04:19,591 ‎マヌエルに理由を聞くと 65 00:04:19,591 --> 00:04:20,927 ‎マヌエルに理由を聞くと 66 00:04:19,591 --> 00:04:20,927 ビルヒリオ・カバジェロ 新聞記者 67 00:04:20,927 --> 00:04:21,010 ビルヒリオ・カバジェロ 新聞記者 68 00:04:21,010 --> 00:04:24,472 ビルヒリオ・カバジェロ 新聞記者 69 00:04:21,010 --> 00:04:24,472 ‎“状況を見れば分かる ‎私は殺される”と答えた 70 00:04:24,472 --> 00:04:25,056 ‎“状況を見れば分かる ‎私は殺される”と答えた 71 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 ‎例えば私が ‎いつか殺されるとする 72 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 ‎私が最後に言い残す言葉は 73 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 ‎“自分がまいた種だ” 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 ‎1984年5月30日 水曜日 ‎メキシコシティー 75 00:04:57,672 --> 00:04:59,799 ‎記者のマヌエル・ ‎ブエンディアが殺されました 76 00:04:59,799 --> 00:05:01,843 ‎記者のマヌエル・ ‎ブエンディアが殺されました 77 00:04:59,799 --> 00:05:01,843 〝殺害〞 78 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 ‎犯人は逃走 ‎警察が捜査中です 79 00:05:04,721 --> 00:05:06,973 〝マヌエル・ ブエンディア〞 80 00:05:08,182 --> 00:05:11,269 ‎犯行を目撃したのは ‎2人だけです 81 00:05:11,352 --> 00:05:16,316 ‎現場近くで勤務する ‎会計士のロヘリオ・バレラと 82 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 ‎ブエンディアの同僚 フアン・ ‎マヌエル・バウティスタです 83 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 ‎フアン・マヌエル 84 00:05:22,488 --> 00:05:23,531 ‎彼の同僚? 85 00:05:23,614 --> 00:05:24,157 ‎はい 86 00:05:24,240 --> 00:05:25,033 ‎仕事は? 87 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 ‎私は助手で ‎文書管理が担当です 88 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 ‎午後6時30分ごろだった 89 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 ルイス・ソト 新聞記者 90 00:05:30,621 --> 00:05:30,705 ルイス・ソト 新聞記者 91 00:05:30,705 --> 00:05:32,957 ルイス・ソト 新聞記者 92 00:05:30,705 --> 00:05:32,957 ‎中心街で仕事をしていると 93 00:05:32,957 --> 00:05:33,958 ‎中心街で仕事をしていると 94 00:05:34,042 --> 00:05:40,423 ‎フアン・マヌエルから ‎電話があり 事件を知った 95 00:05:40,506 --> 00:05:43,134 ‎彼は駐車場の車へ向い 96 00:05:43,217 --> 00:05:45,720 ‎私はコピーを取ろうとした 97 00:05:45,803 --> 00:05:48,931 ‎彼は私に ‎“どこへ?”と聞いた 98 00:05:49,015 --> 00:05:52,060 ‎それが彼の最後の言葉だった 99 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 ‎その時 銃声が響いた 100 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 ‎振り返ると倒れていた 101 00:05:59,692 --> 00:06:01,736 ‎何発 発射された? 102 00:06:01,819 --> 00:06:03,112 ‎4回 撃たれた 103 00:06:03,196 --> 00:06:08,076 ‎即死ですか それとも ‎しばらく生存していました? 104 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 ‎恐らく即死です 105 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 ‎現場から逃げようとする ‎2人を目撃した 106 00:06:15,416 --> 00:06:19,420 ‎リベルプール通りの角を ‎左へ曲がった 107 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 ‎彼を助けようとする ‎若い男性がいた 108 00:06:22,757 --> 00:06:25,510 ‎彼の助手だったに違いない 109 00:06:25,593 --> 00:06:30,223 ‎助手は襲撃者を ‎追いかけようとしていた 110 00:06:30,306 --> 00:06:34,268 ‎犯人の1人が ‎私を撃とうとしたが避けた 111 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 ‎彼は逃走中 人にぶつかった 112 00:06:37,397 --> 00:06:41,859 ‎犯人を見失ったので ‎現場に戻り 救急に連絡した 113 00:06:41,943 --> 00:06:45,363 ‎フアン・マヌエルは ‎動揺していた 114 00:06:45,446 --> 00:06:48,324 ‎彼はすぐに 私に連絡した 115 00:06:48,408 --> 00:06:53,496 ‎ブエンディアの友人に ‎現場へ急行してもらうため 116 00:06:53,579 --> 00:06:56,833 ‎彼に友人の電話番号を聞いた 117 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 ‎私は指示されていなかった 118 00:07:00,002 --> 00:07:00,044 ホセ・アントニオ・ ソリジャ 119 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 ホセ・アントニオ・ ソリジャ 120 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 ‎ソリジャから電話があり ‎彼は独特の口調で 121 00:07:03,673 --> 00:07:03,756 ‎ソリジャから電話があり ‎彼は独特の口調で 122 00:07:03,756 --> 00:07:04,382 ‎ソリジャから電話があり ‎彼は独特の口調で 123 00:07:03,756 --> 00:07:04,382 連邦公安局 元局長 124 00:07:04,382 --> 00:07:04,465 連邦公安局 元局長 125 00:07:04,465 --> 00:07:06,342 連邦公安局 元局長 126 00:07:04,465 --> 00:07:06,342 ‎“ブエンディアの殺害を ‎聞いたか?”と言った 127 00:07:06,342 --> 00:07:09,095 ‎“ブエンディアの殺害を ‎聞いたか?”と言った 128 00:07:10,179 --> 00:07:11,597 ‎彼の言葉だ 129 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 ‎実は知っていたが ‎“今 聞いたよ”と答えた 130 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 レイムンド・リバ・ パラシオ 新聞記者 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 ‎事件現場に急行した 132 00:07:18,855 --> 00:07:19,605 レイムンド・リバ・ パラシオ 新聞記者 133 00:07:19,605 --> 00:07:21,274 レイムンド・リバ・ パラシオ 新聞記者 134 00:07:19,605 --> 00:07:21,274 ‎停車したバスも人々も ‎まだ現場にいた 135 00:07:21,274 --> 00:07:24,110 ‎停車したバスも人々も ‎まだ現場にいた 136 00:07:25,778 --> 00:07:28,906 ‎フアン・マヌエルと ‎ルイス・ソトとは 137 00:07:28,990 --> 00:07:30,575 ‎知り合いだった 138 00:07:30,658 --> 00:07:33,327 ‎私は取材を開始した 139 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 ‎バスの運転手が言った 140 00:07:37,999 --> 00:07:41,002 ‎彼は2人の人物を目撃した 141 00:07:41,711 --> 00:07:46,632 ‎2人のうち 背が高く ‎やせた男が銃を撃った 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 ‎バルソビア通りを走った 143 00:07:54,265 --> 00:07:55,016 フェリクス・フエンテス 新聞記者 144 00:07:55,016 --> 00:07:57,351 フェリクス・フエンテス 新聞記者 145 00:07:55,016 --> 00:07:57,351 ‎インスルヘンテス通りまで 146 00:07:57,351 --> 00:07:58,394 フェリクス・フエンテス 新聞記者 147 00:07:58,394 --> 00:07:59,103 フェリクス・フエンテス 新聞記者 148 00:07:58,394 --> 00:07:59,103 ‎彼はトレンチコートを着て ‎歩道に倒れていた 149 00:07:59,103 --> 00:08:04,609 ‎彼はトレンチコートを着て ‎歩道に倒れていた 150 00:08:06,152 --> 00:08:10,239 ‎私は彼に 大きな借りがある 151 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 ‎記者として成長したのは ‎彼のおかげだ 152 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 ‎5ブロック離れた ‎レストランにいた 153 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 ホセ・レベレス 新聞記者 154 00:08:23,169 --> 00:08:23,252 ホセ・レベレス 新聞記者 155 00:08:23,252 --> 00:08:24,962 ホセ・レベレス 新聞記者 156 00:08:23,252 --> 00:08:24,962 ‎事件を聞いて ‎食事を残したまま 157 00:08:24,962 --> 00:08:26,923 ‎事件を聞いて ‎食事を残したまま 158 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 ‎事件現場へ歩いて向かった 159 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 ‎現場には ‎既に記者たちがいた 160 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 ‎私たちは記者だから ‎現場で事件を報道した 161 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 ‎“マヌエル・ブエンディア ‎背中を4発撃たれる” 162 00:08:47,401 --> 00:08:49,820 ‎“マヌエル・ブエンディア ‎1926年~1984年” 163 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 ‎“殺害” 164 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 ‎“2人の男が殺害” 165 00:08:57,662 --> 00:09:02,959 ‎何時だか覚えていないけれど ‎今朝 彼と話をした 166 00:09:03,042 --> 00:09:06,337 ‎彼は いつもどおり ‎冗談を言った 167 00:09:06,420 --> 00:09:08,464 ‎帰宅を待っていたのに 168 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 ‎私が迎えに行くことになった 169 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 ‎それだけよ 170 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 ‎ミゲル・デラマドリ ‎元メキシコ大統領 171 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 ‎大統領は 夫人の横にいた 172 00:09:34,532 --> 00:09:36,242 マリア・ドロレス・ アバロス 173 00:09:36,242 --> 00:09:36,534 マリア・ドロレス・ アバロス 174 00:09:36,242 --> 00:09:36,534 ‎正直に言うと あいさつは ‎とても偽善的に見えた 175 00:09:36,534 --> 00:09:36,617 ‎正直に言うと あいさつは ‎とても偽善的に見えた 176 00:09:36,617 --> 00:09:38,202 ‎正直に言うと あいさつは ‎とても偽善的に見えた 177 00:09:36,617 --> 00:09:38,202 ブエンディアの妻 178 00:09:38,202 --> 00:09:41,372 ‎正直に言うと あいさつは ‎とても偽善的に見えた 179 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 ‎マヌエルは ‎権力の犠牲者だから 180 00:09:47,044 --> 00:09:49,046 ‎参列者の中には 181 00:09:49,130 --> 00:09:53,467 ‎ブエンディアが ‎批判した人々もいた 182 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 ‎厳しい批判を受けた 183 00:09:56,637 --> 00:10:00,141 ‎彼らは ブエンディアが ‎本当に死んだか 184 00:10:00,224 --> 00:10:02,351 ‎確かめに来たと思った 185 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 ‎彼の殺害を強く非難する 186 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 ‎暴力は何も生まない 187 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 ‎“新聞記者が殺害される” 188 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 ‎“ジャーナリズムが ‎喪に服す” 189 00:10:23,664 --> 00:10:27,168 ‎約40年前に ‎彼と知り合いました 190 00:10:28,044 --> 00:10:32,673 ‎犯罪担当だった彼は ‎後に大統領担当になりました 191 00:10:32,757 --> 00:10:35,134 ‎彼と共に世界を旅して 192 00:10:35,217 --> 00:10:38,721 ‎同じタイプライターを ‎使いました 193 00:10:42,099 --> 00:10:46,103 ‎事件はジャーナリズムに ‎影響を与えた 194 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 ‎そして記者たちは 怒りと 195 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 ‎大きな恐怖を感じていた 196 00:10:52,985 --> 00:10:53,486 ホルヘ・メレンデス 新聞記者 197 00:10:53,486 --> 00:10:55,738 ホルヘ・メレンデス 新聞記者 198 00:10:53,486 --> 00:10:55,738 ‎私たち記者は言った 199 00:10:55,738 --> 00:10:56,364 ホルヘ・メレンデス 新聞記者 200 00:10:56,364 --> 00:10:57,531 ホルヘ・メレンデス 新聞記者 201 00:10:56,364 --> 00:10:57,531 ‎“大勢の人が ‎彼の記事を読んでいた” 202 00:10:57,531 --> 00:10:59,700 ‎“大勢の人が ‎彼の記事を読んでいた” 203 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 ‎“その彼を殺せるなら ‎我々はどうなる?” 204 00:11:13,422 --> 00:11:15,925 ‎コメンテーターとして 205 00:11:16,008 --> 00:11:19,637 ‎マヌエル・ブエンディアを ‎招いています 206 00:11:19,720 --> 00:11:24,517 ‎彼は1977年と1978年に ‎「言ったことは消えない」で 207 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 ‎国家報道賞を受賞 208 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 ‎先週の木曜日でした 209 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 ‎私が執筆したコラムが⸺ 210 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 ‎約30の新聞に掲載されました 211 00:11:47,039 --> 00:11:50,042 ‎米国中央情報局(CIA)は 212 00:11:50,126 --> 00:11:53,087 ‎諜報(ちょうほう)‎と破壊工作を ‎行う機関です 213 00:11:53,587 --> 00:11:57,133 ‎帝国主義の米国が使う ‎道具なのです 214 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 ‎我々がつらい時に来て 215 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 ‎状況を更に悪化させます 216 00:12:04,807 --> 00:12:07,184 ‎明日の私のコラムを読んで 217 00:12:07,685 --> 00:12:10,438 ‎「言ったことは消えない」 ‎でした 218 00:12:10,938 --> 00:12:14,692 ‎“ブエンディアのコラムを ‎読んだ?”と 219 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 ‎皆がよく聞いた 220 00:12:17,194 --> 00:12:21,574 ‎彼は 同じことや ‎でっち上げを書かない 221 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 ‎だから彼の情報には ‎価値があった 222 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 ‎“どうすればいいか ‎分からない” 223 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 ‎彼は無愛想で ‎とっつきにくく 224 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 ‎ボディーガードみたいだった 225 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 ‎彼を見たら ‎連邦公安局の職員かと思う 226 00:12:46,515 --> 00:12:49,643 ‎彼は常に銃を携帯していた 227 00:12:49,727 --> 00:12:54,690 ‎ある時 彼は厚い本を ‎見せてくれた 228 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 ‎中には銃が入っていた 229 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 ‎あまり笑わなく 230 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 ‎地味だった 231 00:13:04,074 --> 00:13:07,411 ‎常に周囲に注意を払い 232 00:13:07,495 --> 00:13:12,875 ‎各テーブルにいる参加者を ‎確認していた 233 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 ‎初めて会った時 234 00:13:16,879 --> 00:13:20,674 ‎“あの不機嫌な彼は誰?”と ‎聞いた 235 00:13:21,592 --> 00:13:22,885 ‎彼は多くの政治家を ‎追っていたのを覚えている 236 00:13:22,885 --> 00:13:26,639 ‎彼は多くの政治家を ‎追っていたのを覚えている 237 00:13:22,885 --> 00:13:26,639 エレナ・ポニアトウスカ 作家 238 00:13:26,639 --> 00:13:26,722 エレナ・ポニアトウスカ 作家 239 00:13:26,722 --> 00:13:27,765 エレナ・ポニアトウスカ 作家 240 00:13:26,722 --> 00:13:27,765 ‎よく汚職を報道した 241 00:13:27,765 --> 00:13:29,225 ‎よく汚職を報道した 242 00:13:29,308 --> 00:13:34,021 ‎彼は警察の内情を ‎よく知っていたからよ 243 00:13:37,066 --> 00:13:42,279 ‎サングラスと口ひげのせいで ‎見かけは陰気だけど 244 00:13:42,363 --> 00:13:44,156 ‎陽気な男だった 245 00:13:44,240 --> 00:13:47,076 ‎親しみやすく見えないが 246 00:13:47,159 --> 00:13:49,912 ‎明るくて優しく ‎話し上手だった 247 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 ‎彼と話すのは楽しかった 248 00:13:53,624 --> 00:13:55,918 ‎質問攻めにもされた 249 00:13:56,001 --> 00:13:59,296 ‎彼は報道記者だから ‎しかたない 250 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 ‎不満かい? 251 00:14:01,590 --> 00:14:03,175 ‎満足だと言った 252 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 ‎君の新聞社の経営方針には ‎満足している 253 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 ‎発行部数が8割増加して 254 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 ‎社会面が人気になった 255 00:14:14,061 --> 00:14:18,023 ‎漫画も子供向けで ‎面白くなった 256 00:14:18,107 --> 00:14:19,441 ‎だが足りない 257 00:14:19,525 --> 00:14:22,987 ‎新聞は変わってしまった 258 00:14:23,070 --> 00:14:23,863 ‎望みは? 259 00:14:23,946 --> 00:14:24,822 ‎簡単だ 260 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 ‎公的な情報源から情報を取る 261 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 ‎他紙と同じように ‎速報を掲載するんだ 262 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 ‎改革が要る 263 00:14:45,259 --> 00:14:50,764 ‎1958年~1964年 264 00:14:55,477 --> 00:14:59,732 ‎当時のメキシコは ‎今より閉鎖的だった 265 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 ‎自己検閲をした記事に ‎ならないように 266 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 ‎情報の選び方を学んだ 267 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 ‎当時 検閲は ‎存在しなかったが 268 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 ‎自己検閲が行われていた 269 00:15:23,088 --> 00:15:27,051 ‎他国とは異なり ‎検閲は存在しなく 270 00:15:27,134 --> 00:15:30,346 ‎政府は掲載前に ‎確認しなかった 271 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 ‎しかし マスコミと権力者は 272 00:15:33,265 --> 00:15:36,602 ‎カネの力で ‎強く結びついていた 273 00:15:36,685 --> 00:15:41,231 政府は新聞社と 戦略的な同盟関係を結び 274 00:15:41,315 --> 00:15:45,152 事実上 記事を 検閲していたのだ 275 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 ‎政府とマスコミが ‎緊密な関係にあった 276 00:15:54,411 --> 00:15:57,790 ‎マスコミに ‎影響を与えるために 277 00:15:57,873 --> 00:15:59,124 ‎政府が昔から使ってきた ‎手段がある 278 00:15:59,124 --> 00:16:01,919 ‎政府が昔から使ってきた ‎手段がある 279 00:15:59,124 --> 00:16:01,919 カルメン・アリステギ 新聞記者 280 00:16:01,919 --> 00:16:02,002 カルメン・アリステギ 新聞記者 281 00:16:02,002 --> 00:16:04,129 カルメン・アリステギ 新聞記者 282 00:16:02,002 --> 00:16:04,129 ‎それは紙の供給を ‎操作することだった 283 00:16:04,129 --> 00:16:06,048 ‎それは紙の供給を ‎操作することだった 284 00:16:06,131 --> 00:16:08,676 ミゲル・アルダナ 285 00:16:06,131 --> 00:16:08,676 ‎昔は製紙会社の ‎PIPSA(ピプサ)‎を通じて 286 00:16:08,676 --> 00:16:08,759 ‎昔は製紙会社の ‎PIPSA(ピプサ)‎を通じて 287 00:16:08,759 --> 00:16:09,593 ‎昔は製紙会社の ‎PIPSA(ピプサ)‎を通じて 288 00:16:08,759 --> 00:16:09,593 国際刑事警察機構 元局長 289 00:16:09,593 --> 00:16:09,677 国際刑事警察機構 元局長 290 00:16:09,677 --> 00:16:11,845 国際刑事警察機構 元局長 291 00:16:09,677 --> 00:16:11,845 ‎新聞社を制御していた 292 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 PIPSA 製紙輸入国営有限会社 293 00:16:14,098 --> 00:16:17,643 PIPSA 製紙輸入国営有限会社 294 00:16:14,098 --> 00:16:17,643 ‎PIPSAは ‎新聞印刷用の用紙を 295 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 ‎独占的に製造していた 296 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 ‎政府はPIPSAを使って 297 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 ‎出版社の記者や編集者を ‎操っていた 298 00:16:30,906 --> 00:16:33,534 ‎補助金を受けるPIPSAは 299 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 ‎出版社に ‎低価格で紙を販売した 300 00:16:36,578 --> 00:16:39,331 ‎しかし 実際には請求せず 301 00:16:39,415 --> 00:16:43,293 ‎出版社には ‎未払いの請求書がたまった 302 00:16:43,377 --> 00:16:49,008 ‎出版社が一線を越えると ‎政府が負債を回収する 303 00:16:49,091 --> 00:16:52,052 ‎こうして出版社を制御した 304 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 ‎報道は完全に ‎政府の手の内にあった 305 00:16:59,101 --> 00:17:03,230 ‎コラムニストは ‎大統領に操られていた 306 00:17:03,313 --> 00:17:05,898 ‎彼らには お金 贈り物 家 車 307 00:17:05,983 --> 00:17:10,029 ‎タクシーの使用許可などが ‎与えられた 308 00:17:10,112 --> 00:17:12,865 ‎政府の味方の記者と編集者は 309 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 ‎“‎ハヤトウリ(わいろ)‎”を受け取った 310 00:17:15,784 --> 00:17:17,411 ‎ハヤトウリ 311 00:17:17,493 --> 00:17:20,998 ‎多くは封筒に入った ‎現金だった 312 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 ‎私の同僚の記者によると 313 00:17:25,377 --> 00:17:28,047 ‎ハヤトウリは果物で 314 00:17:28,130 --> 00:17:31,383 ‎中心が とても甘い 315 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 ‎しかし 触るとトゲが刺さる 316 00:17:39,516 --> 00:17:41,852 フェルナンド・ ゴンサレス・パラ 317 00:17:39,516 --> 00:17:41,852 ‎メキシコの主要紙は常に 318 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 ‎制度的革命党の ‎候補者を支援してきた 319 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 オバショネス新聞 編集長 320 00:17:44,396 --> 00:17:46,231 ‎制度的革命党の ‎候補者を支援してきた 321 00:17:46,899 --> 00:17:51,695 ‎エクセルシオールは ‎政治的に最も重要な新聞だ 322 00:17:52,780 --> 00:17:55,282 ‎しかし ラ・プレンサ新聞が 323 00:17:55,365 --> 00:17:58,535 ‎最も人気で ‎発行部数も多かった 324 00:18:01,288 --> 00:18:05,542 ブエンディアは 保守的な神学校に通った 325 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 彼は神父になるのをやめ 神学校を去った 326 00:18:10,339 --> 00:18:16,053 ‎そして国民行動党の新聞 ‎ラ・ナションの記者になった 327 00:18:16,136 --> 00:18:19,807 ‎彼はカトリック教徒だった 328 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 ‎それも保守的な 329 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 ‎しかし彼は 変わっていった 330 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 ‎彼の考え方は⸺ 331 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 ‎次第に進歩的なものに ‎なっていった 332 00:18:35,906 --> 00:18:39,326 ‎彼は国民行動党で働く間に 333 00:18:39,409 --> 00:18:42,454 ‎ラ・プレンサ新聞と ‎接点を持った 334 00:18:45,040 --> 00:18:47,292 〝マヌエル・ブエンディア 編集長〞 335 00:18:47,292 --> 00:18:48,418 〝マヌエル・ブエンディア 編集長〞 336 00:18:47,292 --> 00:18:48,418 ‎彼の最初の記事は ‎少し恥ずかしいものだ 337 00:18:48,418 --> 00:18:51,547 ‎彼の最初の記事は ‎少し恥ずかしいものだ 338 00:18:51,630 --> 00:18:54,174 ‎彼のキャリアは‎ ‎ナチスの ‎カギ十字から始まった 339 00:18:54,174 --> 00:18:56,426 ‎彼のキャリアは‎ ‎ナチスの ‎カギ十字から始まった 340 00:18:54,174 --> 00:18:56,426 〝ユダヤ人の血は もう流れた〞 341 00:18:56,426 --> 00:18:57,469 ‎彼のキャリアは‎ ‎ナチスの ‎カギ十字から始まった 342 00:18:57,553 --> 00:18:58,762 シナゴーグの壁に 343 00:18:58,762 --> 00:18:59,304 シナゴーグの壁に 〝カギ十字が メキシコに〞 344 00:18:59,304 --> 00:18:59,388 〝カギ十字が メキシコに〞 345 00:18:59,388 --> 00:19:02,349 〝カギ十字が メキシコに〞 十字が描かれた 記事だった 346 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 ‎“ヒトラー復活” 347 00:19:03,934 --> 00:19:06,395 〝ラ・プレンサ 本音を語る新聞〞 348 00:19:06,395 --> 00:19:06,854 〝ラ・プレンサ 本音を語る新聞〞 349 00:19:06,395 --> 00:19:06,854 ‎当時のラ・プレンサは ‎犯罪に焦点を当てていた 350 00:19:06,854 --> 00:19:10,774 ‎当時のラ・プレンサは ‎犯罪に焦点を当てていた 351 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 ‎マヌエルは工夫を加えて 352 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 ‎新聞の方向性を劇的に変えた 353 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 ‎人気取りの記事を廃止し 354 00:19:21,160 --> 00:19:26,582 ‎政治に関する情報に ‎焦点を当てた新聞にした 355 00:19:26,665 --> 00:19:27,708 ‎彼は言った 356 00:19:27,791 --> 00:19:32,212 ‎“君たちが書く ‎犯罪関連の記事は” 357 00:19:32,296 --> 00:19:35,966 ‎“読者が吐き気を催さずに” 358 00:19:36,049 --> 00:19:39,261 ‎“喜んで ‎読むものであるべきだ” 359 00:19:46,310 --> 00:19:50,731 ‎多くの人が ‎犯罪事件の記事を好む 360 00:19:52,065 --> 00:19:57,196 ‎記者は忍耐と ‎狩人の技術を持つ 361 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 ‎狩人が使う技は ‎いくつかある 362 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 ‎1つは獲物を探す技だ 363 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 ‎もう1つは ‎獲物が通る場所で待つ技だ 364 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 ‎銅像のように動かない 365 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 ‎動物が近づいてくる 366 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 ‎立っていても座っていても ‎引き金に指をかける 367 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 ‎狙いを定めて ‎撃つチャンスは一瞬 368 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 我々は警察に似ている 369 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 ‎私たちは取材許可証を持つ 370 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 ‎警察は警察バッジ 371 00:20:46,119 --> 00:20:49,456 ‎犯罪担当記者の何人かには 372 00:20:49,539 --> 00:20:53,043 ‎警察バッジが渡された 373 00:20:53,543 --> 00:20:54,711 ‎なぜ? 374 00:20:54,795 --> 00:20:58,799 ‎殺人事件の現場には ‎警察として行くんだ 375 00:20:58,882 --> 00:21:02,636 ‎記者だと入れないが ‎警察と言えば 376 00:21:02,719 --> 00:21:05,639 ‎入って情報を集められる 377 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 ‎だから必要なんだ 378 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 ‎しかし 私たちは ‎警察だったわけではない 379 00:21:11,311 --> 00:21:14,815 〝連邦公安局の ドキュメンタリー〞 380 00:21:14,815 --> 00:21:15,232 〝連邦公安局の ドキュメンタリー〞 381 00:21:14,815 --> 00:21:15,232 ‎メキシコシティーは急成長 382 00:21:15,232 --> 00:21:17,609 ‎メキシコシティーは急成長 383 00:21:17,693 --> 00:21:21,738 ‎80年間の経済停滞から ‎回復するようです 384 00:21:22,656 --> 00:21:26,326 ‎近代都市の象徴の ‎高いビルが並びます 385 00:21:26,410 --> 00:21:30,289 ‎その1つが ‎連邦公安局のビルです 386 00:21:30,372 --> 00:21:34,876 ‎1940年代 冷戦の影響を受け 387 00:21:34,960 --> 00:21:39,464 ‎メキシコでは連邦公安局と 388 00:21:39,548 --> 00:21:44,511 ‎政治社会調査局が設立された 389 00:21:49,099 --> 00:21:52,185 ‎試験では ‎敏しょう性が必要です 390 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 ‎8人の上を飛び越えます 391 00:21:56,815 --> 00:21:59,151 ‎空中で1回転し‎て 392 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 ‎その敏しょうさを ‎見せつけます 393 00:22:05,324 --> 00:22:09,328 ‎連邦公安局は ‎ミゲル・アレマンが 394 00:22:09,411 --> 00:22:11,663 ‎米FBIをまねて作った 395 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 ‎アレマンの狙いは ‎国内にいる敵だったからだ 396 00:22:20,297 --> 00:22:22,174 フアン・ラファエル・モロ 連邦公安局 元捜査官 397 00:22:20,297 --> 00:22:22,174 ‎公安局は英雄だった 398 00:22:22,174 --> 00:22:22,257 フアン・ラファエル・モロ 連邦公安局 元捜査官 399 00:22:22,257 --> 00:22:25,177 フアン・ラファエル・モロ 連邦公安局 元捜査官 400 00:22:22,257 --> 00:22:25,177 ‎調査を行う ‎最高の警察部隊だった 401 00:22:25,177 --> 00:22:25,427 ‎調査を行う ‎最高の警察部隊だった 402 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 ‎世界屈指の警察部隊とも ‎言われていた 403 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 ‎司令官が私に言った 404 00:22:35,354 --> 00:22:37,647 ‎“若者を預けるから” 405 00:22:37,731 --> 00:22:41,651 ‎“バイクに乗れるように ‎訓練してくれ” 406 00:22:41,735 --> 00:22:44,738 ‎“彼らが ‎訓練された諜報員を” 407 00:22:44,821 --> 00:22:48,116 ‎“後ろに乗せて ‎運べるようにしたい” 408 00:22:48,825 --> 00:22:50,827 ‎私は“それは難しい” 409 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 ‎“別の方法を試そう”と ‎言った 410 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 ‎“私のバイク仲間に ‎連絡してみる” 411 00:22:58,251 --> 00:23:00,754 ‎“彼らはレーサーだ” 412 00:23:00,837 --> 00:23:04,216 ‎“雇えば大きな戦力になる” 413 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 ‎こうして部隊が結成された 414 00:23:08,970 --> 00:23:12,140 ‎バイクの音から ‎“ハチ”と呼ばれた 415 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 ‎たくさんのバイクの ‎エンジン音 416 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 ‎レーサーの部隊だ 417 00:23:19,564 --> 00:23:21,149 ‎何を学んだ? 418 00:23:21,233 --> 00:23:25,487 ‎練習すれば いつか ‎彼らのようになれます 419 00:23:28,782 --> 00:23:31,993 ‎面白い話だが ‎米国でFBI職員は 420 00:23:32,077 --> 00:23:34,204 ‎Gメンと呼ばれる 421 00:23:34,287 --> 00:23:36,373 ‎連邦公安局の職員は 422 00:23:36,456 --> 00:23:39,084 ‎自分たちを‎Gimenez(ヒメネス)‎と呼ぶ 423 00:23:40,377 --> 00:23:44,589 ‎憧れの米国諜報員の ‎マネをしている 424 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 ‎彼らは情報を集めるのに ‎たけていたが 425 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 ‎分析は苦手だった 426 00:23:55,142 --> 00:23:58,437 ‎連邦公安局は何でもやった 427 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 ‎諜報部として 何だろうと ‎誰だろうと調べた 428 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 ‎その調査対象には ‎新聞記者も入っていた 429 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 ‎我々は情報を集め ‎個人情報を持っていた 430 00:24:11,074 --> 00:24:15,495 ‎つまり 記者全員を ‎把握していた 431 00:24:24,337 --> 00:24:28,341 ‎1971年 432 00:24:32,721 --> 00:24:35,390 ‎社会とマスコミの間には 433 00:24:35,474 --> 00:24:37,476 ‎切れない ‎きずながあると思った 434 00:24:37,476 --> 00:24:38,602 ‎切れない ‎きずながあると思った 435 00:24:37,476 --> 00:24:38,602 ルイス・エチェベリア 元メキシコ大統領 436 00:24:38,602 --> 00:24:38,685 ルイス・エチェベリア 元メキシコ大統領 437 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 ルイス・エチェベリア 元メキシコ大統領 438 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 ‎マスコミは常に ‎権力や改革 対立関係に 439 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 ‎マスコミは常に ‎権力や改革 対立関係に 440 00:24:43,064 --> 00:24:45,192 ‎巻き込まれていた 441 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 ‎マスコミも ‎変わる必要があった 442 00:24:50,155 --> 00:24:54,993 ‎エチェベリア大統領は ‎その改革に着手すると言った 443 00:24:56,203 --> 00:25:00,624 ‎しかし それは ‎本当の彼の姿ではなかった 444 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 ‎彼は悪意に満ちた ‎生まれながらの圧制者だ 445 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 ‎影響されやすい若者よ 446 00:25:08,590 --> 00:25:10,175 ‎我々は対抗する 447 00:25:10,258 --> 00:25:12,302 ‎どこの誰であろうと 448 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 ‎政府組織であっても 449 00:25:14,930 --> 00:25:17,682 ‎企業団体であっても 450 00:25:18,225 --> 00:25:23,522 ‎他国に操られた ‎悪の組織であろうと 451 00:25:25,982 --> 00:25:28,360 アルフォンソ・ ドミンゲスが 452 00:25:28,443 --> 00:25:30,987 エチェベリア大統領の 指名で 453 00:25:31,071 --> 00:25:35,825 メキシコシティーの 市長に任命された 454 00:25:35,909 --> 00:25:39,955 ‎ドミンゲスは ‎自分の広報官となれる⸺ 455 00:25:40,038 --> 00:25:44,459 ‎記者の経験がある人物を ‎探し始めた 456 00:25:45,001 --> 00:25:50,006 ‎彼はブエンディアを ‎広報官にしようと考えた 457 00:25:52,759 --> 00:25:54,261 〝メキシコシティー 広報室〞 458 00:25:54,261 --> 00:25:55,929 〝メキシコシティー 広報室〞 聖体祭は〝マヌエル〞の 名前を祝う日だった 459 00:25:55,929 --> 00:25:58,098 聖体祭は〝マヌエル〞の 名前を祝う日だった 460 00:25:58,598 --> 00:26:02,894 ‎メキシコシティー担当の ‎記者たちが皆で 461 00:26:02,978 --> 00:26:05,146 ‎彼を夕食に招いた 462 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 ‎しかし突然 彼は ‎急用で去ってしまった 463 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 ‎何か重大なことが ‎起きたと思った 464 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 ‎メキシコに自由を! 465 00:26:21,871 --> 00:26:27,210 ‎大統領は学生たちのデモを ‎許す気はなかった 466 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 ‎1968年以来 初のデモだ 467 00:26:30,213 --> 00:26:31,715 〝メキシコの進歩を 妨害する力〞 468 00:26:31,715 --> 00:26:33,258 〝メキシコの進歩を 妨害する力〞 469 00:26:31,715 --> 00:26:33,258 ‎ブエンディアが ‎聖体祭の虐殺で 470 00:26:33,258 --> 00:26:33,341 ‎ブエンディアが ‎聖体祭の虐殺で 471 00:26:33,341 --> 00:26:35,135 ‎ブエンディアが ‎聖体祭の虐殺で 472 00:26:33,341 --> 00:26:35,135 〝若者を惑わす 外国の影響〞 473 00:26:35,135 --> 00:26:35,218 〝若者を惑わす 外国の影響〞 474 00:26:35,218 --> 00:26:36,845 〝若者を惑わす 外国の影響〞 475 00:26:35,218 --> 00:26:36,845 ‎誤った陣営にいたのを ‎覚えている者は少ない 476 00:26:36,845 --> 00:26:40,015 ‎誤った陣営にいたのを ‎覚えている者は少ない 477 00:26:40,098 --> 00:26:43,476 ‎彼は 政府の主張を ‎広めなかった 478 00:26:43,560 --> 00:26:45,353 ‎“アルコネスとは?” 479 00:26:45,437 --> 00:26:47,105 〝記者の告発〞 480 00:26:47,188 --> 00:26:50,942 アルコネスは 軍の上層部と共に 481 00:26:51,026 --> 00:26:53,778 特別な訓練を 日本で受けた特殊部隊だ 482 00:26:53,778 --> 00:26:55,405 特別な訓練を 日本で受けた特殊部隊だ 〝アルコネスは 軍ではない〞 483 00:26:55,405 --> 00:26:56,489 〝アルコネスは 軍ではない〞 484 00:26:56,573 --> 00:26:57,157 ‎学生運動の若者に ‎アルコネスを使うことを 485 00:26:57,157 --> 00:27:00,577 ‎学生運動の若者に ‎アルコネスを使うことを 486 00:26:57,157 --> 00:27:00,577 〝アルコネスは 存在しない〞 487 00:27:00,577 --> 00:27:00,785 ‎学生運動の若者に ‎アルコネスを使うことを 488 00:27:00,869 --> 00:27:02,954 ‎誰が考えたのかは… 489 00:27:04,581 --> 00:27:05,665 ‎分からない 490 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 ‎“事件発生の経緯” 491 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 ‎“現場 暴動鎮圧の戦車” 492 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 ‎“デモ隊の列” 493 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 ‎“警察機動隊” 494 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 ‎“敵対グループ” 495 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 ‎“秩序を乱す行動は ‎許さない” 496 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 ‎“警察は衝突に ‎参加していない” 497 00:27:45,872 --> 00:27:48,375 〝だまされない これは国による虐殺〞 498 00:27:48,375 --> 00:27:49,209 〝だまされない これは国による虐殺〞 499 00:27:48,375 --> 00:27:49,209 ‎ブエンディアは ‎この事件の情報を管理した 500 00:27:49,209 --> 00:27:53,755 ‎ブエンディアは ‎この事件の情報を管理した 501 00:27:54,631 --> 00:27:57,175 ‎広報官としての立場と 502 00:27:57,258 --> 00:28:00,720 ‎上司に対する配慮が ‎あっただろう 503 00:28:00,804 --> 00:28:04,891 ‎これは大統領の ‎ダブルスタンダード政策が 504 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 ‎よく分かる事件だ 505 00:28:07,018 --> 00:28:10,313 ‎言うことと やることが違う 506 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 ‎“責任者は罰せられる” 507 00:28:18,279 --> 00:28:18,738 〝私たちは止まらない 大統領!〞 508 00:28:18,738 --> 00:28:21,825 〝私たちは止まらない 大統領!〞 509 00:28:18,738 --> 00:28:21,825 ‎マヌエルは私に言った 510 00:28:21,825 --> 00:28:22,784 〝私たちは止まらない 大統領!〞 511 00:28:22,867 --> 00:28:25,412 ‎“これで終わりのはず” 512 00:28:25,954 --> 00:28:31,209 ‎“しかし 大統領が ‎私の上司のドミンゲスに” 513 00:28:31,292 --> 00:28:36,005 ‎“中央広場で大きなデモを ‎行うように指示した” 514 00:28:36,089 --> 00:28:40,969 ‎“アルコネスが残した ‎遺恨を取り除くために” 515 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 ‎人々が中央広場を ‎埋め尽くした 516 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 ‎大統領は国立宮殿から ‎満足げに眺めていた 517 00:29:16,254 --> 00:29:21,050 ‎デモが終わると ‎大統領はドミンゲスに言った 518 00:29:21,885 --> 00:29:26,514 ‎“デモを組織してくれて ‎本当に感謝する” 519 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 ‎“頼みが1つある” 520 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 ‎“君の妻子に伝えてほしい” 521 00:29:34,272 --> 00:29:38,401 ‎“今後は君が ‎家族のために尽くすと” 522 00:29:38,943 --> 00:29:39,235 〝新たな市長〞 523 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 〝新たな市長〞 524 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 ‎“君は私を ‎十分に支えてくれた” 525 00:29:43,865 --> 00:29:44,324 〝新たな市長〞 526 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 ‎彼は更迭された 527 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 ‎“メキシコは前進し続ける” 528 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 ‎いいかい 529 00:30:00,131 --> 00:30:02,717 ‎マスコミは権力を持つ 530 00:30:03,843 --> 00:30:07,806 ‎本当だ マスコミを通じて ‎力を振るえる 531 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 ‎社会に影響を与える 532 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 ‎力を持っている 533 00:30:15,730 --> 00:30:18,650 ‎皆と同じく 私は自問する 534 00:30:20,360 --> 00:30:22,904 ‎誰が この力を与えた? 535 00:30:23,696 --> 00:30:25,490 ‎我々が力で得た? 536 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 ‎受け継いだ? 537 00:30:30,453 --> 00:30:35,458 ‎マヌエル・ブエンディアは ‎政府で働いている間に 538 00:30:35,542 --> 00:30:37,919 ‎少し変わったと言える 539 00:30:39,587 --> 00:30:43,591 ‎しかし この時期のことは ‎誰も触れない 540 00:30:43,675 --> 00:30:45,468 ‎重要でないからだ 541 00:30:45,552 --> 00:30:49,597 ‎彼は それ以前から ‎メキシコの政治体制を 542 00:30:49,681 --> 00:30:53,852 ‎痛烈に批判する記者として ‎知られていた 543 00:30:59,107 --> 00:31:00,149 〝プライベート ネットワーク〞 544 00:31:00,149 --> 00:31:01,276 〝プライベート ネットワーク〞 545 00:31:00,149 --> 00:31:01,276 ‎“汚染と独裁” 546 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 ‎“汚染と独裁” 547 00:31:02,694 --> 00:31:07,073 ‎エクセルシオール新聞 ‎1979年10月11日 548 00:31:07,156 --> 00:31:09,158 ‎マヌエル・ブエンディア 549 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 ‎アカプルコ湾は ‎排せつ物で汚染されている 550 00:31:16,165 --> 00:31:19,294 ‎ゲレロ州政府の独裁のせいだ 551 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 ‎水質検査によると 552 00:31:25,884 --> 00:31:29,596 ‎アカプルコ湾の ‎8カ所の海水は 553 00:31:29,679 --> 00:31:33,349 ‎ある細菌で汚染されている 554 00:31:33,433 --> 00:31:36,853 ‎人の排せつ物にいる細菌だ 555 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 ‎政治分析によると ‎州の警察署長は 556 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 ‎犯罪者たちと ‎つながっている 557 00:31:47,780 --> 00:31:53,494 ‎この2つの短い記事を ‎書いた記者は 558 00:31:53,578 --> 00:31:58,875 ‎数々の中傷と挑発 ‎脅迫にさらされている 559 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ‎1981年 560 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 ‎メキシコへの旅 561 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 ‎第1回 知事 562 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 ‎マヌエルは私に ‎つらかった体験を話した 563 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 ‎ルベン・フィゲロア知事から ‎死の脅迫を受けた 564 00:32:18,269 --> 00:32:23,274 ‎彼は自宅に着くと 車の ‎ライトをハイビームにして 565 00:32:23,358 --> 00:32:28,196 ‎ゆっくりと家の周辺を ‎ライトで照らす 566 00:32:28,279 --> 00:32:31,157 ‎誰もいないか確認するためだ 567 00:32:31,240 --> 00:32:33,993 ‎右手に銃を構えたまま 568 00:32:34,077 --> 00:32:38,915 ‎左手でドアを開ける ‎練習もしたと言っていた 569 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 ‎ルベン・フィゲロアは ‎政治の裏で暗躍していた 570 00:32:44,504 --> 00:32:47,090 ‎彼が有名だったのは 571 00:32:48,007 --> 00:32:51,260 ‎政治キャリアのせいではなく 572 00:32:51,344 --> 00:32:56,641 ‎いろいろと変わった ‎逸話があったからだ 573 00:32:57,642 --> 00:33:00,812 ‎私が不快に思う質問を 574 00:33:00,895 --> 00:33:04,065 ‎誰かがしたら 私はこうする 575 00:33:04,691 --> 00:33:06,025 ‎まつげに触れずに ‎その人の目を撃ち抜く 576 00:33:06,025 --> 00:33:08,653 ‎まつげに触れずに ‎その人の目を撃ち抜く 577 00:33:06,025 --> 00:33:08,653 ルベン・フィゲロア 元ゲレロ州知事 578 00:33:08,653 --> 00:33:09,779 ルベン・フィゲロア 元ゲレロ州知事 579 00:33:09,862 --> 00:33:14,158 ‎私は 彼の習慣を ‎よく覚えている 580 00:33:14,784 --> 00:33:18,913 ‎会議を開き ‎いろいろと指示を出す時に 581 00:33:18,997 --> 00:33:23,209 ‎自分は水着を着て ‎プールにつかっていた 582 00:33:25,211 --> 00:33:26,921 ‎はい 大統領 583 00:33:27,839 --> 00:33:29,632 ‎学校が崩れた? 584 00:33:30,466 --> 00:33:31,426 ‎3人死亡? 585 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 ‎かわいそうな子供たちだ 586 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 ‎何が原因で? 587 00:33:37,890 --> 00:33:39,308 ‎建物の老朽化? 588 00:33:39,392 --> 00:33:40,977 ‎どこの町で? 589 00:33:42,478 --> 00:33:44,522 ‎テナンシンゴ 590 00:33:44,605 --> 00:33:46,107 ‎メモして 591 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 ‎彼は“埋めてほしい”と ‎よく言っていた 592 00:33:51,112 --> 00:33:53,823 ‎ブラジャーで私の目を隠し 593 00:33:54,615 --> 00:33:58,494 ‎パンティーを ‎私の心臓の上に載せる 594 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 ‎あの太った醜い男? 595 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 ‎あの危険な知事は ‎ブエンディアを脅した 596 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 ‎おびえていた 597 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 ‎これで使う準備ができた 598 00:34:14,594 --> 00:34:16,471 ‎血に飢えた男だ 599 00:34:16,554 --> 00:34:20,766 ‎ゲレロ州で ‎数多くの新聞記者や 600 00:34:20,850 --> 00:34:22,935 ‎人々を殺してきた 601 00:34:23,018 --> 00:34:26,563 ‎マヌエルは ‎その件を記事に書いていた 602 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 ‎弱い者は ‎食べられると言うだろ 603 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 ‎私は弱者より ‎強者として知られたい 604 00:34:41,454 --> 00:34:46,876 ‎知事と朝食を取った時に ‎彼は自慢話をした 605 00:34:47,710 --> 00:34:52,005 ‎“大半のゲリラを ‎漁民にすることに成功した” 606 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 ‎“最高だ” 607 00:34:56,511 --> 00:34:59,430 ‎私が方法を聞くと 608 00:34:59,514 --> 00:35:03,643 ‎“軍の友人の ‎助けを借りて捕まえて” 609 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 ‎“飛行機から海に ‎突き落とした” 610 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 ‎“泳げない者もいた” 611 00:35:10,650 --> 00:35:11,901 ‎“それだけだ” 612 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 ‎彼の有名な言葉だ 613 00:35:17,031 --> 00:35:20,701 ‎“ゲレロ州には ‎政治犯も失跡者もいない” 614 00:35:20,785 --> 00:35:22,829 ‎“全員 死んでいる” 615 00:35:23,913 --> 00:35:28,876 ‎ゲレロ州政府の汚職を ‎暴露したマヌエルに 616 00:35:28,960 --> 00:35:32,130 ‎フィゲロアは憤慨していた 617 00:35:33,131 --> 00:35:38,010 ‎彼は既に ゲレロ州で ‎人を殺しているので 618 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 ‎ブエンディアへの ‎知事の脅しは本物だった 619 00:35:45,726 --> 00:35:49,105 ‎知事の脅迫は ‎心配では済まされない 620 00:35:49,188 --> 00:35:52,233 ‎私は自分を守らねばならない 621 00:35:52,316 --> 00:35:55,361 ‎車のひき逃げや酒場での乱闘 622 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 ‎腐った魚介類に対しても 623 00:35:58,781 --> 00:36:03,286 ‎マヌエルは ブラック ‎ジョークがうまかった 624 00:36:04,328 --> 00:36:06,581 ‎彼は質問をする時に⸺ 625 00:36:07,915 --> 00:36:10,418 ‎注意深く言葉を選んだ 626 00:36:10,501 --> 00:36:15,506 ‎なるべく答える人が ‎つらく感じるように質問する 627 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 ‎若者たちは どうなる? 628 00:36:19,051 --> 00:36:20,928 ‎今の彼らは? 629 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 ‎彼らはサイコパスであるから 630 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 ‎将来 メキシコ犯罪博物館の ‎コレクションに追加される 631 00:36:35,276 --> 00:36:40,990 ‎1978年~1984年 632 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 ‎彼の事務所へ何度か行った 633 00:36:43,993 --> 00:36:47,038 ‎米国のCIAをもじって 634 00:36:47,121 --> 00:36:51,834 ‎事務所を ‎メキシコ情報局(MIA)‎と呼んでいた 635 00:36:55,504 --> 00:36:59,258 ‎私はマヌエルに質問した 636 00:37:00,301 --> 00:37:03,971 ‎“どこから情報を ‎得ている?” 637 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 ‎“連邦公安局の ‎知人からか?” 638 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 ‎“大統領官邸からか?” 639 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 ‎彼は答えた 640 00:37:15,107 --> 00:37:19,946 ‎“全て新聞に書いてある ‎だが皆は読み方を知らない” 641 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 ‎“新聞を読むんだ” 642 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 ‎“スポーツ欄も読む” 643 00:37:26,410 --> 00:37:28,037 ‎“サッカーとファシズム” 644 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 ‎“社会欄もだ” 645 00:37:31,499 --> 00:37:31,874 〝CIAは君を知る〞 646 00:37:31,874 --> 00:37:32,833 〝CIAは君を知る〞 647 00:37:31,874 --> 00:37:32,833 ‎“特に犯罪記事は よく読む” 648 00:37:32,833 --> 00:37:35,253 ‎“特に犯罪記事は よく読む” 649 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 ‎彼は記事を切り抜いて 650 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‎小さな袋に入れた 651 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 ‎そして記録がたまっていった 652 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 ‎最初は ‎20ファイルだったものが 653 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 ‎最後には ‎約4000ファイルとなった 654 00:37:53,104 --> 00:37:57,316 ‎確かに彼は ‎いろいろなことを発見した 655 00:37:57,400 --> 00:38:01,862 ‎我々は それを毎日見ても ‎気付いていない 656 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 ‎真の新聞記者の目を ‎持っていた 657 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 ‎世界最古の職業は ‎売春だと言われている 658 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 ‎しかし 諜報活動も ‎同じぐらい古いと思う 659 00:38:23,843 --> 00:38:26,095 ‎社会での役割を含めた ‎世界最古の諜報活動の記録は 660 00:38:26,095 --> 00:38:28,347 ‎社会での役割を含めた ‎世界最古の諜報活動の記録は 661 00:38:26,095 --> 00:38:28,347 〝聖書〞 662 00:38:28,347 --> 00:38:30,141 ‎社会での役割を含めた ‎世界最古の諜報活動の記録は 663 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 ‎紀元前4000年のものだ 664 00:38:33,352 --> 00:38:38,107 ‎ヨシュア記の第2章3節に ‎記されている 665 00:38:39,358 --> 00:38:41,402 ‎ヌンの子のヨシュアは 666 00:38:41,485 --> 00:38:44,697 ‎シティムから ‎2人の斥候を送り言う 667 00:38:44,780 --> 00:38:48,868 ‎“エリコの地を ‎偵察してきなさい” 668 00:38:49,618 --> 00:38:54,457 ‎彼らはラハブという名の ‎遊女の家に入り 669 00:38:54,540 --> 00:38:55,958 ‎そこに泊まった 670 00:38:57,209 --> 00:39:00,838 ‎ここで2つの最古の職業が 671 00:39:00,921 --> 00:39:03,299 ‎一緒に記されている 672 00:39:04,717 --> 00:39:09,388 ‎6000年たった今も ‎状況は ほぼ同じだ 673 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 ‎地面に伏せて! 674 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 ‎ヨーロッパの ‎冷戦という考えが 675 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 ‎中央アメリカにおいて 676 00:39:30,659 --> 00:39:33,120 ‎新たな猛威を振るっていた 677 00:39:33,120 --> 00:39:34,914 ‎新たな猛威を振るっていた 678 00:39:33,120 --> 00:39:34,914 ブランチェ・ピエトリヒ 新聞記者 679 00:39:34,914 --> 00:39:34,997 ブランチェ・ピエトリヒ 新聞記者 680 00:39:34,997 --> 00:39:38,125 ブランチェ・ピエトリヒ 新聞記者 681 00:39:34,997 --> 00:39:38,125 ‎そして米国や ‎北米のメディアは 682 00:39:38,125 --> 00:39:38,751 ‎そして米国や ‎北米のメディアは 683 00:39:38,834 --> 00:39:42,588 ‎あるイメージを ‎作り上げていった 684 00:39:42,671 --> 00:39:47,843 ‎ニカラグアは 共産主義との ‎戦いの最前線であり 685 00:39:47,927 --> 00:39:51,764 ‎ソ連やキューバの影響力と ‎戦っている 686 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 ‎国民の皆さん 687 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 ‎ロナルド・レーガン ‎元米国大統領 688 00:39:57,019 --> 00:40:01,649 ‎皆さんが決めるべき ‎決定についてお話しします 689 00:40:01,732 --> 00:40:06,153 ‎国民に説明をするのが ‎私の責任です 690 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 ‎我々は侵略者ではなく ‎戦争は起こしません 691 00:40:12,701 --> 00:40:15,996 〝悪党の仲間 エル・ ソル・デ・メヒコ新聞〞 692 00:40:16,497 --> 00:40:20,751 ‎1978年2月6日 ‎マヌエル・ブエンディア 693 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 ‎掲載したのはソ連ではなく ‎米国の新聞だ 694 00:40:26,715 --> 00:40:32,596 ‎新聞には レーガン政権が ‎ニカラグアでの攻撃に 695 00:40:32,680 --> 00:40:37,017 ‎直接関与していた証拠が ‎書かれている 696 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 ‎侵略の前触れかもしれない 697 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 ‎共産主義のサンディニスタは 698 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 ‎恐怖で支配し ‎一党独裁をたくらんでいます 699 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 ‎サンディニスタから ‎離反した兵士たちは 700 00:40:54,702 --> 00:40:58,289 ‎自由の戦士 ‎コントラと呼ばれます 701 00:40:58,372 --> 00:41:03,377 ‎中央アメリカでの活動は ‎誇るべきものです 702 00:41:03,461 --> 00:41:07,506 ‎戦略的利益だけでなく ‎倫理的にも正しい 703 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 ‎非友好的な共産主義の国は 704 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 ‎アメリカ大陸には要りません 705 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 ‎どうもありがとう ‎おやすみなさい 706 00:41:19,435 --> 00:41:23,522 ‎エルサルバドルでの ‎紛争の初期に 707 00:41:23,606 --> 00:41:26,150 ‎その事件は起きた 708 00:41:26,942 --> 00:41:30,905 ‎メキシコ人記者の ‎イグナシオ・ロドリゲスが 709 00:41:30,988 --> 00:41:31,947 ‎殺された 710 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 ‎“イグナシオ ‎君の仕事を引き継ぐ” 711 00:41:34,533 --> 00:41:38,329 ‎この夜 私が ‎ブエンディアに電話すると 712 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 ‎彼は私にアドバイスをくれた 713 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 ‎私たちは ‎すばらしいデモを行った 714 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 ‎イグナシオの遺体が 715 00:41:48,047 --> 00:41:52,092 ‎到着する時に ‎報道陣がいるようにした 716 00:41:52,593 --> 00:41:56,931 ‎皆にとって ‎現実に直面した瞬間だった 717 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 〝イグナシオへの 鎮魂歌〞 718 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 ‎イグナシオ・ ‎ロドリゲスの殺害事件は 719 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 ‎メキシコの記者たちを ‎震かんさせた 720 00:42:05,314 --> 00:42:09,777 ‎職務を遂行して死ぬことを ‎彼は選んだはず 721 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 ‎驚き 憤る2人の ‎記者仲間の腕の中で 722 00:42:14,907 --> 00:42:17,618 ‎彼は息を引き取った 723 00:42:18,827 --> 00:42:22,414 ‎正直な記者が ‎メキシコにいるかぎり 724 00:42:22,498 --> 00:42:24,333 ‎彼は たたえられる 725 00:42:25,125 --> 00:42:27,628 ‎我々は誓いを立てる 726 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 ‎必要な危険を冒そう 727 00:42:30,589 --> 00:42:33,300 ‎手本を示した28歳の若者に 728 00:42:33,384 --> 00:42:36,387 ‎笑われない記者になろう 729 00:42:39,431 --> 00:42:42,017 ‎重要な事件が起きると 730 00:42:42,685 --> 00:42:45,646 ‎普通 次の日に記者たちは 731 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 ‎事件の記事を書き ‎独自の分析を行う 732 00:42:50,859 --> 00:42:54,321 ‎しかし プライベート ‎ネットワークは 733 00:42:54,405 --> 00:42:58,325 ‎その日も 数日後も ‎別の記事を載せる 734 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 ‎そして突然 ‎記事が掲載される 735 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 ‎“右翼の爆弾” 736 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 ‎エル・ウニベルサル新聞 ‎1978年2月2日 737 00:43:08,544 --> 00:43:13,257 ‎キューバ大使の車に ‎仕掛けられた爆弾には 738 00:43:13,340 --> 00:43:16,468 ‎確実に米国の技術が ‎使われている 739 00:43:16,552 --> 00:43:19,888 ‎これは不慮の事故ではない 740 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 ‎遊びでもない 741 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 ‎爆弾はメッセージだ 742 00:43:24,518 --> 00:43:25,102 〝中絶反対と 5万人が叫ぶ〞 743 00:43:25,102 --> 00:43:27,313 〝中絶反対と 5万人が叫ぶ〞 744 00:43:25,102 --> 00:43:27,313 ‎メッセージの内容と宛名は ‎常に同じではない 745 00:43:27,313 --> 00:43:29,732 ‎メッセージの内容と宛名は ‎常に同じではない 746 00:43:31,400 --> 00:43:33,152 ‎グアダラハラに ‎ファシストの団体がある 747 00:43:33,152 --> 00:43:35,654 ‎グアダラハラに ‎ファシストの団体がある 748 00:43:33,152 --> 00:43:35,654 〝テロリストは 予備の手りゅう弾を〞 749 00:43:35,654 --> 00:43:35,738 〝テロリストは 予備の手りゅう弾を〞 750 00:43:35,738 --> 00:43:37,906 〝テロリストは 予備の手りゅう弾を〞 751 00:43:35,738 --> 00:43:37,906 ‎古くて規模が大きく ‎暴力的だ 752 00:43:37,906 --> 00:43:37,990 ‎古くて規模が大きく ‎暴力的だ 753 00:43:37,990 --> 00:43:38,949 ‎古くて規模が大きく ‎暴力的だ 754 00:43:37,990 --> 00:43:38,949 〝共産主義より 死を優先〞 755 00:43:38,949 --> 00:43:40,868 〝共産主義より 死を優先〞 756 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 ‎テコスは極右のグループで 757 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 ‎過去にドイツで ‎罪を犯した者もいた 758 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 ‎ナチスと ‎関係していた者たちと言える 759 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 ‎“ファシスト?” 760 00:44:01,805 --> 00:44:03,807 ‎ファシズムに顔はない 761 00:44:03,891 --> 00:44:09,313 ‎それは 日没や砂嵐と同じ ‎自然現象だ 762 00:44:13,525 --> 00:44:15,819 ‎グアダラハラ大学を 763 00:44:15,903 --> 00:44:20,282 ‎強く批判する記事を ‎マヌエルは書いた 764 00:44:20,366 --> 00:44:25,871 ‎大学は極右の団体で ‎危険だったからだ 765 00:44:25,954 --> 00:44:26,705 〝テコスとは? アントルチャ新聞〞 766 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 〝テコスとは? アントルチャ新聞〞 767 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 ‎グアダラハラ大学に ‎本部を置き 768 00:44:29,541 --> 00:44:29,625 〝テコスとは? アントルチャ新聞〞 769 00:44:29,625 --> 00:44:30,334 〝テコスとは? アントルチャ新聞〞 770 00:44:29,625 --> 00:44:30,334 ‎生徒や教授たちを支配する 771 00:44:30,334 --> 00:44:32,461 ‎生徒や教授たちを支配する 772 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 ‎彼らの象徴はフクロウ 773 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 ‎暗闇に潜み ‎監視をするからだ 774 00:44:38,008 --> 00:44:38,217 ‎1966年ごろだったと思う 775 00:44:38,217 --> 00:44:40,636 ‎1966年ごろだったと思う 776 00:44:38,217 --> 00:44:40,636 ラモン・リラ 元司法警察官 777 00:44:40,636 --> 00:44:40,719 ラモン・リラ 元司法警察官 778 00:44:40,719 --> 00:44:42,971 ラモン・リラ 元司法警察官 779 00:44:40,719 --> 00:44:42,971 ‎マヌエル・ブエンディアの ‎監視が始まった 780 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 ‎マヌエル・ブエンディアの ‎監視が始まった 781 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 〝司法警察官〞 782 00:44:47,643 --> 00:44:49,353 ‎監視を命じられた 783 00:44:50,145 --> 00:44:50,854 ‎誰に? 784 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 ‎テコスのトップだ 785 00:44:52,856 --> 00:44:57,444 〝クエスタ・ガジャルド〞 786 00:44:57,444 --> 00:44:58,195 〝クエスタ・ガジャルド〞 787 00:44:57,444 --> 00:44:58,195 ‎テコスが彼の殺害命令を ‎下した時 私はいた 788 00:44:58,195 --> 00:45:01,990 ‎テコスが彼の殺害命令を ‎下した時 私はいた 789 00:45:02,074 --> 00:45:02,991 〝襲撃の解明が必須〞 790 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 〝襲撃の解明が必須〞 791 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 ‎邪魔だった 792 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 ‎“爆弾を投げた諜報員は ‎単独でない” 793 00:45:07,162 --> 00:45:10,958 ‎マヌエルは ‎鋭い目を持っていて 794 00:45:11,041 --> 00:45:14,461 ‎いろいろな記事を ‎常にチェックした 795 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 ‎例えば 新聞のある欄で ‎記事を見つけたとする 796 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 ‎米国との国境で ‎密輸武器が発見されたという 797 00:45:27,057 --> 00:45:32,020 ‎数日後 同じパズルの ‎ピースと思われる⸺ 798 00:45:32,104 --> 00:45:34,523 ‎別の記事を見つける 799 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 ‎彼はこうして ‎記事を書いていった 800 00:45:41,071 --> 00:45:44,450 ‎ゲルハルト・ ‎メルティンズの記事を 801 00:45:44,533 --> 00:45:46,160 ‎彼は よく書いた 802 00:45:46,243 --> 00:45:47,870 〝プライベート ネットワーク〞 803 00:45:46,243 --> 00:45:47,870 ‎元ナチス親衛隊‎で ‎世界中で ‎武器を販売する男が 804 00:45:47,870 --> 00:45:47,953 ‎元ナチス親衛隊‎で ‎世界中で ‎武器を販売する男が 805 00:45:47,953 --> 00:45:50,164 ‎元ナチス親衛隊‎で ‎世界中で ‎武器を販売する男が 806 00:45:47,953 --> 00:45:50,164 〝武器販売〞 807 00:45:50,164 --> 00:45:51,623 ‎元ナチス親衛隊‎で ‎世界中で ‎武器を販売する男が 808 00:45:51,707 --> 00:45:55,502 ‎メキシコに事務所を設立した 809 00:45:55,586 --> 00:45:58,338 ‎共産主義と戦うために 810 00:45:58,422 --> 00:46:03,218 ‎中央アメリカでの作戦を ‎メキシコから行うそうだ 811 00:46:07,306 --> 00:46:12,060 ‎彼は武器を販売し ‎軍と緊密な関係にあった 812 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 ‎“ブエンディアの ‎ドイツ人が来る” 813 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 ‎“第1容疑者 メルティンズ” 814 00:46:19,860 --> 00:46:24,865 ‎1980年代 メキシコは ‎各国のスパイであふれていた 815 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 ‎ソ連 東ドイツ キューバ 816 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 ‎少し待って 817 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 ‎今日の午後の予定は… 818 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 ‎ああ 819 00:46:37,377 --> 00:46:41,256 ‎ニカラグアのグループと ‎会議がある 820 00:46:41,340 --> 00:46:43,008 ‎その後は夕食だ 821 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 ‎だから… 822 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 ‎例えば 6時半ごろでないと 823 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 ‎そう 824 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 ‎では アポがあるのは… 825 00:46:54,812 --> 00:46:55,395 ‎5時 826 00:46:55,479 --> 00:46:56,271 ‎5時? 827 00:46:56,355 --> 00:46:58,774 ‎そう その後は8時半… 828 00:46:58,857 --> 00:47:02,611 ‎メキシコは ‎スパイの温床だった 829 00:47:02,694 --> 00:47:07,741 ‎メキシコもスパイ活動に ‎ある方法で参加していた 830 00:47:09,201 --> 00:47:14,248 ‎CIAが提供した ‎リストにある電話を盗聴した 831 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 ‎CIAのために ‎汚い仕事をした 832 00:47:18,669 --> 00:47:20,045 ‎住所は? 833 00:47:20,128 --> 00:47:21,505 ‎ナポレス通り 48‎番 834 00:47:21,588 --> 00:47:23,674 ‎ナポレス通り… 835 00:47:23,757 --> 00:47:24,883 ‎48番 836 00:47:24,967 --> 00:47:26,844 ‎48番 837 00:47:26,927 --> 00:47:27,427 ‎そう 838 00:47:27,511 --> 00:47:28,345 ‎階は? 839 00:47:28,428 --> 00:47:29,221 ‎2階 840 00:47:29,304 --> 00:47:30,639 ‎2階 841 00:47:31,390 --> 00:47:33,684 ‎ロンドレスと ‎リベルプール通りの間 842 00:47:35,769 --> 00:47:39,565 ‎盗聴器の録音は ‎普段は止まっているが 843 00:47:39,648 --> 00:47:44,570 ‎受話器を取った瞬間に ‎電源が入り録音を始める 844 00:47:47,447 --> 00:47:49,616 ‎切ると録音が止まる 845 00:47:50,492 --> 00:47:54,413 ‎そして ‎とても優秀なタイピストが 846 00:47:54,496 --> 00:47:58,542 ‎録音した会話を書き起こした 847 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 ‎52歳のスターンフィールドは 848 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ‎メキシコCIAの所長だ 849 00:48:08,552 --> 00:48:12,931 ‎普段 彼は外交官グループの ‎随行員として 850 00:48:13,015 --> 00:48:14,808 ‎身分を隠している 851 00:48:14,892 --> 00:48:17,644 ‎この外交官グループは 852 00:48:17,728 --> 00:48:21,523 ‎1977年6月に ‎米国政府が正式承認した 853 00:48:21,607 --> 00:48:26,570 CIA職員の身分を 明かすことは ヘスス・エスキベル 新聞記者 854 00:48:26,570 --> 00:48:26,737 ヘスス・エスキベル 新聞記者 855 00:48:26,820 --> 00:48:31,783 彼らを危険に さらすことになる 856 00:48:33,035 --> 00:48:38,332 ‎CIA職員だけでなく ‎米国の国家安全保障が 857 00:48:38,415 --> 00:48:42,336 ‎危険にさらされると ‎彼らは考える 858 00:48:44,630 --> 00:48:46,673 ‎メキシコ人記者が⸺ 859 00:48:47,799 --> 00:48:53,305 ‎CIA職員を暴いたのは ‎勝利以上の意味がある 860 00:48:54,097 --> 00:48:59,394 ‎つまりブエンディアは ‎よいツテを持っていたのだ 861 00:49:00,103 --> 00:49:02,564 スチュアート・バートン 52歳 862 00:49:02,648 --> 00:49:05,525 牧師に身を隠した彼は 863 00:49:05,609 --> 00:49:08,528 メキシコCIAの所長だ 864 00:49:09,237 --> 00:49:13,283 リオ・デ・ラ・プラタ通り 48番に事務所がある 865 00:49:13,367 --> 00:49:16,328 彼に質問があるなら 866 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 633ー59ー80に 電話をするといい 867 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 フィリップ・アラー博士 868 00:49:23,126 --> 00:49:24,336 ジェームズ・ アンダーソン 869 00:49:24,419 --> 00:49:25,295 ロバート・ブルース 870 00:49:25,379 --> 00:49:26,171 ギルバート・カリー 871 00:49:26,254 --> 00:49:27,422 ウィリアム・カールソン 872 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 ‎各国は独自の諜報員を持つ 873 00:49:37,224 --> 00:49:41,812 ‎そして 諜報部を通じて ‎情報収集を行う 874 00:49:42,354 --> 00:49:47,442 ‎しかし 情報収集と ‎諜報活動は異なる 875 00:49:48,485 --> 00:49:51,154 ‎破壊活動は もっとひどい 876 00:49:51,238 --> 00:49:55,033 ‎アメリカ人は ‎“汚い仕事”と呼ぶ 877 00:49:55,617 --> 00:49:58,036 ‎ここでCIAは人を殺した 878 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 ‎記事が掲載された後に ‎皆で集まった 879 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 ‎彼に何か起きるのではと ‎皆が心配した 880 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 ‎CIAが世界で ‎何をしたか知っていたから 881 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 ‎爆弾を仕掛けたり 882 00:50:13,635 --> 00:50:14,761 ‎交通事故に遭わせたりする 883 00:50:14,761 --> 00:50:17,222 ‎交通事故に遭わせたりする 884 00:50:14,761 --> 00:50:17,222 〝妻を殺し自殺〞 885 00:50:17,305 --> 00:50:21,268 ‎マヌエルは勇気を持って ‎記事を掲載した 886 00:50:21,351 --> 00:50:24,980 テコスや武器商人の メルティンズを 887 00:50:25,063 --> 00:50:26,606 私は知っていた 888 00:50:26,690 --> 00:50:31,194 ‎ブエンディア殺害の ‎犯人かもしれない彼の敵を 889 00:50:31,278 --> 00:50:33,113 ‎何人も知っていた 890 00:50:33,613 --> 00:50:35,490 ‎だから分からない 891 00:50:35,574 --> 00:50:38,285 ‎完全犯罪のように思える 892 00:50:38,368 --> 00:50:42,289 ‎取材する記者が ‎危険にさらされるのは 893 00:50:42,372 --> 00:50:45,500 ‎どういう記事を書いた時か? 894 00:50:45,584 --> 00:50:47,002 ‎詳細な記事だ 895 00:50:47,085 --> 00:50:50,338 ‎詳細な情報を掲載したのが⸺ 896 00:50:52,132 --> 00:50:53,675 ‎マヌエル・ブエンディアだ 897 00:50:58,138 --> 00:51:03,226 ‎報復とリスクは ‎記者の仕事につきまとう 898 00:51:06,688 --> 00:51:11,443 ‎怖がっていたら ‎この仕事はできない 899 00:51:22,579 --> 00:51:25,499 1984年5月30日 900 00:51:25,499 --> 00:51:26,458 1984年5月30日 金環日食の特別番組です 901 00:51:26,458 --> 00:51:26,541 金環日食の特別番組です 902 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 金環日食の特別番組です 国全体が日食を見る 903 00:51:28,210 --> 00:51:28,293 国全体が日食を見る 904 00:51:28,293 --> 00:51:29,127 国全体が日食を見る 1984年5月30日 午前9時 905 00:51:29,127 --> 00:51:29,211 1984年5月30日 午前9時 906 00:51:29,211 --> 00:51:31,505 1984年5月30日 午前9時 月が遠地点と 近地点の間に 907 00:51:31,505 --> 00:51:32,464 1984年5月30日 午前9時 908 00:51:32,547 --> 00:51:37,052 ‎メキシコ国立自治大学の ‎ラジオ局の番組です 909 00:51:37,135 --> 00:51:40,555 ‎これは金環日食の特集です 910 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 日食が見える 911 00:51:45,060 --> 00:51:46,978 太陽のショー 912 00:51:45,060 --> 00:51:46,978 ‎今朝 メキシコで ‎金環日食が見えました 913 00:51:46,978 --> 00:51:50,315 ‎今朝 メキシコで ‎金環日食が見えました 914 00:51:50,398 --> 00:51:53,985 ‎世界中の科学者が集まり 915 00:51:54,069 --> 00:51:58,657 ‎9時29分47秒に ‎最大の日食を観測しました 916 00:52:00,617 --> 00:52:05,622 ‎この日の午後 彼は背中を ‎5発撃たれて死亡した 917 00:52:06,206 --> 00:52:08,959 ‎エクセルシオール新聞に ‎よると 918 00:52:09,042 --> 00:52:12,379 ‎ブエンディアは ‎常に銃を携帯していた 919 00:52:12,462 --> 00:52:15,257 ‎“殺すなら ‎背後から撃たないと” 920 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 ‎“前なら犯人も道連れだ”と ‎言っていた 921 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 ‎殺されたとソリジャに ‎連絡が入った 922 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 ‎無線連絡があり 923 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 ‎ハチを連れて この住所へ ‎急行しろと言われた 924 00:52:33,942 --> 00:52:35,527 ‎殺人事件だと 925 00:52:35,610 --> 00:52:40,157 ‎なぜ殺人現場へ行くのか ‎不思議に思ったが 926 00:52:40,240 --> 00:52:41,908 ‎命令だから行った 927 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 ‎捜査官に続き ‎ソリジャがすぐに来て 928 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 ‎フアン・マヌエル・ ‎バウティスタと話した 929 00:52:49,040 --> 00:52:49,958 ‎名前は? 930 00:52:50,041 --> 00:52:51,126 ‎フアン・マヌエル 931 00:52:51,209 --> 00:52:52,210 ‎彼の同僚? 932 00:52:52,294 --> 00:52:52,794 ‎はい 933 00:52:52,878 --> 00:52:54,462 ‎私は中にいた 934 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 ‎フアン・マヌエルが ‎同じ説明をしていた 935 00:52:59,718 --> 00:53:03,388 ‎180センチ前後で背が高く ‎褐色で口ひげがあり 936 00:53:03,471 --> 00:53:05,432 ‎野球帽をかぶっていた 937 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 ‎日焼けした屈強な男 938 00:53:18,195 --> 00:53:22,324 ‎連邦公安局が ‎ファイルを持っていった 939 00:53:22,407 --> 00:53:26,036 ‎どれだけ持っていったか ‎知らないが 940 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 ‎ルイス・ソトが ‎とても憤慨していた 941 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 ‎“記者殺害” 942 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 ‎我々 連邦公安局は 943 00:53:38,256 --> 00:53:42,886 ‎指令を受けていたし ‎より信頼もされていた 944 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 ‎証拠を全て集め ‎目撃者と話した 945 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 ‎殺人事件が起きた時 946 00:53:49,142 --> 00:53:52,520 ‎まず連邦公安局を疑った 947 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 ‎“ブエンディアの殺害は ‎政治と無関係” 948 00:53:58,568 --> 00:54:03,406 ‎痴情のもつれによる犯罪は ‎珍しくない 949 00:54:04,824 --> 00:54:09,079 ‎しかし 交際相手が ‎コートを引っ張り 950 00:54:09,162 --> 00:54:13,333 ‎後ろから銃で撃ったとは ‎誰も思わない 951 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 ‎プロのしわざだ 952 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 ‎“2発目” 953 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 ‎“3と4発目” 954 00:54:25,470 --> 00:54:30,684 ‎証拠も犯罪の類型も ‎痴情殺人と全く一致しない 955 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 ‎皆で一緒に 次の日に 956 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 ‎デモ行進を行うことにした 957 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 ‎多くの人が参加した 958 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 ‎私たちの声は人々に届いた 959 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 ‎“マヌエル・ ‎ブエンディア財団” 960 00:54:50,495 --> 00:54:55,208 ‎内務省の前で ‎短い集会を開いて 961 00:54:55,709 --> 00:55:00,839 ‎マヌエル・バルトレットと ‎話すことを要求した 962 00:55:00,922 --> 00:55:02,299 ‎なぜ閉める? 963 00:55:02,841 --> 00:55:04,050 ‎ここは官庁だ 964 00:55:04,134 --> 00:55:06,219 ‎なぜ門を閉める? 965 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 ‎正義を! 正義を! 966 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 ‎内務長官を 967 00:55:12,726 --> 00:55:14,769 ‎マヌエル・バルトレットに… 968 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 ‎記者連合が来たと伝えて 969 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 ‎内務長官を 970 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 ‎“長官は留守だ 忙しい” 971 00:55:24,988 --> 00:55:26,156 ‎“では待つ” 972 00:55:26,740 --> 00:55:29,743 ‎その2秒後に奇跡が起きて 973 00:55:29,826 --> 00:55:34,247 ‎マヌエル・バルトレットが ‎現れ 我々を迎えた 974 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 ‎我々は彼に ‎捜査で何の結果も出ておらず 975 00:55:40,462 --> 00:55:43,298 ‎憤りを感じていると伝えた 976 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 ‎すると彼は ‎“私が介入しよう”と言った 977 00:55:48,595 --> 00:55:51,723 ‎メキシコの将来が ‎危機にあります 978 00:55:51,806 --> 00:55:54,184 ‎メキシコ国民が望むのは 979 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 ‎本当の民主主義 980 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 ‎誠実さと誠意 981 00:55:59,272 --> 00:56:04,110 ‎マヌエル・バルトレットは ‎すばらしい政治家 982 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 ‎大統領以外は全てやった 983 00:56:09,366 --> 00:56:13,703 ‎彼は 古き制度的革命党の ‎政治家で 984 00:56:13,787 --> 00:56:19,501 ‎今とは違う 国家に対する ‎理想を持っていた 985 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 ‎古き制度的革命党の ‎象徴だった 986 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 ‎内務長官 ‎1982年~1988年 987 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 ‎教育省長官 ‎1988年~1992年 988 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 ‎プエブラ州知事 ‎1993年~1999年 989 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 ‎上院議員 労働党 ‎2012年~2018年 990 00:56:33,139 --> 00:56:35,016 理事長 メキシコ 電力公社 2018年 991 00:56:35,016 --> 00:56:35,850 理事長 メキシコ 電力公社 2018年 992 00:56:35,016 --> 00:56:35,850 ‎デラマドリ大統領は ‎国が分裂するのを心配した 993 00:56:35,850 --> 00:56:40,313 ‎デラマドリ大統領は ‎国が分裂するのを心配した 994 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 ‎バルトレットは 大統領に ‎なれるか心配していた 995 00:56:46,736 --> 00:56:51,157 どうやってソリジャが 捜査を担当するように 996 00:56:52,659 --> 00:56:56,037 バルトレットは 大統領に進言したのか 997 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 ‎政府に任せていたら ‎捜査は進展しなかった 998 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 〝記者が正義を守る〞 999 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 ‎ロヘリオ・エルナンデスが ‎重要な役割を果たした 1000 00:57:05,255 --> 00:57:07,841 ‎ロヘリオ・エルナンデスが ‎重要な役割を果たした 1001 00:57:07,924 --> 00:57:10,593 ‎なぜなら彼は 1002 00:57:10,677 --> 00:57:15,932 〝記者への襲撃を 許すな〞 1003 00:57:10,677 --> 00:57:15,932 ‎不屈の精神を持つ ‎正義の提唱者だったからだ 1004 00:57:16,015 --> 00:57:21,104 まずは ブエンディアの 友人と敵を調べた ロヘリオ・エルナンデス 新聞記者 1005 00:57:21,104 --> 00:57:21,938 まずは ブエンディアの 友人と敵を調べた 1006 00:57:22,856 --> 00:57:25,275 ‎ある人物が浮上した 1007 00:57:25,358 --> 00:57:27,527 ‎彼の友人のソリジャだ 1008 00:57:29,112 --> 00:57:33,408 ‎ソリジャはブエンディアと ‎仲がよかった 1009 00:57:34,617 --> 00:57:37,745 ‎彼らは一緒に射撃にも行った 1010 00:57:38,788 --> 00:57:40,707 ‎軍事キャンプ1で 1011 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 ‎連邦公安局に入る前の ‎ソリジャは 1012 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 ‎別に悪い人物ではなかった 1013 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 ‎彼は野心家で ‎道徳観念に欠けていて 1014 00:57:55,305 --> 00:58:00,018 ‎不誠実で 不快で ‎落ち着かない男だった 1015 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 ‎それだけだ 1016 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 ‎しかし 公安局に入り ‎おかしくなった 1017 00:58:05,857 --> 00:58:09,319 ‎彼は私に こう言った 1018 00:58:09,402 --> 00:58:14,699 ‎“マヌエル・バルトレットを ‎大統領にする” 1019 00:58:14,782 --> 00:58:17,035 ‎“その後は分かるだろ” 1020 00:58:20,038 --> 00:58:22,790 ‎連邦公安局は法を破り 1021 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 ‎事件の捜査に介入してきた 1022 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 ‎彼らが事件に関与していたと ‎示唆する点が 1023 00:58:32,800 --> 00:58:35,303 ‎いろいろとあった 1024 00:58:35,386 --> 00:58:40,391 ‎でなければ 記録フィアルを ‎持っていかない 1025 00:58:40,975 --> 00:58:44,103 ‎ソリジャは私に言った 1026 00:58:45,355 --> 00:58:48,107 ‎“ファイルは ‎バルトレットの命令だ” 1027 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 ‎当時 バルトレットを ‎名指しで非難する記者もいた 1028 00:58:55,156 --> 00:59:00,286 ‎彼はやり玉に挙げられ ‎論争になっていた 1029 00:59:00,370 --> 00:59:04,249 ‎その時 ソリジャの捜査が ‎始まった 1030 00:59:04,791 --> 00:59:08,920 ‎連邦公安局の行動が ‎全て明るみに出た 1031 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 ‎公安局の幹部が ‎この国最初の麻薬王だった 1032 00:59:17,554 --> 00:59:23,059 ‎麻薬密売組織と公安局に ‎違いはなかった 1033 00:59:23,643 --> 00:59:26,604 ‎グアダラハラのカルテルに 1034 00:59:26,688 --> 00:59:29,607 ‎与えられた保護を ‎見れば分かる 1035 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 ‎組織のボスは ‎ミゲル・ガジャルド 1036 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 ‎エルネスト・フォンセカや ‎ドン・ネト 1037 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 ‎ラファエル・キンテロもいた 1038 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 ‎ブエンディアは ‎彼らのつながりを追っていた 1039 00:59:46,291 --> 00:59:49,294 ‎何のファイルが取られた? 1040 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 ‎麻薬取り引きに関する ‎彼が集めた資料全てだ 1041 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 ‎面白い話がある 1042 00:59:59,178 --> 01:00:04,517 ‎ソリジャは大臣に 予算を ‎配分しなくていいと言った 1043 01:00:04,601 --> 01:00:08,354 ‎彼は汚職の ‎ネットワークを持ち 1044 01:00:08,438 --> 01:00:10,523 ‎大金が入るからだ 1045 01:00:12,275 --> 01:00:15,653 ‎マヌエルは昼食の席で ‎私に言った 1046 01:00:15,737 --> 01:00:20,074 ‎“麻薬取り引きに ‎連邦公安局が関与している” 1047 01:00:20,867 --> 01:00:26,122 ‎“それは物議を醸す ‎告発だ”と私が言うと 1048 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 ‎“でも分かるはず”と ‎彼は言った 1049 01:00:32,295 --> 01:00:34,547 ‎それが最後の取材だった 1050 01:00:35,173 --> 01:00:37,675 ‎殺される3~4日前だ 1051 01:00:39,302 --> 01:00:42,388 ‎ソリジャを信じたのは ‎間違い? 1052 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 ‎私は そう思う 1053 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 ‎犯罪者を保護していると ‎彼が知っていたら 1054 01:00:50,605 --> 01:00:52,273 ‎友人にならない 1055 01:00:52,774 --> 01:00:54,901 ‎1985年 1056 01:00:55,276 --> 01:00:56,444 ‎1986年 1057 01:00:56,527 --> 01:01:01,032 ‎彼らは1年間ぐらい ‎事件のファイルを 1058 01:01:01,574 --> 01:01:03,868 ‎隠していた 1059 01:01:03,951 --> 01:01:07,246 ‎何も行わず 全てが失われた 1060 01:01:07,747 --> 01:01:09,332 ‎なぜ彼の服をなくした? 1061 01:01:09,332 --> 01:01:10,249 ‎なぜ彼の服をなくした? 1062 01:01:09,332 --> 01:01:10,249 〝君の死は 報道の自由に 火をつけた〞 1063 01:01:10,249 --> 01:01:11,125 〝君の死は 報道の自由に 火をつけた〞 1064 01:01:11,125 --> 01:01:13,002 〝君の死は 報道の自由に 火をつけた〞 1065 01:01:11,125 --> 01:01:13,002 ‎証拠品を全てなくすなんて ‎ありえない 1066 01:01:13,002 --> 01:01:13,086 ‎証拠品を全てなくすなんて ‎ありえない 1067 01:01:13,086 --> 01:01:15,505 ‎証拠品を全てなくすなんて ‎ありえない 1068 01:01:13,086 --> 01:01:15,505 〝自由〞 1069 01:01:15,505 --> 01:01:16,339 〝自由〞 1070 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 ‎夫を殺した犯人は ‎罰せられないの? 1071 01:01:22,720 --> 01:01:25,264 ‎経緯を見てきたから 1072 01:01:25,348 --> 01:01:28,101 ‎大きなことが起きると思った 1073 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 ‎その時 ソリジャが ‎私のオフィスに来て言った 1074 01:01:34,148 --> 01:01:37,694 ‎“お別れを言いに来た” 1075 01:01:37,777 --> 01:01:39,779 ‎どこへ行くか聞くと 1076 01:01:40,279 --> 01:01:42,949 ‎“大臣から任命を受けた” 1077 01:01:43,032 --> 01:01:46,953 ‎“私は 故郷イダルゴ州の ‎知事になる” 1078 01:01:49,622 --> 01:01:53,918 ‎その時点で4つの ‎ブエンディアに関する捜査が 1079 01:01:54,001 --> 01:01:55,461 ‎行われていた 1080 01:01:55,545 --> 01:01:59,382 ‎3つの公式捜査と ‎記者による捜査の全てが 1081 01:01:59,465 --> 01:02:01,175 ‎ソリジャを示した 1082 01:02:04,595 --> 01:02:09,600 ‎ソリジャは否定したが ‎バルトレットは 彼を 1083 01:02:10,685 --> 01:02:12,729 ‎イダルゴから戻した 1084 01:02:13,312 --> 01:02:15,690 ‎そして 国を出ろと言った 1085 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 ‎ソリジャはスペインへ行った 1086 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 ‎“ブエンディアの捜査 ‎助けて!” 1087 01:02:31,998 --> 01:02:35,835 ‎1989年 1088 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 〝マヌエル・ブエンディア 4年の陰謀の沈黙〞 1089 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 ‎捜査を打ち切ることは ‎ありません 1090 01:02:43,760 --> 01:02:46,512 ‎特に5年前に起きた⸺ 1091 01:02:43,760 --> 01:02:46,512 カルロス・サリナス 元メキシコ大統領 1092 01:02:46,512 --> 01:02:46,596 カルロス・サリナス 元メキシコ大統領 1093 01:02:46,596 --> 01:02:48,264 カルロス・サリナス 元メキシコ大統領 1094 01:02:46,596 --> 01:02:48,264 ‎ブエンディアの ‎殺害事件の捜査を 1095 01:02:48,264 --> 01:02:50,641 ‎ブエンディアの ‎殺害事件の捜査を 1096 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 ‎やめることはありません 1097 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 ‎捜査に 更に力を注ぎます 1098 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 ‎今週 メキシコシティーの ‎地区検事長と 1099 01:03:01,152 --> 01:03:04,906 ‎この事件を担当する ‎特別検事が 1100 01:03:04,989 --> 01:03:09,619 ‎公式に捜査結果の概要を ‎発表します 1101 01:03:12,580 --> 01:03:16,542 ‎マヌエル・ブエンディア ‎殺害の調査結果が 1102 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 ‎昨日 発表されました 1103 01:03:19,045 --> 01:03:23,382 ‎イグナシオ・モラレス・ ‎レチュガ地区検事長を 1104 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 ‎ゲストに お呼びしています 1105 01:03:27,011 --> 01:03:31,057 ‎ミゲル・アンヘル・ガルシアの ‎指揮の下 1106 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 ‎特別検察局は捜査をしました 1107 01:03:33,893 --> 01:03:38,815 ‎ブエンディアの ‎新聞のコラムに基づき 1108 01:03:33,893 --> 01:03:38,815 イグナシオ・モラレス・ レチュガ 元地区検事長 1109 01:03:38,815 --> 01:03:38,856 ‎ブエンディアの ‎新聞のコラムに基づき 1110 01:03:39,482 --> 01:03:44,487 298の仮説が 集められました 1111 01:03:44,570 --> 01:03:49,325 ‎そのうちの24の仮説は ‎個人や家族に関係するもの 1112 01:03:49,867 --> 01:03:53,287 ‎これらの仮説から 1113 01:03:53,371 --> 01:03:57,708 ‎特別検察局が開発した ‎手法やシステムを使い 1114 01:03:57,792 --> 01:04:00,878 ‎鍵となる情報を集めました 1115 01:04:00,962 --> 01:04:03,506 ミゲル・アンヘル・ ドミンゲス 元特別検事 1116 01:04:00,962 --> 01:04:03,506 ‎6年の任期の間に 1117 01:04:03,506 --> 01:04:03,589 ミゲル・アンヘル・ ドミンゲス 元特別検事 1118 01:04:03,589 --> 01:04:07,218 ミゲル・アンヘル・ ドミンゲス 元特別検事 1119 01:04:03,589 --> 01:04:07,218 ‎この事件を解決できますか? 1120 01:04:07,218 --> 01:04:07,593 ‎この事件を解決できますか? 1121 01:04:09,554 --> 01:04:14,267 ‎そう願うとしか ‎今の段階では言えない 1122 01:04:15,643 --> 01:04:18,896 ‎なぜ今 このコメントを? 1123 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 ‎以前 私は正式に ‎指示されていなかった 1124 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 ‎殺人事件に関しての ‎コメントは? 1125 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 ‎私は情報提供のために来た 1126 01:04:30,825 --> 01:04:32,577 ‎中で聞いてくれ 1127 01:04:32,660 --> 01:04:35,788 ‎4年間 どこにいましたか? 1128 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 ‎いろいろな… 場所にいた 1129 01:04:40,501 --> 01:04:41,460 ‎どこで? 1130 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 ‎1989年6月13日 火曜日 1131 01:05:01,439 --> 01:05:05,693 ‎ソリジャの居場所を知らせる ‎電話を受けた 1132 01:05:06,903 --> 01:05:11,949 ‎電話の背後で ‎たくさんの銃声が聞こえた 1133 01:05:12,491 --> 01:05:13,659 ‎だから言った 1134 01:05:14,535 --> 01:05:16,704 ‎“撃つのをやめろ” 1135 01:05:16,787 --> 01:05:21,208 ‎“彼に撃たせても ‎こちらからは撃つな” 1136 01:05:23,085 --> 01:05:26,130 ‎ソリジャは寝室にいた 1137 01:05:26,213 --> 01:05:29,216 ‎私は階段を上がり向かった 1138 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 ‎階段を上がると ドアが開き 1139 01:05:34,013 --> 01:05:36,390 ‎銃身が見えたので言った 1140 01:05:36,474 --> 01:05:40,436 ‎“ソリジャ 撃つな ‎地区検事長だ” 1141 01:05:42,271 --> 01:05:44,607 ‎“武装してない”と叫んだ 1142 01:05:45,191 --> 01:05:49,362 ‎私は中に入り ‎彼は銃を私に向けていた 1143 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 ‎私を殺すと何度も脅した 1144 01:05:52,698 --> 01:05:54,992 ‎その時 電話が鳴った 1145 01:05:56,035 --> 01:05:59,956 ‎取ろうとしたら止められ ‎彼が電話に出た 1146 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 ‎“追い詰めた” 1147 01:06:07,838 --> 01:06:10,007 ハビエル・コエジョ・ トレホ 1148 01:06:07,838 --> 01:06:10,007 ‎大統領が電話で言った 1149 01:06:10,007 --> 01:06:10,091 ハビエル・コエジョ・ トレホ 1150 01:06:10,091 --> 01:06:10,591 ハビエル・コエジョ・ トレホ 1151 01:06:10,091 --> 01:06:10,591 ‎“市庁舎へ行ってくれ” 1152 01:06:10,591 --> 01:06:10,675 ‎“市庁舎へ行ってくれ” 1153 01:06:10,675 --> 01:06:12,677 ‎“市庁舎へ行ってくれ” 1154 01:06:10,675 --> 01:06:12,677 元麻薬担当 副検事 1155 01:06:12,677 --> 01:06:12,718 元麻薬担当 副検事 1156 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 ‎“大きな問題が発生した” 1157 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 ‎ポンセ・ロハスと ‎イグナシオ・モラレスが 1158 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 ‎ソリジャを捕らえようとし ‎逆に銃口を向けられていた 1159 01:06:28,484 --> 01:06:34,365 ‎3時間後に ソリジャは ‎コートを着て帽子をかぶった 1160 01:06:35,241 --> 01:06:36,575 ‎共に家を出た 1161 01:06:37,618 --> 01:06:40,830 ‎彼は後ろに 銃を持っていた 1162 01:06:44,625 --> 01:06:46,711 ‎“夕食をおごるよ”と 1163 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 ‎私はソリジャに言った 1164 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 ‎地区検察局の前です 1165 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 ‎マヌエル・ブエンディアを ‎殺害した容疑で 1166 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 ‎今日 ソリジャが ‎ここで尋問を受けます 1167 01:07:04,145 --> 01:07:04,729 〝メキシコシティー 地区検察局〞 1168 01:07:04,729 --> 01:07:06,939 〝メキシコシティー 地区検察局〞 1169 01:07:04,729 --> 01:07:06,939 ‎私は地区検察局へ行った 1170 01:07:06,939 --> 01:07:07,523 ‎私は地区検察局へ行った 1171 01:07:08,274 --> 01:07:11,986 ‎イグナシオ・モラレスが ‎ソリジャと来た 1172 01:07:13,112 --> 01:07:18,284 ‎私はソリジャに ‎あいさつをした 1173 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 ‎彼を抱きしめ ‎背中に隠していた銃を取った 1174 01:07:25,708 --> 01:07:30,796 ‎悪いが これは ‎受け入れられないと言った 1175 01:07:30,880 --> 01:07:34,508 ‎実際 尋問は行われなかった 1176 01:07:36,093 --> 01:07:41,348 ‎イグナシオは ‎新聞記者の映画を再生した 1177 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 ‎題は忘れたが ‎古い記者の映画だ 1178 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 ‎メキシコは どうなってる 1179 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 ‎何も起きない 1180 01:07:51,859 --> 01:07:52,359 〝公共行政省〞 1181 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 〝公共行政省〞 1182 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 ‎これが 今年最後の ‎ニュース? 1183 01:07:55,362 --> 01:07:55,446 〝公共行政省〞 1184 01:07:55,446 --> 01:07:57,865 〝公共行政省〞 1185 01:07:55,446 --> 01:07:57,865 ‎ニュースは うさぎだ 1186 01:07:57,865 --> 01:07:57,948 ‎ニュースは うさぎだ 1187 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 ‎油断していると跳ぶ 1188 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 ‎空中で捕まえる 1189 01:08:02,578 --> 01:08:04,580 ‎彼は夕食を頼んだ 1190 01:08:05,498 --> 01:08:07,958 ‎家族との夕食のようだった 1191 01:08:08,042 --> 01:08:12,671 ‎私は 命令どおり ‎ソリジャを尋問すると伝え 1192 01:08:12,755 --> 01:08:15,424 ‎2~3時間 彼を尋問した 1193 01:08:16,133 --> 01:08:19,095 ‎彼は言った ‎“私を殺していい” 1194 01:08:20,095 --> 01:08:24,308 ‎“私じゃない 犯人を ‎知っているが言わない” 1195 01:08:25,893 --> 01:08:29,395 ‎“しかし 私が罪をかぶるよ” 1196 01:08:30,564 --> 01:08:31,857 ‎彼は そうした 1197 01:08:33,399 --> 01:08:36,362 ‎検察はソリジャを拘留した 1198 01:08:36,444 --> 01:08:38,906 ‎しかし 彼の資産や ‎牧場などには 1199 01:08:36,444 --> 01:08:38,906 〝ソリジャ 犯罪帝国〞 1200 01:08:38,906 --> 01:08:40,323 ‎しかし 彼の資産や ‎牧場などには 1201 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 ‎手をつけなかった 1202 01:08:42,952 --> 01:08:47,288 ‎逮捕され 黙秘することへの ‎見返りだろう 1203 01:08:47,372 --> 01:08:49,917 ‎彼は事件を語らなかった 1204 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ‎“失墜” 1205 01:08:51,042 --> 01:08:53,087 ‎“ソリジャ 逮捕” 1206 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 ‎“有罪は確実” 1207 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 ‎当時 映画の仕事をした 1208 01:08:58,134 --> 01:08:59,051 ‎何の役? 1209 01:08:59,135 --> 01:09:01,845 ‎悪人の役だよ 1210 01:09:03,889 --> 01:09:05,349 ‎豚どもに言え 1211 01:09:05,975 --> 01:09:08,519 ‎カネで私を買収できない 1212 01:09:09,060 --> 01:09:11,856 ‎死ぬまで記事を書き続ける 1213 01:09:14,274 --> 01:09:18,069 ‎犯罪学者の ‎デラ・バルサ博士です 1214 01:09:18,154 --> 01:09:20,531 ‎常にアクション映画で 1215 01:09:20,613 --> 01:09:22,950 ‎悪人か警察の役だった 1216 01:09:23,701 --> 01:09:28,037 ‎スタジオに着くと ‎新聞記者たちがいて 1217 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 ‎全員を銃で撃つんだ 1218 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 ‎照明係の男も 1219 01:09:32,710 --> 01:09:34,502 ‎映画で大勢 殺した 1220 01:09:34,587 --> 01:09:36,505 ‎暗殺者の役もやった 1221 01:09:37,006 --> 01:09:39,675 ‎大勢 殺した いい腕だった 1222 01:09:44,638 --> 01:09:49,100 ‎ホテルで女性といると ‎母から電話があった 1223 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 ‎“フアン・ラファエル ‎何をしたの?” 1224 01:09:53,814 --> 01:09:57,318 ‎“何もしてないよ ‎なぜ?”と聞くと 1225 01:09:57,401 --> 01:10:02,615 ‎“当局があなたの家に来て ‎犬を殴って気絶させ” 1226 01:10:02,698 --> 01:10:04,074 ‎“全て盗んでいった” 1227 01:10:04,074 --> 01:10:04,909 ‎“全て盗んでいった” 1228 01:10:04,074 --> 01:10:04,909 〝はめられたと モロの母は言う〞 1229 01:10:04,909 --> 01:10:06,368 〝はめられたと モロの母は言う〞 1230 01:10:06,368 --> 01:10:07,411 〝はめられたと モロの母は言う〞 1231 01:10:06,368 --> 01:10:07,411 ‎“命令は ‎殺して連行すること” 1232 01:10:07,411 --> 01:10:09,288 ‎“命令は ‎殺して連行すること” 1233 01:10:09,371 --> 01:10:14,084 ‎“ブエンディア殺害を ‎あなたが死ぬ前に認めたと” 1234 01:10:14,168 --> 01:10:15,878 ‎“発表する気よ” 1235 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 ‎恐ろしくなった 1236 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 ‎弁護士に保護を頼んでと ‎母に言った 1237 01:10:23,510 --> 01:10:25,429 〝フアン・ラファエル・ モロを拘束〞 1238 01:10:25,429 --> 01:10:25,763 〝フアン・ラファエル・ モロを拘束〞 1239 01:10:25,429 --> 01:10:25,763 ‎元警察だから状況は分かった 1240 01:10:25,763 --> 01:10:28,224 ‎元警察だから状況は分かった 1241 01:10:28,307 --> 01:10:32,144 ‎私は逃げて ‎愚かな警察と遊んでやった 1242 01:10:33,938 --> 01:10:38,901 ‎母が保護命令を得たと聞き ‎戻ることにした 1243 01:10:38,984 --> 01:10:44,490 ‎襲われた時に ‎反撃するための銃を置いた 1244 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 ‎武器を持たずに出頭した 1245 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 ‎見るとスナイパーや 1246 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 ‎銃を持った警察に ‎囲まれていた 1247 01:10:57,253 --> 01:11:00,381 ‎私は車の前に立たされた 1248 01:11:00,464 --> 01:11:03,717 ‎私は元警察で ‎やましいことはない 1249 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 ‎私はパトカーに乗せられた 1250 01:11:08,514 --> 01:11:13,644 ‎本日 地区検察局は ‎フアン・ラファエル・モロを 1251 01:11:13,727 --> 01:11:18,357 ‎第34刑事裁判所へ ‎連れていきます 1252 01:11:18,440 --> 01:11:23,946 ‎殺人事件における ‎ほう助の罪に問われています 1253 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 ‎当局は私の家族を脅した 1254 01:11:28,033 --> 01:11:28,659 〝ブエンディア殺害の 犯人逮捕〞 1255 01:11:28,659 --> 01:11:30,160 〝ブエンディア殺害の 犯人逮捕〞 1256 01:11:28,659 --> 01:11:30,160 ‎家族を拘束して ‎私に圧力をかけた 1257 01:11:30,160 --> 01:11:32,162 ‎家族を拘束して ‎私に圧力をかけた 1258 01:11:32,246 --> 01:11:34,248 ‎だから記者会見に応じたが 1259 01:11:34,248 --> 01:11:34,873 ‎だから記者会見に応じたが 1260 01:11:34,248 --> 01:11:34,873 〝ブエンディアを 殺していない〞 1261 01:11:34,873 --> 01:11:34,957 〝ブエンディアを 殺していない〞 1262 01:11:34,957 --> 01:11:38,419 〝ブエンディアを 殺していない〞 1263 01:11:34,957 --> 01:11:38,419 ‎自分や他人の罪を ‎認めてはいない 1264 01:11:39,003 --> 01:11:41,297 ‎記者が殺された日 1265 01:11:41,380 --> 01:11:47,094 ‎特別バイク部隊長であった ‎フアン・ラファエル・モロは 1266 01:11:47,177 --> 01:11:51,056 ‎連邦公安局にいました 1267 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 ‎そこで彼は その日の午後に 1268 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 ‎特別作戦“ニュース”が ‎行われると聞きました 1269 01:11:58,689 --> 01:12:02,860 ‎特別作戦“ニュース”? ‎全てウソだ 1270 01:12:04,278 --> 01:12:07,323 ‎こいつが勝手に私の発言だと 1271 01:12:08,324 --> 01:12:09,742 ‎脅迫されて私は 1272 01:12:09,825 --> 01:12:13,996 ‎“犯人を助けたことに ‎すればいい”と言った 1273 01:12:14,079 --> 01:12:17,374 ‎すると彼らは “君のバイクに ‎乗ったチョコロルを” 1274 01:12:17,374 --> 01:12:19,001 ‎すると彼らは “君のバイクに ‎乗ったチョコロルを” 1275 01:12:17,374 --> 01:12:19,001 〝銃撃犯はチョコロル〞 1276 01:12:19,001 --> 01:12:19,084 〝銃撃犯はチョコロル〞 1277 01:12:19,084 --> 01:12:19,918 〝銃撃犯はチョコロル〞 1278 01:12:19,084 --> 01:12:19,918 ‎“君は公安局職員だと ‎思った” 1279 01:12:19,918 --> 01:12:21,754 ‎“君は公安局職員だと ‎思った” 1280 01:12:21,837 --> 01:12:25,632 ‎“その彼を犯人にすれば ‎君は助かる”と言った 1281 01:12:25,632 --> 01:12:26,592 ‎“その彼を犯人にすれば ‎君は助かる”と言った 1282 01:12:25,632 --> 01:12:26,592 〝モロは だまされた〞 1283 01:12:26,592 --> 01:12:26,675 〝モロは だまされた〞 1284 01:12:26,675 --> 01:12:29,011 〝モロは だまされた〞 1285 01:12:26,675 --> 01:12:29,011 ‎罪をチョコロルに ‎なすりつけた 1286 01:12:29,011 --> 01:12:29,720 ‎罪をチョコロルに ‎なすりつけた 1287 01:12:29,803 --> 01:12:32,973 ‎政治的な問題で ‎家族は拘束されていた 1288 01:12:32,973 --> 01:12:34,600 ‎政治的な問題で ‎家族は拘束されていた 1289 01:12:32,973 --> 01:12:34,600 〝言われたとおりに 発言した〞 1290 01:12:34,600 --> 01:12:34,683 〝言われたとおりに 発言した〞 1291 01:12:34,683 --> 01:12:36,393 〝言われたとおりに 発言した〞 1292 01:12:34,683 --> 01:12:36,393 ‎だから受け入れた 1293 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 ある場所へ向かうように 言われ 行きました 1294 01:12:43,067 --> 01:12:46,528 ‎司令官に周辺の捜査を ‎命じられ 1295 01:12:46,612 --> 01:12:48,906 ‎バイクを降りました 1296 01:12:49,448 --> 01:12:53,994 ‎1人で捜査するために ‎再びバイクに乗ると 1297 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 ‎チョコロルが ‎後ろから飛び乗ってきた 1298 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 ‎見たことがあったので 1299 01:13:01,085 --> 01:13:04,338 ‎連邦公安局の職員だと ‎思いました 1300 01:13:04,421 --> 01:13:07,591 走り出すと彼は 方向を指示したので 1301 01:13:07,674 --> 01:13:12,137 人相書きの人物を捜すと 説明しました 1302 01:13:12,221 --> 01:13:15,599 ‎自分が殺人を ‎ほう助しているとは 1303 01:13:15,682 --> 01:13:18,685 ‎気付いていませんでした 1304 01:13:18,769 --> 01:13:23,190 地区検察局は ホセ・ルイス・オチョアの 1305 01:13:23,273 --> 01:13:26,443 死の詳細を公開しました 1306 01:13:26,527 --> 01:13:28,362 別名〝チョコロル〞 1307 01:13:28,445 --> 01:13:31,198 昨日 モロが チョコロルを 1308 01:13:31,281 --> 01:13:35,702 ブエンディア殺害の 犯人だと述べました 1309 01:13:35,786 --> 01:13:37,788 ‎全てを話します 1310 01:13:37,871 --> 01:13:41,542 ‎記者が好きだから ‎気持ちが分かります 1311 01:13:41,625 --> 01:13:44,795 ‎大好きな記者を ‎大切にしてきました 1312 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 ‎“大好きだ” 1313 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 ‎“私たちを嫌いな人?” 1314 01:13:56,557 --> 01:13:59,893 ‎午後7時半 ‎ホセ・アントニオ・ソリジャが 1315 01:13:59,977 --> 01:14:03,689 ‎メキシコシティー北の ‎刑務所に着きました 1316 01:14:03,772 --> 01:14:06,150 白い車に乗っています 1317 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 司法警察の護送車と共に 15台が列になっています 1318 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 ‎彼は無実だと叫びました 1319 01:14:14,199 --> 01:14:17,703 ‎記者の1人が ‎ソリジャの車の中に 1320 01:14:17,786 --> 01:14:21,582 ‎録音機を置いて ‎これを録音した 1321 01:14:21,665 --> 01:14:24,585 ‎あなたは有罪ですか? 1322 01:14:24,668 --> 01:14:27,004 ‎無実だ 助けてほしい 1323 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 ‎ありがとう 1324 01:14:30,340 --> 01:14:35,095 ‎捜査の結果と ‎彼の最近の行動により 1325 01:14:35,179 --> 01:14:39,683 ‎以下のとおり推定されます 1326 01:14:39,766 --> 01:14:43,353 ‎ホセ・アントニオ・ソリジャは 1327 01:14:43,437 --> 01:14:47,608 ‎マヌエル・ブエンディアの ‎殺害事件に 1328 01:14:47,691 --> 01:14:50,986 ‎首謀者として ‎関わっていました 1329 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ‎“ソリジャに逃げ道はない” 1330 01:14:54,698 --> 01:15:00,287 ‎証拠に基づくと ‎フアン・ラファエル・モロが 1331 01:15:00,370 --> 01:15:03,582 ‎ブエンディア殺害の ‎実行犯です 1332 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 ‎“モロは刑務所 他は?” 1333 01:15:06,376 --> 01:15:09,838 ‎“ソリジャとモロが ‎殺害した” 1334 01:15:09,922 --> 01:15:12,299 ‎“ソリジャが命令した” 1335 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 ‎“モロが撃った” 1336 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 ‎“ブエンディア事件は解決” 1337 01:15:17,304 --> 01:15:21,183 ‎ブエンディア殺害の捜査は 1338 01:15:21,266 --> 01:15:25,229 ‎典型的な警察の捜査だった 1339 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 ‎ばかげた話を作り上げる 1340 01:15:29,691 --> 01:15:32,694 ‎バイクに乗ってきた男は 1341 01:15:32,778 --> 01:15:37,407 ‎アビラ・カマチョ元大統領の ‎孫だったなんて 1342 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 ‎大げさな作り話で ‎真実とは ほど遠い 1343 01:15:43,539 --> 01:15:47,918 ‎本当の動機は ‎隠すだろうと思っていた 1344 01:15:48,418 --> 01:15:52,381 ‎しかし これが後に ‎私たちを巻き込む⸺ 1345 01:15:52,464 --> 01:15:56,176 ‎物語の序章だとは ‎想像もしなかった 1346 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 ‎当時 カルテルが現れ始めた 1347 01:16:01,098 --> 01:16:02,599 ‎殺害の1カ月前 1348 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 ‎記事が掲載された 1349 01:16:05,602 --> 01:16:10,107 ‎南太平洋出身の ‎司教の記事だった 1350 01:16:10,190 --> 01:16:12,943 ‎記事には麻薬密売人が 1351 01:16:13,402 --> 01:16:19,199 ‎行政機関に入り込んでいると ‎書かれていた 1352 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 ‎ブエンディアは それに関し ‎2つ記事を書いた 1353 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 ‎“国家安全保障” 1354 01:16:32,421 --> 01:16:34,339 ‎“‎国家安全保障” 1355 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 ‎エクセルシオール新聞 ‎1984年5月14日 1356 01:16:38,218 --> 01:16:39,678 ‎マヌエル・ブエンディア 1357 01:16:40,178 --> 01:16:43,849 ‎メキシコにおける ‎麻薬取り引きは 1358 01:16:43,932 --> 01:16:47,269 ‎1982年から急増している 1359 01:16:48,186 --> 01:16:52,816 ‎内部の支援がないと ‎このようには増えない 1360 01:16:52,899 --> 01:16:55,402 ‎この汚いビジネスには 1361 01:16:55,485 --> 01:16:59,114 ‎直接的 ‎または間接的な支援が 1362 01:16:59,197 --> 01:17:03,910 ‎州と連邦政府の高官から ‎与えられていると言う 1363 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 ‎司教の記事と ‎その他の情報源によると 1364 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 ‎これは安全保障に関わる ‎問題である 1365 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 ‎“プログレシブ新聞 ‎ブエンディアの殺害犯は?” 1366 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 ‎“メキシコの謎 ‎マシュー・ロスチャイルド” 1367 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 〝殺すなら 背後からと言った〞 1368 01:17:25,057 --> 01:17:26,016 〝誰がブエンディアを 殺した〞 1369 01:17:26,016 --> 01:17:29,061 〝誰がブエンディアを 殺した〞 1370 01:17:26,016 --> 01:17:29,061 ‎ウノマスウノ新聞の ‎日曜の記事は 1371 01:17:29,061 --> 01:17:29,686 ‎ウノマスウノ新聞の ‎日曜の記事は 1372 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 ‎重要な記事だった 1373 01:17:33,440 --> 01:17:36,693 ‎ブエンディアを殺した犯人は 1374 01:17:36,777 --> 01:17:42,616 ‎麻薬カルテルとのつながりを ‎隠したかった人たちか 1375 01:17:42,699 --> 01:17:45,243 ラッセル・バートリー 歴史学者 1376 01:17:42,699 --> 01:17:45,243 ‎米国のCIAだと言う 1377 01:17:45,243 --> 01:17:45,327 ラッセル・バートリー 歴史学者 1378 01:17:45,327 --> 01:17:47,579 ラッセル・バートリー 歴史学者 1379 01:17:45,327 --> 01:17:47,579 ‎米国が関わっている… 1380 01:17:47,579 --> 01:17:48,121 ‎米国が関わっている… 1381 01:17:49,831 --> 01:17:53,877 ‎麻薬やコントラのことが ‎漏れないように 1382 01:17:53,960 --> 01:17:54,961 グアダラハラ 1985年3月5日 1383 01:17:54,961 --> 01:17:59,132 グアダラハラ 1985年3月5日 1384 01:17:54,961 --> 01:17:59,132 ‎グアダラハラの農場で ‎発見された遺体は 1385 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 ‎腐敗していました 1386 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 ‎麻薬捜査官の ‎エンリケ・カマレナは 1387 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 ‎グアダラハラで ‎誘拐されました 1388 01:18:07,766 --> 01:18:11,061 ‎拷問を受け ‎2日後に殺害されました 1389 01:18:11,144 --> 01:18:14,064 ‎犯人は麻薬密売人と ‎思われます 1390 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 ‎米国によると ‎殺害を命じたのは 1391 01:18:17,609 --> 01:18:21,738 ‎大物麻薬売人の ‎ラファエル・カロ・キンテロと 1392 01:18:21,822 --> 01:18:23,657 ‎エルネスト・フォンセカ 1393 01:18:23,740 --> 01:18:26,076 ‎2人は刑務所にいます 1394 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 ‎急に電話が鳴った 1395 01:18:29,788 --> 01:18:33,125 ‎ヘスス・エスキベルかと ‎聞かれた 1396 01:18:34,000 --> 01:18:35,877 ‎誰かと聞くと 1397 01:18:35,961 --> 01:18:39,464 ‎エクトール・ベレジェスと ‎名乗った 1398 01:18:39,548 --> 01:18:44,177 ‎私はエンリケ・カマレナ ‎殺害の調査をしていた 1399 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 ‎彼の情報で全てが変わった 1400 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 〝麻薬取締局〞 1401 01:18:49,224 --> 01:18:54,855 エンリケの殺害における CIAの関与を隠すため 1402 01:18:54,938 --> 01:18:56,356 ウソの物語が 作り上げられた 1403 01:18:56,356 --> 01:18:58,066 ウソの物語が 作り上げられた エクトール・ベレジェス 元麻薬取締局 捜査官 1404 01:18:58,066 --> 01:18:59,025 エクトール・ベレジェス 元麻薬取締局 捜査官 1405 01:18:59,025 --> 01:19:01,236 エクトール・ベレジェス 元麻薬取締局 捜査官 1406 01:18:59,025 --> 01:19:01,236 ‎つまり彼は ‎1万トンを超える大麻を 1407 01:19:01,236 --> 01:19:02,362 ‎つまり彼は ‎1万トンを超える大麻を 1408 01:19:02,446 --> 01:19:06,658 ‎押収しようとして ‎麻薬組織に殺された 1409 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 ‎これは完全な作り話だ 1410 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 ‎彼はチワワ州農場の ‎麻薬押収に参加していない 1411 01:19:18,003 --> 01:19:21,923 ‎ベレジェスは ‎まず捜査をするにあたり 1412 01:19:22,007 --> 01:19:28,847 ‎グアダラハラの麻薬取締局で ‎エンリケの私物を集めた 1413 01:19:29,973 --> 01:19:34,519 ‎最初に見たのは ‎エンリケの予定表で 1414 01:19:35,061 --> 01:19:39,983 ‎そこには ブエンディアの ‎電話番号が書かれていた 1415 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 ‎ベレジェスと麻薬取締局から ‎2人の接点を聞いた 1416 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 ‎彼らは一度 会ったんだろう 1417 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 ‎そう分かった 1418 01:19:53,497 --> 01:19:58,126 ‎当時 ハビエル・ ‎バスケスという記者が 1419 01:19:58,210 --> 01:20:00,587 ‎ブエンディアを訪ねた 1420 01:20:01,338 --> 01:20:04,549 ‎彼は公安局が保護する農場が 1421 01:20:04,633 --> 01:20:10,889 ‎ベラクルス州にあると ‎ブエンディアに教えた 1422 01:20:11,598 --> 01:20:16,102 ‎その農場主はラファエル・ ‎カロ・キンテロだった 1423 01:20:16,603 --> 01:20:20,398 ‎ソリジャはブエンディアに ‎言った 1424 01:20:20,482 --> 01:20:24,027 ‎“それについては ‎何も書くな” 1425 01:20:24,110 --> 01:20:26,196 ‎“大きな秘密だから” 1426 01:20:26,279 --> 01:20:29,032 ‎米捜査官は 犯人が逮捕され 1427 01:20:29,115 --> 01:20:32,661 ‎メキシコで ‎裁かれるのを望んでいます 1428 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 ‎まず目撃者を探すことにした 1429 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 ‎1人の米捜査官の ‎名前が挙がった 1430 01:20:40,836 --> 01:20:44,130 ローレンス・ハリソン 元CIA協力者 1431 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 ローレンス・ハリソン 元CIA協力者 1432 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 ‎私が知っているかぎり… 1433 01:20:47,968 --> 01:20:49,094 ‎彼は… 1434 01:20:50,136 --> 01:20:54,349 ‎グアダラハラで ‎飲み仲間として知られていた 1435 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 ‎1983年11月に彼は⸺ 1436 01:20:58,812 --> 01:21:02,566 ‎エルネスト・フォンセカの ‎家に住んでいた 1437 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 ‎彼は既婚で ‎自分の家も持っていたが 1438 01:21:06,278 --> 01:21:10,532 ‎そこでカルテルの ‎無線連絡を管理していた 1439 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 ‎彼は とても複雑な人間だ 1440 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 ‎彼は潜入捜査官であり ‎役割を演じていた 1441 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 「暗殺者の日食」 1442 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 ‎彼は報告をしていた 1443 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 彼は主にメキシコの 諜報員に報告した 1444 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 ‎彼の上司は連邦公安局にいた 1445 01:21:36,182 --> 01:21:40,854 ‎米国人がメキシコの ‎連邦公安局で働くなんて 1446 01:21:40,937 --> 01:21:42,355 ‎奇妙だと思った 1447 01:21:42,439 --> 01:21:44,065 〝ここは連邦公安局〞 1448 01:21:44,065 --> 01:21:44,524 〝ここは連邦公安局〞 トラは強い動物で 危険から逃げない 1449 01:21:44,524 --> 01:21:47,444 トラは強い動物で 危険から逃げない 1450 01:21:47,527 --> 01:21:49,487 ‎正面から攻撃する 1451 01:21:49,571 --> 01:21:53,074 ‎静かに動き ‎他が見えないものを見る 1452 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 ‎公安局職員も こうならねば 1453 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 ‎苦労したがハリソンと 1454 01:22:00,248 --> 01:22:03,376 ‎電話で話すことができた 1455 01:22:03,877 --> 01:22:04,920 ‎彼は言った 1456 01:22:05,003 --> 01:22:08,798 ‎“君は深い海に ‎入ろうとしている” 1457 01:22:08,882 --> 01:22:11,176 ‎“行き先を知らずに” 1458 01:22:11,259 --> 01:22:15,639 ‎“私は 自分の組織の ‎CIAから隠れている” 1459 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 ‎“‎米国中央情報局(CIA)‎” 1460 01:22:19,267 --> 01:22:24,105 ‎しかし ハリソンは ‎殺されると分かった時⸺ 1461 01:22:26,441 --> 01:22:31,196 ‎もういいと言い ‎インタビューをさせてくれた 1462 01:22:33,323 --> 01:22:36,910 ‎ラッセル・バートリーが ‎ローレンス・ハリソンに 1463 01:22:37,035 --> 01:22:39,329 ‎行ったインタビューである 1464 01:22:39,412 --> 01:22:42,457 ‎場所は ‎カリフォルニアの彼の自宅 1465 01:22:43,124 --> 01:22:47,796 ‎2009年6月18日 木曜日 1466 01:22:48,755 --> 01:22:51,967 ‎君とは それについて話した 1467 01:22:53,426 --> 01:22:57,889 ‎しかし それを掲載したのは ‎ブエンディアだった 1468 01:22:57,973 --> 01:23:01,643 ‎彼はリストを ‎ソリジャから得たらしい 1469 01:23:02,477 --> 01:23:04,229 ‎ソリジャは言った 1470 01:23:04,312 --> 01:23:07,691 ‎“彼が知ったのなら ‎始末しないと” 1471 01:23:07,774 --> 01:23:10,485 ‎“何かは ‎君には教えられない” 1472 01:23:10,568 --> 01:23:14,322 ‎これは もう皆が ‎知っていた情報だ 1473 01:23:15,490 --> 01:23:18,994 ‎何か別の記事が ‎問題になったんだ 1474 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 ‎殺害の動機は? 1475 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 ‎ブエンディアが滑走路を ‎見たからだろう 1476 01:23:27,335 --> 01:23:30,130 ‎彼らは ‎それに腹を立てていた 1477 01:23:30,213 --> 01:23:31,381 ‎それが問題だ 1478 01:23:32,007 --> 01:23:35,635 ‎何が起きているか ‎少し分かったかな 1479 01:23:37,012 --> 01:23:40,306 ‎君は核心に近づいている 1480 01:23:40,390 --> 01:23:42,058 ‎人々とも話した 1481 01:23:42,142 --> 01:23:46,354 ‎分からないなら ‎私たちの活動を見るんだ 1482 01:23:46,855 --> 01:23:48,815 ‎長い間 運んでいる 1483 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 ‎私は実際に見たから ‎君に話している 1484 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 ‎彼は私に話した 1485 01:24:00,118 --> 01:24:03,371 ‎“我々は 武器の密輸を ‎行っている” 1486 01:24:03,455 --> 01:24:07,083 ‎“米国からメキシコを通り ‎中南米へ” 1487 01:24:07,709 --> 01:24:09,961 ‎“大量のコカインも運び” 1488 01:24:10,045 --> 01:24:13,798 ‎“ニカラグアの内戦を ‎支援している” 1489 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 ‎“首謀者はオリバー・ノースと ‎フェリクス・ロドリゲス” 1490 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 オリバー・ノース  元国家安全保障 補佐官 1491 01:24:23,224 --> 01:24:27,353 ‎フェリクス・ロドリゲスは ‎腹黒い人間だ 1492 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 ‎彼は中南米で ‎すごいことを成し遂げている 1493 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 ‎まずはピッグス湾事件 1494 01:24:38,323 --> 01:24:43,787 ‎そして ボリビアでの ‎チェ・ゲバラの暗殺 1495 01:24:45,163 --> 01:24:48,541 ‎彼がメキシコへ送られたのは 1496 01:24:48,625 --> 01:24:53,797 ‎米国連邦議会で コントラが ‎受け取る武器について 1497 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 ‎捜査が行われていたからだ 1498 01:24:58,426 --> 01:25:02,347 ‎ロドリゲスさん ‎この作戦は米国政府が 1499 01:25:02,472 --> 01:25:04,891 ‎操っていたと思いますか? 1500 01:25:04,974 --> 01:25:06,392 ‎いいえ 1501 01:25:06,476 --> 01:25:08,645 ‎ノース大佐が… 1502 01:25:09,604 --> 01:25:13,775 ‎ニカラグアの戦士を ‎助けるための作戦です 1503 01:25:13,858 --> 01:25:17,320 ‎祖国を失えば ‎行く所がありません 1504 01:25:17,403 --> 01:25:20,198 ‎助けを求める人々がいるのに 1505 01:25:20,281 --> 01:25:24,452 ‎救いに行かないのは ‎モラルに反します 1506 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 ‎あなたは ‎元CIA諜報員ですね 1507 01:25:28,748 --> 01:25:29,374 ‎はい 1508 01:25:29,457 --> 01:25:30,166 ‎そう 1509 01:25:30,250 --> 01:25:34,337 ‎エンリケ・カマレナが ‎殺された理由は 1510 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 ‎ベラクルス州の農場のことを ‎知ったからだ 1511 01:25:41,636 --> 01:25:45,265 ‎公安局とCIAの ‎麻薬組織との癒着や 1512 01:25:45,348 --> 01:25:48,685 ‎訓練キャンプを ‎知られるのを恐れた 1513 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 ‎パズルのピースをはめれば ‎いろいろと見えてくる 1514 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 ‎ブエンティアとカマレナを ‎殺したのは 私たち米国人だ 1515 01:26:02,323 --> 01:26:05,577 ‎CIAは ‎今も後悔していない 1516 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 ‎共産主義との戦いは ‎麻薬戦争より優先だった 1517 01:26:10,874 --> 01:26:15,253 ‎私から見れば ‎彼らは麻薬密売人であり 1518 01:26:15,336 --> 01:26:18,798 ‎米国と米国の若者に ‎多大な損害を与えた 1519 01:26:18,798 --> 01:26:19,674 ‎米国と米国の若者に ‎多大な損害を与えた 1520 01:26:18,798 --> 01:26:19,674 ジョージ・ブッシュ CIA長官 1521 01:26:19,674 --> 01:26:20,300 ジョージ・ブッシュ CIA長官 1522 01:26:20,300 --> 01:26:22,844 ジョージ・ブッシュ CIA長官 1523 01:26:20,300 --> 01:26:22,844 ‎安全保障問題ではない 1524 01:26:24,053 --> 01:26:28,308 ‎政権の目標と ‎政権の世界政策だよ 1525 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 ‎私たちの頭に常に浮かぶのは 1526 01:26:36,941 --> 01:26:39,194 ‎“誰?”という質問だ 1527 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 ‎ソリジャはマヌエルと ‎個人的な問題はなかった 1528 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 ‎もっと上の政府高官たちが ‎問題視したのだろう 1529 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 ‎裁判所を出ると ‎青い目の男が私に言った 1530 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 ‎“君は殺していないだろ” 1531 01:26:57,378 --> 01:27:01,841 ‎“君のわけがない ‎私は犯人を知っている” 1532 01:27:01,925 --> 01:27:05,803 ‎彼は ある男を ‎知っていると言った 1533 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 ‎殺し屋のルイス・サジェスだ 1534 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 ‎サジェスは38口径の ‎銃を持っていたそうだ 1535 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 ‎ブエンディアが ‎道に出てくると 1536 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 ‎男は ‎“ブエンディアだ”と言い 1537 01:27:22,362 --> 01:27:27,867 ‎道を渡り ブエンディアを ‎前から撃ち 逃走した 1538 01:27:27,951 --> 01:27:32,664 ‎その後 サジェスたちは ‎別の仕事の依頼を受けた 1539 01:27:32,747 --> 01:27:35,208 ‎宝石店の強盗だ 1540 01:27:36,167 --> 01:27:39,629 ‎アカプルコにある ‎金を多く持つ店だ 1541 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 店に入ったサジェスは 撃たれて死んだ 〝ブエンディア殺害の 真の実行犯は口封じ〞 1542 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 ‎銃弾を浴びて ‎共同墓地に捨てられた 1543 01:27:49,389 --> 01:27:51,224 ‎真犯人の居場所だ 1544 01:27:51,307 --> 01:27:55,061 ‎18年間 刑務所で過ごした ‎フアン・ラファエル・モロは 1545 01:27:55,144 --> 01:27:57,063 ‎2009年2月に釈放された 1546 01:28:02,652 --> 01:28:03,736 ‎ソリジャさん 1547 01:28:03,820 --> 01:28:05,571 ‎やあ 元気かね 1548 01:28:05,655 --> 01:28:08,366 ‎また会いに来ました 1549 01:28:08,449 --> 01:28:10,952 ‎お邪魔ではないです? 1550 01:28:11,035 --> 01:28:11,911 ‎大丈夫だ 1551 01:28:11,995 --> 01:28:12,620 ‎本当? 1552 01:28:12,704 --> 01:28:13,204 ‎ああ 1553 01:28:13,288 --> 01:28:14,831 ‎よかったです 1554 01:28:14,914 --> 01:28:17,959 ‎私も 私の仲間も無実だ 1555 01:28:18,042 --> 01:28:23,339 ‎当局は この件について ‎調べる必要がある 1556 01:28:23,423 --> 01:28:28,428 ‎私はルイス・ソトに呼ばれて ‎殺害現場に行った 1557 01:28:28,511 --> 01:28:30,263 ‎すぐ到着したのは 1558 01:28:30,346 --> 01:28:33,599 ‎事務所から ‎5分の場所だったから 1559 01:28:33,683 --> 01:28:36,936 ‎友人が撃たれたと聞いて 1560 01:28:37,020 --> 01:28:39,522 ‎急いで現場に駆けつけた 1561 01:28:40,023 --> 01:28:44,235 ‎彼の命を ‎救えるかもと思い行った 1562 01:28:44,319 --> 01:28:49,115 ‎それが罪だと言われても ‎私は また同じことをする 1563 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 ‎これは 国家による犯罪だと ‎私は確信した 1564 01:28:57,498 --> 01:28:59,959 ‎ソリジャは無罪だ 1565 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 ‎イグナシオ・モラレス・ ‎レチュガや 1566 01:29:03,379 --> 01:29:06,132 ‎政府関係者には申し訳ない 1567 01:29:06,716 --> 01:29:09,844 ‎しかし 私はソリジャを ‎尋問した 1568 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 ‎そして 私は ‎尋問のプロである 1569 01:29:14,515 --> 01:29:19,020 ‎25年間 服役した ‎ホセ・アントニオ・ソリジャは 1570 01:29:19,103 --> 01:29:22,148 ‎2013年から ‎自宅軟禁に移された 1571 01:29:22,231 --> 01:29:25,610 ‎制度的革命党が ‎支配した80年代は 1572 01:29:26,569 --> 01:29:28,571 ‎沈黙が重要だった 1573 01:29:28,654 --> 01:29:30,656 ‎それは 今も続く 1574 01:29:31,324 --> 01:29:33,826 ‎ソリジャは死ぬ前に 1575 01:29:34,327 --> 01:29:37,080 ‎彼の物語を語るべきだ 1576 01:29:37,163 --> 01:29:38,498 ‎期待している 1577 01:29:42,919 --> 01:29:45,296 ‎歴史は誰のものでもない 1578 01:29:45,380 --> 01:29:50,051 ‎だから我々のように ‎長く生きた者は 1579 01:29:50,760 --> 01:29:54,555 ‎秘密を隠しておくべきでない 1580 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 ‎特に国全体に影響する ‎物事に関しては 1581 01:30:03,981 --> 01:30:06,984 ‎20世紀のメキシコの歴史は 1582 01:30:07,652 --> 01:30:13,324 ‎国家の崩壊と組織犯罪の ‎台頭の物語と言える 1583 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 ‎ブエンディアのような人物を ‎その物語に入れるべきだ 1584 01:30:19,789 --> 01:30:23,459 ブエンディアは 19世紀の記者のように 1585 01:30:23,543 --> 01:30:28,589 自由な伝統を取り戻し 更に それを進化させた 1586 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 ‎彼は報道を武器に変えた 1587 01:30:31,634 --> 01:30:34,846 ‎こういう形で殺された記者は 1588 01:30:34,929 --> 01:30:36,889 ‎彼が初めてだろう 1589 01:30:36,973 --> 01:30:38,724 ‎路上でだ 1590 01:30:38,808 --> 01:30:42,311 ‎オフィスから出て ‎路上で殺された 1591 01:30:42,395 --> 01:30:46,566 ‎これは個人ではなく ‎メキシコに対する犯罪だ 1592 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 ‎アイデアと自由と真実は ‎生き続ける 1593 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 ‎マヌエル・ブエンディアの ‎ような 勇敢な人を殺しても 1594 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 ‎彼は書き続けた 1595 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 ‎でも権力者たちは ‎変わらなかった 1596 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 ‎それだけの危険を冒しても ‎何も変わらないと 1597 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 ‎落胆するし 不公平だと思う 1598 01:31:14,510 --> 01:31:17,972 ‎そして 自らに問いかける 1599 01:31:18,055 --> 01:31:20,725 ‎“何のために?” 1600 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 ‎“神の休戦” 1601 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 ‎牧草が燃える時 1602 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 ‎洪水の脅威がある時 1603 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 ‎動物が何かにおびえる時 1604 01:31:34,155 --> 01:31:37,950 ‎猛獣と害獣が ‎共に避難所に集まる 1605 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 ‎争わずに 1606 01:31:39,702 --> 01:31:42,079 ‎お互いを傷つけない 1607 01:31:43,080 --> 01:31:46,959 ‎農家の人は ‎これを“神の休戦”と呼ぶ 1608 01:31:48,628 --> 01:31:50,004 ‎休戦しよう 1609 01:31:51,339 --> 01:31:54,634 ‎理性的に行動できない時は 1610 01:31:55,301 --> 01:31:59,180 ‎動物の直感に ‎身を任せてみよう 1611 01:32:01,015 --> 01:32:02,475 ‎この意味は? 1612 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 ‎他の出来事は ‎どれだけ重要? 1613 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 ‎繰り返しますが ‎政治的な出来事を 1614 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 ‎分析する必要があります 1615 01:32:13,444 --> 01:32:17,448 ‎何層にもなっていて ‎形や構造が違ったり 1616 01:32:17,532 --> 01:32:21,285 ‎惑わす光を放ったり ‎するかもしれません 1617 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 ‎それでは また皆さんと共に 1618 01:32:25,581 --> 01:32:29,877 ‎話をする時間が ‎残っているといいですね 1619 01:32:29,961 --> 01:32:33,923 ‎今日は ご視聴 ‎ありがとうございました 1620 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 ‎日本語字幕 佐藤 朝子