1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,223 DEN SOM KONTROLLERER FORTIDEN, KONTROLLERER FRAMTIDEN. 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,519 DEN SOM KONTROLLERER NÅTIDEN, KONTROLLERER FORTIDEN. 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,707 EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX 6 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 CIA I MEXICO 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 NASJONAL SIKKERHET 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 PRIVATE NETTVERK 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Dette er dagen. 10 00:01:06,858 --> 00:01:10,153 Dette er den siste dagen Private nettverk blir publisert. 11 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 På en måte er dette et farvel mellom meg selv, 12 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 spaltisten Manuel Buendía, og mine lesere. 13 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Jeg er sikker på at noen vil glede seg stort over det, 14 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 mens andre vil jamre litt. 15 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Men siden jeg er litt obsternasig, som alltid, 16 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 burde jeg si at ingen av dem gjør rett i det. 17 00:01:38,014 --> 00:01:39,682 Men det som betyr noe i dag, 18 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 er at jeg har en liten avskjedsgave til leserne mine på begge sider. 19 00:01:47,148 --> 00:01:51,528 Slutten på en story hvis første kapittel ble publisert her 20 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 den 16. juli 1963. 21 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Når en journalist ender en fase i sitt yrkesliv, 22 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 gir han alltid etter for fristelsen til å se seg tilbake 23 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 og spørre seg selv: 24 00:02:06,751 --> 00:02:10,839 "Hva var den viktigste, den mest underholdende 25 00:02:10,922 --> 00:02:14,467 eller den mest betydningsfulle informasjonen jeg publiserte." 26 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 PRIVATE NETTVERK AV MANUEL BUENDÍA 27 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 Vi må vokte oss for å bli mer naive 28 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 og mer utsatt for propaganda. 29 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Husk det noen sa for lenge siden: 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 "Det første som går tapt i en krig, er sannheten." 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Jeg vil hevde at… 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 Du kan ta med dette om du vil. 33 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 Historien har ingen eiere. Historien tilhører ingen. 34 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Alle vi som skriver om disse temaene, 35 00:02:58,761 --> 00:03:01,222 må komme nær de vi studerer 36 00:03:01,306 --> 00:03:05,268 for å forstå deres synsvinkel og hvordan de tenker. 37 00:03:06,144 --> 00:03:10,440 Hvordan opprettholder du din personlighet og holder avstand? 38 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Det vet jeg fortsatt ikke. 39 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 En dag sa Manuel til meg: 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 "Jeg har skrevet om våpensmuglere, 41 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 Guadalajara Tecos, 42 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 og tyranner som Rubén Figueroa." 43 00:03:29,667 --> 00:03:33,963 "Men om jeg går imot narkobaronene, løper jeg ikke bare en risiko, 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 da oppgir jeg livet." 45 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 En dag skjønte jeg: "Det er noe som foregår her." 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Han fikk skoene pusset foran restauranten Bellinghausen. 47 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 Jeg sa: "Det er Manuel." Og jeg overrasket ham bakfra. 48 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 "Manuel!" Han hoppet himmelhøyt. 49 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 "Ikke skrem meg sånn!" Han var nervøs. 50 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Manuel kom og sa: 51 00:04:06,454 --> 00:04:09,707 "Dere vil ikke tro hvilken story jeg jobber med." 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 FORFATTER 53 00:04:11,125 --> 00:04:12,752 "Det vil eksplodere." 54 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Han var blek, og han sa: "Virgilio, de kommer til å drepe meg." 55 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 Jeg sa: "Hva er det du sier?" 56 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 "Se på alt som skjer. De kommer til å drepe meg." 57 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 Hvis jeg skulle bli drept, 58 00:04:36,150 --> 00:04:38,861 og jeg kunne si mine berømte siste ord, 59 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 ville jeg sagt dette: "Jeg fortjente det." 60 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 MEXICO BY ONSDAG 30. MAI 1984 61 00:04:57,672 --> 00:05:00,925 I ettermiddag ble journalisten Manuel Buendía drept. 62 00:05:01,009 --> 00:05:01,843 DRAP 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 De skyldige flyktet. Politiet etterforsker. 64 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 Det var bare to vitner, 65 00:05:11,477 --> 00:05:16,316 Rogelio Barrera, en revisor som jobber nær åstedet. 66 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 Det andre vitnet er Buendías kollega, Juan Manuel Bautista. 67 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 Juan Manuel Bautista. 68 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 -Jobbet du med Buendía? -Ja. 69 00:05:24,198 --> 00:05:26,492 -Som hva? -Jeg var assistenten hans. 70 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Jeg jobbet i arkivet. 71 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Rundt halv sju om kvelden 72 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 jobbet jeg i sentrum, 73 00:05:34,042 --> 00:05:40,465 og Juan Manuel ringte meg og fortalte hva som hadde skjedd. 74 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 Vi gikk mot parkeringshuset. 75 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 Han gikk mot bilen sin, og jeg skulle ta noen kopier. 76 00:05:47,055 --> 00:05:52,060 Han spurte om hvor jeg skulle. Jeg svarte, og det var det siste han sa. 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Det var da jeg hørte skuddene. 78 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Jeg snudde meg, og så ham på bakken. 79 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 -Hvor mange skudd ble avfyrt? -Han ble skutt fire ganger. 80 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Vet du hvor lenge han levde etter at han ble skutt? 81 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 -Døde han momentant? -Jeg tror det var momentant. 82 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Jeg så to personer prøve å løpe derfra. 83 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 De løp til hjørnet av Liverpool, og tok så til venstre. 84 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Jeg så en ung mann som prøvde å hjelpe ham. 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Det var visst assistenten hans. 86 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Han prøvde å følge etter skytterne. 87 00:06:30,306 --> 00:06:34,268 Jeg så den ene, og han prøvde å skyte meg, men jeg beveget meg unna. 88 00:06:34,352 --> 00:06:39,232 Han løp på noen da han stakk av. Jeg løp etter, men mistet ham av syne. 89 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 Jeg gikk tilbake for å se til Buendía og ringe. 90 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 Han var åpenbart veldig opprørt, veldig engstelig. 91 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Han ringte meg med en gang. 92 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Jeg ba ham gå opp og skaffe meg nummeret til en viss person 93 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 så jeg kunne be ham komme dit. 94 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 -Han var en venn av Buendía. -Jeg fikk ikke mandat til det før. 95 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 Zorrilla ringte meg. 96 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 FØDERAL SIKKERHETSSJEF 97 00:07:02,839 --> 00:07:08,594 Han sa på den typiske måten sin: "Señor, visste du at Buendía er drept? 98 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Hans eksakte ord. 99 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 "Nei, Antonio, du fortalte meg det nå." Men jeg visste det alt. 100 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Siden jeg kom dit raskt… 101 00:07:18,771 --> 00:07:19,605 JOURNALIST 102 00:07:19,689 --> 00:07:24,110 …var bussen som hadde stoppet der ennå, folkene var der ennå. 103 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 Jeg kjente Juan Manuel Bautista og Luis Soto. 104 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Jeg begynte å stille spørsmål. 105 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 Bussjåføren 106 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 sa at han hadde sett to personer. 107 00:07:41,711 --> 00:07:46,507 Og en annen person, en høy, tynn mann, som var skytteren. 108 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Jeg løp fra Calle de Varsovia 109 00:07:54,265 --> 00:07:55,099 JOURNALIST 110 00:07:55,183 --> 00:07:56,851 til Avenida Insurgentes. 111 00:07:58,394 --> 00:08:04,609 Da jeg så ham der, liggende på fortauet i frakken sin… 112 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Tenk deg det! 113 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Jeg skylder ham alt 114 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 når det gjelder min utvikling og arbeid som journalist. 115 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Jeg spiste på en restaurant fem kvartaler unna. 116 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Da vi fikk vite det, forlot vi maten 117 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 og gikk til åstedet. 118 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Det var allerede journalister der. 119 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Vi meldte om storyen fordi vi var et nyhetsbyrå. 120 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 MANUELL BUENDÍAS SKUTT FIRE GANGER I RYGGEN 121 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 DRAP 122 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 DREPT AV TO UKJENTE 123 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 I morges… Jeg tror det var i dag. Jeg vet ikke hva klokken er. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,084 Jeg snakket med ham. 125 00:09:03,167 --> 00:09:05,920 Han var rolig og tøyset med meg som vanlig. 126 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Jeg ventet ham tidlig hjem. 127 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Det var jeg som dro og hentet ham. 128 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Det er alt jeg har å si. 129 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 MEXICOS PRESIDENT 130 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 Han sto henne veldig nær. 131 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 Sannheten er at hilsenen virket veldig hyklersk, 132 00:09:42,456 --> 00:09:45,585 for Manuel var jo et offer for overmakten. 133 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Noen av de som deltok, hadde blitt kritisert av Buendía. 134 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Iblant var kritikken veldig bitende. 135 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Jeg sa til meg selv: 136 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 "De har kommet for å sjekke at han virkelig er død." 137 00:10:04,353 --> 00:10:09,400 Jeg fordømmer på det sterkeste det som skjedde. Vold fører ikke til noe godt. 138 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 JOURNALIST DREPT 139 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 JOURNALISTVERDEN SØRGER 140 00:10:23,706 --> 00:10:27,001 Jeg møtte ham for nesten 40 år siden i Calle de Bucareli. 141 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 Da var han kriminaljournalist. 142 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Etter det dekket han presidenten. 143 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Vi reiste rundt i verden sammen. 144 00:10:35,217 --> 00:10:38,387 Ofte delte vi skrivemaskin. 145 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Det påvirket hele journalistverden. 146 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Det var mye sinne, 147 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 men også mye frykt blant journalister. 148 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 JOURNALIST 149 00:10:53,903 --> 00:10:59,283 Vi sa: "Så mange har lest hans arbeid. 150 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 Om de kan drepe ham, hva vil de gjøre mot oss?" 151 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 La meg fullføre her 152 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 og overlate ordet til Manuel Buendía, 153 00:11:19,720 --> 00:11:24,517 vinner av den nasjonale journalistprisen i 1977 og 1978 154 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 for "Sagt er sagt". 155 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 Sist torsdag… 156 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 …i spalten min, som publiseres i 157 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 over 30 aviser… 158 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 Vi vet alle at CIA er et spionasje- og nedbrytingsbyrå. 159 00:11:53,587 --> 00:11:56,882 Det er et instrument for nordamerikansk imperialisme 160 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 som følger oss i harde tider 161 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 og gjør dem enda verre. 162 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Så les spalten min i morgen, om dere vil. 163 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 Dette var "Sagt er sagt". 164 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 Man hørte ofte leserne hans spørre: "Har du lest Buendías spalte ennå?" 165 00:12:17,194 --> 00:12:19,989 Han gjentok seg ikke,  og han fant ikke på ting. 166 00:12:20,489 --> 00:12:21,365 Han løy ikke. 167 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 Dette ga informasjonen hans tyngde. 168 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 IDIOT 169 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Han så gretten ut. 170 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Du kan til og med si at han så ut som en livvakt. 171 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Man kunne tro at han jobbet for Den føderale sikkerhetstjenesten. 172 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Han bar alltid pistol, enten i beltet, 173 00:12:49,685 --> 00:12:51,645 eller som han en gang viste meg, 174 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 noe som så ut som en tykk bok 175 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 med en pistol under permen. 176 00:12:59,904 --> 00:13:03,324 Han smilte sjelden. Han var aldri prangende. 177 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 Han var alltid våken for omgivelsene 178 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 og hvem som var der, selv om det ikke virket sånn. 179 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Første gangen jeg så ham, 180 00:13:16,879 --> 00:13:20,257 sa jeg: "Hvem er den gretne mannen?" 181 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 Jeg husker at han gikk mye etter politikere. 182 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Han skrev ofte om korrupsjon. 183 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Han visste mye fordi han kjente politiet fra innsiden. 184 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Han var munter, trass i det alvorlige ansiktet 185 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 og de mørke brillene og barten. 186 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Han så ikke vennlig ut, men han var veldig munter og hyggelig. 187 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 En god samtalepartner. 188 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Vi hygget oss med å snakke om tøysete ting. 189 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Han grillet meg om visse saker. 190 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 Han var tross alt journalist. Og jeg lot ham gjøre det. 191 00:13:59,964 --> 00:14:03,175 -Er du ikke fornøyd? -Jeg har sagt at jeg er det. 192 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 Jeg er veldig fornøyd med måten du har drevet avisen på de siste årene. 193 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 Jeg må innrømme at du har økt salget med 80 %, 194 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 du har gjort sosietetssidene mer framtredende, 195 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 og du har gjort tegneseriestripene morsomme for barn. 196 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 Men det er ikke nok. 197 00:14:19,525 --> 00:14:23,863 -Du må innrømme at avisen ikke er som før. -Hva mener du? 198 00:14:23,946 --> 00:14:27,700 Journalistene våre får nyhetene fra offisielle kilder. 199 00:14:27,783 --> 00:14:31,912 Vi har oppslag som publiseres i andre aviser også. 200 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Det kan ikke fortsette. 201 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Det var et annet Mexico, en annen kontekst. 202 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 Det var et lukket system. 203 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Du måtte lære å filtrere informasjon, 204 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 så den ikke ble selvsensurert. 205 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 På den tiden hadde vi egentlig ikke sensur, 206 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 men det var mye selvsensur. 207 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 Vi hadde ikke sensur som i andre land, 208 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 der myndighetene leste ting før de ble publisert. 209 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 Men det var en sterk kobling mellom pressen og makten. 210 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 Og mye penger var involvert. 211 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Det var en blanding av sensur 212 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 og en strategisk allianse mellom avisene og myndighetene. 213 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 Det var en tid da pressen og myndighetene hadde nære forbindelser. 214 00:15:54,453 --> 00:16:01,251 Blant de politiske redskapene som myndighetene har brukt i historien 215 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 for å påvirke pressen i Mexico, var kontrollen over tilgang på papir. 216 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 Tidligere kontrollerte vi pressen gjennom PIPSA. 217 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 PIPSA produserte avispapir. 218 00:16:17,726 --> 00:16:20,938 De hadde monopol på produksjon av avispapir. 219 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 Og myndighetene brukte det som en metode for å manipulere 220 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 redaktører og journalister i trykte medier. 221 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 De solgte det til aviser og blader 222 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 til en subsidiert pris i form av regninger de ikke inndrev. 223 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Så pressen akkumulerte utestående regninger. 224 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Hvis de gikk over streken, 225 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 var det godt mulig at myndighetene ville inndrive gjelden, 226 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 noe som var en måte å kontrollere dem på. 227 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 Journalistikk var fullstendig i myndighetenes hender. 228 00:16:59,101 --> 00:17:04,481 Spaltistene ble kontrollert av presidenten gjennom penger, 229 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 gaver, hus, biler og gratis drosje. 230 00:17:10,112 --> 00:17:15,701 Allierte forfattere og redaktører ville motta noe som kalles "chayote". 231 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Som var konvolutter fulle av kontanter. 232 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Ifølge journalistkollegaene mine, er chayote en frukt. 233 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 PORTILLO SNAKKER ALLTID KLART OG OPPRIKTIG 234 00:17:27,421 --> 00:17:31,383 Den er veldig søt i midten, 235 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 men om du rører den, stikker den deg. 236 00:17:39,516 --> 00:17:42,394 De største avisene i Mexico, økonomisk sett… 237 00:17:42,478 --> 00:17:43,729 REDAKTØR I VACIONES 238 00:17:43,812 --> 00:17:46,231 …støttet alltid PRI-kandidater mest. 239 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 Excélsior var den viktigste avisen fra et politisk synspunkt. 240 00:17:53,280 --> 00:17:58,243 Men La Prensa var en av de populære tabloidavisene som også solgte godt. 241 00:18:01,288 --> 00:18:05,542 Før Buendía ble journalist, gikk han på presteskole. 242 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Da han omsider forlot presteskolen, fordi han ikke ville bli prest, 243 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 begynte han å jobbe for PANs avis. 244 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 La Nación. 245 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 Han var en katolsk mann, 246 00:18:20,474 --> 00:18:21,767 ganske konservativ, 247 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 men han var den typen som utvikler seg. 248 00:18:25,646 --> 00:18:27,606 Hans tenkemåte 249 00:18:28,690 --> 00:18:32,820 ble mer progressiv. 250 00:18:35,781 --> 00:18:42,204 Mens han jobbet for PAN, kom han i forbindelse med La Prensa. 251 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 REDAKTØR 252 00:18:47,292 --> 00:18:51,421 Hans første artikkel var litt pinlig, men jeg skal fortelle om den. 253 00:18:51,505 --> 00:18:54,091 Storyen som startet Manuels redaktørkarriere, 254 00:18:54,174 --> 00:18:56,426 JØDISK BLOD VAR ALT SPILT 255 00:18:56,510 --> 00:19:01,056 var om noen hakekors som ble spraymalt på synagoger. Det var hovedstoryen. 256 00:19:01,140 --> 00:19:02,349 HAKEKORS I MEXICO! 257 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 HITLER VÅKNER 258 00:19:03,934 --> 00:19:06,395 AVISEN SOM MELDER DER ANDRE TIER 259 00:19:06,478 --> 00:19:10,357 Det var en avis som fokuserte mest på kriminalitet. 260 00:19:11,525 --> 00:19:18,448 Manuel ga avisen en vri, en radikal forvandling. 261 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Han kvittet seg med sensasjonene 262 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 og gjorde den til en fundamentalt informativ avis 263 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 med politisk tilsnitt. 264 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 Han sa: "Når storyene dine 265 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 blir lest av publikum, 266 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 bør de lese dem med glede 267 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 uten å ville kaste opp." 268 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Mange av oss liker krimhistorier. 269 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 Det er en tålmodighetens kunst. En jaktens kunst. 270 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Det er ulike teknikker en jeger kan bruke. 271 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 En av dem er å søke opp byttet. 272 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 En annen er å posisjonere seg der byttet vil passere. 273 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Ubevegelig, stille som en statue. 274 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Dyret nærmer seg. 275 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 Stående eller sittende har du fingeren på avtrekkeren. 276 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 Du har bare et øyeblikk til å sikte og skyte. 277 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 Jeg tror det er en liten politibetjent i oss alle. 278 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 Vi hadde et pressekort. 279 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 De hadde et politiskilt. 280 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 De ga noen av oss krimreportere et politiskilt. 281 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Hva var det til? 282 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Skjedde det et drap, kunne jeg dra dit og si at jeg var agent. 283 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Som journalist ville de ikke slippe meg inn. 284 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Men som agent kunne jeg gå inn og begynne å samle informasjon. 285 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Derfor trengte vi det. 286 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 Men det betyr ikke at vi var politi. 287 00:21:11,311 --> 00:21:14,731 DEN FØDERALE SIKKERHETSTJENESTEN DOKUMENTAR 288 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 Mexico by vokser raskt, 289 00:21:17,526 --> 00:21:21,780 som om den prøver å hente seg inn etter de siste 80 årene med stagnasjon. 290 00:21:22,656 --> 00:21:26,326 Det kommer opp store bygninger som vil gjøre den moderne. 291 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 En av dem er  Den føderale sikkerhetstjenesten. 292 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 På 1940-tallet, 293 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 som resultat av den kalde krigen, 294 00:21:38,213 --> 00:21:41,008 ble Den nasjonale sikkerhetstjeneste, DFS, 295 00:21:41,091 --> 00:21:44,511 og Direktoratet for politisk og sosial etterforskning opprettet. 296 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 Det trengs smidighet til denne testen. 297 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Én i gruppen hopper over åtte av sine klassekamerater 298 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 og avslutter med en saltomortale, 299 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 som viser hans smidighet. 300 00:22:05,324 --> 00:22:08,910 Miguel Alemán opprettet Den føderale sikkerhetstjenesten, 301 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 etter modell av FBI, 302 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 fordi Alemán var interessert i interne fiender. 303 00:22:20,297 --> 00:22:21,465 Det var heroisk. 304 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 AGENT I DFS 305 00:22:22,466 --> 00:22:25,427 Det var den beste politistyrken for etterforskning. 306 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 I så stor grad at den ble ansett som en av verdens beste politistyrker. 307 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 Politiinspektøren tok meg til side og sa: "Jeg skal gi deg en gruppe menn. 308 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Jeg vil at du skal lære dem å kjøre motorsykkel, 309 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 for jeg vil ha en gruppe førere som kan ta med seg etterforskere 310 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 og dra hvor som helst." 311 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 Jeg sa: "Det blir vanskelig." 312 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Det var en krevende ordre. Jeg sa: "Kan vi ikke prøve noe annet? 313 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Jeg kan snakke med kompiser jeg kjører med. 314 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 De er allerede motorsykkelførere. 315 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Vi kan ansette dem, og de kan hjelpe oss." 316 00:23:06,259 --> 00:23:08,804 Og sånn ble den berømte gruppen dannet. 317 00:23:08,887 --> 00:23:12,140 De sa: "Her kommer vepsene!" Det var sånn vi hørtes ut. 318 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Massevis av sykler uten lydpotter. 319 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Tenk det. Ekte racingførere. 320 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Lærte dere noe? 321 00:23:21,233 --> 00:23:25,070 Tren, og en dag kan dere gjøre det som disse karene. 322 00:23:28,782 --> 00:23:33,829 En interessant anekdote. I USA ble FBI-agenter kalt G-men. 323 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 Agenter i Den føderale sikkerhetstjenesten kalte seg "Giménez" 324 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 for å prøve å etterligne idolene sine i USA. 325 00:23:46,258 --> 00:23:52,681 De var gode til å samle informasjon. Men de var ikke analytikere. 326 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 Den føderale sikkerhetstjenesten gjorde alt 327 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 det en etterretningstjeneste måtte for å vite alt om alle. 328 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 Det inkluderer… journalister. 329 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Vi trengte informasjon. Vi visste hvem som var hvem. 330 00:24:11,074 --> 00:24:12,451 Så hva skjedde? 331 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 Vi visste alt om journalistene. 332 00:24:32,721 --> 00:24:36,850 Jeg har alltid tenkt at det er et ubrytelig bånd 333 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 mellom samfunnet og pressen. 334 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 Samspillet mellom pressen og de makthavende, 335 00:24:42,063 --> 00:24:46,818 pressen og revolusjonen, og pressen og opposisjonen, har alltid vært sterk. 336 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 Pressen måtte også utvikle seg. 337 00:24:50,155 --> 00:24:54,993 Det var Luis Echeverrías tilnærmingsmåte etter at han stilte som presidentkandidat. 338 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 Han presenterte seg selv på en måte som ikke var autentisk. 339 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 Jeg tror han var den fødte undertrykker. En veldig ond person. 340 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Lett påvirket av de unge! 341 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Vi vil stå imot dem, uansett hvor de kommer fra. 342 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Enten det er byråkratiet 343 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 eller selskapene, 344 00:25:18,225 --> 00:25:21,478 eller de avskyelige byråene 345 00:25:21,561 --> 00:25:23,522 som styres fra utlandet. 346 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 Alfonso Martínez Domínguez 347 00:25:28,318 --> 00:25:32,531 ble utnevnt til å sitte i bystyret av Echeverría. 348 00:25:33,323 --> 00:25:35,992 Han utnevnte ham til borgermester i Mexico by. 349 00:25:36,076 --> 00:25:42,332 Så Alfonso var ute etter noen med journalistakkreditiver 350 00:25:42,999 --> 00:25:44,918 til å bli pressetalsmann. 351 00:25:45,001 --> 00:25:50,006 Han tenkte på å få Buendía til å jobbe med kommunikasjon i bystyret. 352 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 PRESSEKONTOR OG PR-BYRÅ 353 00:25:54,386 --> 00:25:57,847 Det var Kristi legemsfest og Manuel Buendías navnedag. 354 00:25:58,598 --> 00:26:05,146 Journalistene som dekket byen, bestemte seg for å arrangere middag for ham. 355 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 Plutselig sa Buendía "Jeg må gå. 356 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 Det er noe om foregår, og jeg tror det er viktig." 357 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Frihet! Mexico! 358 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 Echeverría var fast bestemt på å hindre studentene 359 00:26:25,000 --> 00:26:29,629 i å protestere i gatene igjen. De hadde ikke tatt til gatene siden 1968. 360 00:26:29,713 --> 00:26:32,299 KREFTER SOM ER IMOT MEXICOS FRAMGANG 361 00:26:32,382 --> 00:26:34,551 De færreste husker at Buendía… 362 00:26:34,634 --> 00:26:36,469 FREMMED INNFLYTELSE NARRER VÅRE UNGE 363 00:26:36,553 --> 00:26:40,056 …sto på feil side under Kristi legemsfest-massakren, 364 00:26:40,140 --> 00:26:43,476 men han støttet ikke den offisielle versjonen heller. 365 00:26:43,560 --> 00:26:44,561 HVEM ER HALCONES? 366 00:26:44,644 --> 00:26:47,147 FORMELL KLAGE AV FOTOGRAFER OG JOURNALISTER 367 00:26:47,230 --> 00:26:50,317 Halcones ble skapt, og trente 368 00:26:51,026 --> 00:26:56,489 med offiserene sine, i Japan. 369 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Jeg vet ikke hvem som fikk ideen 370 00:27:00,869 --> 00:27:05,665 om å bruke dem mot de unge demonstrantene. 371 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 DETTE ER HENDELSENE: 372 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 HENDELSESSTEDET STRIDSVOGNER MOT OPPRØR 373 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 DEMONSTRANTER 374 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 OPPRØRSPOLITI 375 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 GRUPPER AV MOTSTANDERE 376 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 VI VIL IKKE TILLATE OPPRØRSK ATFERD 377 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 INGEN I UNIFORM DELTOK I SAMMENSTØTET 378 00:27:45,872 --> 00:27:48,583 BORGERMESTEREN NARRER INGEN DET VAR EN MASSAKRE 379 00:27:48,667 --> 00:27:53,588 Buendía måtte håndtere informasjonen om dette. 380 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Av respekt for sjefen sin, og på grunn av den offisielle rollen han hadde. 381 00:28:00,804 --> 00:28:06,810 Men det var åpenbart en felle i Echeverrias typiske stil, 382 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 der han sa én ting og gjorde noe annet. 383 00:28:14,651 --> 00:28:18,071 DE ANSVARLIGE VIL BLI STRAFFET 384 00:28:18,154 --> 00:28:19,489 VI VIL GÅ VIDERE! - LE 385 00:28:19,572 --> 00:28:21,825 Manuel Buendía sa til meg: "Hør her. 386 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 Fra det jeg kan se, er dette over. 387 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Men presidenten 388 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 ber sjefen min, Alfonso, holde en stor demonstrasjon på Zócalo-torget 389 00:28:36,089 --> 00:28:40,593 for å støtte ham og glatte over ting etter det som skjedde med Halcones." 390 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Det var en folkemengde. 391 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Han fylte Zócalo. 392 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 Echeverría hoverte i nasjonalpalasset. 393 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 Da arrangementet var over, 394 00:29:19,299 --> 00:29:20,925 sa han: "Alfonso, 395 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 jeg er takknemlig for demonstrasjonen du organiserte, 396 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 og jeg vil be om en tjeneste. 397 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Fortell din kone og dine barn 398 00:29:34,272 --> 00:29:38,234 at du framover vil vie deg til dem. 399 00:29:38,318 --> 00:29:39,277 NY BORGERMESTER 400 00:29:39,360 --> 00:29:43,865 For du har gitt meg den hjelpen jeg trenger." 401 00:29:44,407 --> 00:29:46,117 Sånn ga han ham sparken. 402 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 DET BLIR INGEN HINDRINGER I MEXICOS FRAMGANG 403 00:29:58,129 --> 00:30:02,592 Hør her. Journalistikk er definitivt en form for makt. 404 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 Det er ekte. Man utøver makt gjennom pressen. 405 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Vi har innflytelse over samfunnet. 406 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 Vi har autoritet. 407 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Som mange andre før meg, spør jeg meg selv: 408 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 "Hvem i helvete ga oss den makten? 409 00:30:23,780 --> 00:30:25,448 Tok vi den med makt? 410 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 Arvet vi den?" 411 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Forandringen i Manuel Buendía etter å ha vært embetsmann en stund, 412 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 da embetsmenn… 413 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 Tiden ble fullstendig visket ut. Du nevnte det ikke. 414 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 Og det spilte ingen rolle fordi Manuel allerede hadde påtatt seg rollen 415 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 som en av de mest kritiske journalistene av det meksikanske politiske systemet. 416 00:30:59,107 --> 00:31:00,066 PRIVATE NETTVERK 417 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 "Forurensning og tyranni." 418 00:31:02,694 --> 00:31:08,533 Excélsior. 11. oktober 1979, av Manuel Buendía. 419 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 Acapulco-bukta er like forurenset av menneskelig avfall… 420 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 som Guerrero -regjeringen er med tyranni. 421 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 En kjemisk analyse av vannprøver 422 00:31:25,884 --> 00:31:29,137 viser at åtte steder i Acapulco-bukta 423 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 har vann forurenset med bakterier som vanligvis finnes 424 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 i menneskelig avføring. 425 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 En politisk analyse viste at politisjefen 426 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 har bånd med beryktede kriminelle. 427 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Som et resultat av de to rapportene, 428 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 møtte denne spaltisten et fryktelig skred av fornærmelser, 429 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 provokasjoner og trusler. 430 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ÅRET 1981 431 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 EN TUR TIL MEXICO 432 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 FØRSTE SENDING HERR GUVERNØR 433 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Han fortalte om den vanskelige tiden 434 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 da Rubén Figueroa truet ham på livet. 435 00:32:18,269 --> 00:32:21,564 Manuel sa at når han kom hjem, 436 00:32:21,648 --> 00:32:23,274 satte han på fjernlysene 437 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 og lyste sakte opp området 438 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 for å se om noen gjemte seg der. 439 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Han sa at han lærte å åpne døren med venstre hånd, 440 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 mens han holdt høyre over pistolen. 441 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa Figueroa var en skikkelse i lyssky meksikansk politikk. 442 00:32:44,504 --> 00:32:49,550 Han var en av de som historien vil huske 443 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 på grunn av de underlige historiene om ham 444 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 heller enn hans politiske karriere. 445 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 Når de stiller spørsmål jeg ikke liker, 446 00:33:03,064 --> 00:33:08,277 vel, da… skyter jeg dem i øyet uten å røre en øyevipp. 447 00:33:08,361 --> 00:33:09,779 GUVERNØR AV GUERRERO 448 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Jeg husker tydelig vanen hans 449 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 med å holde møter, gi ordrer og alt 450 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 fra et svømmebasseng, iført badebukser. 451 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Ja, herr president? 452 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 En skole kollapset? 453 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Tre døde? 454 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 Barna… Vi beklager så mye. 455 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 Hva var årsaken? 456 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Den var veldig gammel? Hvilken by er det? 457 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Tenancingo i Tlalchapa kommune. 458 00:33:44,731 --> 00:33:46,107 Skriv det ned. 459 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 Og han pleide også å si: "Jeg vil bli begravet…" 460 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Med en bh over øynene 461 00:33:54,615 --> 00:33:58,119 og truser over hjertet. 462 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Den feite, stygge mannen? 463 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Ja, han truet ham. Den guvernøren var farlig. 464 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Han var redd for ham. 465 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Den er klar til bruk. 466 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Han var blodtørstig. 467 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Han drepte flere journalister 468 00:34:18,931 --> 00:34:22,435 og flere folk i Guerrero enn noen vet om. 469 00:34:23,019 --> 00:34:26,564 Manuel Buendía skrev om det hele tiden. 470 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 De sier de spiser de som er myke. 471 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Jeg vil heller være kjent for å være tøff enn myk. 472 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Jeg spiste frokost med ham en gang. 473 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Han skrøt for meg: 474 00:34:47,710 --> 00:34:52,006 "Vi har knapt gerilja lenger. Vi har gjort dem til fiskere. 475 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 Og det går bra." 476 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Jeg spurte: "Hva mener du?" 477 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 "Vi tar dem, og med hjelp fra våre venner i hæren, 478 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 slipper vi dem ut i havet fra et fly eller et helikopter. 479 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 Noen kan ikke svømme." Det var det som skjedde. 480 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 La oss huske det han sa: 481 00:35:17,115 --> 00:35:22,370 "I Guerrero er det ingen politiske fanger eller savnede personer. De er døde." 482 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 Naturligvis ble Figueroa veldig fornærmet 483 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 over det Manuel avslørte om hans korrupte styre. 484 00:35:33,131 --> 00:35:38,010 Og siden han allerede hadde drept folk i delstaten Guerrero, 485 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 var trusselen mot Manuel Buendía av en morderisk guvernør alvorlig. 486 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 Trusselen fra señor Rubén, bekymrer meg ikke, 487 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 den gir meg nå en rustning 488 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 mot å bli påkjørt, mot slagsmål og til og med dårlig sjømat. 489 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Manuel hadde en mørk humor. 490 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 Man merket at han formulerte spørsmål 491 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 så de ble så giftige som mulig mot den han henvendte seg til. 492 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Hva vil det bli av de unge mennene? 493 00:36:19,051 --> 00:36:20,469 Hva er de nå? 494 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 Vel, de er psykopater som i framtiden 495 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 vil bli lagt til i samlingene i Mexicos kriminalmuseum. 496 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Jeg dro til kontoret hans noen ganger. 497 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Han kalte det MIA, Den meksikanske etterretningstjeneste, 498 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 for å gjøre narr av CIA. 499 00:36:55,504 --> 00:36:56,964 Jeg spurte ham: 500 00:36:57,048 --> 00:37:03,846 "Manuel, hvor får du informasjon fra? 501 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 Er det kompisene dine ved Den føderale sikkerhetstjenesten? 502 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 Er det fra presidentens kontor?" 503 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Han sa: "Hør her, Jorge, 504 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 alt er i pressen. 505 00:37:17,985 --> 00:37:23,157 Men folk vet ikke hvordan de skal lese. Du må lese avisene. 506 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Du må lese sportsnyhetene, 507 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 sosietetsnyhetene… 508 00:37:31,499 --> 00:37:32,500 CIA VET OM DEG 509 00:37:32,583 --> 00:37:35,253 …og særlig kriminalnyhetene." 510 00:37:36,337 --> 00:37:41,467 Han hadde utklipp som han la i små poser. 511 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 Arkivet begynte å vokse. 512 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 Det gikk fra 20 mapper 513 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 til nesten 4000 mapper. 514 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Jeg sa: "Det er sant! 515 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Denne mannen oppdager ting 516 00:37:57,400 --> 00:38:01,862 som vi ser hver dag uten å forstå det." 517 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Det er en ekte journalists blikk. 518 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 Det er en vanlig oppfatning at verdens eldste yrke er prostitusjon. 519 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Men jeg vil påstå at spionasje er like gammelt. 520 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 Det er mulig at den eldste historiske referansen til spionasje, 521 00:38:27,805 --> 00:38:33,269 til spioner og deres rolle i samfunnet, går tilbake til 4000 år før Kristus. 522 00:38:33,352 --> 00:38:37,898 Den er i kapittel to, vers 3 i Josvas bok. 523 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 Josva, Nuns sønn, sendte i hemmelighet to spioner fra Sittim 524 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 og sa: "Gå av sted og se dere om i landet og særlig i Jeriko." 525 00:38:49,618 --> 00:38:55,541 De dro til huset til en skjøge som het Rahab og lå der om natten. 526 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 Her ser vi hvordan to av verdens eldste yrker 527 00:39:00,963 --> 00:39:03,132 kom sammen under ett oppdrag. 528 00:39:04,717 --> 00:39:09,013 Seks tusen år senere er ting mer eller mindre som da. 529 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Ned på bakken! 530 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 Konseptet med den europeiske kalde krigen 531 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 nådde nye høyder, eller hadde en ny bølge 532 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 i Mellom-Amerika. 533 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 USA og den nordamerikanske pressen 534 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 tenkte eller fabrikkerte ideen 535 00:39:43,631 --> 00:39:48,302 om at Nicaragua kjempet den siste flanke mot kommunisme 536 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 og sovjetisk og cubansk innflytelse på kontinentet. 537 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Mine medamerikanere… 538 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 USAs PRESIDENT 539 00:39:57,019 --> 00:40:01,649 Jeg vil fortelle om noen grunnleggende avgjørelser dere må ta. 540 00:40:01,732 --> 00:40:06,153 Det er min konstitusjonelle plikt å legge fram disse sakene for dere. 541 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Vi starter ikke kriger. Vi vil aldri være angriperne. 542 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 "Medhjelpere." El Sol de México. 543 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 6. februar 1978, av Manuel Buendía. 544 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 Det er aviser i USA, og ikke de sovjetiske 545 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 som i det siste har kommet med bevis 546 00:40:29,468 --> 00:40:32,096 for at Reagan-regjeringen 547 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 er direkte involvert  i en rekke angrep mot Nicaragua, 548 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 som kan være forløpet til en invasjon. 549 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 Sandinistas styre er et kommunistisk terrorvelde. 550 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 De vil skyte seg til makt og etablere totalitært styre. 551 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Tusener som kjempet med Sandinistas, har nå tatt til våpen mot dem, 552 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 og kaller seg nå Contras. 553 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 De er frihetskjempere. 554 00:40:58,372 --> 00:41:03,377 Vi amerikanere burde være stolte over det vi prøver å gjøre i Mellom-Amerika. 555 00:41:03,461 --> 00:41:07,506 Dette er ikke bare i vår strategiske interesse, det er moralsk riktig 556 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 at vi ikke ønsker fiendtlige kommunistiske kolonier 557 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 i Sør-Amerika, Mellom-Amerika eller Nord-Amerika. 558 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 Takk, Gud velsigne dere og god natt. 559 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 Helt i starten av krigen, under den væpnede konflikten i El Salvador, 560 00:41:27,026 --> 00:41:28,736 var Nacho Rodríguez Terrazas 561 00:41:28,819 --> 00:41:31,947 den første utenlandske journalisten som ble drept der. 562 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 VI FORTSETTER ARBEIDET DITT 563 00:41:34,533 --> 00:41:38,078 Jeg ringte Manuel Buendía den kvelden, helt i sjokk. 564 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Buendía ga meg råd om hva jeg skulle gjøre. 565 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Vi organiserte en imponerende demonstrasjon. 566 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Vi ba alle innen media være der 567 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 når liket av  Nacho Rodríguez Terrazas ankom. 568 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 Det var da realitetene gikk opp for meg. 569 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 Og for andre også. 570 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Alle meksikanske journalister er rystet 571 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 over drapet på vår kollega Ignacio Rodríguez Terrazas. 572 00:42:05,314 --> 00:42:07,816 Han døde som han sikkert ville ha valgt. 573 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 I jobben. 574 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 Han døde i armene til to andre journalister, 575 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 som var fylt av sjokk og raseri. 576 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Så lenge det er ærlige journalister i Mexico, vil vi hedre navnet hans. 577 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 La oss love det vi må love, 578 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 la oss risikere det vi må risikere, 579 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 for å være verdige kolleger av den 28 år unge mannen 580 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 som var et eksempel for oss. 581 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Når det skjedde noe viktig, 582 00:42:42,685 --> 00:42:45,563 ville andre spaltister neste dag 583 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 skrive om det og gi sin analyse. 584 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 Så leste du Private Nettverk, og det var annerledes. 585 00:42:54,363 --> 00:42:58,325 Det gikk dager, og Manuel skrev om andre ting. 586 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 Helt til det plutselig var der. 587 00:43:02,037 --> 00:43:03,914 "Bomber fra høyre." 588 00:43:04,039 --> 00:43:08,460 El Universal. 2. februar 1978. 589 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 Teknikken som ble brukt for å plante en bombe 590 00:43:11,422 --> 00:43:15,843 i den cubanske ambassadørens bil, er 100 prosent nordamerikansk. 591 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Ingenting er improvisert eller overlatt til tilfeldighetene. 592 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Dette er ikke et spill. 593 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Bomber er et budskap. 594 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 Budskap sier ikke alltid det samme, og de er ikke sendt av én person. 595 00:43:31,400 --> 00:43:37,906 Guadalajara har en av de eldste og mest voldelige fascistorganisasjonene 596 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 med flest medlemmer. 597 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 Tecos, disse folkene fra ytterste høyre, 598 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 noen av dem er av tysk herkomst. 599 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 De kommer fra en nesten pro-nazistisk bakgrunn. 600 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 FASCISTER? 601 00:44:01,805 --> 00:44:05,684 Vår fascisme har ikke et ansikt. Det er en naturlov. 602 00:44:06,185 --> 00:44:09,313 Som en solnedgang eller en støvstorm. 603 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Manuel hadde publisert noen rasende artikler 604 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 mot Guadalajara universitet. 605 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 Fordi de var en høyrevridd organisasjon. 606 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 De var farlige, morderiske… 607 00:44:26,664 --> 00:44:29,416 De har hovedkontor ved Guadalajara universitet. 608 00:44:29,500 --> 00:44:32,461 De kontrollerer flertallet av studenter og professorer, 609 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 og symbolet er en ugle 610 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 fordi den følger med og lurer i mørket. 611 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 I 67 eller 66, jeg husker ikke nøyaktig, begynte overvåkningen av Manuel Buendía. 612 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 RETTSPOLITI 613 00:44:47,643 --> 00:44:49,728 De beordret meg til å overvåke ham. 614 00:44:50,229 --> 00:44:52,773 -Hvem beordret deg? -Tecos-lederne. 615 00:44:52,856 --> 00:44:57,444 CUESTA-GALLARDO-ENE 616 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Jeg var der da de ga ordre om å drepe ham når sjansen oppsto. 617 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Han plaget dem. 618 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 DEN AMERIKANSKE AGENTEN SOM KASTET GRANATEN HANDLET IKKE ALENE 619 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Han var en observatør som nøye gransket 620 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 publisert informasjon. 621 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Kanskje han ville finne en artikkel i avisen 622 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 om en våpenforsendelse som ble avslørt på grensen. 623 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 Og noen dager senere fant han plutselig noe annet 624 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 som virket som en bit av samme puslespill. 625 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 Og det var sånn han skrev de fleste artiklene. 626 00:45:41,071 --> 00:45:46,160 Manuel Buendía hadde flere faste gjester, og Gerhard Mertins var en av dem. 627 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 En av de viktigste internasjonale våpensmuglerne, 628 00:45:50,247 --> 00:45:54,918 et tidligere nazi SS-medlem, har etablert seg i Mexico. 629 00:45:55,669 --> 00:46:00,883 Og med egne ord utfører han sine mellomamerikanske operasjoner herfra 630 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 for å bekjempe kommunisme. 631 00:46:07,431 --> 00:46:12,060 Han var en av leverandørene deres, og hadde nære forbindelser med det militære. 632 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 DE VIL BRINGE BUENDÍAS TYSKER 633 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS, HOVEDMISTENKT 634 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 På 80-tallet var Mexico spionasjens verdenshovedstad. 635 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Alle var her. 636 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Sovet, Øst-Tyskland og Cuba. 637 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 La meg se… 638 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 I dag… I ettermiddag… 639 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Ja. 640 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 Jeg skal møte en gruppe nicaraguanere for å snakke. 641 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Så skal jeg spise middag. 642 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Det betyr… 643 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 Bare hvis det er rundt halv seks. 644 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 Ja. 645 00:46:50,974 --> 00:46:54,144 Så du er opptatt klokken…  646 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 -Fem. -Klokken fem? 647 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Ja, og senere, halv ni. 648 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 Det var et arnested for spionasje som Mexico ikke deltok i. 649 00:47:03,862 --> 00:47:07,533 Skamfullt nok deltok Mexico på en måte. 650 00:47:09,201 --> 00:47:14,248 Det var ved å avlytte alle telefonene fra lister de fikk av CIA. 651 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 Vi gjorde skittent arbeid for CIA. 652 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 -Hva er adressen din? -Nápoles 48. 653 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 -Nápoles… -Førtiåtte. 654 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 -Førtiåtte. -Ja. 655 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 -Hvilken etasje? -Andre. 656 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 -Andre etasje. -Mellom Londres og Liverpool. 657 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 De brukte opptakere som var av, 658 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 og med en gang noen tok telefonen, 659 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 slo maskinen seg på og tok opp. 660 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 Når de la på, stoppet den. 661 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 Så ville en god maskinskriver 662 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 transkribere samtalen. 663 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 Lawrence Sternfield, 52 år gammel, 664 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 er nåværende sjef for CIA i Mexico. 665 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 Hans undercover-identitet er som attaché 666 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 for en gruppe diplomater 667 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 som USAs myndigheter bekreftet offisielt at var her i 1977. 668 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Ethvert hint som avslører en CIA-agents identitet, 669 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 plasserer dem i en sårbar posisjon hvor de enn er. 670 00:48:33,035 --> 00:48:37,915 Ikke bare anser de seg selv for å være i fare, 671 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 men de anser også USAs nasjonale sikkerhet for å være i fare. 672 00:48:44,630 --> 00:48:46,506 Så at en meksikansk journalist 673 00:48:47,799 --> 00:48:53,180 kjenner identiteten til CIA-agenter i Mexico, 674 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 var ikke bare en journalistisk seier, 675 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 det viste også at Buendía hadde gode forbindelser. 676 00:49:00,312 --> 00:49:04,942 Stewart Burton, 52 år gammel, mislykket religiøs predikant, 677 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 er nåværende leder for CIA i Mexico. 678 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Kontoret hans er i Río de la Plata 48. 679 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Og hvis du vil spørre ham om CIA, 680 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 kan du ringe ham på 633 59 80. 681 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Dr. Phillip Aler, James Anderson, 682 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler… 683 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Alle land og myndigheter har sine egne spioner 684 00:49:37,224 --> 00:49:41,645 og sin egen etterretningstjeneste for å samle informasjon. 685 00:49:42,354 --> 00:49:47,025 Men informasjonstjenester er én ting, og spionasje er noe annet. 686 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 Undergravende handlinger er enda verre. 687 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 "Det skitne arbeidet", som amerikanerne sier. 688 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 "Det skitne arbeidet." 689 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 CIA drepte folk her. 690 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Da artikkelen kom ut, og vi kom sammen for å prate, 691 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 var vi redde for at noe ville skje ham, 692 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 for vi visste hva CIA gjorde i Latin-Amerika og hele verden. 693 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 De plantet en bombe, 694 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 eller du er i en kollisjon, og det ser ut som en ulykke. 695 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 Manuel var modig med det han publiserte. 696 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Jeg visste om Tecos, 697 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 jeg visste om señor Mertins våpensmugling, 698 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 jeg visste om flere fiender som var mulige mistenkte 699 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 i Buendías-saken. 700 00:50:33,613 --> 00:50:38,285 De visste aldri… Etter min mening var det nesten den perfekte forbrytelse. 701 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 Når krysser journalister som dekker disse sakene grensen 702 00:50:42,330 --> 00:50:47,002 og setter seg selv i fare? Det ligger i detaljene. 703 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 Den som publiserte detaljert informasjon… 704 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 …var Manuel Buendía. 705 00:50:58,013 --> 00:51:03,226 Jeg tror at hevn og risikoer hører til jobben. 706 00:51:06,563 --> 00:51:08,648 Som jeg har sagt mange ganger før, 707 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 "Den som er med på leken, må tåle steken." 708 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 30. MAI 1984 709 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 Spesialprogram om solformørkelsen 710 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 den 30. mai 1984 klokken ni. 711 00:51:32,547 --> 00:51:34,382 Dette er en produksjon 712 00:51:34,466 --> 00:51:37,094 av det nasjonale universitet og Mexico Radio. 713 00:51:37,177 --> 00:51:40,222 Spesialutgave om solformørkelsen. 714 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 SOLFORMØRKELSE SNART SYNLIG 715 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 I morges kom solformørkelsen over Mexico. 716 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Forskere over hele landet 717 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 samlet seg klokken 9.29 i 47 sekunder 718 00:51:56,613 --> 00:51:59,199 da solformørkelsen var på det største. 719 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Han ble drept i ettermiddag med fem skudd i ryggen. 720 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 Det ene gikk gjennom hjertet. 721 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 I dag melder Excélisor at Buendía alltid bar pistol 722 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 og pleide å si: "Hvis de dreper meg, må det bli bakfra, 723 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 for om de angriper forfra, tar jeg med meg noen av dem." 724 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 De ringte Zorrilla. "De har drept Buendía." 725 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 De kalte meg opp over radio. 726 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 "F7-L1, ta kontakt straks. Kom med vepsene til denne adressen. 727 00:52:33,942 --> 00:52:35,610 Det har skjedd et drap." 728 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 Og jeg spurte: "Hvorfor skal vi til et drap?" 729 00:52:40,323 --> 00:52:41,908 "Det er en ordre. Dra." 730 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Agentene kom raskt. Zorrilla kom litt senere, 731 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 men de kom raskt og begynte å snakke med Juan Manuel Bautista. 732 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 -Hva heter du? -Juan Manuel Bautista. 733 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 -Jobbet du med Buendía? -Ja. 734 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Jeg var inne. 735 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 Jeg hørte Juan Manuel Bautista gi dem samme beskrivelse. 736 00:52:59,718 --> 00:53:03,305 "Han var høy, 180 cm. Mørk hud, tynn bart. 737 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Han hadde piggsveis. 738 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Muskuløs. En mann fra kysten." 739 00:53:18,195 --> 00:53:21,448 Den føderale sikkerhetstjenesten tok mapper fra arkivet. 740 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Jeg vet ikke hvor mange mapper de tok, men jeg så dem ta dem. 741 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Luis Soto var veldig sint, og sa: "De tar mappene." 742 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 JOURNALIST DREPT 743 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 De føderale er de føderale. 744 00:53:38,256 --> 00:53:42,886 Vi hadde ordrer og var mer aggressive. De føderale er mer respektert. 745 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Vi samlet bevisene og snakket med vitnene. 746 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 Da drapet skjedde, 747 00:53:49,142 --> 00:53:52,520 tenkte jeg straks på Den føderale sikkerhetstjenesten. 748 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 DRAPET PÅ BUENDÍAS VAR IKKE POLITISK 749 00:53:58,568 --> 00:54:03,156 Drap i affekt er noe politiet støter på ofte. 750 00:54:04,824 --> 00:54:08,536 Men ingen trodde at en kjæreste 751 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 ville dra ham i frakken 752 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 og skyte ham i ryggen. 753 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Profesjonelle gjør sånt. 754 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 ANDRE SKUDD 755 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 TREDJE OG FJERDE SKUDD 756 00:54:25,470 --> 00:54:28,431 Ingen av faktaene eller forbrytelsens typologi 757 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 stemte overens med et drap i affekt. 758 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Vi gikk sammen som fagforening 759 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 for å holde en demonstrasjon neste dag, 760 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 og det var mange som deltok. 761 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 Fagforeningen gjorde seg hørt. 762 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 MANUELL BUENDÍAS FORENING 763 00:54:50,495 --> 00:54:54,958 Vi holdt en kort demonstrasjon ved innenriksdepartementet, 764 00:54:55,709 --> 00:55:00,255 og ba om å få snakke med señor Manuel Bartlett. 765 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 Hvorfor stenger du det? 766 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 -Dette er et offentlig kontor. -Hvorfor er det stengt? 767 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Rettferdighet! 768 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Innenriksministeren. 769 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Manuel Bartlett… 770 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 Si at Journalistforbundet er her. 771 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 Innenriksministeren. 772 00:55:22,610 --> 00:55:26,072 "Ministeren er ikke her. Han er opptatt." "Vi venter." 773 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 To sekunder senere, ved et mirakel, 774 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 dukket Manuel Bartlett opp og møtte oss. 775 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Vi sa at vi var sinte 776 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 fordi det ikke var noen resultater. 777 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 Og han sa: "Jeg skal involvere meg." 778 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 Mexicos fremtid står på spill, 779 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 og meksikanere ønsker dette. 780 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 Ekte demokrati. 781 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Ærlighet og tillit. 782 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Manuel Bartlett Díaz er en imponerende politiker. 783 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Manuel Bartlett Díaz har vært alt bortsett fra president. 784 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Manuel Bartlett er den typen meksikansk politiker 785 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 fra det gamle PRI, der tankene om staten 786 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 var annerledes enn de vi har nå. 787 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 Og det er det som definerer ham. 788 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 INNENRIKSMINISTER 789 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 UTDANNINGSMINISTER 790 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 GUVERNØR I PUEBLA 791 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 SENATOR/ARBEIDERPARTIET 792 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 De la Madrid virket fryktelig bekymret 793 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 over å holde landet i gang, 794 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 og Manuel Bartlett virket fryktelig bekymret for å bli president. 795 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Hvordan kunne Manuel Bartlett foreslå for presidenten 796 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 at Zorrilla skulle overta etterforskningen? 797 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Hvis det ble overlatt til myndighetene, ville etterforskningen vært ubrukelig. 798 00:57:02,877 --> 00:57:07,841 Rogelio Hernández spilte en viktig rolle, uten å ha møtt Manuel Buendía. 799 00:57:07,924 --> 00:57:13,179 For han var en utrettelig forkjemper for rettferdighet. 800 00:57:13,263 --> 00:57:15,932 INGEN FLERE ANGREP PÅ MEKSIKANSK JOURNALISTIKK 801 00:57:16,015 --> 00:57:21,896 Først sjekket vi Buendías venner og fiender. 802 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 Én person skilte seg ut. Hans gode venn, Zorrilla. 803 00:57:29,070 --> 00:57:33,408 Zorrilla var Manuel Buendías venn. 804 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 De skjøt til og med sammen i Militærleir 1. 805 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Jeg har ikke noe vondt å si om Zorrilla 806 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 i tiden før Den føderale sikkerhetstjenesten. 807 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Han var en ambisiøs mann, uten moral, 808 00:57:55,305 --> 00:57:59,642 illojal, uærlig, ubehagelig og urovekkende, 809 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 men det er alt. 810 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Men han ble gal i Den føderale sikkerhetstjenesten. 811 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 Han sa en gang, og jeg siterer: 812 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 "Jeg skal gjøre Manuel til president. 813 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 Og så, du vet…" 814 00:58:20,246 --> 00:58:22,790 Sikkerhetstjenesten spilte en viktig rolle 815 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 ved å bryte loven og blande seg inn i en etterforskning. 816 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 Det var tegn 817 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 som tydet på at de var involvert. 818 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 De hadde ingen grunn til å ta mapper fra arkivet. 819 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 Zorrilla sa en gang privat: 820 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 "Barlett beordret oss til å ta mappene." 821 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 Selv på den tiden anklaget noen journalister Bartlett direkte. 822 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 Han følte seg anklaget, og det tente en gnist. 823 00:59:00,411 --> 00:59:04,040 Det var da de begynte å etterforske Zorrilla, tror jeg. 824 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 Og alt det DFS gjorde, begynte å bli eksponert. 825 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Sikkerhetstjenestens tjenestemenn var landets første narkobaroner. 826 00:59:17,554 --> 00:59:21,808 Det var ikke noe skille mellom narkosmugling, organisert kriminalitet 827 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 og sikkerhetstjenesten. 828 00:59:23,726 --> 00:59:29,607 En velkjent forbindelse er beskyttelsen som Guadalajara-kartellet fikk. 829 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 Lederen var Miguel Ángel Félix Gallardo, 830 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 og Ernesto Fonseca, også kjent som Don Neto, 831 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 og Rafael Caro Quintero var medlemmer. 832 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Dette var forbindelsene Manuel Buendía fulgte. 833 00:59:46,291 --> 00:59:49,002 Hva ble tatt fra Buendías arkiv? 834 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Alt han hadde samlet om narkotikasmugling. 835 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 Her er en interessant anekdote. 836 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 José Antonio Zorrilla sa til departementet: 837 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 "Ikke tildel oss et budsjett." 838 01:00:04,601 --> 01:00:10,523 For han hadde et nasjonalt korrupsjonsnett som brakte inn milliarder. 839 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Manuel tok meg med til lunsj og sa: 840 01:00:16,195 --> 01:00:20,074 "Den føderale sikkerhetstjenesten er involvert i narkosmugling." 841 01:00:20,867 --> 01:00:26,122 "Manuel, som journalist kan du tro det, men det er en veldig alvorlig anklage." 842 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 "Du vet det ikke, men du vet det. Du gjør det." 843 01:00:32,420 --> 01:00:38,092 Det var siste gangen jeg snakket med ham, tre eller fire dager før de drepte ham. 844 01:00:39,302 --> 01:00:42,138 Var det galt av Buendía å stole på Zorrilla? 845 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Etter min mening, ja. 846 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Han kunne ikke være venn med noen han visste beskyttet kriminelle. 847 01:00:50,605 --> 01:00:52,690 Om han visste det, da. 848 01:00:56,527 --> 01:01:00,740 I månedsvis, eller kanskje et år, 849 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 har de holdt saksmappen skjult. 850 01:01:04,035 --> 01:01:05,828 Ingenting er blitt gjort. 851 01:01:05,912 --> 01:01:07,246 De mistet alt. 852 01:01:07,747 --> 01:01:10,041 De mistet klærne hans. Hvorfor? 853 01:01:11,125 --> 01:01:15,421 Hvordan er det mulig å miste alt i en etterforskning av denne størrelsen? 854 01:01:15,505 --> 01:01:16,339 FRIHET 855 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Vil min manns morder forbli ustraffet? 856 01:01:22,720 --> 01:01:27,934 Jeg så hvordan ting utviklet seg, og jeg tenkte: "Det kommer til å skje noe stort." 857 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 Så dukket Zorrilla opp på kontoret mitt og sa: 858 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 "Jeg har kommet for å si adjø." 859 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 "Hvor skal du?" 860 01:01:40,279 --> 01:01:45,118 "Sekretæren har utnevnt meg til representant hjemme, 861 01:01:45,201 --> 01:01:46,953 og så blir jeg guvernør." 862 01:01:49,622 --> 01:01:54,877 På det tidspunktet pågikk det minst fire etterforskninger av Buendía-saken. 863 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 Tre offisielle og en av journalistene. 864 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 Og alle pekte mot Zorrilla. 865 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Selv om han benekter det, var det derfor Bartlett 866 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 fikk ham ut av Hidalgo 867 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 og ba ham forlate landet. 868 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 Og Antonio Zorrilla Pérez dro til Spania. 869 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 BUENDÍA-ETTERFORSKNINGEN HJELP! 870 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Vi vil ikke avslutte etterforskninger. 871 01:02:43,760 --> 01:02:44,761 MEXICOS PRESIDENT 872 01:02:44,844 --> 01:02:50,057 Særlig i saken om drapet på den kjente journalisten Manuel Buendía, 873 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 som skjedde for fem år siden. 874 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 Vi vil øke innsatsen. 875 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 Denne uken vil riksadvokaten for Mexico by 876 01:03:01,152 --> 01:03:04,489 og statsadvokaten som er utnevnt for denne saken, 877 01:03:04,989 --> 01:03:09,619 offentliggjøre en oversikt over etterforskningen. 878 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 I går ble resultatene av etterforskningen 879 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 av drapet på Manuel Buendía offentliggjort. 880 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Derfor skal vi snakke med Ignacio Morales Lechuga, 881 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 som er Mexico bys riksadvokat. 882 01:03:27,011 --> 01:03:31,057 Da statsadvokatens kontor begynte sitt arbeid 883 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 under Miguel Ángel García Domínguez, 884 01:03:33,893 --> 01:03:38,731 samlet de et sett av 298 hypoteser 885 01:03:39,357 --> 01:03:43,986 basert på Manuel Buendías avisartikler, 886 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 og 24 som var basert på privatlivet og familieforhold. 887 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 Fra disse hypotesene ble ledetråder samlet 888 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 ved hjelp av metodikk, systemer og struktur 889 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 utviklet ved statsadvokatens kontor. 890 01:04:00,962 --> 01:04:01,838 STATSADVOKAT 891 01:04:01,921 --> 01:04:04,423 Er det forsvarlig, eller engang mulig, 892 01:04:04,507 --> 01:04:07,593 å oppklare denne saken før det har gått seks år? 893 01:04:09,554 --> 01:04:14,267 Jeg kan bare si… forhåpentligvis. 894 01:04:15,685 --> 01:04:18,896 Hvorfor sier du dette nå? 895 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 Fordi jeg ikke hadde formelt mandat til det før. 896 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 Hva er dine uttalelser angående drapet? 897 01:04:28,030 --> 01:04:32,577 Vi skal informere om etterforskningen. Still spørsmålene på kontoret. 898 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Hvor har du vært du de siste fire årene? 899 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 Jeg har vært… mange steder. 900 01:04:40,501 --> 01:04:41,502 Hvor da, señor? 901 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 TIRSDAG 13. JUNI 1989 902 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 Jeg fikk en telefon som bekreftet hvor han var. 903 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 Jeg hørte skyting i bakgrunnen. 904 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 Så jeg sa: "Slutt å skyte." 905 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 "Men han skyter på oss." "La ham, men ikke skyt." 906 01:05:23,127 --> 01:05:25,671 Han var på soverommet. 907 01:05:26,297 --> 01:05:28,966 Jeg gikk opp trappen, mot soverommet hans. 908 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 Jeg tok trappen, og jeg så at døren ble åpnet 909 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 og et pistolløp kom fram. 910 01:05:36,265 --> 01:05:40,311 Jeg sa, "Zorrilla, jeg er riksadvokaten. Ikke skyt. 911 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 Jeg er ubevæpnet", ropte jeg. 912 01:05:45,107 --> 01:05:48,986 Han åpnet døren, og jeg gikk inn. Han rettet pistolen mot meg. 913 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Han truet med å drepe meg. 914 01:05:52,698 --> 01:05:54,659 Det var da telefonen ringte. 915 01:05:55,993 --> 01:05:59,956 Jeg ville svare, men han sa nei. Han svarte mens han holdt pistolen. 916 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 FANGET 917 01:06:07,838 --> 01:06:11,008 Presidenten ringte meg og sa: "Dra til rådhuset." 918 01:06:11,050 --> 01:06:13,010 STATSADVOKAT NARKOTIKAAVDELINGEN 919 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 "Det er et veldig stort problem." 920 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Det var da jeg fikk vite at Ponce Rojas og Nacho Morales 921 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 ville pågripe Zorrilla, og at Zorrilla truet dem med våpen. 922 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Omsider, etter tre timer, 923 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 tok han frakken og hatten sin, 924 01:06:35,241 --> 01:06:36,242 og vi dro. 925 01:06:37,702 --> 01:06:40,830 Vi la merke til at han hadde en pistol bak ryggen. 926 01:06:44,625 --> 01:06:50,256 Jeg sa: "Jeg spanderer middag på deg." Det var det jeg sa. "La oss spise middag." 927 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 Vi står utenfor riksadvokatens kontor, 928 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 der Zorrilla Pérez blir avhørt i dag, 929 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 anklaget for å ha drept Manuel Buendía. 930 01:07:04,729 --> 01:07:07,523 Jeg dro dit og ventet på riksadvokatens kontor. 931 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 Og Nacho Morales kom med Zorrilla. 932 01:07:13,446 --> 01:07:18,284 Da jeg hilste på Zorrilla, 933 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 ga jeg ham en klem og tok pistolen han gjemte bak ryggen. 934 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 Jeg sa: "Tilgi meg, men jeg skal være her, 935 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 og jeg tolererer ikke sånne ting." 936 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 Jeg så ikke avhøret. 937 01:07:36,093 --> 01:07:41,348 Nacho satte på en film om en journalist… 938 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 En gammel film om en journalist som het… En film. 939 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 Jeg vet ikke hva som skjer i Mexico. 940 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 Ingenting skjer i Mexico! 941 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 Jeg kan ikke fatte nyhetene ved årets slutt. 942 01:07:55,446 --> 01:08:00,493 Nyhetene er som en kanin. De hopper fram der du minst venter det. 943 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Du må fange dem i spranget. 944 01:08:02,578 --> 01:08:04,538 Han bestilte til og med middag. 945 01:08:05,498 --> 01:08:07,958 Det virket som en familiesammenkomst. 946 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 Ja sa til Nacho: "Jeg skal avhøre Zorrilla. 947 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 Det har jeg fått ordre om." Jeg avhørte ham i to, tre timer. 948 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Han sa: "Du kan drepe meg. 949 01:08:20,054 --> 01:08:24,308 Det var ikke meg. Jeg vet hvem det var, men jeg vil ikke si det. 950 01:08:25,893 --> 01:08:28,938 Men, Javier, jeg tar skylden for det." 951 01:08:30,564 --> 01:08:31,690 Og det gjorde han. 952 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Så de pågrep Zorrilla 953 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 men de rørte ikke pengene, ranchene eller noe annet han eide. 954 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 ZORRILLA ET KRIMINELT IMPERIUM 955 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 I bytte mot hva? 956 01:08:44,829 --> 01:08:47,289 For å si seg skyldig og så holde tett. 957 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorrilla snakket aldri om saken. 958 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ZORRILLA TATT 959 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 STADIG FLERE ANKLAGER 960 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 INGEN UTVEI FOR ZORRILLA SKYLDIG 961 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Da begynte jeg å jobbe med film. 962 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 -Hvilke roller spilte du? -Skurken. 963 01:09:03,931 --> 01:09:08,519 Si til svinene dine at det ikke fins nok penger i verden til å kjøpe meg. 964 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Jeg fortsetter å skrive til jeg dør. 965 01:09:14,275 --> 01:09:18,154 I dag har vi med oss den kjente kriminologen dr. Dela Balza. 966 01:09:18,237 --> 01:09:22,950 Jeg laget alltid actionfilmer. Jeg var enten skurken eller politimannen. 967 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Vi kom til et studio der det var en nyhetsreporter, 968 01:09:28,122 --> 01:09:32,626 og vi skjøt alle, til og med de som styrte lyset. 969 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 Jeg drepte så mange i filmene. 970 01:09:34,587 --> 01:09:36,338 Senere spilte jeg snikmorder. 971 01:09:37,006 --> 01:09:39,675 En dyktig en, for jeg drepte mange. 972 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 Jeg var på et hotell med en jente 973 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 da moren min ringte og sa: "Hva har du gjort, Juan Rafael?" 974 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 Jeg ble redd. 975 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 "Jeg har ikke gjort noe. Hvordan det?" 976 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 "De kom til huset ditt og slo inn dørene. 977 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 De slo hunden din bevisstløs. 978 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 De stjal alt du hadde. 979 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 De har ordre om å hente deg inn død. 980 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 Og de vil si at du tilsto å ha drept Buendía før du døde. 981 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Så vær forsiktig, gutten min." 982 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 Da ble jeg redd. 983 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 Jeg sa: "Finn en advokat og søk om beskyttelse." 984 01:10:25,304 --> 01:10:28,224 Jeg var politimann. Jeg visste hva som foregikk. 985 01:10:28,307 --> 01:10:30,851 Jeg stakk av, og jeg lekte med politiet. 986 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 De var dumme. 987 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 "Hvor er beskyttelsen?" 988 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 Da hun sa at hun hadde den, dro jeg tilbake. 989 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 Jeg hadde våpnene mine. 990 01:10:40,444 --> 01:10:44,490 Jeg var godt bevæpnet, så om de skulle drepe meg, ville de også dø. 991 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Jeg overga meg ubevæpnet. 992 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Da så jeg at de hadde skarpskyttere 993 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 og en sverm av politi. 994 01:10:57,253 --> 01:11:00,381 De dyttet meg mot bilen. "Hva skjer? Forsiktig." 995 01:11:00,464 --> 01:11:03,717 Jeg var politimann. Jeg hadde god samvittighet. 996 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 Jeg meldte meg. De satte meg i politibilen. 997 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 Riksadvokatens kontor 998 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 vil stille Juan Rafael Moro Ávila for straffedomstol 34 i dag, 999 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 tiltalt for å være medskyldig i drap. 1000 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 De truet familien min. 1001 01:11:28,701 --> 01:11:32,162 De pågrep familien min og brukte dem til å presse meg. 1002 01:11:32,246 --> 01:11:36,917 Derfor sa jeg ja til en pressekonferanse. Men jeg inkriminerte ikke meg selv. 1003 01:11:37,001 --> 01:11:38,419 Jeg inkriminerte ingen. 1004 01:11:39,003 --> 01:11:41,297 Den dagen de drepte journalisten, 1005 01:11:41,380 --> 01:11:47,094 var Juan Moro Ávila, da sjef for motorsykkelbrigaden, 1006 01:11:47,177 --> 01:11:51,056 på Den føderale sikkerhetstjenestens kontor, 1007 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 og ble informert om at det den ettermiddagen 1008 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 ville finne sted en operasjon som ble kalt "nyheter". 1009 01:11:58,689 --> 01:12:02,568 Spesialoperasjon nyheter? Alt sammen er løgn. 1010 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 Jævelen leser hele uttalelsen min! 1011 01:12:08,324 --> 01:12:13,954 Til slutt sa jeg: "Jeg hjalp morderen." Men jeg visste ikke hvem det var. 1012 01:12:14,079 --> 01:12:17,291 "Vi sier at Chocorrol hoppet på sykkelen din." 1013 01:12:17,916 --> 01:12:21,545 "Du trodde han var DFS-agent, så du dro for å etterforske, 1014 01:12:21,628 --> 01:12:25,007 og etter en stund sier vi at han drepte ham, 1015 01:12:25,090 --> 01:12:27,176 og vi får deg ut av trøbbel." 1016 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 De prøvde å gi Chocorrol skylden. 1017 01:12:29,845 --> 01:12:32,890 Alt var politikk. De hadde meg og familien min. 1018 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Jeg sa: "Om dette er eneste vei ut av det, greit." 1019 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 De ba meg melde meg på adressen. Det gjorde jeg. 1020 01:12:43,067 --> 01:12:48,906 Sjefen ba meg finkjemme området. Jeg gikk av sykkelen for å få instruksjoner. 1021 01:12:49,448 --> 01:12:53,994 Jeg startet sykkelen for å finkjemme stedet, 1022 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 da Chocorrol hoppet på bak. 1023 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 Jeg gjenkjente ham fra kontoret. 1024 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 Jeg tenkte at han også var en DFS-agent. 1025 01:13:04,421 --> 01:13:07,591 Vi kjørte, og han sa: "Ta til høyre, ta til venstre." 1026 01:13:07,674 --> 01:13:10,761 Jeg sa: "Vi er ute etter noen som passer til beskrivelsen." 1027 01:13:10,844 --> 01:13:15,307 Jeg skjønte ikke hva jeg gjorde. 1028 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 Jeg var medskyldig i et drap. 1029 01:13:18,811 --> 01:13:21,980 Riksadvokatens kontor 1030 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 avslørte detaljer om José Luis Ochoa Alonsos død, 1031 01:13:26,527 --> 01:13:28,445 også kjent som "Chocorrol". 1032 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 Moro Ávila utpekte i går Chocorrol 1033 01:13:32,199 --> 01:13:35,285 som den som drepte Manuel Buendía. 1034 01:13:35,786 --> 01:13:40,999 Jeg skal samarbeide og fortelle alt. Jeg elsker journalister. 1035 01:13:41,083 --> 01:13:44,795 Jeg har alltid tatt meg av journalister. Jeg elsker dere alle. 1036 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 JEG ELSKER DERE SÅ HØYT! 1037 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 TENK DEG DE SOM IKKE ELSKER OSS! 1038 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 Rundt halv åtte om kvelden 1039 01:13:58,392 --> 01:14:03,230 ankom José Antonio Zorrilla Pérez Mexico bys Nordfengsel. 1040 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 Señor Zorrilla kom i en hvit bil, 1041 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 som var med i en konvoi av 15 politibiler. 1042 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Han ropte at han var uskyldig. 1043 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 En av dem klarte å stikke opptakeren 1044 01:14:16,994 --> 01:14:21,039 inn i politibilen han kom i og få dette opptaket. 1045 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 Er du skyldig eller ikke, señor Zorrilla? 1046 01:14:24,710 --> 01:14:27,004 Uskyldig. Pressen må hjelpe meg. 1047 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Takk. 1048 01:14:30,340 --> 01:14:33,594 Som et resultat av etterforskningen 1049 01:14:33,677 --> 01:14:36,430 og hans atferd den siste tiden, 1050 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 er José Antonio Zorrilla Pérez antatt å stå bak 1051 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 drapet på Manuel Buendía Tellezgirón, 1052 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 som hjernen bak handlingen. 1053 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ZORRILLA SLIPPER IKKE UNNA 1054 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 Bevisene viser 1055 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 at Juan Rafael Moro Ávila var den som skjøt Manuel Buendía. 1056 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO I FENGSEL, OG DE ANDRE? 1057 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ZORRILLA OG MORO DREPTE UTVILSOMT BUENDÍA 1058 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ZORRILLA GA ORDREN 1059 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 MORO SKJØT 1060 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 BUENDÍA-SAKEN OPPKLART 1061 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Vi følte at Manuel Buendía-etterforskningen 1062 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 var typisk politiarbeid. 1063 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Med ville historier, 1064 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 og så motorsykkelfyren 1065 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 som var barnebarnet til president Ávila Camacho. 1066 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 Alt er overdramatisert og er ikke sannheten. 1067 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Vi antok at de ville dekke over det virkelige motivet. 1068 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 Men vi så ikke for oss at vi var midt i en historie 1069 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 som ville oppsluke oss. 1070 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 Det var fremveksten av kartellene. 1071 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 En måned før drapet 1072 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 ble det publisert en rapport 1073 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 av biskopene fra Sør-Stillehavet, 1074 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 som sa at de så 1075 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 narkotikasmuglere som infiltrerte statlige institusjoner. 1076 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Manuel Buendía plukket opp storyen og publiserte to artikler om det. 1077 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 NASJONAL SIKKERHET 1078 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 "Nasjonal sikkerhet." 1079 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 Excélsior. 14. mai 1984. 1080 01:16:38,218 --> 01:16:39,428 Av Manuel Buendía. 1081 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 Narkotikasmugling har åpenbart tatt seg opp i Mexico 1082 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 siden 1982. 1083 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 Og dette kan ikke oppnås uten hjelp fra innsiden. 1084 01:16:52,899 --> 01:16:55,360 De sier at i denne skitne virksomheten 1085 01:16:55,444 --> 01:16:59,197 er det direkte eller indirekte medvirkning 1086 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 fra myndighetspersoner i delstatene og føderalt. 1087 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 Basert på det biskopene har rapportert, og også på andre kilder, 1088 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 er dette et spørsmål om nasjonal sikkerhet. 1089 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 HVEM DREPTE MANUEL BUENDÍA? 1090 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 ET MEKSIKANSK MYSTERIUM AV MATTHEW ROTHSCHILD 1091 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 "FOR Å DREPE MEG MÅ DE SKYTE MEG I RYGGEN." 1092 01:17:25,057 --> 01:17:26,266 HVEM DREPTE BUENDÍA? 1093 01:17:26,350 --> 01:17:32,522 Det var et stort oppslag som Unomásuno hadde i søndagsutgaven. 1094 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Han trodde det var enten folk som ville hindre 1095 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 Manuel Buendía fra å avsløre forbindelser til narkosmuglerne, til kartellet.  1096 01:17:42,699 --> 01:17:44,034 HISTORIKER 1097 01:17:44,117 --> 01:17:47,704 Eller det var CIA, amerikanske myndigheter, som ville hindre… 1098 01:17:49,873 --> 01:17:53,877 …ting de var involvert i, og som handlet om narkosmugling og Contras. 1099 01:17:53,960 --> 01:17:55,087 GUADALAJARA 5. MARS 1985 1100 01:17:55,170 --> 01:17:59,132 Likene, funnet pakket i plast på en ranch 16 mil fra Guadalajara, 1101 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 var svært nedbrutt. 1102 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 Enrique Camarena etterforsket narkotikasmugling i Mexico 1103 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 da han ble kidnappet nær det amerikanske konsulatet i Guadalajara. 1104 01:18:07,766 --> 01:18:12,354 Han ble torturert og drept av kidnapperne, som antas å være narkolangere 1105 01:18:12,437 --> 01:18:14,064 som er sinte for innblandingen. 1106 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 De to mennene som USA tror beordret drapet på Camarena, 1107 01:18:17,609 --> 01:18:21,863 og ønsker stilt for retten, er narkobaronene Rafael Caro Quintero 1108 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 og Ernesto Fonseca. 1109 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 De er allerede i fengsel i Mexico. 1110 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 Telefonen ringte plutselig. 1111 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 De spurte om jeg var Jesús Esquivel. 1112 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 Jeg sa: "Ja. Hvem er dette?" 1113 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 Han sa: "Jeg er Héctor Berrellez." 1114 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Jeg var ansvarlig for etterforskningen av drapet på Kiki Camarena. 1115 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Det han sa, ville endre historien. 1116 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 NARKOTIKAAVDELINGEN 1117 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Historien for å dekke over drapet på Kiki 1118 01:18:54,438 --> 01:18:57,899 og for å dekke over CIA medvirkning til drapet på Kiki… 1119 01:18:57,983 --> 01:18:59,109 AGENT I DEA 1120 01:18:59,192 --> 01:19:01,695 …var å si at Kiki ble drept av narkobaroner 1121 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 på grunn av det største marihuanabeslaget i historien. 1122 01:19:05,615 --> 01:19:06,658 Over 10 000 tonn. 1123 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 Det er fullstendig oppspinn. 1124 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena deltok ikke i Buffalo-razziaene. 1125 01:19:18,003 --> 01:19:22,132 Noe Berrellez fortalte meg, var at da han overtok etterforskningen, 1126 01:19:22,215 --> 01:19:24,301 var det første han gjorde, 1127 01:19:24,384 --> 01:19:28,847 å ta alle Kikis eiendeler fra kontoret i Guadalajara. 1128 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 Det første han så, var Kiki Camerenas almanakk. 1129 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 I den sto Buendías telefonnummer. 1130 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 Héctor Berrellez og DEA fortalte oss også om den forbindelsen. 1131 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 Og de hadde visstnok møttes en gang. 1132 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 Det visste vi da. 1133 01:19:53,497 --> 01:19:55,415 På den tiden fikk Manuel Buendía 1134 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 besøk av Javier Vázquez, en journalist fra Veracruz. 1135 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 Journalisten sa til Manuel Buendía at han hadde avdekket en gård 1136 01:20:06,718 --> 01:20:07,552 i Veracruz 1137 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 som DFS beskyttet, 1138 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 og at gården tilhørte Rafael Caro Quintero. 1139 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 Zorrilla Pérez sa til Manuel Buendía: 1140 01:20:20,649 --> 01:20:22,901 "Ikke skriv om det. Vær så snill. 1141 01:20:22,984 --> 01:20:26,196 Det er… Ikke tenk tanken. Det er en hemmelighet." 1142 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 De amerikanske etterforskerne håper 1143 01:20:28,532 --> 01:20:32,661 at de ansvarlige blir arrestert og stilt for retten i Mexico. 1144 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Mitt første mål var å finne vitner. 1145 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 Og ironisk nok identifiserte de en amerikansk agent for meg. 1146 01:20:40,836 --> 01:20:44,047 CIA-MEDARBEIDER 1147 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 Det var en mann som 1148 01:20:48,051 --> 01:20:49,094 så vidt jeg vet, 1149 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 var en drikkekompis fra Guadalajara-gruppen. 1150 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 I november 1983 1151 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 bodde han i Ernesto Fonsecas hus. 1152 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 Han er gift og har sitt eget hus, men han styrer 1153 01:21:06,278 --> 01:21:10,532 all elektronisk kommunikasjon, radiokommunikasjonen som kartellet hadde. 1154 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 Hvem visste noe om Harrison? Han var en komplisert person. 1155 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Han var dypt involvert, og han styrte seg selv. 1156 01:21:23,587 --> 01:21:26,089 Han rapporterte selvsagt til noen. 1157 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 Mye av rapporteringen gikk faktisk til meksikansk etterretning. 1158 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Han hadde overordnede i DFS. 1159 01:21:36,182 --> 01:21:39,019 Jeg tenkte: "Dette er rart. 1160 01:21:39,102 --> 01:21:42,355 En amerikaner som jobber for DFS?" 1161 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 En tiger er et mektig dyr som ikke løper fra fare. 1162 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Den angriper rett på. 1163 01:21:49,070 --> 01:21:53,116 Den foretrekker å handle i stillhet, og den ser det andre ikke ser. 1164 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 Det er sånn en DFS-agent skal være. 1165 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 Jeg jobbet hardt for å få tak i mannen. 1166 01:22:00,248 --> 01:22:03,919 Omsider fikk jeg tak i ham på telefon og snakket med ham. 1167 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 Han sa: "Du vet ikke hva du har med å gjøre. 1168 01:22:06,922 --> 01:22:11,176 Du er på veldig dypt vann. Du vet ikke hva du skal gjøre med dette. 1169 01:22:11,259 --> 01:22:15,639 Jeg gjemmer meg ikke for deg, men for mitt eget byrå. Jeg jobber for CIA." 1170 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 Men da det ble åpenbart at de ville drepe ham 1171 01:22:22,771 --> 01:22:27,609 på en eller annen måte, sa han: "Faen heller." 1172 01:22:27,692 --> 01:22:31,196 Det var da han lot oss gjøre opptak og ta bilder og… 1173 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Dette er et intervju gjort av Russell Bartley 1174 01:22:36,743 --> 01:22:42,248 med Lawrence Victor Harrison i hans hjem i Riverside i California 1175 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 torsdag den 18. juni 2009. 1176 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 Du og jeg hadde en diskusjon om det. 1177 01:22:51,675 --> 01:22:55,261 Men… den som fikk skylden for det, 1178 01:22:55,345 --> 01:22:57,889 den som publiserte det, var Manuel Buendía. 1179 01:22:57,973 --> 01:23:01,935 Jeg vet ikke hvor han fikk listene fra. Han sa det var fra Zorrilla. 1180 01:23:02,560 --> 01:23:07,023 Så sa Zorrilla senere: "Jeg måtte ta meg av ham fordi han fant ut noe. 1181 01:23:07,107 --> 01:23:10,485 Jeg kan ikke si hva det er, men det er veldig viktig." 1182 01:23:10,568 --> 01:23:14,072 Det var ikke fullmaktene. Det visste alle om. 1183 01:23:15,532 --> 01:23:18,994 Det var ikke Mertins eller noe sånt. Det var noe annet. 1184 01:23:20,120 --> 01:23:21,705 Hvorfor drepte de Buendía? 1185 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendía? Fordi han visste om flystripene. 1186 01:23:27,335 --> 01:23:31,381 Det var det de var sinte for. Det var alt. Det var problemet deres. 1187 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Nå forstår du noe av det som skjer. 1188 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 Du har ikke alt, men du nærmer deg. 1189 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 Du har vært rundt og snakket med folk. 1190 01:23:42,142 --> 01:23:44,227 Men hvis du ikke finner ut av det, 1191 01:23:44,310 --> 01:23:46,354 burde du skjønne at vi styrer det. 1192 01:23:46,855 --> 01:23:48,898 Vi har styrt det lenge. 1193 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 Når jeg forteller deg dette, er det fordi jeg så dem. 1194 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 Og da han var her, sa han: "Hør her. 1195 01:24:00,118 --> 01:24:02,954 Vi har en hemmelig operasjon. Vi smugler våpen 1196 01:24:03,538 --> 01:24:07,208 inn i Mellom- og Sør-Amerika, mye til Contras, gjennom Mexico. 1197 01:24:07,834 --> 01:24:13,798 Og vi bringer inn kokain. Vi finansierer krigen i Nicaragua med kokain." 1198 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 "Hvem er vi?" Han sa: "Oliver North og Félix Rodríguez." 1199 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 RÅDGIVER FOR NASJONAL SIKKERHET 1200 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodríguez er en mørk person. 1201 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 Med noen utrolige historier i Latin-Amerika som virker som fiksjon. 1202 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 Det startet med invasjonen i Grisebukta. 1203 01:24:38,323 --> 01:24:43,787 Og til slutt drapet på Che Guevara i Bolivia. 1204 01:24:45,246 --> 01:24:47,290 De sendte ham til Mexico 1205 01:24:47,373 --> 01:24:53,630 fordi Kongressen i USA undersøkte 1206 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 rundt våpnene som Contras mottok. 1207 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 Er det riktig å si, Mr. Rodríguez, at operasjonen 1208 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 ble styrt av amerikanske myndigheter? 1209 01:25:04,974 --> 01:25:08,311 Det tenkte jeg ikke over. Jeg tenkte over 1210 01:25:09,604 --> 01:25:13,775 at oberst North ville hjelpe nicaraguanske frihetsforkjempere. 1211 01:25:13,858 --> 01:25:17,403 Når du mister landet ditt, føler du deg forlatt. 1212 01:25:17,487 --> 01:25:19,989 Hvis noen tilbyr hjelp under de forholdene, 1213 01:25:20,073 --> 01:25:24,452 ville det vært umoralsk av meg ikke å hjelpe ham på alle måter. 1214 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 Du er tidligere CIA-agent, ikke sant? 1215 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 -Ja, sir. -Greit. 1216 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Kiki Camarena ble drept 1217 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 fordi han fant ut om Veracruz-ranchen. 1218 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 De fryktet at han visste om treningsleirene 1219 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 og visste om forståelsen mellom DFS, CIA og narkobaronene. 1220 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Når du legger sammen puslespillbrikkene, ser du det. 1221 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 Vi drepte Buendía. Vi drepte Camarena. Vi, amerikanerne. 1222 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 CIA mener til denne dag at de ikke gjorde noe galt. 1223 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 Krigen mot kommunismen er prioritert over narkotikakrigen. 1224 01:26:10,874 --> 01:26:15,378 Jeg er fra DEA, og sier at det er galt. For meg ødelegger dere landet vårt. 1225 01:26:15,461 --> 01:26:18,715 Dere ødelegger ungdommene våre. Dere er narkolangere. 1226 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 LEDER FOR CIA 1227 01:26:20,341 --> 01:26:27,265 Vi snakker kanskje ikke om sikkerhet. men om regimets mål i verden. 1228 01:26:27,348 --> 01:26:28,308 Politikk. 1229 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 Det vi alltid har tenkt på, 1230 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 er hvem? 1231 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Zorrilla hadde ingen personlige problemer med Manuel. 1232 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 Problemet kom fra høyere opp, fra tjenestemenn øverst. 1233 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 Da jeg forlot retten, traff jeg en mann med blå øyne som sa: 1234 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 "Moro, du drepte ikke Buendía." 1235 01:26:57,378 --> 01:26:58,421 "Selvsagt ikke." 1236 01:26:58,504 --> 01:27:01,424 "Jeg vet hvem som gjorde det. Det var ikke deg." 1237 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Han sa han kjente en fyr, 1238 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 Luis Sayas, som jobbet som leiemorder. 1239 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Sayas sa han hadde en .38 kaliber revolver. 1240 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 Ifølge ham så de Buendía gå og sa: 1241 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 "Det er Buendía." 1242 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 Han krysset gaten og skjøt ham forfra 1243 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 og løp derfra. 1244 01:27:27,951 --> 01:27:32,163 Da de dro, fikk de ordre om en annen jobb. 1245 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 De skulle rane en gullsmed. 1246 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 En gullsmed i Acapulco med mye gull. 1247 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 Da de kom dit, angrep de dem. De drepte Luis Sayas. De skjøt ham. 1248 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 De pepret ham med mange kuler og dumpet ham i en fellesgrav. 1249 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Og der er Buendías morder. 1250 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 ETTER Å HA TILBRAKT 18 ÅR I FENGSEL, 1251 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 BLE JUAN RAFAEL MORO ÁVILA LØSLATT I FEBRUAR 2009. 1252 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 -Hallo, señor Zorrilla. -Hvordan går det? 1253 01:28:05,738 --> 01:28:08,449 Jeg er her for å møte deg igjen. 1254 01:28:08,533 --> 01:28:11,911 -Jeg håper vi ikke plager deg. -Nei, ikke i det hele tatt. 1255 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 -Er du sikker? -Ja. 1256 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 Det er godt å høre. 1257 01:28:14,914 --> 01:28:17,917 Jeg er uskyldig, og mine bekjente også. 1258 01:28:18,042 --> 01:28:23,006 Myndighetene må etterforske saken. 1259 01:28:23,548 --> 01:28:27,885 Jeg dro til åstedet fordi Luis Soto ringte meg. 1260 01:28:28,636 --> 01:28:33,182 Jeg kom raskt fordi det var fem minutter fra kontoret mitt. 1261 01:28:33,766 --> 01:28:39,272 Jeg dro med en gang for å se en venn som jeg var blitt fortalt at var skutt. 1262 01:28:40,023 --> 01:28:44,402 Jeg dro for å hjelpe ham og se om jeg kunne redde livet hans. 1263 01:28:44,485 --> 01:28:49,115 Hvis det er en forbrytelse, gjør jeg det gjerne igjen. 1264 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Jeg er overbevist om at myndighetene sto bak. 1265 01:28:57,498 --> 01:28:59,959 Zorrilla er ikke skyldig. 1266 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Måtte señor Morales Lechuga tilgi meg 1267 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 og myndighetene og alle andre også, 1268 01:29:06,758 --> 01:29:08,092 men jeg avhørte ham. 1269 01:29:08,176 --> 01:29:09,469 Jeg avhørte ham. 1270 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 Og med respekt å melde, jeg er dyktig til det. 1271 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 ETTER 25 ÅR I FENGSEL 1272 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 BLE JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉRES PLASSERT I HUSARREST I 2013. 1273 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 Da PRI styrte Mexico på 80-tallet, 1274 01:29:26,611 --> 01:29:30,198 var taushetsreglene veldig viktige, og det er de ennå. 1275 01:29:31,324 --> 01:29:32,950 Før han dør, 1276 01:29:33,034 --> 01:29:38,498 bør Zorrilla gi sin versjon av historien. Jeg håper han gjør det. 1277 01:29:43,002 --> 01:29:44,670 Historien tilhører ingen. 1278 01:29:45,505 --> 01:29:49,801 Så de av oss som har levd så lenge, 1279 01:29:50,760 --> 01:29:54,430 burde ikke holde våre "hemmeligheter" for oss selv, 1280 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 særlig ikke når det handler om ting som vedgår hele nasjonen. 1281 01:30:03,981 --> 01:30:09,570 Historien om Mexico i det 20. århundre er historien om statens sammenbrudd 1282 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 og framveksten av organisert kriminalitet. 1283 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 Og i den historien må vi inkludere personer som Manuel Buendía. 1284 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Manuel Buendía, som andre store journalister på 1900-tallet, 1285 01:30:23,584 --> 01:30:28,589 fulgte den liberale tradisjonen, selv om den er mer utviklet i dette århundret, 1286 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 og han gjorde journalistikk til et våpen. 1287 01:30:31,634 --> 01:30:36,889 Jeg tror han var den første journalisten som ble drept på denne måten. 1288 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 På gaten. 1289 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Det var der det skjedde, da han forlot kontoret. 1290 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 En forbrytelse mot hele Mexico. Det var ikke bare mot én mann. 1291 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Men ideene, friheten og sannheten vil alltid leve videre, 1292 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 selv om de dreper modige menn som Manuel Buendía. 1293 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Han fortsatte å skrive, 1294 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 men maktpersonene forble i rampelyset. 1295 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 Og å ta sånne store sjanser, og ingenting skjer, 1296 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 er skuffende og urettferdig. 1297 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 Det får en til å spørre seg hva det var godt for. 1298 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 "Guds våpenhvile." 1299 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 Når engen tar fyr, 1300 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 når flom truer, 1301 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 eller noe skremmer dyrene, 1302 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 søker dyr og utøy tilflukt sammen 1303 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 uten å slåss. 1304 01:31:39,785 --> 01:31:42,205 Uten å rive hverandre i biter. 1305 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Bøndene kaller det "Guds våpenhvile". 1306 01:31:48,669 --> 01:31:50,796 La oss inngå våpenhvile. 1307 01:31:51,339 --> 01:31:54,634 Hvis vi ikke er i stand til å opptre rasjonelt, 1308 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 la oss bli ledet av våre dyriske instinkter. 1309 01:32:01,015 --> 01:32:02,266 Hva betyr dette? 1310 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 Hvor betydningsfulle er andre ting som skjer? 1311 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 Jeg gjentar at vi har behovet og midlene 1312 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 til å undersøke en politisk hendelse 1313 01:32:13,444 --> 01:32:17,240 som har mange lag, som har ulike nyanser og teksturer, 1314 01:32:17,323 --> 01:32:21,285 og som trolig har villedende belysning. 1315 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 Forhåpentligvis blir det fortsatt tid 1316 01:32:25,581 --> 01:32:29,335 til å fortsette å snakke med dere, foran dere. 1317 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 Takk for at dere hørte på i dag. 1318 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 Tekst: Evy Hvidsten