1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 ORANG YANG KAWAL KISAH SILAM, KAWAL MASA DEPAN 4 00:00:15,598 --> 00:00:19,978 ORANG YANG KAWAL MASA KINI, KAWAL MASA SILAM 5 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 SEBUAH DOKUMENTARI ASLI NETFLIX 6 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 CIA DI MEXICO 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 KESELAMATAN NEGARA 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 RANGKAIAN SULIT 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Inilah harinya. 10 00:01:06,858 --> 00:01:10,153 Hari ini hari terakhir Rangkaian Sulit diterbitkan. 11 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 Sebenarnya ini ialah perpisahan antara diri saya, 12 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 penulis ruang bernama Manuel Buendía dan pembaca saya. 13 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Saya pasti ada orang meraikannya, 14 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 sementara yang lain meratapinya. 15 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Namun, sebaliknya, seperti selalu, 16 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 saya akan kata kedua-dua pihak salah. 17 00:01:38,014 --> 00:01:40,016 Namun, yang penting hari ini 18 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 saya ada hadiah perpisahan untuk semua pembaca saya di kedua-dua pihak. 19 00:01:47,690 --> 00:01:51,486 Penamat sebuah cerita yang bab pertamanya diterbitkan 20 00:01:51,569 --> 00:01:55,031 pada 16 Julai 1963. 21 00:01:56,407 --> 00:02:00,245 Apabila seorang wartawan menamatkan fasa kehidupan profesionalnya, 22 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 dia pastinya akan menoleh ke belakang 23 00:02:04,290 --> 00:02:06,251 dan bertanya kepada diri sendiri, 24 00:02:06,751 --> 00:02:10,755 "Apakah maklumat paling penting, paling menghiburkan, 25 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 atau paling bermakna yang aku terbitkan?" 26 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 Rangkaian Sulit oleh Manuel Buendia. 27 00:02:28,690 --> 00:02:31,609 Kita kena berhati-hati supaya jangan terlalu naif 28 00:02:31,693 --> 00:02:34,028 dan mudah terpengaruh dengan propaganda. 29 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Ingat, ada orang pernah berkata, 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 "Nahas perang yang pertama ialah kebenaran." 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Saya menegaskan… 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 Awak boleh masukkan ini jika mahu. 33 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 Sejarah tiada pemilik. Sejarah bukan milik sesiapa. 34 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Kami yang menulis tentang topik ini 35 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 perlu mendekati orang yang kami kaji 36 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 untuk memahami pandangan dan cara mereka berfikir. 37 00:03:06,102 --> 00:03:09,606 Bagaimana nak kekalkan identiti sendiri dan menjauhkan diri? 38 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Saya masih tak tahu. 39 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 Pada suatu hari, Manuel kata, 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 "Saya dah lapor tentang pengedar senjata, 41 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 Guadalajara Tecos, 42 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 dan penzalim seperti Rubén Figueroa. 43 00:03:29,667 --> 00:03:33,963 Tapi jika saya usik raja dadah, saya bukan hanya ambil risiko, 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 saya boleh dibunuh." 45 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 Pada satu hari saya tersedar, "Ada sesuatu yang berlaku di sini." 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Dia kilatkan kasutnya di depan Belinghausen. 47 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 Saya kata, "Itu Manuel." Saya terkejutkan dia dari belakang. 48 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 "Manuel!" Dia terkejut. 49 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 "Jangan terkejutkan saya begitu!" Dia resah. 50 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Manuel datang beritahu kami, 51 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 "Awak takkan percaya cerita yang saya sedang buat." 52 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 "Ia akan meletup." 53 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Dia nampak pucat dan kata, "Virgilo, mereka nak bunuh saya." 54 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 Saya kata, "Manuel, kenapa awak kata…" 55 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 "Lihat semua yang berlaku. Mereka nak bunuh saya." 56 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 Begini, sekiranya saya akan dibunuh… 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,112 Jika saya boleh sebut kata-kata akhir terkenal saya, 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 saya cuma nak kata, "Saya dah agak." 59 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 BANDAR MEXICO RABU 30 MEI 1984 60 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 Tengah hari tadi di Bandar Mexico, wartawan Manuel Buendía, dibunuh. 61 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Penyerangnya cabut lari. Polis masih menyiasat. 62 00:05:08,308 --> 00:05:11,269 Hanya ada dua saksi. 63 00:05:11,352 --> 00:05:16,316 Rogelio Barrera, akauntan bertauliah yang bekerja berdekatan tempat kejadian. 64 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 Seorang lagi ialah rakan sekerja Buendía, Juan Manuel Bautista. 65 00:05:21,237 --> 00:05:22,488 Juan Manuel Bautista. 66 00:05:22,572 --> 00:05:24,240 - Kerja dengan Buendía? - Ya. 67 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 - Apa tugas awak? - Pembantunya. 68 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Saya bekerja di arkib. 69 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Sekitar jam 6:30 petang, 70 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 saya bekerja di bahagian tengah, 71 00:05:34,042 --> 00:05:40,465 Juan Manuel telefon saya dan dia beritahu kejadian yang berlaku. 72 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 Kami nak ke tempat letak kereta. 73 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 Dia pergi ke keretanya dan saya nak pergi buat beberapa salinan. 74 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 Dia tanya destinasi saya. 75 00:05:49,682 --> 00:05:52,060 Saya jawab dan itu benda akhir dia cakap. 76 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Waktu itu saya dengar bunyi tembakan. 77 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Saya patah balik dan nampak dia terbaring. 78 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 - Berapa banyak tembakan? - Dia ditembak empat kali. 79 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Awak tahu berapa lama dia hidup selepas ditembak? 80 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 - Atau dia mati serta-merta? - Serta-merta. 81 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Saya nampak dua orang cuba cabut lari. 82 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Mereka lari ke selekoh Liverpool dan kemudian belok kiri. 83 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Saya nampak seorang lelaki cuba membantu Manuel. 84 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Rupa-rupanya itu pembantu Manuel. 85 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Dia cuba mengekori penembak. 86 00:06:30,306 --> 00:06:33,059 Saya nampak salah seorang, dia cuba tembak, 87 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 tapi saya mengelak. 88 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 Dia terserempak dengan seseorang semasa cabut lari. 89 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Saya kejar, tapi dia hilang. 90 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 Saya patah balik ke Buendía dan buat panggilan. 91 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 Dia betul-betul susah hati, cemas. 92 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Dia terus telefon saya. 93 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Saya suruh dia naik ke pejabat dan ambil nombor seseorang 94 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 supaya saya boleh suruh orang itu datang. 95 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 - Dia kawan Buendía. - Saya tak diberi mandat sebelum ini. 96 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 Zorrilla telefon saya. 97 00:07:02,255 --> 00:07:05,842 Dia bertanya dengan caranya, 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 "Encik tahu tak Buendía dibunuh?" 99 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Itu yang dia cakap. 100 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 "Tak, awak baru beritahu. Macam mana saya nak tahu?" Saya dah tahu. 101 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Saya sampai awal, 102 00:07:19,605 --> 00:07:24,110 bas yang berhenti dan orang di situ masih ada. 103 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 Saya kenal Juan Manuel Bautista dan Luis Soto. 104 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Saya mula bertanya soalan. 105 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 Menurut pemandu bas, 106 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 dia nampak dua orang. 107 00:07:41,711 --> 00:07:46,507 Seorang lagi ialah lelaki kurus tinggi yang merupakan penembak. 108 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Saya berlari dari Jalan Varsovia 109 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 ke Insurgentes Avenue. 110 00:07:58,394 --> 00:08:04,609 Apabila saya nampak dia terbaring di tepi jalan dengan kot trenc… 111 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Bayangkan! 112 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Saya berhutang budi kepadanya 113 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 dari segi perkembangan saya dan kerja sebagai wartawan. 114 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Saya berada lima blok dari situ, makan di restoran. 115 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Apabila dapat tahu, kami terus bergegas ke sana 116 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 dan kami pergi ke tempat kejadian. 117 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Wartawan sudah sampai di lokasi. 118 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Kami melaporkan cerita itu kerana kami agensi berita. 119 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 MANUEL BUENDÍA DITEMBAK EMPAT KALI PADA BADAN BELAKANG 120 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 PEMBUNUHAN 121 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 DIBUNUH OLEH DUA PENJENAYAH TAK DIKENALI 122 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 Pagi tadi, rasanya hari ini. Saya tak pasti waktunya. 123 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Kami berbual. 124 00:09:03,042 --> 00:09:05,920 Dia tenang dan bergurau seperti biasa. 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 Saya tunggu dia pulang awal. 126 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Namun, saya yang kena pergi jumpa dia. 127 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Itu saja yang saya nak cakap. 128 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 MIGUEL DE LA MADRID PRESIDEN MEXICO, 1982 - 1988 129 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 Presiden berdiri berdekatan isteri mendiang. 130 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 Sebenarnya kunjungan itu nampak sangat hipokrit 131 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 kerana Manuel merupakan mangsa kuasa. 132 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Beberapa orang yang hadir pernah dikritik oleh Buendía. 133 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Kadangkala, kritikan itu sangat pedas. 134 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Saya bercakap sendiri, 135 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 "Mereka datang nak pastikan dia benar-benar mati." 136 00:10:04,353 --> 00:10:06,689 Saya mengecam kejadian yang berlaku. 137 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 Keganasan tak beri keuntungan. 138 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 WARTAWAN DIBUNUH 139 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 DUNIA KEWARTAWANAN BERSEDIH 140 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 Saya kenal dia hampir 40 tahun lalu di Jalan Bucareli. 141 00:10:28,044 --> 00:10:29,962 Ketika itu dia wartawan jenayah. 142 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Kemudian wartawan mengenai presiden. 143 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Kami sama-sama mengelilingi dunia. 144 00:10:35,217 --> 00:10:38,387 Beberapa kali, kami berkongsi mesin taip yang sama. 145 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Ia mempengaruhi dunia kewartawanan. 146 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Banyak pihak berasa marah, 147 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 tetapi timbul rasa takut di kalangan wartawan. 148 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 Kami kata, "Ramai orang baca hasil kerjanya. 149 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 Jika mereka boleh bunuh dia, bagaimana dengan kita?" 150 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 Izinkan saya berhenti di sini 151 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 dan menyerahkannya kepada penyampai kita, Manuel Buendía, 152 00:11:19,720 --> 00:11:24,517 pemenang Anugerah Kewartawanan Kebangsaan tahun 1977 dan 1978, 153 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 bersama "Terlajak Kata". 154 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 Khamis lepas… 155 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 dalam ruangan saya yang diterbitkan di dalam 156 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 30 lebih surat khabar… 157 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 Kita semua tahu bahawa CIA ialah agensi pengintipan dan subversi. 158 00:11:53,587 --> 00:11:56,882 Ia satu alat imperialisme Amerika Utara 159 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 yang menemani kita di kala sukar 160 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 dan menjadikannya lebih teruk. Jadi, 161 00:12:04,849 --> 00:12:07,184 baca ruangan saya esok, jika anda suka. 162 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 Ini ialah "Terlajak Kata". 163 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 Anda selalu dengar pembacanya bertanya, "Awak dah baca ruangan Buendía?" 164 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 Dia tak ulang atau reka cerita. 165 00:12:20,489 --> 00:12:21,365 Dia tak tipu. 166 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 Ini membebankan maklumat yang dia berikan. 167 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 TIDAK TAHU 168 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Gayanya seorang perengus. 169 00:12:36,338 --> 00:12:39,300 Anda boleh kata dia nampak macam pengawal peribadi. 170 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Jika anda nampak dia, anda akan fikir dia bekerja untuk DFS. 171 00:12:46,515 --> 00:12:49,560 Dia selalu bawa pistol, sama ada dalam tali pinggang 172 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 atau dia pernah tunjuk kepada saya 173 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 sesuatu macam buku tebal, 174 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 di bawah penutup ada pistol. 175 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 Dia jarang senyum. 176 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Dia tak pernah menjolok mata. 177 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 Dia sentiasa peka dengan persekitarannya 178 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 dan orang yang ada di situ, walaupun tak nampak begitu. 179 00:13:15,127 --> 00:13:16,796 Kali pertama saya jumpa dia, 180 00:13:16,879 --> 00:13:20,257 saya tanya, "Siapa lelaki perengus itu?" 181 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 Saya masih ingat, dia selalu mencari ahli politik. 182 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Dia selalu melaporkan tentang korupsi. 183 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Dia tahu banyak benda kerana dia kenal polis. 184 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Dia seorang yang periang, walaupun wajahnya muram, 185 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 bercermin mata gelap dan berkumis. 186 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Dia tak nampak mesra, tapi dia sangat periang dan baik. 187 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Dia orang yang pandai berbual. 188 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Kami seronok bercerita tentang perkara bodoh. 189 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Dia asak saya tentang isu tertentu. 190 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 Lagipun dia wartawan dan saya biarkan. 191 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 Awak tak puas hati? 192 00:14:01,590 --> 00:14:03,175 Saya kata saya puas hati. 193 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 Saya suka dengan cara awak menguruskan akhbar sejak tahun kebelakangan ini. 194 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 Saya akui awak meningkatkan edaran sebanyak 80 peratus, 195 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 awak buat ruangan masyarakat lebih menonjol 196 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 dan bahagian komik sangat lucu untuk kanak-kanak. 197 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 Namun, itu tak cukup. 198 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Awak perlu akui akhbar ini tak sama macam dulu. 199 00:14:23,112 --> 00:14:24,697 - Apa maksud awak? - Mudah. 200 00:14:24,780 --> 00:14:27,700 Pemberita kita dapat berita daripada sumber rasmi. 201 00:14:27,783 --> 00:14:31,912 Kita dapat buletin yang turut diterbitkan di dalam akhbar lain. 202 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Ini tak boleh jadi! 203 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 Ia Mexico yang berbeza, konteks yang berbeza. 204 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 Ia sebuah sistem tertutup. 205 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Anda perlu belajar cara tapis maklumat 206 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 supaya ia tak perlu ditapis sendiri. 207 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Ketika itu, kami tiada tapisan 208 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 tapi banyak tapisan dibuat sendiri. 209 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 Kami tiada tapisan seperti di negara lain, 210 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 iaitu pihak berkuasa akan baca sebelum diterbitkan. 211 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 Namun, ada hubungan kuat antara pihak akhbar dan kuasa. 212 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 Ia melibatkan banyak wang. 213 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Ia gabungan penapisan 214 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 dan hubungan strategik antara surat khabar dan kerajaan. 215 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 Dulu, hubungan pihak akhbar dan kerajaan sangat rapat. 216 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 Antara alat-alat politik 217 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 yang digunakan oleh kerajaan, menurut sejarah, 218 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 untuk mempengaruhi akhbar di Mexico ialah kawalan mereka terhadap bekalan kertas. 219 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 Dulu kami kawal akhbar melalui PIPSA. 220 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 PIPSA menghasilkan kertas akhbar. 221 00:16:17,726 --> 00:16:20,938 Mereka memonopoli pengeluaran kertas akhbar. 222 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 Kerajaan menggunakannya sebagai kaedah memanipulasi 223 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 editor dan wartawan dalam media cetak. 224 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 Mereka jual kepada surat khabar dan majalah 225 00:16:34,702 --> 00:16:38,831 pada harga yang disubsidikan dalam bentuk wang kertas yang tak diambil. 226 00:16:38,914 --> 00:16:43,210 Jadi, pihak akhbar akan kumpul bil yang tertunggak. 227 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Jika mereka melampaui batas, 228 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 ada kemungkinan kerajaan akan kutip hutang tersebut 229 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 itu merupakan cara mengawal surat khabar. 230 00:16:54,805 --> 00:16:59,018 Kewartawanan di dalam genggaman kerajaan. 231 00:16:59,101 --> 00:17:03,147 Penulis ruang dikawal oleh presiden 232 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 melalui wang, 233 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 pemberian, rumah, kereta, permit teksi. 234 00:17:10,112 --> 00:17:12,656 Penulis dan editor bersekutu 235 00:17:12,740 --> 00:17:15,701 akan terima habuan yang digelar sebagai "chayote". 236 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Sampul surat berisi wang tunai. 237 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Menurut rakan wartawan saya, 238 00:17:25,377 --> 00:17:26,670 chayote ialah buah 239 00:17:27,421 --> 00:17:31,383 yang sangat manis di tengahnya 240 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 tapi apabila disentuh, ia akan mencucuk. 241 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 Akhbar terbesar di Mexico, dengan perbelanjaan yang sikit, 242 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 sering menyokong lebih ramai calon PRI. 243 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 Excélsior ialah akhbar paling penting, dari sudut pandangan politik. 244 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 Tapi La Prensa antara tabloid popular 245 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 yang selalu laris dijual. 246 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 Sebelum jadi wartawan, Buendía ke seminari 247 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 yang sangat konservatif. 248 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Apabila dia meninggalkan seminari kerana tak nak jadi paderi, 249 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 dia bekerja dengan surat khabar PAN, 250 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 La Nación. 251 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 Dia penganut Katolik, 252 00:18:20,474 --> 00:18:21,767 agak konservatif, 253 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 tapi dia jenis yang berkembang. 254 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Cara pemikirannya 255 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 menjadi semakin maju. 256 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 Walau bagaimana pun, semasa bekerja untuk PAN, 257 00:18:39,451 --> 00:18:41,620 dia berhubung dengan La Prensa. 258 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 Artikel pertamanya agak memalukan, tapi biar saya ceritakan. 259 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 Cerita yang memulakan kerjaya Manuel sebagai editor 260 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 adalah tentang swastika 261 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 yang disembur cat pada saumaah. 262 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 Itu cerita utamanya. 263 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 HITLER MUNCUL SEMULA! 264 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 Ia sebuah surat khabar yang fokus utamanya ialah jenayah. 265 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 Manuel memberikannya 266 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 penukaran, perubahan radikal. 267 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Dia menyingkirkan hal-hal sensasi 268 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 dan menjadikannya akhbar yang memberi maklumat 269 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 dengan kelebihan politik. 270 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 Katanya, "Apabila cerita awak 271 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 dibaca oleh para pengikut, 272 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 mereka patut baca dengan rasa seronok, 273 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 tanpa rasa nak muntah." 274 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Ramai yang suka cerita jenayah. 275 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 Ia satu seni kesabaran, seni memburu. 276 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Ada pelbagai teknik yang pemburu boleh guna. 277 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 Salah satunya ialah mencari mangsa. 278 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 Satu lagi ialah berada di tempat mangsa akan lalu. 279 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Tak bergerak, keras macam patung. 280 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Binatang itu dekat dengan awak. 281 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 Walau apa-apa pun cara, jari awak ada pada pemicu. 282 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 Awak cuma ada seketika untuk mensasarkan dan tembak. 283 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 Saya rasa ada sifat polis di dalam diri kita semua. 284 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 Kami ada pas akhbar. 285 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 Mereka ada lencana polis. 286 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 Mereka beri lencana polis kepada wartawan jenayah. 287 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Untuk apa? 288 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 Jika berlaku homisid, saya boleh muncul dan kata saya polis. 289 00:20:58,799 --> 00:21:01,802 Kalau saya kata saya wartawan, saya tak boleh masuk. 290 00:21:01,885 --> 00:21:05,639 Namun, sebagai polis, saya boleh masuk dan kumpul maklumat. 291 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Sebab itu kami perlukannya. 292 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 Namun, itu tak bermakna kami polis. 293 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 Bandar Mexico semakin pesat, 294 00:21:17,109 --> 00:21:21,321 seolah-olah ia cuba pulih daripada kemunduran 80 tahun yang lalu. 295 00:21:22,572 --> 00:21:26,243 Bangunan besar yang dibina akan menjadikannya bandar moden. 296 00:21:26,410 --> 00:21:30,289 Antaranya ialah bangunan Direktorat Keselamatan Persekutuan. 297 00:21:30,372 --> 00:21:32,541 Pada tahun 40-an, 298 00:21:32,624 --> 00:21:37,754 akibat Perang Dingin yang berlaku, 299 00:21:38,213 --> 00:21:41,174 di Mexico, Direktorat Keselamatan Persekutuan 300 00:21:41,258 --> 00:21:44,511 dan Direktorat Politik dan Siasatan Sosial dibina. 301 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 Ketangkasan diperlukan untuk ujian ini. 302 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Seorang ahli kumpulan melompat di atas lapan ahli lain 303 00:21:56,815 --> 00:21:59,151 dan diikuti dengan balik kuang 304 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 yang menunjukkan ketangkasannya. 305 00:22:05,324 --> 00:22:09,453 Miguel Alemán mencipta Direktorat Keselamatan Persekutuan, 306 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 mencontohi FBI 307 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 kerana Alemán berminat dengan musuh dalam negeri. 308 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 Sungguh berani. 309 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 Ia pasukan polis terbaik untuk siasatan persekutuan. 310 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 Sehingga ia dianggap salah satu pasukan polis terbaik dunia. 311 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 Komander menarik saya ke tepi dan kata, "Saya akan beri sekumpulan lelaki. 312 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Saya nak awak latih mereka menunggang motosikal 313 00:22:41,818 --> 00:22:46,073 kerana saya mahu sekumpulan penunggang yang boleh bawa operatif terlatih, 314 00:22:46,156 --> 00:22:48,116 supaya kita boleh ke mana-mana." 315 00:22:48,909 --> 00:22:50,702 Saya kata, "Susah nak buat." 316 00:22:50,786 --> 00:22:54,748 Tugas yang agak mustahil. Saya kata, "Apa kata kita cuba benda lain? 317 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Saya akan bincang dengan kawan-kawan saya. 318 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Mereka memang pelumba motor. 319 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Kita boleh upah mereka dan mereka boleh bantu kita." 320 00:23:06,259 --> 00:23:08,804 Begitulah kumpulan terkenal itu terbentuk. 321 00:23:08,887 --> 00:23:12,140 Mereka akan kata, "Penyengat datang!" Itulah bunyi kami. 322 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Motor yang banyak menggunakan ekzos bising. 323 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Bayangkan! Pelumba sejati. 324 00:23:19,481 --> 00:23:20,816 Anda dapat pengajaran? 325 00:23:21,233 --> 00:23:25,070 Berlatih dan satu hari nanti, anda mampu buat macam mereka. 326 00:23:29,074 --> 00:23:34,204 Anekdot yang menarik. Di Amerika Syarikat, ejen FBI dipanggil G-men. 327 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 Ejen Keselamatan Persekutuan yang gelar diri mereka "Giménez" 328 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 cuba meniru idola mereka di Amerika Syarikat. 329 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 Mereka pandai mengumpul maklumat mentah. 330 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Mereka bukan penganalisis. 331 00:23:55,142 --> 00:23:58,103 Direktorat Keselamatan Persekutuan buat semua 332 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 yang biro risikan perlu buat untuk tahu tentang semua orang. 333 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 Itu termasuklah wartawan. 334 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Kami mesti ada maklumat. Kami kenal orangnya. 335 00:24:11,074 --> 00:24:12,451 Jadi, apa yang berlaku? 336 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 Kami tahu semuanya tentang wartawan. 337 00:24:32,721 --> 00:24:36,766 Saya selalu terfikir ada hubungan yang sangat kuat 338 00:24:36,850 --> 00:24:38,602 antara masyarakat dan akhbar. 339 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 Pengaruh yang kuat antara akhbar dengan kuasa, 340 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 akhbar dengan revolusi, akhbar dengan pembangkang. 341 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 Pihak akhbar juga perlu buat kemajuan. 342 00:24:50,155 --> 00:24:52,699 Itulah pendekatan tersendiri Luis Echeverría 343 00:24:52,782 --> 00:24:54,993 sejak bertanding jawatan presiden, 344 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 dia memperkenalkan dirinya dengan cara yang tak boleh dipercayai. 345 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 Saya rasa dia dilahirkan sebagai penindas. Seorang yang amat jahat. 346 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Orang muda yang mudah dipengaruhi! 347 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Kita akan menentang mereka, walau dari mana serangan itu datang. 348 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Sama ada ia birokrasi, 349 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 atau syarikat-syarikat, 350 00:25:18,225 --> 00:25:21,478 atau agensi-agensi jahat 351 00:25:21,561 --> 00:25:23,647 yang dikawal dari luar negara. 352 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 Alfonso Martínez Domínguez 353 00:25:28,443 --> 00:25:31,029 dilantik menyertai kerajaan perbandaran 354 00:25:31,112 --> 00:25:32,531 oleh Echeverría. 355 00:25:33,532 --> 00:25:36,743 Dia melantiknya menjadi datuk bandar Bandar Mexico. 356 00:25:37,911 --> 00:25:42,916 Jadi, Alfonso mencari seseorang yang ada kelayakan kewartawanan 357 00:25:42,999 --> 00:25:44,918 untuk menjadi pegawai media. 358 00:25:45,001 --> 00:25:46,336 Dia mahu Buendía 359 00:25:46,419 --> 00:25:50,006 bekerja untuk kerajaan perbandaran dalam bahagian komunikasi. 360 00:25:54,135 --> 00:25:57,847 Hari itu ialah hari Corpus Christi dan hari nama Manuel Buendía. 361 00:25:58,598 --> 00:26:05,146 Semua wartawan yang buat liputan di bandar buat majlis makan malam untuknya. 362 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 Tiba-tiba Buendía kata, "Saya minta diri. 363 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 Ada sesuatu berlaku dan saya rasa serius." 364 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Merdeka! Mexico! 365 00:26:21,871 --> 00:26:27,002 Echeverría bertekad menghalang pelajar daripada membantah di jalanan lagi. 366 00:26:27,085 --> 00:26:29,629 Mereka tak buat bantahan jalanan sejak 1968. 367 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 Tak ramai yang ingat bahawa Buendía 368 00:26:34,634 --> 00:26:39,431 pernah menyokong pihak salah Pembunuhan Beramai-ramai Corpus Christi, 369 00:26:40,056 --> 00:26:43,476 tapi dia bukan penganjur versi rasmi. 370 00:26:43,560 --> 00:26:44,686 SIAPA HALCONES? 371 00:26:44,769 --> 00:26:47,105 ADUAN RASMI OLEH JURUGAMBAR DAN WARTAWAN 372 00:26:47,188 --> 00:26:50,317 Halcones dicipta dan dilatih, 373 00:26:51,026 --> 00:26:53,695 bersama pegawai tinggi tentera mereka 374 00:26:53,778 --> 00:26:55,238 di Jepun. 375 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 Saya tak tahu idea siapa 376 00:26:58,992 --> 00:27:05,665 yang mahu gunakan mereka menentang bantahan belia. 377 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 KEJADIAN DIUNGKAIKAN BEGINI: 378 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 TEMPAT KEJADIAN KERETA KEBAL KAWAL RUSUHAN 379 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 BARISAN PEMBANTAH 380 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 POLIS RUSUHAN 381 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 KUMPULAN MENENTANG 382 00:27:39,324 --> 00:27:42,285 KAMI TAKKAN BENARKAN PENGENDALIAN TAK TERATUR 383 00:27:42,369 --> 00:27:45,789 TIADA PEGAWAI PAKAIAN SERAGAM TERLIBAT DALAM PERTELINGKAHAN 384 00:27:48,375 --> 00:27:53,588 Buendía perlu uruskan maklumat berkenaan isu ini. 385 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Disebabkan hormat bosnya dan peranan rasmi yang dia pegang. 386 00:28:00,804 --> 00:28:06,810 Namun, jelas sekali ia persediaan dalam gaya tersendiri Echeverría. 387 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 Dia cakap satu benda tapi buat benda lain. 388 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 MEREKA YANG BERTANGGUNGJAWAB AKAN DIHUKUM 389 00:28:18,947 --> 00:28:21,825 Manuel Buendía kata kepada saya, "Tengok. 390 00:28:22,242 --> 00:28:25,245 Pada pandangan saya, ini sudah berakhir. 391 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Namun, presiden 392 00:28:28,707 --> 00:28:35,588 minta bos saya, Alfonso, mengadakan demonstrasi besar di Zócalo 393 00:28:36,089 --> 00:28:40,593 untuk menyokongnya dan selesaikan selepas peristiwa dengan Halcones." 394 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Ada ramai orang. 395 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Zócalo penuh sesak. 396 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 Echeverría sedang berseronok di Istana Negara. 397 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 Apabila majlis itu tamat, 398 00:29:19,299 --> 00:29:20,925 dia kata, "Alfonso, 399 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 saya berterima kasih atas demonstrasi yang awak aturkan 400 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 dan saya nak minta tolong. 401 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Tolong beritahu isteri dan anak-anak awak, 402 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 mulai hari ini, awak akan mengabdikan diri kepada mereka 403 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 kerana awak sudah membantu saya." 404 00:29:44,407 --> 00:29:46,075 Begitulah dia pecat Alfonso. 405 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 TAKKAN ADA MASALAH DALAM KEMAJUAN MEXICO 406 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 Lihat, 407 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 kewartawanan memang satu bentuk kuasa. 408 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 Ia wujud. Kuasa digunakan melalui akhbar. 409 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Kita ada pengaruh terhadap masyarakat. 410 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 Kita ada kuasa. 411 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Seperti orang lain, saya tanya diri sendiri, 412 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 "Siapa yang beri kita kuasa itu?" 413 00:30:23,780 --> 00:30:25,448 "Kita ambil secara paksa?" 414 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 "Kita mewarisinya?" 415 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Perubahan Manuel Buendía selepas seketika menjadi penjawat awam, 416 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 apabila penjawat awam… 417 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 Zaman itu dipadamkan sepenuhnya. Tidak akan sebut. 418 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 Ia tak penting kerana Manuel telah mainkan peranannya 419 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 sebagai salah seorang wartawan paling kritis dalam sistem politik Mexico. 420 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 "Pencemaran dan Kezaliman." 421 00:31:02,694 --> 00:31:07,073 Excélsior. 11 Oktober 1979. 422 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 Oleh Manuel Buendía. 423 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 Teluk Acapulco tercemar dengan sisa manusia 424 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 sama seperti kezaliman kerajaan Guerrero. 425 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Analisis kimia sampel air 426 00:31:25,884 --> 00:31:29,137 menunjukkan lapan lokasi di Teluk Acapulco 427 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 mempunyai air dicemari oleh bakteria yang biasa terdapat 428 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 pada najis manusia. 429 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 Satu analisis politik menunjukkan ketua polis negeri 430 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 ada hubungan dengan penjenayah terkenal. 431 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Hasil daripada dua laporan pendek itu, 432 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 saya dihujani penghinaan yang dahsyat, 433 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 provokasi dan ancaman. 434 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 TAHUN 1981 435 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 PERJALANAN KE MEXICO 436 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 SIARAN #1 TUAN GABENOR 437 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Dia beritahu saya tentang waktu sukarnya 438 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 ketika Rubén Figueroa mengugut mahu membunuhnya. 439 00:32:18,269 --> 00:32:23,274 Menurut Manuel, apabila dia pulang, lampu keretanya akan suluh tinggi 440 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 dan perlahan-lahan kawasan itu jadi terang 441 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 untuk lihat jika ada orang bersembunyi. 442 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Dia kata dia belajar buka pintu guna tangan kiri 443 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 sementara tangan kanannya pegang pistol. 444 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa ialah tokoh yang tak jujur dalam politik Mexico. 445 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 Dia salah seorang daripada mereka 446 00:32:48,049 --> 00:32:49,676 yang tercatat dalam sejarah 447 00:32:49,759 --> 00:32:53,846 kerana kisah-kisah pelik tentangnya 448 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 berbanding kerjaya politiknya. 449 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 Apabila mereka tanya soalan yang saya tak suka, 450 00:33:03,064 --> 00:33:05,274 saya… 451 00:33:06,067 --> 00:33:08,778 tembak mata mereka tanpa sentuh bulu mata. 452 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Saya teringat tentang tabiatnya 453 00:33:15,994 --> 00:33:20,331 mengadakan mesyuarat, memberi arahan dan segala-galanya 454 00:33:20,415 --> 00:33:23,209 dari kolam renang dengan memakai pakaian renang. 455 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Ya, Tuan Presiden? 456 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Ada sekolah runtuh? 457 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Tiga terbunuh? 458 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 Para pelajar… Kami sangat bersimpati. 459 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 Apa puncanya? 460 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Sekolah usang? Di bandar mana? 461 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Tenancingo, perbandaran Tlalchapa. 462 00:33:44,731 --> 00:33:46,107 Tolong tulis. 463 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 Dia juga pernah kata,  "Saya nak dikebumikan…" 464 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Bersama coli menutupi mata 465 00:33:54,615 --> 00:33:58,119 dan seluar dalam di atas hati saya. 466 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Lelaki gemuk yang hodoh itu? 467 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Ya, dia ugut Buendia. Gabenor itu berbahaya. 468 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Buendia takut dengan dia. 469 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Ia dah sedia untuk digunakan. 470 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Dia suka pertumpahan darah. 471 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Dia bunuh beberapa wartawan 472 00:34:18,931 --> 00:34:22,435 dan lebih ramai orang di Guerrero berbanding yang diketahui. 473 00:34:23,019 --> 00:34:26,564 Manuel Buendía ada menulis tentangnya. 474 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 Orang yang lembut senang kena makan. 475 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Saya lebih rela dikenali sebagai kasar berbanding lembut. 476 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Saya pernah bersarapan dengannya. 477 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Dia berlagak dengan saya, 478 00:34:47,710 --> 00:34:52,006 "Kita dah tak ada askar gerila lagi. Kita dah jadikan mereka nelayan. 479 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 Ia akan lancar." 480 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Saya tanya, "Bagaimana?" 481 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 "Kita ambil mereka dan dengan bantuan kawan-kawan dalam tentera, 482 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 lepaskan mereka ke dalam laut dari pesawat atau helikopter. 483 00:35:07,230 --> 00:35:09,107 Ada yang tak reti berenang." 484 00:35:10,733 --> 00:35:11,943 Itulah yang berlaku. 485 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Mari ingat ungkapan terkenalnya, 486 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 "Di Guerrero, tiada banduan politik atau orang hilang. 487 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 Semua mati." 488 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 Sewajarnya, Figueroa sangat tersinggung 489 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 dengan perkara yang didedahkan oleh Manuel tentang kerajaannya yang korup. 490 00:35:33,131 --> 00:35:35,967 Disebabkan dia dah pernah bunuh orang 491 00:35:36,509 --> 00:35:38,010 di negeri Guerrero, 492 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 ancaman terhadap Manuel Buendía oleh gabenor yang suka membunuh ialah serius. 493 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 Ancaman Encik Rubén yang tidak merisaukan saya, 494 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 kini membuat saya berjaga-jaga 495 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 agar tidak dilanggar, bergaduh di bar, malah makanan basi. 496 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Manuel ada sifat lawak yang jahat. 497 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 Anda perasan cara dia kumpul soalan 498 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 sebisa yang boleh kepada orang yang dimaksudkan. 499 00:36:16,549 --> 00:36:18,551 Orang-orang muda itu nak jadi apa? 500 00:36:19,051 --> 00:36:20,928 Mereka jadi apa sekarang? 501 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 Mereka orang gila yang pada masa akan datang 502 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 akan dimasukkan ke dalam koleksi muzium jenayah Mexico. 503 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Saya pergi ke pejabatnya beberapa kali. 504 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Dia namakannya MIA, Agensi Risikan Mexico, 505 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 untuk mengejek CIA. 506 00:36:55,504 --> 00:36:56,964 Saya tanya dia, 507 00:36:57,048 --> 00:37:03,846 "Manuel, dari mana awak dapat maklumat? 508 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 Daripada kawan-kawan di Direktorat Keselamatan Persekutuan? 509 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 Dari pejabat Presiden?" 510 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Katanya, "Begini, Jorge, 511 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 semuanya dalam akhbar. 512 00:37:17,985 --> 00:37:19,946 Tapi orang tak reti membaca. 513 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Awak kena baca surat khabar. 514 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Awak kena baca ruangan sukan, 515 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 halaman masyarakat, 516 00:37:31,874 --> 00:37:35,253 terutamanya bahagian jenayah." 517 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 Dia akan gunting keratan akhbar 518 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 dan masukkan ke dalam beg kecil. 519 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 Arkib mula bertambah. 520 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 Daripada 20 fail 521 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 kepada hampir 4,000 fail. 522 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Saya kata, "Betul! 523 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Lelaki ini tahu macam-macam 524 00:37:57,400 --> 00:38:01,862 yang kita nampak setiap hari tanpa sedar." 525 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Itu mata wartawan sebenar. 526 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 Diakui bahawa profesion tertua di dunia ialah pelacuran. 527 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Namun, saya boleh tunjukkan bahawa pengintipan juga lama. 528 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 Mungkin rujukan sejarah tertua tentang pengintipan, 529 00:38:27,805 --> 00:38:30,599 pengintip dan peranan mereka dalam masyarakat, 530 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 bermula 4,000 tahun sebelum Masihi. 531 00:38:33,352 --> 00:38:37,898 Ia ditemui dalam Bab 2, Ayat 3 dalam Kitab Yoshua. 532 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 Joshua, anak Nun, menghantar dua pengintip dari Shittim 533 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 dan kata, "Siasat tentang Jericho dan tanahnya." 534 00:38:49,618 --> 00:38:53,956 Mereka pergi ke rumah pelacur bernama Rahab 535 00:38:54,540 --> 00:38:55,750 dan tinggal di sana. 536 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 Di sini kita dapat lihat dua profesion tertua 537 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 bergabung dalam satu rancangan. 538 00:39:04,717 --> 00:39:09,013 Enam ribu tahun kemudian, keadaan lebih kurang sama. 539 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Sila tunduk! 540 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 Konsep Perang Dingin Eropah 541 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 mencapai kemuncak baharu atau gelombang kedua 542 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 di Amerika Tengah. 543 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 Amerika Syarikat dan media Amerika Utara 544 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 mahu memalsukan idea 545 00:39:43,631 --> 00:39:48,052 bahawa Nicaragua memperjuangkan sempadan akhir menentang Komunisme 546 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 dan pengaruh Soviet serta Cuba yang tinggal di benua tersebut. 547 00:39:52,515 --> 00:39:53,891 Warga Amerika sekalian… 548 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 RONALD REAGAN PRESIDEN AMERIKA, 1980 - 1988 549 00:39:57,019 --> 00:39:59,939 Saya ingin memaklumkan beberapa keputusan asas 550 00:40:00,022 --> 00:40:01,649 yang perlu anda ambil. 551 00:40:01,732 --> 00:40:04,402 Menjadi tanggungjawab berperlembagaan saya 552 00:40:04,485 --> 00:40:06,153 untuk maklumkan kepada anda. 553 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Kita tidak cetuskan peperangan. Kita takkan jadi penceroboh. 554 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 Samseng Bersekutu. El Sol de Mexico. 555 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 6 Februari 1978, oleh Manuel Buendía. 556 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 Ini surat khabar Amerika Syarikat dan bukan dari Kesatuan Soviet, 557 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 yang telah memberikan bukti 558 00:40:29,468 --> 00:40:32,096 bahawa pentadbiran Reagan 559 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 terlibat secara langsung dalam beberapa siri serangan terhadap Nicaragua 560 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 yang merupakan permulaan pencerobohan. 561 00:40:43,524 --> 00:40:46,485 Peraturan Sandinista ialah zaman kezaliman Komunis. 562 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 Mereka mahu menembusi kuasa dan wujudkan peraturan totalitarian. 563 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Ribuan yang menentang bersama Sandinistas bersedia menyerang mereka 564 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 dan kini dipanggil Contras. 565 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 Mereka pejuang kebebasan. 566 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Kita sebagai rakyat Amerika patut bangga 567 00:41:00,833 --> 00:41:03,377 dengan perkara yang kita cuba buat di Amerika Tengah. 568 00:41:03,461 --> 00:41:06,005 Ini bukan hanya kepentingan strategik kita. 569 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Ia betul dari segi moral 570 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 bahawa kita tak mahu koloni Komunis yang bermusuhan 571 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 di Amerika Selatan, Tengah atau Utara. 572 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Terima kasih, semoga Tuhan merahmati anda dan selamat malam. 573 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 Pada permulaan perang ketika konflik bersenjata di El Salvador, 574 00:41:27,026 --> 00:41:28,444 Nacho Rodríguez Terrazas 575 00:41:28,527 --> 00:41:31,947 ialah wartawan luar negara pertama terbunuh di El Salvador. 576 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 IGNACIO RODRÍGUEZ KAMI TERUSKAN KERJA ANDA 577 00:41:34,533 --> 00:41:38,078 Saya telefon Manuel Buendía malam itu, dia sangat terkejut. 578 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Buendía nasihatkan saya tentang benda yang perlu dibuat. 579 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Kami anjurkan demonstrasi yang hebat. 580 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Kami beritahu media agar semua ada di sana 581 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 apabila mayat Ignacio Rodíguez Terrazas tiba. 582 00:41:52,593 --> 00:41:56,931 Itu ialah ukuran realiti pertama saya. Begitu juga yang lain. 583 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Semua wartawan Mexico terkejut 584 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 dengan pembunuhan rakan sekerja kami, Ignacio Rodíguez Terrazas. 585 00:42:05,314 --> 00:42:07,816 Dia mati kerana dia sudah dipilih. 586 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Dalam pertempuran. 587 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 Dia mati dalam pelukan dua wartawan lain 588 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 yang sangat terkejut dan marah. 589 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Selagi ada wartawan jujur di Mexico, kami akan muliakan namanya. 590 00:42:25,125 --> 00:42:27,878 Berjanji menunaikan perkara yang dijanji, 591 00:42:27,962 --> 00:42:30,506 ambil risiko perkara yang perlu dirisikokan, 592 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 untuk menjadi rakan sekerja yang wajar kepada pemuda 28 tahun 593 00:42:34,885 --> 00:42:36,303 yang menjadi teladan. 594 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Apabila sesuatu yang penting berlaku, 595 00:42:42,685 --> 00:42:45,563 keesokan harinya, penulis ruang lain 596 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 akan tulis mengenainya dan buat analisis mereka. 597 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 Kemudian anda baca Rangkaian Sulit dan ia tentang hal lain. 598 00:42:54,363 --> 00:42:58,325 Hari berlalu dan Manuel tetap tulis perkara lain. 599 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 Sehingga tiba-tiba, ia dipaparkan. 600 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 "Bom daripada Pelampau Kanan". 601 00:43:04,039 --> 00:43:08,460 El Universal. 2 Februari 1978. 602 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 Teknik yang digunakan untuk meletakkan bom 603 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 di kereta duta Cuba 604 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 ialah 100 peratus oleh orang Amerika Utara. 605 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Tiada yang secara spontan. Tiada yang tak dirancang. 606 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Ini bukan satu permainan. 607 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Bom merupakan satu mesej. 608 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 Mesej selalunya tak sama walaupun dikirim oleh seorang. 609 00:43:31,400 --> 00:43:37,906 Guadalajara ada salah satu organisasi fasis paling tua dan ganas 610 00:43:37,990 --> 00:43:39,491 dengan ahli paling ramai. 611 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 Orang Tecos, mereka pelampau kanan, 612 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 ada antara mereka keturunan Jerman. 613 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 Mereka berasal dari latar belakang hampir pro-Nazi. 614 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 ORANG FASIS? 615 00:44:01,805 --> 00:44:03,807 Fasisme kami tiada muka. 616 00:44:03,891 --> 00:44:05,684 Ia kejadian semula jadi. 617 00:44:06,185 --> 00:44:09,313 Seperti matahari terbenam atau ribut debu. 618 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Manuel telah menerbitkan artikel hebat 619 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 terhadap Universiti Guadalajara. 620 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 Mereka ialah organisasi pelampau kanan. 621 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Mereka berbahaya, suka membunuh… 622 00:44:26,538 --> 00:44:29,625 Ia beribu pejabat di Universiti Autonomi Guadalajara. 623 00:44:29,708 --> 00:44:32,461 Ia mengawal para pelajar dan profesor, 624 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 dan simbolnya ialah burung hantu 625 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 kerana ia mengawasi dan menghendap dalam gelap. 626 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 Tahun '66 atau '67, saya memantau permulaan Manuel Buendía. 627 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 POLIS KEHAKIMAN 628 00:44:47,643 --> 00:44:49,353 Mereka suruh saya pantau dia. 629 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 - Siapa arahkan awak? - Ketua Tecos. 630 00:44:57,319 --> 00:45:01,990 Saya ada di sana ketika mereka beri arahan untuk bunuh dia apabila ada peluang. 631 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Dia ganggu mereka. 632 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 EJEN AMERIKA YANG BALING GRENAD TAK BERTINDAK SENDIRIAN 633 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Dia pemerhati yang tajam mata 634 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 untuk maklumat yang diterbitkan. 635 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Mungkin dia akan jumpa artikel di salah satu ruangan akhbar 636 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 tentang penghantaran senjata yang dikesan di sempadan. 637 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 Selepas beberapa hari, dia dapat tahu benda lain 638 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 yang ada kaitan dengan teka-teki yang sama. 639 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 Begitulah cara dia menyusun kebanyakan artikelnya. 640 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Manuel Buendía ada orang yang dia biasa tulis 641 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 dan Gerhard Mertins salah seorang daripadanya. 642 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 Salah seorang penyeludup senjata antarabangsa utama 643 00:45:50,247 --> 00:45:54,918 ialah bekas ahli Nazi yang menubuhkan pejabat di Mexico. 644 00:45:55,669 --> 00:46:00,883 Dengan kata-katanya sendiri, dia aturkan operasi Amerika Tengah dari sini 645 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 untuk melawan Komunisme. 646 00:46:07,431 --> 00:46:12,060 Dia salah seorang pembekal mereka dan dia rapat dengan angkatan tentera. 647 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 MEREKA AKAN BAWA ORANG JERMAN BUENDÍA 648 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS, SUSPEK UTAMA 649 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 Pada tahun 80-an, Mexico ialah ibu negara pengintipan. 650 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Semua orang ada di sini. 651 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Soviet, Jerman Timur, Cuba. 652 00:46:30,204 --> 00:46:31,622 Beginilah, 653 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 hari ini, tengah hari ini… 654 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Ya. 655 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 Saya nak jumpa sekumpulan warga Nicaragua untuk berbincang. 656 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Selepas itu, saya makan malam. 657 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Maksudnya, 658 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 kira-kira pukul 6:30. 659 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 Ya. 660 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 Jadi, awak sibuk… 661 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 - Pukul 5. - Lima? 662 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Ya, kemudian pukul 8:30. 663 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 Ia sarang pengintipan yang Mexico tak sertai. 664 00:47:03,862 --> 00:47:07,533 Malangnya Mexico terlibat dalam satu segi. 665 00:47:09,117 --> 00:47:11,745 Iaitu mengintip dengar melalui talian telefon 666 00:47:11,829 --> 00:47:14,456 daripada senarai yang disediakan oleh CIA. 667 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 Kami buat kerja kotor untuk CIA. 668 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 - Alamat awak? - Empat puluh lapan Jalan Nápoles. 669 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 - Nápoles… - Empat puluh lapan. 670 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 - Empat puluh lapan. - Ya. 671 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 - Tingkat berapa? - Dua. 672 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 - Tingkat dua. - Antara Londes dan Jalan Los Angeles. 673 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Mereka gunakan perakam yang akan dimatikan 674 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 dan apabila seseorang jawab panggilan, 675 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 mesin akan hidup dan mula merakam. 676 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 Apabila telefon diletakkan, perakam berhenti. 677 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 Kemudian, jurutaip yang bagus 678 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 akan mentranskripsikan perbualan. 679 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 Lawrence Sternfield, 52 tahun, 680 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ialah ketua CIA ketika itu di Mexico. 681 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 Identiti penyamarannya ialah atase 682 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 kepada kumpulan pegawai diplomatik 683 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 yang kerajaan Amerika sahkan secara rasmi di sini pada tahun 1977. 684 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Mana-mana petunjuk yang mendedahkan identiti ejen CIA, 685 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 meletakkan mereka dalam kedudukan yang mudah terdedah pada bahaya. 686 00:48:33,035 --> 00:48:37,915 Bukan saja mereka anggap diri mereka dalam bahaya, 687 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 malah keselamatan negara AS juga dalam bahaya. 688 00:48:44,630 --> 00:48:46,340 Jadi, bagi wartawan Mexico 689 00:48:47,799 --> 00:48:53,180 untuk tahu identiti operatif CIA dan ejen CIA di Mexico 690 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 bukan hanya kemenangan besar kewartawanan, 691 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 tapi ia juga bermaksud Manuel Buendía ada hubungan baik. 692 00:49:00,312 --> 00:49:02,105 Stewart Burton, 52 tahun, 693 00:49:02,981 --> 00:49:04,942 pendakwah agama yang gagal, 694 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 ialah ketua CIA semasa di Mexico. 695 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Pejabatnya terletak di 48 Jalan Río de la Plata. 696 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Jika anda nak tanya dia tentang CIA, 697 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 hubungi dia di 633-59-80. 698 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Dr. Phillip Aler, James Anderson, 699 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler… 700 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Setiap negara dan kerajaan ada perisik sendiri, 701 00:49:37,224 --> 00:49:41,645 khidmat risikan sendiri untuk mengumpul maklumat. 702 00:49:42,354 --> 00:49:47,025 Perkhidmatan maklumat ialah satu perkara dan pengintipan ialah perkara lain. 703 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 Tindakan subversif lebih teruk. 704 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 "Kerja kotor" bak kata orang Amerika. 705 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 "Kerja kotor." 706 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 CIA membunuh orang di sini. 707 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Apabila artikel itu keluar dan kami berkumpul untuk berbincang, 708 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 kami bimbang sesuatu akan menimpanya 709 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 kerana kami tahu perkara yang CIA buat kepada orang Amerika Latin. 710 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 Mereka letak bom, 711 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 anda boleh kemalangan kereta dan nampak macam nahas. 712 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 Dia sangat berani dengan penerbitannya. 713 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Saya tahu tentang Tecos, 714 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 saya tahu tentang pengedaran senjata Encik Mertins, 715 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 saya tahu tentang beberapa musuhnya yang disyaki suspek 716 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 dalam kes Buendía. 717 00:50:33,613 --> 00:50:34,990 Jadi, mereka tak tahu… 718 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 Pada pendapat saya, ia jenayah yang sempurna. 719 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 Bilakah wartawan yang meliputi kisah ini melampaui 720 00:50:42,330 --> 00:50:45,584 dan membahayakan diri mereka? 721 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 Secara terperinci. 722 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 Orang yang menerbitkan maklumat terperinci… 723 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 ialah Manuel Buendía. 724 00:50:58,013 --> 00:51:03,226 Saya rasa tindakan balas dan risiko adalah sebahagian daripada kerja. 725 00:51:06,480 --> 00:51:08,648 Seperti yang saya cakap banyak kali, 726 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 "Anda perlu terima baik dan buruknya." 727 00:51:25,457 --> 00:51:28,210 Rancangan khas tentang gerhana matahari anulus 728 00:51:28,293 --> 00:51:32,631 pada 30 Mei 1984, jam 9:00 pagi. 729 00:51:32,714 --> 00:51:34,424 Ini ialah penerbitan 730 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Universiti Autonomi Kebangsaan Radio Mexico. 731 00:51:37,135 --> 00:51:40,222 Edisi khas untuk gerhana matahari anulus. 732 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 GERHANA TAMPAK SEJENAK 733 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 Pagi ini, gerhana matahari anulus berada di Mexico. 734 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Ahli sains dari seluruh negara 735 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 berkumpul tepat jam 9:29 dan 47 saat 736 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 ketika gerhana di tahap maksimum. 737 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Dia dibunuh tengah hari tadi dengan lima tembakan di belakang, 738 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 satu menembusi jantungnya. 739 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 Hari ini, Excélsior melaporkan Buendía selalu bawa senjata 740 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 dan pernah kata, "Jika nak bunuh saya, mestilah dari belakang 741 00:52:15,340 --> 00:52:19,761 kerana jika mereka serang saya dari depan, saya akan heret mereka sama." 742 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 Jadi, mereka hubungi Zorrilla. "Mereka baru bunuh Buendía." 743 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 Mereka hubungi saya melalui radio, 744 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 "F7-L1, hubungi segera. Bawa Penyengat ke alamat ini. 745 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 Ada homisid." 746 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 Ketika itulah saya kata, "Kenapa kami nak tengok homisid?" 747 00:52:40,198 --> 00:52:41,908 "Arahan tetap arahan. Lekas." 748 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Ejen-ejen tiba dengan cepat. Zorrilla tiba kemudian, 749 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 tapi mereka sampai cepat dan terus jumpa Juan Manuel Bautista. 750 00:52:49,040 --> 00:52:51,126 - Nama awak? - Juan Manuel Bautista. 751 00:52:51,209 --> 00:52:52,794 - Kerja dengan Buendía? - Ya. 752 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Saya ada di dalam. 753 00:52:55,213 --> 00:52:59,551 Saya dengar Juan Manuel Bautista beri mereka gambaran yang sama. 754 00:52:59,634 --> 00:53:01,553 Orangnya tinggi, 180 sentimeter. 755 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 Kulit gelap, misai nipis. 756 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Rambut crew cut. 757 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Sasa. Orang pantai. 758 00:53:18,153 --> 00:53:21,448 Direktorat Keselamatan Persekutuan ambil fail dari arkib. 759 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Entah banyak mana fail yang mereka ambil, tapi saya nampak mereka ambil. 760 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Luis Soto marah dan kata, "Mereka ambil fail." 761 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 WARTAWAN DIBUNUH 762 00:53:36,338 --> 00:53:37,714 FBI tetap FBI. 763 00:53:38,256 --> 00:53:40,717 Kami terima arahan dan kami lebih hebat. 764 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 FBI sentiasa dihormati. 765 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Kami kumpul semua bukti dan bercakap dengan saksi. 766 00:53:46,473 --> 00:53:48,934 Jadi, apabila pembunuhan itu berlaku, 767 00:53:49,017 --> 00:53:52,520 Direktorat Keselamatan Persekutuan ialah benda pertama yang saya fikir. 768 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 PEMBUNUHAN BUENDÍA TAK BERBAUR POLITIK 769 00:53:58,568 --> 00:54:03,156 Jenayah keghairahan biasa berlaku dalam pekerjaan polis. 770 00:54:04,824 --> 00:54:08,536 Namun, tiada siapa percaya seorang kekasih 771 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 akan tarik kot trenc 772 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 dan tembak di belakangnya. 773 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Itulah kerja profesional. 774 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 TEMBAKAN KEDUA 775 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 TEMBAKAN KETIGA DAN KEEMPAT 776 00:54:25,470 --> 00:54:30,684 Tiada fakta atau tipologi jenayah yang konsisten dengan jenayah keghairahan. 777 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Kami bertindak sebagai kesatuan 778 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 untuk mengadakan demonstrasi keesokan harinya, 779 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 yang disertai dengan baik. 780 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 Kesatuan mendapat perhatian. 781 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 YAYASAN MANUEL BUENDÍA 782 00:54:50,495 --> 00:54:54,958 Kami mengadakan perhimpunan pendek di Kementerian Dalam Negeri, 783 00:54:55,709 --> 00:55:00,255 mahu bercakap dengan Encik Manuel Bartlett. 784 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 Kenapa awak tutup? 785 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 - Ini pejabat awam. - Saya tak faham sebab ia ditutup. 786 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Keadilan! 787 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Setiausaha dalam negeri. 788 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Manuel Bartlett… 789 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 Beritahu dia Kesatuan Wartawan ada di sini. 790 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 Setiausaha dalam negeri. 791 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 "Setiausaha tiada. Dia sangat sibuk. " 792 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 "Kami tunggu." 793 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 Dua saat kemudian, dengan keajaiban, 794 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 Manuel Bartlett muncul dan jumpa kami. 795 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Kami beritahu dia kami marah 796 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 kerana tiada keputusan. 797 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 Dia kata, "Saya akan melibatkan diri." 798 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 Masa depan Mexico dalam bahaya, 799 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 rakyat Mexico mahukan ini. 800 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 Demokrasi sebenar. 801 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Kejujuran. 802 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Manuel Bartlett Díaz ialah haiwan politik yang mengagumkan. 803 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Manuel Bartlett pernah menjawat semuanya kecuali presiden. 804 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Manuel Bartlett ialah ahli politik Mexico 805 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 dari PRI lama, ketika idea negeri 806 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 berbeza daripada yang kita ada sekarang. 807 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 Itulah yang mendefinisikan dia. 808 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 SETIAUSAHA DALAM NEGERI 1982 -1988 809 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 SETIAUSAHA PENDIDIKAN 1988 - 1992 810 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 GABENOR PUEBLA 1993 - 1999 811 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 SENATOR PARTI BURUH 2012 - 2018 812 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 De la Madrid nampak risau 813 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 tentang menyelamatkan negara 814 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 dan Manuel Bartlett nampak risau tentang menjadi presiden. 815 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Bagaimana Manuel Bartlett mencadangkan kepada presiden 816 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 bahawa Zorrilla ambil alih siasatan? 817 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Jika diserahkan kepada pihak berkuasa, siasatan itu tak berguna. 818 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 Rogelio Hernández mainkan peranan penting 819 00:57:05,338 --> 00:57:07,841 tanpa pernah bertemu Manuel Buendía. 820 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 Sebab dia 821 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 penyokong keadilan yang tak kenal penat. 822 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 Mulanya kami tengok kawan-kawan dan musuh Buendía. 823 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 Ada seorang menonjol. Zorrilla, kawan baiknya. 824 00:57:29,070 --> 00:57:33,408 Zorrilla ialah kawan Manuel Buendía. 825 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 Mereka pergi menembak bersama di Kem Tentera 1. 826 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Saya tiada benda buruk nak cakap tentang Zorrilla 827 00:57:47,172 --> 00:57:50,091 di depan Direktorat Keselamatan Persekutuan. 828 00:57:50,175 --> 00:57:54,637 Dia jenis yang bercita-cita tinggi, berakhlak rendah, 829 00:57:55,305 --> 00:57:59,642 tak setia, tak jujur, tak menyenangkan, tak stabil. 830 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 tapi begitulah. 831 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Tapi dia naik gila di Direktorat Keselamatan Persekutuan. 832 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 Dia pernah beritahu saya dan sekali lagi, saya memetik, 833 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 "Saya akan jadikan Manuel presiden. 834 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 "Kemudian, awak pun tahu…" 835 00:58:20,246 --> 00:58:23,166 Direktorat Keselamatan Persekutuan mainkan peranan penting 836 00:58:23,249 --> 00:58:26,753 dengan melanggar undang-undang dan mengganggu siasatan. 837 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 Ada tanda-tanda 838 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 yang menunjukkan mereka terlibat. 839 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 Mereka tiada sebab untuk ambil fail dari arkib. 840 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 Zorrilla pernah cakap secara rahsia, 841 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 "Bartlett arahkan kita ambil fail." 842 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 Pada masa itu, beberapa wartawan terus menuduh Bartlett. 843 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 Dia rasa dia dipilih dan itu jadi pencetus. 844 00:59:00,411 --> 00:59:04,040 Ketika itulah mereka mula siasat Zorrilla. 845 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 Semua tindakan DFS mula didedahkan. 846 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Direktorat Keselamatan Persekutuan merupakan raja dadah pertama negara. 847 00:59:18,054 --> 00:59:21,182 Tiada beza antara pengedar dadah, jenayah terancang 848 00:59:21,266 --> 00:59:23,643 dan Direktorat Keselamatan Persekutuan. 849 00:59:23,726 --> 00:59:26,020 Hubungan yang diketahui umum 850 00:59:26,104 --> 00:59:29,607 ialah perlindungan yang diberikan kepada Kartel Guadalajara. 851 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 Ketuanya ialah Miguel Ángel Félix Gallardo 852 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 dan Ernesto Fonseka, yang juga dikenali sebagai Don Neto, 853 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 serta Rafael Caro Quintero ialah ahli. 854 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Inilah kaitan yang Manuel Buendía ikuti. 855 00:59:46,291 --> 00:59:49,002 Apa yang diambil dari arkib Buendía? 856 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Semua yang dia kumpul tentang pengedaran dadah. 857 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 Ini anekdot yang sangat menarik. 858 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 José Antonio Zorrilla memberitahu Kementerian, 859 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 "Jangan berikan kami peruntukan." 860 01:00:04,601 --> 01:00:07,312 Kenapa? Kerana dia ada rangkaian korupsi negara 861 01:00:07,395 --> 01:00:10,523 yang membawa masuk berbilion. 862 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Dia bawa saya makan tengah hari dan tegas mengatakan, 863 01:00:16,195 --> 01:00:20,074 "Direktorat Keselamatan Persekutuan terlibat." 864 01:00:20,867 --> 01:00:23,953 "Manuel, awak mungkin fikir begitu sebagai wartawan, 865 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 tapi tuduhan itu sangat serius. 866 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 Awak tak tahu, tapi sekarang dah tahu." 867 01:00:32,420 --> 01:00:34,547 Itu temu bual terakhir kami, 868 01:00:35,173 --> 01:00:38,092 tiga atau empat hari sebelum mereka bunuh dia. 869 01:00:39,302 --> 01:00:42,263 Adakah Buendía salah kerana mempercayai Zorrilla? 870 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Pada pendapat saya, ya. 871 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Dia tak boleh berkawan dengan rakan yang melindungi penjenayah. 872 01:00:50,605 --> 01:00:52,690 Habislah, jika dia tahu. 873 01:00:56,819 --> 01:01:00,740 Selama berbulan atau mungkin setahun, 874 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 mereka menyembunyikan fail kes. 875 01:01:04,035 --> 01:01:05,828 Tiada apa-apa boleh dibuat. 876 01:01:05,912 --> 01:01:07,330 Semuanya hilang. 877 01:01:07,747 --> 01:01:10,041 Pakaian dia pun hilang. Kenapa? 878 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 Bagaimana boleh hilang segalanya dalam siasatan sepenting ini? 879 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Adakah pembunuh suami saya akan dihukum? 880 01:01:22,720 --> 01:01:24,889 Saya nampak keadaan yang berlaku 881 01:01:25,264 --> 01:01:28,393 dan saya fikir, "Ada sesuatu yang besar akan berlaku." 882 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 Kemudian Zorrilla muncul di pejabat saya dan kata, 883 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 "Saya nak ucap selamat tinggal." 884 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 "Awak nak ke mana?" 885 01:01:40,279 --> 01:01:44,909 "Setiausaha telah melantik saya sebagai wakil di tempat saya, 886 01:01:44,992 --> 01:01:46,953 kemudian saya akan jadi gabenor." 887 01:01:49,622 --> 01:01:54,877 Ketika itu, sekurang-kurangnya ada empat siasatan kes Buendía. 888 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 Tiga melibatkan pegawai dan seorang wartawan. 889 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 Mereka semua menuding kepada Zorrilla. 890 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Walaupun dia menafikannya, itulah sebabnya Bartlett 891 01:02:10,727 --> 01:02:12,603 bawa dia keluar dari Hidalgo 892 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 dan suruh dia tinggalkan negara. 893 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 Lalu Antonio Zorrilla Pérez pergi ke Sepanyol. 894 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 SIASATAN BUENDÍA TOLONG! 895 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Kami takkan tutup siasatan yang sedang dijalankan. 896 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Terutama dalam kes 897 01:02:46,387 --> 01:02:50,057 pembunuhan wartawan terkenal, Manuel Buendía 898 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 yang berlaku lima tahun lalu. 899 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 Kami akan tingkatkan usaha. 900 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 Minggu ini, peguam negara Bandar Mexico 901 01:03:01,152 --> 01:03:04,489 dan pendakwa raya khas yang dilantik untuk kes ini 902 01:03:04,989 --> 01:03:09,619 akan membentangkan gambaran siasatan kepada orang ramai. 903 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 Semalam, keputusan siasatan 904 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 kes pembunuhan Manuel Buendía dikeluarkan. 905 01:03:19,045 --> 01:03:23,299 Sebab itulah kita bercakap dengan Encik Ignacio Morales Lechuga 906 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 yang merupakan peguam negara Bandar Mexico. 907 01:03:27,011 --> 01:03:31,057 Apabila pejabat pendakwa raya khas memulakan kerja mereka 908 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 di bawah Miguel Ángel García Domínguez, 909 01:03:33,893 --> 01:03:38,731 mereka menyusun satu set 298 hipotesis, 910 01:03:39,357 --> 01:03:43,986 berdasarkan ruangan akhbar Manuel Buendía 911 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 dan 24 hipotesis yang berdasarkan hubungan peribadi dan keluarga. 912 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 Daripada hipotesis ini, petunjuk dikumpul 913 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 dengan menggunakan metodologi, sistem dan struktur 914 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 yang dibina oleh pejabat pendakwa raya khas. 915 01:04:00,962 --> 01:04:04,423 Adakah bijak atau bolehkah 916 01:04:04,507 --> 01:04:07,593 kes ini selesai sebelum akhir penggal enam tahun? 917 01:04:09,554 --> 01:04:14,267 Saya cuma boleh kata, harapnya begitu. 918 01:04:15,643 --> 01:04:18,855 Kenapa awak buat kenyataan sekarang? 919 01:04:18,938 --> 01:04:24,193 Sebab saya tak diarahkan secara rasmi sebelum ini. 920 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 Apa kenyataan awak tentang homisid itu? 921 01:04:28,030 --> 01:04:30,825 Kami datang untuk beri maklumat untuk siasatan. 922 01:04:30,908 --> 01:04:32,577 Tanya soalan di pejabat. 923 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Awak berada di mana empat tahun lepas? 924 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 Saya pergi banyak tempat. 925 01:04:40,501 --> 01:04:41,627 Di mana, encik? 926 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 SELASA, 13 JUN 1989 927 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 Saya terima panggilan untuk mengesahkan lokasinya. 928 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 Saya terdengar bunyi tembakan. 929 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 Jadi saya kata, "Berhenti tembak." 930 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 "Tapi dia tembak kami." "Biarkan, kamu jangan tembak." 931 01:05:23,127 --> 01:05:25,671 Dia di biliknya. 932 01:05:26,297 --> 01:05:28,966 Saya naik ke atas menuju ke biliknya. 933 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 Saya naik tangga dan nampak pintu terbuka, 934 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 dan selaras pistol muncul. 935 01:05:36,265 --> 01:05:39,352 Saya kata, "Zorrilla, saya peguam negara. 936 01:05:39,435 --> 01:05:40,311 Jangan tembak! 937 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 Saya tak bersenjata." Saya jerit. 938 01:05:45,107 --> 01:05:48,986 Jadi, dia buka pintu dan saya masuk. Dia acu pistol ke arah saya. 939 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Dia asyik ugut nak bunuh saya. 940 01:05:52,698 --> 01:05:54,659 Ketika itulah telefon berbunyi. 941 01:05:55,868 --> 01:05:59,956 Saya nak jawab, tapi dia tak benarkan. Dia jawab sambil pegang pistol. 942 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 DIKEPUNG 943 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 Presiden hubungi saya dan kata, 944 01:06:10,716 --> 01:06:12,385 "Pergi ke dewan bandar raya… 945 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 kerana ada masalah besar." 946 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Ketika itulah saya dapat tahu Ponce Rojas dan Nacho Morales 947 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 mahu menahan Zorrilla dan Zorrilla acu pistol ke arah mereka. 948 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Akhirnya, selepas tiga jam, 949 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 dia ambil kot dan topi 950 01:06:35,241 --> 01:06:36,325 lalu kami beredar. 951 01:06:37,702 --> 01:06:40,830 Kami perasan ada pistol di belakangnya. 952 01:06:44,625 --> 01:06:47,128 Saya kata, "Saya belanja awak makan malam." 953 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 Itu yang saya cakap. "Mari makan malam bersama." 954 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 Kami berada di luar Pejabat Peguam Negara. 955 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 Pada hari ini, Encik Zorrilla Perez sedang disoal siasat, 956 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 berhubung dakwaan membunuh Manuel Buendía. 957 01:07:04,729 --> 01:07:07,523 Saya tunggu di Pejabat Peguam Negara 958 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 dan Nacho Morales tiba bersama Zorrilla. 959 01:07:13,446 --> 01:07:18,284 Semasa saya menyambut Zorrilla, 960 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 saya peluk dia sambil mengambil pistol yang dia sembunyikan di belakang badan. 961 01:07:25,624 --> 01:07:28,210 Saya kata, "Maafkan aku, tapi aku di sini 962 01:07:28,294 --> 01:07:30,796 dan tak bertolak ansur dengan hal begini." 963 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 Saya tak tengok soal siasat itu. 964 01:07:36,093 --> 01:07:41,348 Nacho buat filem tentang wartawan… 965 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 Filem lama tentang wartawan bertajuk… Sebuah filem. 966 01:07:47,354 --> 01:07:49,982 Saya tak tahu perkara yang berlaku di Mexico. 967 01:07:50,066 --> 01:07:51,776 Tiada apa-apa berlaku! 968 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 Saya tak percaya berita ini sudah setahun. 969 01:07:55,446 --> 01:07:57,865 Berita itu umpama arnab. 970 01:07:58,365 --> 01:08:00,493 Ia melompat apabila tak dijangka. 971 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Perlu ditangkap semasa melompat. 972 01:08:02,578 --> 01:08:04,538 Malah dia pesan makan malam. 973 01:08:05,498 --> 01:08:07,958 Semua orang ada, terasa macam perjumpaan keluarga. 974 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 Saya beritahu Nacho, "Aku akan soal siasat Zorrilla." 975 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 "Itu arahannya." Saya soal siasat dia selama dua atau tiga jam. 976 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Dia kata, "Kau boleh bunuh aku. 977 01:08:20,054 --> 01:08:20,971 Aku tak bunuh. 978 01:08:21,514 --> 01:08:24,308 Aku tahu orangnya tapi aku takkan beritahu kau. 979 01:08:25,893 --> 01:08:28,938 Javier, biarlah aku dipersalahkan." 980 01:08:30,564 --> 01:08:31,440 Dia tunaikan. 981 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Jadi, mereka tahan Zorrilla, 982 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 tapi mereka tak sentuh duitnya atau ladang ternaknya 983 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 atau barang-barang milikinya. 984 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 Apa pertukarannya? 985 01:08:44,829 --> 01:08:47,289 Serah diri dan mendiamkan diri. 986 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorrilla tak pernah cakap tentang kes itu. 987 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ZORRILLA TUMPAS 988 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 ZORRILLA DITANGKAP TUDUHAN BERTIMBUN 989 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 ZORRILLA TIADA JALAN KELUAR BERSALAH 990 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Ketika itulah saya mula berlakon. 991 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 - Apa watak awak? - Lelaki jahat, penjahat. 992 01:09:03,806 --> 01:09:05,349 Beritahu konco-konco awak, 993 01:09:06,016 --> 01:09:08,519 duit di dunia ini tak cukup nak beli saya. 994 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Saya akan terus melaporkan sehingga saya mati. 995 01:09:14,275 --> 01:09:18,154 Bersama kita ialah Dr. Dela Balza, pakar jenayah terkenal. 996 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 Saya selalu melakonkan filem aksi. 997 01:09:20,614 --> 01:09:22,950 Saya selalu jadi samseng atau polis. 998 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Kami tiba di studio yang ada wartawan 999 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 dan kami tembak semua orang 1000 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 termasuk orang yang jaga lampu. 1001 01:09:32,710 --> 01:09:36,755 Saya bunuh ramai orang dalam filem. Kemudian, jadi pembunuh upahan. 1002 01:09:37,006 --> 01:09:39,717 Pembunuh mahir kerana saya bunuh ramai orang. 1003 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 Saya di hotel bersama seorang gadis 1004 01:09:50,019 --> 01:09:53,731 semasa ibu saya telefon dan tanya, "Kamu buat apa, Juan Rafael?" 1005 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 Saya jadi takut. 1006 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 "Saya tak buat apa-apa. Kenapa?" 1007 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 "Mereka ke rumah kamu dan pecahkan pintu kamu. 1008 01:10:00,321 --> 01:10:02,698 Mereka pukul anjing kamu sampai pengsan. 1009 01:10:02,781 --> 01:10:04,909 Mereka curi semua yang kamu ada. 1010 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 Mereka terima arahan untuk bunuh kamu. 1011 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 Mereka kata kamu mengaku bunuh Buendía. 1012 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Hati-hatilah, nak." 1013 01:10:18,297 --> 01:10:20,132 Saya jadi takut selepas itu. 1014 01:10:20,216 --> 01:10:23,427 Saya kata, "Ibu, cari peguam dan failkan perlindungan." 1015 01:10:25,471 --> 01:10:28,224 Saya polis. Saya tahu perkara yang berlaku. 1016 01:10:28,307 --> 01:10:30,935 Saya lari dan bermain permainan dengan polis. 1017 01:10:31,018 --> 01:10:32,144 Mereka bodoh. 1018 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 "Di mana perlindungan saya?" 1019 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 Apabila ibu saya kata dah ada, saya terus balik. 1020 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 Saya tinggalkan pistol. 1021 01:10:40,444 --> 01:10:43,113 Saya lengkap bersenjata, jika mereka nak bunuh saya, 1022 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 mereka turut mati. 1023 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Saya serah diri, tanpa senjata. 1024 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Kemudian saya nampak ada penembak hendap, 1025 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 penembak dan sekumpulan polis. 1026 01:10:57,753 --> 01:11:00,464 Mereka tolak saya ke kereta. "Ada apa? Tenang." 1027 01:11:00,547 --> 01:11:03,717 Saya polis. Saya tak berasa bersalah. 1028 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 Saya serah diri. Saya dibawa naik kereta polis. 1029 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 Pejabat Peguam Negara 1030 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 akan bawa Juan Rafael Moro Ávila menghadap mahkamah jenayah 34 hari ini 1031 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 atas tuduhan bersubahat melakukan homisid. 1032 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 Mereka ugut keluarga saya. 1033 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 Mereka tahan keluarga dan gunakan mereka untuk menekan saya. 1034 01:11:32,246 --> 01:11:36,917 Sebab itu saya setuju buat sidang media. Tapi saya tak tunjukkan saya bersalah. 1035 01:11:37,001 --> 01:11:38,794 Saya tak tunjukkan sesiapa bersalah. 1036 01:11:38,877 --> 01:11:41,297 Pada hari mereka bunuh wartawan itu, 1037 01:11:41,380 --> 01:11:46,760 Juan Moro Ávila, ketua Briged Motosikal Khas, 1038 01:11:47,261 --> 01:11:51,056 berada di pejabat Direktorat Keselamatan Persekutuan 1039 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 semasa dia dimaklumkan pada tengah hari itu, 1040 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 bahawa satu operasi khas yang dipanggil "Berita" akan berlaku. 1041 01:11:58,689 --> 01:12:00,149 Berita Operasi Khas? 1042 01:12:00,232 --> 01:12:02,568 Semua yang dia cakap tak benar. 1043 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 Si celaka itu baca seluruh kenyataan saya! 1044 01:12:08,324 --> 01:12:11,368 Akhirnya saya kata, "Kalau awak nak beri saya tekanan, baiklah." 1045 01:12:11,452 --> 01:12:13,996 "Saya bantu pembunuh itu." Tapi saya tak kenal dia. 1046 01:12:14,079 --> 01:12:17,291 "Kita akan kata Chocorrol melompat naik motor awak, 1047 01:12:17,916 --> 01:12:21,545 dan awak fikir dia ejen DFS, jadi awak siasat, 1048 01:12:21,628 --> 01:12:25,007 dan tak lama kemudian, kita akan kata dia bunuh Manuel 1049 01:12:25,090 --> 01:12:27,176 dan awak takkan ada masalah." 1050 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 Mereka cuba salahkan Chocorrol. 1051 01:12:29,803 --> 01:12:32,890 Semua politik. Mereka buat saya dan keluarga susah. 1052 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Kami diperangkap. Saya kata, "Jika ini sahaja jalan keluar, baik." 1053 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 Mereka suruh saya lapor ke alamat itu, saya buat. 1054 01:12:43,067 --> 01:12:48,906 Komander arahkan saya geledah kawasan. Saya turun dari motor. 1055 01:12:49,448 --> 01:12:50,699 Saya tunggang motor. 1056 01:12:50,783 --> 01:12:53,994 Saya hidupkan motor untuk geledah sendiri kawasan itu, 1057 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 semasa Encik Chocorrol membonceng. 1058 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 Saya kenal dia dari pejabat. 1059 01:13:01,085 --> 01:13:04,004 Saya sangka dia juga ejen Keselamatan Persekutuan. 1060 01:13:04,421 --> 01:13:07,591 Kami beredar dan katanya, "Cuba yang lain." 1061 01:13:07,674 --> 01:13:10,761 Saya kata, "Mari periksa, cari orang yang sesuai dengan gambaran." 1062 01:13:10,844 --> 01:13:15,307 Saya tak sedar perkara yang saya buat. 1063 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 Saya bekerjasama dalam homisid. 1064 01:13:18,769 --> 01:13:21,939 Pejabat Peguam Negara 1065 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 mendedahkan butiran kematian José Luis Ochoa Alonso, 1066 01:13:26,527 --> 01:13:28,445 juga dikenali sebagai Chocorrol. 1067 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 Semalam, Moro Ávila menyebut bahawa Chocorrol 1068 01:13:32,199 --> 01:13:35,702 ialah orang yang bertanggungjawab membunuh Manuel Buendía. 1069 01:13:35,786 --> 01:13:37,788 Saya akan berikan kerjasama penuh. 1070 01:13:37,871 --> 01:13:41,083 Saya suka wartawan. Saya ada kecenderungan kewartawanan 1071 01:13:41,166 --> 01:13:43,460 dan sentiasa menjaga pemberita. 1072 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 Saya sayang anda. 1073 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 SAYA SANGAT SAYANG ANDA! 1074 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 BAYANGKAN ORANG YANG TAK SAYANG KITA! 1075 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 Sekitar jam 7:30 malam, 1076 01:13:58,392 --> 01:14:03,230 Encik José Antonio Zorrilla Perez tiba di Penjara Utara Bandar Mexico. 1077 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 Encik Zorrilla menaiki kereta putih 1078 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 yang termasuk di dalam konvoi 15 kenderaan polis kehakiman. 1079 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Dia menjerit tak bersalah kepada wartawan. 1080 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 Salah seorang daripada mereka berjaya merakam 1081 01:14:16,994 --> 01:14:21,123 di dalam kereta polis yang dinaiki Zorrilla Perez dan dapat audio ini. 1082 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 Awak bersalah atau tidak, Encik Zorrilla? 1083 01:14:24,710 --> 01:14:27,171 Tak bersalah. Pemberita perlu bantu saya. 1084 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Terima kasih. 1085 01:14:30,340 --> 01:14:33,594 Hasil daripada siasatan 1086 01:14:33,677 --> 01:14:36,430 dan kelakuannya baru-baru ini, 1087 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 José Antonio Zorrilla Perez yang dianggap bertanggungjawab 1088 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 terhadap pembunuhan Manuel Buendía Tellezgirón, 1089 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 merupakan dalang di sebalik perbuatan itu. 1090 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ZORRILLA TAKKAN TERLEPAS 1091 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 Berdasarkan bukti, 1092 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 Juan Rafael Moro Ávila ialah orang yang menembak Manuel Buendía. 1093 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO DI PENJARA DAN ORANG LAIN? 1094 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ZORRILLA DAN MORO TAK DIRAGUI MEMBUNUH BUENDÍA 1095 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ZORILLA BERI ARAHAN 1096 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 MORO TEMBAK 1097 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 BUENDÍA KES DITUTUP 1098 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Kami merasakan siasatan Manuel Buendía 1099 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 ialah kerja biasa polis. 1100 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Dengan cerita-cerita gila, 1101 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 kemudian si penunggang motor 1102 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 yang merupakan cucu Presiden Ávila Camacho. 1103 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 Semuanya terlebih dramatik dan tak membawa kepada kebenaran. 1104 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Kita merasakan mereka tutup motif sebenar. 1105 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 Namun, kita tak bayangkan yang kita berada di hujung cerita 1106 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 yang akan menyelubungi kita. 1107 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 Ketika itulah kartel muncul. 1108 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 Sebulan sebelum pembunuhan, 1109 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 satu laporan diterbitkan 1110 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 oleh biskop dari Pasifik Selatan 1111 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 yang mengatakan mereka nampak 1112 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 pengedar dadah menyusup masuk ke institusi negara. 1113 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Manuel Buendía ambil kisah itu dan terbitkan dua artikel mengenainya. 1114 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 KESELAMATAN NEGARA 1115 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 Keselamatan Negara. 1116 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 Excélsior. 14 Mei 1984. 1117 01:16:38,218 --> 01:16:39,428 Oleh Manuel Buendía. 1118 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 Pengedaran dadah telah meningkat di Mexico 1119 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 sejak 1982. 1120 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 Ini tak dapat dilakukan tanpa bantuan dari dalam. 1121 01:16:52,899 --> 01:16:55,360 Mereka kata dalam kegiatan kotor ini  1122 01:16:55,444 --> 01:16:59,197 terdapat persubahatan langsung atau tidak langsung 1123 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 dari pegawai atasan dan pegawai persekutuan. 1124 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 Berdasarkan laporan biskop dan juga sumber lain, 1125 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 ini soal keselamatan negara. 1126 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 SIAPA BUNUH MANUEL BUENDÍA? 1127 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 MISTERI ORANG MEXICO OLEH MATTHEW ROTHSCHILD 1128 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 KATANYA, "UNTUK BUNUH SAYA, TEMBAK BELAKANG." 1129 01:17:25,057 --> 01:17:26,224 SIAPA BUNUH MANUEL BUENDÍA 1130 01:17:26,308 --> 01:17:32,522 Itu liputan penting yang akhbar Unomásuno terbitkan dalam akhbar Ahad. 1131 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Dia fikir ia sama ada oleh orang yang mahu halang 1132 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 Manuel Buendía mendedahkan hubungan dengan pengedar dadah, kartel. 1133 01:17:42,699 --> 01:17:44,117 RUSSELL BARTLEY SEJARAWAN 1134 01:17:44,201 --> 01:17:47,788 Atau CIA, kerajaan Amerika, cuba menghalang… 1135 01:17:49,748 --> 01:17:53,877 benda yang mereka buat berkaitan pengedaran dadah, Contras dan jenayah. 1136 01:17:53,960 --> 01:17:55,087 GUADALAJARA 5 MAC 1985 1137 01:17:55,170 --> 01:17:59,633 Mayat-mayat yang ditemui berbungkus di ladang 160 km dari Guadalajara, 1138 01:17:59,716 --> 01:18:00,967 telah reput. 1139 01:18:01,051 --> 01:18:04,346 Enrique Camarena sedang siasat pengedaran dadah di Mexico 1140 01:18:04,429 --> 01:18:07,557 semasa dia diculik di konsulat Amerika di Guadalajara. 1141 01:18:07,641 --> 01:18:11,061 Diseksa dan dua hari kemudian dibunuh oleh penangkapnya, 1142 01:18:11,144 --> 01:18:14,064 pengedar dadah yang marah kerana campur tangan Camarena. 1143 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 Dua lelaki yang kerajaan Amerika fikir mengarahkan pembunuhan Camarena, 1144 01:18:17,609 --> 01:18:21,863 dan bersemangat untuk mencuba ialah ketua dadah Rafael Caro Quintero 1145 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 dan Ernesto Fonseca. 1146 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 Mereka sudah dipenjarakan di Mexico. 1147 01:18:27,619 --> 01:18:29,705 Tiba-tiba, telefon saya berbunyi. 1148 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 Mereka tanya sama ada saya Jesús Esquivel. 1149 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 Saya jawab, "Ya." Siapa yang telefon? 1150 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 Dia kata, "Saya Héctor Berborlez." 1151 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Saya bertanggungjawab menyiasat pembunuhan Kiki Camarena. 1152 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Hal yang dia beritahu saya akan ubah sejarah. 1153 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 PENTADBIRAN PENGUATKUASAAN DADAH 1154 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Kisah untuk menutup pembunuhan Kiki 1155 01:18:54,438 --> 01:18:57,899 dan menutup keterlibatan CIA dalam pembunuhan Kiki… 1156 01:18:57,983 --> 01:18:59,109 HÉCTOR BERRELLEZ DEA 1157 01:18:59,192 --> 01:19:01,695 ...adalah dengan mengatakan Kiki dibunuh oleh raja dadah 1158 01:19:01,778 --> 01:19:06,658 untuk tangkapan ganja terbesar dalam sejarah, lebih 10,000 tan. 1159 01:19:09,161 --> 01:19:11,663 Itu betul-betul satu pemalsuan. 1160 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena tak sertai serangan Buffalo. 1161 01:19:18,003 --> 01:19:22,132 Antara yang diberitahu Berrellez ialah semasa dia ambil alih siasatan, 1162 01:19:22,215 --> 01:19:24,301 perkara pertama yang dia buat ialah 1163 01:19:24,384 --> 01:19:28,847 dia ambil semua barang Kiki dari pejabat DEA di Guadalajara. 1164 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 Benda pertama yang dia nampak ialah buku perancang Kiki Camarena. 1165 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 Buku perancang itu ada nombor telefon Buendía. 1166 01:19:42,486 --> 01:19:46,448 Héctor Berrellez dan DEA beritahu kami tentang hubungan itu. 1167 01:19:48,325 --> 01:19:50,118 Mereka dikatakan pernah jumpa. 1168 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 Jadi kami tahu. 1169 01:19:53,497 --> 01:19:55,415 Dahulu Manuel Buendía 1170 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 dikunjungi oleh Javier Vázquez, wartawan luar dari Veracruz. 1171 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 Wartawan itu beritahu Manuel Buendía yang dia jumpa ladang ternak 1172 01:20:06,718 --> 01:20:07,552 di Veracruz 1173 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 yang dilindungi oleh DFS 1174 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 dan ladang itu milik Rafael Caro Quintero. 1175 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 Zorrilla Perez beritahu Manuel Buendía, 1176 01:20:20,649 --> 01:20:23,026 "Jangan tulis apa-apa. Tolong. Biarkan. 1177 01:20:23,109 --> 01:20:24,069 Itu… 1178 01:20:24,194 --> 01:20:26,196 Jangan ke sana. Itu rahsia besar." 1179 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 Ramai penyiasat Amerika mengharapkan 1180 01:20:28,532 --> 01:20:32,661 mereka yang bertanggungjawab akan ditahan dan dibicarakan di Mexico. 1181 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Jadi, matlamat pertama saya ialah mencari saksi. 1182 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 Yang ironiknya, mereka memperkenalkan ejen Amerika kepada saya. 1183 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 Dia seorang lelaki yang… 1184 01:20:48,051 --> 01:20:49,094 setahu saya, 1185 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 ialah rakan minum kumpulan Guadalajara. 1186 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 Pada November 1983, 1187 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 dia tinggal di rumah Ernesto Fonseca. 1188 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 Dia dah berkahwin, ada rumah sendiri, tapi dia menguruskan 1189 01:21:06,278 --> 01:21:07,821 komunikasi elektronik, 1190 01:21:07,904 --> 01:21:10,532 komunikasi radio yang kartel ada di sana. 1191 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 Siapa tahu tentang Harrison? Dia manusia yang sangat rumit. 1192 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Dia polis menyamar dan dia uruskan diri sendiri. 1193 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 TENGGELAMNYA PEMBUNUH 1194 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Jelas sekali, dia lapor kepada seseorang. 1195 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 Kebanyakan laporannya ialah kepada perisik Mexico. 1196 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Dia ada ketua, ketua di DFS dan sebagainya. 1197 01:21:36,182 --> 01:21:39,019 Saya terfikir, "Ini pelik." 1198 01:21:39,102 --> 01:21:42,355 "Warga Amerika yang bekerja untuk DFS?" 1199 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 Harimau ialah haiwan kuat yang tak lari daripada bahaya. 1200 01:21:47,527 --> 01:21:49,195 Dia serang depan sama depan. 1201 01:21:49,279 --> 01:21:53,199 Dia suka bertindak secara senyap dan nampak haiwan lain tak begitu. 1202 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 Ejen DFS sepatutnya begitu. 1203 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 Saya lalui banyak kesukaran untuk cuba menangkapnya. 1204 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 Akhirnya, saya dapat hubungi dia dan bercakap dengannya. 1205 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 Dia kata, "Awak tak tahu benda yang awak uruskan. 1206 01:22:06,922 --> 01:22:08,840 Awak yang susah nanti. 1207 01:22:08,924 --> 01:22:11,176 Awak tak tahu kesudahannya. 1208 01:22:11,259 --> 01:22:14,220 Saya tak sembunyi daripada awak tapi dari agensi saya sendiri. 1209 01:22:14,304 --> 01:22:15,639 Saya kerja untuk CIA." 1210 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 AGENSI RISIKAN TENGAH AMERIKA SYARIKAT 1211 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 Apabila mereka buru dia dan jelas mereka nak bunuh dia, 1212 01:22:22,771 --> 01:22:27,609 walau apa cara pun, dia kata, "Pergi mampuslah." 1213 01:22:27,692 --> 01:22:31,196 Ketika itulah dia benarkan kami merakam dan ambil gambar. 1214 01:22:33,281 --> 01:22:36,284 Ini soal siasat yang dijalankan oleh Russell Bartley 1215 01:22:37,035 --> 01:22:38,995 bersama Lawrence Victor Harrison 1216 01:22:39,412 --> 01:22:42,248 di kediamannya di Riverside, California, 1217 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 pada hari Khamis, 18 Jun 2009. 1218 01:22:48,755 --> 01:22:51,841 Kita berdua dah berbincang tentang itu. 1219 01:22:53,385 --> 01:22:55,303 Namun, orang yang dipersalahkan, 1220 01:22:55,387 --> 01:22:58,098 orang yang buat publisiti ialah Manuel Buendía. 1221 01:22:58,181 --> 01:23:01,351 Entah dari mana dia dapat senarai itu. Katanya daripada Zorrilla. 1222 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Kemudian Zorrilla kata, 1223 01:23:04,312 --> 01:23:07,023 "Saya perlu jaga dia kerana dia tahu sesuatu. 1224 01:23:07,107 --> 01:23:10,485 Sesuatu yang saya tak boleh beritahu, tapi sangat penting. 1225 01:23:10,568 --> 01:23:14,072 Ia bukan surat tauliah. Semua orang dah tahu yang itu. 1226 01:23:15,532 --> 01:23:17,367 Bukan Mertins atau sebagainya. 1227 01:23:17,450 --> 01:23:18,994 Ada benda lain. 1228 01:23:20,078 --> 01:23:21,746 Kenapa mereka bunuh Buendía? 1229 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendía? Kerana dia dah nampak lapangan terbang kecil. 1230 01:23:27,335 --> 01:23:30,130 Itulah yang mereka marah. Itu sebabnya. 1231 01:23:30,213 --> 01:23:31,381 Itu masalah mereka. 1232 01:23:32,090 --> 01:23:35,468 Awak dah nampak sebahagian perkara yang berlaku. 1233 01:23:37,095 --> 01:23:39,639 Awak tiada asas, tapi semakin hampir. 1234 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 Awak berjumpa, bercakap dengan orang. 1235 01:23:42,142 --> 01:23:44,477 Namun, jika awak tak dapat kumpulkan, 1236 01:23:44,561 --> 01:23:46,771 awak patut lihat kami menguruskannya. 1237 01:23:46,855 --> 01:23:48,273 Sudah lama kami uruskan. 1238 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 Saya beritahu awak kerana saya nampak mereka. 1239 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 Ketika dia di sini, katanya, "Dengar. 1240 01:24:00,118 --> 01:24:02,954 Kami ada operasi rahsia. Kami uruskan senjata 1241 01:24:03,413 --> 01:24:07,083 ke Amerika Tengah dan Selatan, kepada Contras melalui Mexico. 1242 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 Kami juga bawa masuk banyak kokaina. 1243 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 Kami biaya perang Nicaragua dengan kokaina." 1244 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 Saya tanya, "Siapa 'kami'"? Katanya, "Oliver North, Félix Rodíguez." 1245 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 OLIVER NORTH PENASIHAT KESELAMATAN NEGARA AS 1246 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodíguez seorang yang berkulit gelap… 1247 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 yang ada cerita tak masuk akal di Amerika Latin seperti fiksyen. 1248 01:24:35,195 --> 01:24:37,447 Bermula dengan Teluk Serangan Babi. 1249 01:24:38,323 --> 01:24:42,577 Berakhir dengan pembunuhan Che Guevara 1250 01:24:42,660 --> 01:24:43,787 di Bolivia. 1251 01:24:45,246 --> 01:24:47,415 Mereka hantar dia ke Mexico 1252 01:24:47,499 --> 01:24:53,630 kerana ada siasatan oleh Kongres Amerika 1253 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 tentang senjata yang diterima oleh Contras. 1254 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 Encik Rodríguez, adilkah untuk mengatakan bahawa operasi ini 1255 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 dikawal oleh kerajaan Amerika Syarikat? 1256 01:25:04,974 --> 01:25:06,392 Saya tak fikir begitu. 1257 01:25:06,476 --> 01:25:07,936 Saya anggap bahawa… 1258 01:25:09,604 --> 01:25:13,775 Kolonel Utara berminat untuk bantu pejuang kebebasan Nicaragua. 1259 01:25:13,858 --> 01:25:15,777 Apabila anda kehilangan negara 1260 01:25:15,860 --> 01:25:18,530 dan tiada tempat mengadu, jika ada orang bantu 1261 01:25:18,613 --> 01:25:19,989 dalam keadaan begitu, 1262 01:25:20,073 --> 01:25:22,408 ia tak bermoral untuk saya tak terima 1263 01:25:22,492 --> 01:25:24,452 atau membantu dalam apa jua cara. 1264 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 Awak ialah bekas ejen CIA, bukan? 1265 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 - Ya, tuan. - Baiklah. 1266 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Kiki Camarena menjadi sasaran 1267 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 kerana dia dapat tahu tentang ladang Veracruz. 1268 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 Mereka takut dia tahu tentang kem latihan, 1269 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 pakatan sulit DFS, CIA dengan dadah. 1270 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Anda mula dapat selesaikan teka-teki dan anda nampak. 1271 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 Kami bunuh Buendía dan Camarena. Kami, orang Amerika. 1272 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 CIA sehingga kini merasakan mereka tak buat salah. 1273 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 Perang menentang Komunisme lebih penting berbanding perang dadah. 1274 01:26:10,874 --> 01:26:13,042 Saya DEA. Saya kata, "Awak salah." 1275 01:26:13,126 --> 01:26:15,461 Bagi saya, awak merosakkan negara kami. 1276 01:26:15,795 --> 01:26:18,715 Awak musnahkan belia kami dan awak pengedar dadah. 1277 01:26:18,798 --> 01:26:20,133 GEORGE BUSH PENGARAH CIA 1278 01:26:20,216 --> 01:26:23,428 Kita mungkin tak cakap tentang keselamatan tapi tentang 1279 01:26:24,053 --> 01:26:28,308 matlamat rejim dan objektif di dunia. Polisi. 1280 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 Perkara yang selalu difikirkan 1281 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 ialah "Siapa?" 1282 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Zorrilla tiada masalah peribadi dengan Manuel. 1283 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 Isu itu datang daripada pegawai atasan. 1284 01:26:50,455 --> 01:26:54,584 Semasa keluar dari mahkamah, saya terserempak dengan lelaki yang kata, 1285 01:26:54,709 --> 01:26:57,295 "Moro, awak tak bunuh Buendia." 1286 01:26:57,378 --> 01:26:58,421 "Tentulah tidak." 1287 01:26:58,504 --> 01:27:01,257 "Saya tahu orang yang bunuh. Bukan awak." 1288 01:27:02,425 --> 01:27:05,595 Katanya dia kenal seorang lelaki, 1289 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 Luis Sayas, yang bekerja sebagai pembunuh upahan. 1290 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Sayas kata dia ada pistol berkaliber .38. 1291 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 Menurutnya, mereka nampak Buendía beredar dan kata, 1292 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 "Itu Buendía." 1293 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 Buendia melintas dan dia tembak dari depan 1294 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 dan cabut lari. 1295 01:27:27,951 --> 01:27:32,163 Apabila mereka beredar, mereka dapat arahan untuk tugas lain. 1296 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 Merompak kedai barang kemas… 1297 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 Kedai barang kemas di Acapulco yang ada banyak emas. 1298 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 Apabila sampai, mereka serang dan bunuh Luis Sayas. Mereka tembak dia. 1299 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 Mereka tembak dia bertalu-talu dan campak mayatnya di kubur. 1300 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Di situlah pembunuh Buendía. 1301 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 SELEPAS 18 TAHUN DI PENJARA, 1302 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 JUAN RAFAEL MORO ÁVILA DIBEBASKAN PADA FEBRUARI 2009 1303 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 - Helo, Encik Zorrilla. - Apa khabar? 1304 01:28:05,738 --> 01:28:08,449 Saya datang nak jumpa awak lagi. 1305 01:28:08,533 --> 01:28:11,911 - Saya harap kami tak ganggu awak. - Tak, langsung tak. 1306 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 - Betul? - Ya. 1307 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 Saya gembira mendengarnya. 1308 01:28:14,914 --> 01:28:17,917 Saya tak bersalah, begitu juga kawan-kawan saya. 1309 01:28:18,042 --> 01:28:23,006 Pihak berkuasa perlu siasat hal ini. 1310 01:28:23,548 --> 01:28:27,885 Saya pergi ke tempat kejadian kerana Luis Soto hubungi saya. 1311 01:28:28,636 --> 01:28:30,305 Saya cepat sampai 1312 01:28:30,388 --> 01:28:33,182 kerana jauhnya lima minit dari pejabat saya. 1313 01:28:33,766 --> 01:28:37,145 Saya bergegas pergi jumpa kawan 1314 01:28:37,228 --> 01:28:39,272 yang dikatakan ditembak. 1315 01:28:40,023 --> 01:28:44,402 Saya pergi tolong dia dan lihat sama ada saya boleh selamatkan nyawanya. 1316 01:28:44,485 --> 01:28:49,115 Kalau itu jenayah, saya dengan senang hati akan tolong lagi. 1317 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Saya yakin bahawa ia satu jenayah negara. 1318 01:28:58,041 --> 01:28:59,959 Zorrilla tak bersalah. 1319 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Semoga Encik Morales Lechuga maafkan saya, 1320 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 kerajaan dan sesiapa saja yang terlibat 1321 01:29:06,758 --> 01:29:08,092 tapi saya menyoal dia. 1322 01:29:08,176 --> 01:29:09,469 Saya soal siasat dia. 1323 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 Saya pandai dalam hal itu. 1324 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 SELEPAS 25 TAHUN DI PENJARA 1325 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ DIKENAKAN TAHANAN RUMAH PADA 2013 1326 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 Apabila PRI mengawal Mexico pada tahun 80-an, 1327 01:29:26,611 --> 01:29:30,198 tatamengunci mulut sangat penting dan masih penting. 1328 01:29:31,324 --> 01:29:32,950 Sebelum dia mati, 1329 01:29:33,034 --> 01:29:38,498 Zorrilla patut menceritakan versinya. Semoga dia dapat ceritakan. 1330 01:29:43,002 --> 01:29:44,670 Sejarah bukan milik sesiapa. 1331 01:29:45,505 --> 01:29:49,801 Dalam erti kata itu, kita yang sudah lama hidup 1332 01:29:50,760 --> 01:29:54,430 tak patut berahsia 1333 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 terutama apabila hal itu menjejaskan seluruh negara. 1334 01:30:03,981 --> 01:30:05,983 Sejarah Mexico pada abad ke-20 1335 01:30:06,067 --> 01:30:09,570 merupakan kisah keruntuhan negara Mexico 1336 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 dan kemunculan serta penyatuan jenayah terancang. 1337 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 Dalam cerita itu, kita perlu masukkan tokoh seperti Manuel Buendia. 1338 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Manuel Buendía seperti wartawan hebat lain pada abad ke-19, 1339 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 kembali kepada tradisi liberal, 1340 01:30:25,795 --> 01:30:28,589 walaupun ia semakin berkembang pada abad ini, 1341 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 dan dia menjadikan kewartawanan sebagai senjata. 1342 01:30:32,135 --> 01:30:33,886 Dia wartawan pertama yang 1343 01:30:33,970 --> 01:30:38,641 jika saya ingat dengan betul, dibunuh dengan cara ini. Di jalanan. 1344 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Di situlah ia berlaku, balik dari pejabatnya. 1345 01:30:42,395 --> 01:30:46,816 Satu jenayah terhadap seluruh Mexico, bukan hanya terhadap seorang lelaki. 1346 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Tapi idea, kebebasan dan kebenaran akan terus hidup 1347 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 tanpa mengira sama ada mereka membunuh insan berani seperti Manuel Buendia. 1348 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Dia terus melaporkan 1349 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 tapi orang yang berkuasa tetap menjadi perhatian ramai. 1350 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 Mengambil risiko yang besar tanpa ada hasil, 1351 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 itu mengecewakan dan tidak adil. 1352 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 Ia buat awak tanya diri sendiri, "Untuk apa?" 1353 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 "Berdamai Seketika." 1354 01:31:25,563 --> 01:31:27,565 Apabila padang rumput terbakar, 1355 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 apabila berlaku ancaman banjir, 1356 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 atau sesuatu yang menakutkan haiwan, 1357 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 si perkasa dan si kerdil berkongsi tempat perlindungan 1358 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 tanpa bergaduh. 1359 01:31:39,785 --> 01:31:42,205 Tanpa menyiat satu sama lain. 1360 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Petani menamakannya berdamai seketika. 1361 01:31:48,669 --> 01:31:50,004 Marilah berdamai. 1362 01:31:51,339 --> 01:31:54,634 Jika kita gagal bertindak secara rasional, 1363 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 mari kita contohi naluri haiwan. 1364 01:32:01,015 --> 01:32:02,266 Apa maksudnya? 1365 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 Betapa bermaknanya perkara lain yang berlaku itu? 1366 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 Saya ulang, kita ada keperluan dan perkara penting 1367 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 untuk meneliti peristiwa politik 1368 01:32:13,444 --> 01:32:17,240 yang pelbagai, yang berbeza warna dan tekstur, 1369 01:32:17,323 --> 01:32:21,285 dan itu mungkin ada petunjuk yang mengelirukan. 1370 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 Semoga masih sempat 1371 01:32:25,581 --> 01:32:29,335 untuk terus bercakap dengan anda, di depan anda. 1372 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 Buat masa ini, terima kasih kerana sudi mendengar hari ini. 1373 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad