1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 КТО КОНТРОЛИРУЕТ ПРОШЛОЕ, ТОТ КОНТРОЛИРУЕТ БУДУЩЕЕ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,018 КТО КОНТРОЛИРУЕТ НАСТОЯЩЕЕ, ТОТ КОНТРОЛИРУЕТ ПРОШЛОЕ 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ, «1984» 6 00:00:36,661 --> 00:00:40,707 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 ЦРУ В МЕКСИКЕ 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 НАЦБЕЗОПАСНОСТЬ 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 «ЧАСТНАЯ СЕТЬ» 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Сегодня. 11 00:01:06,858 --> 00:01:09,986 Сегодня будет последняя публикация «Частной сети». 12 00:01:10,653 --> 00:01:12,405 В каком-то смысле 13 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 это мое, обозревателя Мануэля Буэндиа, 14 00:01:15,950 --> 00:01:18,453 прощание со своими читателями. 15 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Уверен, некоторые будут этому откровенно рады, 16 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 однако иным будет немного жаль. 17 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Но я скажу противоречиво, по своему обыкновению: 18 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 и те, и другие неправы. 19 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 Сегодня важно то, 20 00:01:40,517 --> 00:01:43,186 что я приготовил небольшой прощальный подарок 21 00:01:43,269 --> 00:01:46,147 для читателей с обеих сторон. 22 00:01:47,148 --> 00:01:51,569 Конец истории, первая глава которой была опубликована в нашей газете 23 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 16 июля 1963 года. 24 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Завершая карьеру, каждый журналист 25 00:02:00,328 --> 00:02:02,956 неизбежно поддается искушению 26 00:02:03,039 --> 00:02:05,875 оглянуться и спросить себя, 27 00:02:06,918 --> 00:02:13,383 «Что из опубликованного мною было самым важным или интересным?» 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 «ЧАСТНАЯ СЕТЬ» МАНУЭЛЯ БУЭНДИА 29 00:02:28,773 --> 00:02:31,901 Потеря осторожности ведет к наивности 30 00:02:31,985 --> 00:02:34,112 и восприимчивости к пропаганде. 31 00:02:34,195 --> 00:02:37,115 Кто-то давным-давно сказал: 32 00:02:37,198 --> 00:02:40,577 «Первая жертва войны — правда». 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Я заявляю, что… 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 Можете включить это, если хотите. 35 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 У истории нет хозяев. Она никому не принадлежит. 36 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Все мы, кто пишет на эти темы, 37 00:02:58,761 --> 00:03:01,222 должны подобраться поближе к тем, 38 00:03:01,306 --> 00:03:05,268 кого изучаем, чтобы понять их точку зрения и образ мышления. 39 00:03:06,269 --> 00:03:10,440 Как сохранить независимость, держаться на расстоянии? 40 00:03:10,523 --> 00:03:11,983 Я до сих пор не знаю. 41 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 Однажды Мануэль сказал мне: 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,699 «Я сообщал о торговцах оружием, 43 00:03:19,782 --> 00:03:24,662 "Гвадалахара Текос", 44 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 тиранах наподобие Рубена Фигероа. 45 00:03:29,667 --> 00:03:32,086 Но, возьмись я за наркобаронов… 46 00:03:32,170 --> 00:03:35,381 …я не просто буду рисковать, а попрощаюсь с жизнью». 47 00:03:43,473 --> 00:03:47,685 Однажды я понял: тут что-то происходит. 48 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Ему чистили обувь напротив «Беллингхаузена». 49 00:03:51,231 --> 00:03:55,610 Я подошел сзади и сказал: «А вот и Мануэль». 50 00:03:55,693 --> 00:03:57,237 Он аж подпрыгнул на месте. 51 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 «Не пугай меня так!» 52 00:03:58,905 --> 00:04:00,531 Он был весь на взводе. 53 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Мануэль пришел и сказал нам: 54 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 «Вы не поверите, над какой историей я работаю. 55 00:04:11,167 --> 00:04:12,752 Это просто бомба». 56 00:04:12,835 --> 00:04:15,213 Он был бледным и сказал: 57 00:04:15,296 --> 00:04:17,048 «Вирхилио, меня убьют». 58 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Я спросил: «Что ты такое говоришь, Мануэль?» 59 00:04:21,302 --> 00:04:25,056 «Посмотри на всё, что творится. Они меня убьют». 60 00:04:29,519 --> 00:04:34,440 Если бы меня собирались убить 61 00:04:36,150 --> 00:04:38,861 и дали последнее слово, 62 00:04:39,904 --> 00:04:42,573 я бы сказал лишь: «Этого следовало ожидать». 63 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 МЕХИКО. СРЕДА, 30 МАЯ 1984 ГОДА 64 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 Сегодня днем в Мехико убит журналист Мануэль Буэндиа. 65 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Нападавшие сбежали, ведется расследование. 66 00:05:04,721 --> 00:05:06,973 МАНУЭЛЬ БУЭНДИА 67 00:05:08,224 --> 00:05:12,478 Было только два свидетеля: аудитор 68 00:05:12,562 --> 00:05:16,316 Рохелио Баррера работает недалеко от места преступления. 69 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 Другой свидетель — коллега Буэндиа, Хуан Мануэль Баутиста. 70 00:05:21,237 --> 00:05:22,530 Хуан Мануэль Баутиста. 71 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 - Ты работал с Буэндиа? - Да. 72 00:05:24,365 --> 00:05:27,994 - А кем? - Его ассистентом. Я работал в архиве. 73 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Примерно в полседьмого вечера… 74 00:05:30,705 --> 00:05:33,833 …я работал в центре, 75 00:05:33,916 --> 00:05:40,548 мне позвонил Хуан Мануэль и рассказал, что случилось. 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,092 Мы направлялись на парковку: 77 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 он к своей машине, а мне надо было сделать копии. 78 00:05:47,055 --> 00:05:49,724 Он спросил, куда я иду. 79 00:05:49,807 --> 00:05:52,060 Я ответил, а он ответить уже не успел. 80 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Именно тогда я услышал выстрелы. 81 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Я обернулся и увидел его на земле. 82 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 - Сколько было выстрелов? - В него стреляли четырежды. 83 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Вы знаете, сколько он прожил после выстрелов? 84 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 - Или он скончался на месте? - Думаю, второе. 85 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Я видел двоих убегавших с места преступления. 86 00:06:15,416 --> 00:06:19,003 Добежав до перекрестка с Ливерпуль-стрит, они свернули налево. 87 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Я увидел, как молодой человек пытался ему помочь. 88 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Очевидно, это был его ассистент. 89 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Он пытался следовать за стрелками. 90 00:06:30,306 --> 00:06:31,682 Я увидел одного из них, 91 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 он выстрелил и в меня, но я уклонился. 92 00:06:34,268 --> 00:06:39,232 Он врезался в кого-то, убегая. Я преследовал его, но потерял из виду. 93 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Потом вернулся проверить Буэндиа и позвонить. 94 00:06:42,026 --> 00:06:45,947 Он был очень расстроен и взволнован. 95 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Сразу мне позвонил. 96 00:06:48,408 --> 00:06:51,035 Я попросил его пойти в офис и дать мне номер 97 00:06:51,119 --> 00:06:55,456 одного человека, которого я собирался отправить на место преступления. 98 00:06:55,540 --> 00:06:56,874 Он был другом Буэндиа. 99 00:06:57,417 --> 00:07:00,044 Формально я не был обязан это делать. 100 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 Мне позвонил Зоррилья. 101 00:07:02,380 --> 00:07:05,842 И сказал в своем особенном стиле: 102 00:07:05,925 --> 00:07:08,678 «Сэр, вы знали, что Буэндиа убили?» 103 00:07:10,304 --> 00:07:11,431 Это точная цитата. 104 00:07:12,223 --> 00:07:15,184 «Нет, Антонио, сейчас от тебя узнал. Откуда ж еще?» 105 00:07:15,268 --> 00:07:16,310 Хотя я уже знал. 106 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 Поскольку я приехал очень быстро… 107 00:07:19,689 --> 00:07:24,110 …остановившийся автобус еще был там, как и люди. 108 00:07:25,862 --> 00:07:30,116 Я знал Хуана Мануэля Баутиста, а также Луиса Сото. 109 00:07:30,741 --> 00:07:33,286 Я начал задавать вопросы. 110 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 Водитель автобуса сказал, 111 00:07:38,040 --> 00:07:40,960 что видел двоих. 112 00:07:41,711 --> 00:07:46,549 И еще одного, который и стрелял: высокого и худого человека. 113 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Я выбежал с улицы Варсовия… 114 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 …на Инсургентес-авеню. 115 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Когда я увидел его там, 116 00:08:01,063 --> 00:08:04,650 лежащего на тротуаре в пальто… 117 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Только представьте! 118 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Я обязан ему всем 119 00:08:11,115 --> 00:08:14,452 в своей карьере и профессиональном росте как репортера. 120 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Я ел в ресторанчике в пяти кварталах оттуда. 121 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Узнав о случившемся, мы бросили еду 122 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 и пошли к месту преступления. 123 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Там уже были репортеры. 124 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Будучи новостным агентством, мы об этом сообщили. 125 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 МАНУЭЛЬ БУЭНДИА УБИТ ЧЕТЫРЬМЯ ВЫСТРЕЛАМИ В СПИНУ 126 00:08:47,401 --> 00:08:49,820 МАНУЭЛЬБУЭНДИА, 1926–1984 ГГ. 127 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 УБИЙСТВО 128 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 УБИТ ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ 129 00:08:57,745 --> 00:09:01,791 Утром… вроде сегодня, не знаю, который час… 130 00:09:01,874 --> 00:09:04,043 я с ним говорила: он был спокоен 131 00:09:04,126 --> 00:09:06,087 и шутил со мной в обычной манере. 132 00:09:06,587 --> 00:09:08,130 Я ждала его домой рано. 133 00:09:09,298 --> 00:09:11,968 А в итоге забрала его сама. 134 00:09:12,051 --> 00:09:13,761 Больше мне нечего добавить. 135 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 МИГЕЛЬ ДЕ ЛА МАДРИД, ПРЕЗИДЕНТ МЕКСИКИ, 1982–1988 ГГ. 136 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Он был рядом с ней. Очень близко. 137 00:09:36,325 --> 00:09:41,080 По правде говоря, это отдание чести выглядело крайне лицемерным, 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 ведь Мануэль явно пал жертвой власти. 139 00:09:47,044 --> 00:09:51,048 Некоторых из присутствовавших 140 00:09:51,132 --> 00:09:53,467 Буэндиа подвергал критике. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 И порою — весьма жесткой. 142 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Я сказал про себя: 143 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 «Видать, они пришли убедиться, что он правда мертв». 144 00:10:04,353 --> 00:10:06,522 Я решительно осуждаю произошедшее. 145 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 Насилие — тупиковый путь. 146 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 ЖУРНАЛИСТ УБИТ 147 00:10:13,029 --> 00:10:17,658 ТРАУР НАЦИОНАЛЬНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ 148 00:10:23,748 --> 00:10:27,126 Я познакомился с ним почти 40 лет назад на улице Букарели. 149 00:10:28,127 --> 00:10:32,214 Тогда он был криминальным репортером. Потом освещал и дела президента. 150 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Мы вместе путешествовали по миру. 151 00:10:35,217 --> 00:10:38,512 И нередко делили одну пишущую машинку. 152 00:10:42,183 --> 00:10:46,062 Это повлияло на весь мир журналистики. 153 00:10:46,937 --> 00:10:48,939 Среди журналистов поселились зёрна 154 00:10:49,023 --> 00:10:52,902 как гнева, так и страха. 155 00:10:53,569 --> 00:10:59,367 Мы говорили: «Его работы столь широко известны. 156 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 И если они могут убить его, то что сделают с нами?» 157 00:11:13,422 --> 00:11:15,966 С вашего позволения, я заканчиваю 158 00:11:16,050 --> 00:11:19,720 и передаю слово нашему ведущему, Мануэлю Буэндиа, 159 00:11:19,804 --> 00:11:24,558 лауреату Национальной журналистской премии в 1977 и 1978 годах, 160 00:11:24,642 --> 00:11:26,519 с его «Слово не воробей». 161 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 В прошлый четверг… 162 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 …в моей колонке, которая выходит 163 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 примерно в 30 газетах… 164 00:11:47,123 --> 00:11:52,878 Мы все знаем, что ЦРУ занимается подрывной деятельностью и шпионажем. 165 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Это инструмент североамериканского империализма, 166 00:11:57,758 --> 00:12:00,761 сопровождающий нас в трудные времена, 167 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 чтобы сделать их еще труднее. Так что… 168 00:12:04,849 --> 00:12:07,226 если хотите, прочтите мою колонку завтра. 169 00:12:07,727 --> 00:12:10,312 Это была рубрика «Слово не воробей». 170 00:12:10,938 --> 00:12:16,193 Его читатели всегда спрашивали: «Уже читали колонку Буэндиа?» 171 00:12:17,278 --> 00:12:19,697 Он не повторялся, не выдумывал. 172 00:12:20,531 --> 00:12:21,407 И не лгал. 173 00:12:22,241 --> 00:12:25,870 Потому информация от него имела кредит доверия. 174 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 СБИТ СО СЛЕДА 175 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Он выглядел угрюмым. 176 00:12:36,422 --> 00:12:39,258 Пожалуй, даже походил на телохранителя. 177 00:12:39,341 --> 00:12:43,387 Увидев его, вы бы подумали, что он работает на ФРУ. 178 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 Он всегда носил пистолет на поясе 179 00:12:49,727 --> 00:12:51,687 либо, как он мне однажды показал, 180 00:12:51,771 --> 00:12:54,732 в неком подобии толстой книги, 181 00:12:54,815 --> 00:12:57,359 с оружием под обложкой. 182 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 Он редко улыбался. 183 00:13:02,072 --> 00:13:03,908 И никогда не выделялся. 184 00:13:03,991 --> 00:13:08,621 Он всегда был в курсе обстановки 185 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 и знал, кто где находится, хоть по нему и нельзя было это сказать. 186 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 В нашу первую встречу 187 00:13:16,879 --> 00:13:20,299 я спросила: «Ого, кто этот ворчун?» 188 00:13:21,634 --> 00:13:26,639 Помню, он часто расследовал деятельность политиков. 189 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Постоянно сообщал о коррупции. 190 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Он о многом был в курсе, зная изнутри, как работает полиция. 191 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Он был весельчаком, несмотря на мрачное лицо, 192 00:13:40,069 --> 00:13:44,198 темные очки и усы. 193 00:13:44,281 --> 00:13:47,952 Он не выглядел дружелюбным, но был жизнерадостным и приятным. 194 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 И замечательным собеседником. 195 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Мы отлично общались, обсуждали всякие глупости. 196 00:13:53,624 --> 00:13:56,001 На некоторые темы он прямо допрашивал. 197 00:13:56,085 --> 00:13:58,879 Всё-таки он был журналистом. И я ему позволял. 198 00:13:59,880 --> 00:14:01,590 Ну, теперь доволен? 199 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Я же говорил, что да. 200 00:14:03,259 --> 00:14:07,721 Я очень доволен тем, как ты управлял газетой в последние годы. 201 00:14:07,805 --> 00:14:11,267 Признаю, ты увеличил тираж на 80% 202 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 за счет раздела светской хроники, 203 00:14:14,144 --> 00:14:18,148 и раздел комиксов очень веселит детей. 204 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Но этого мало. 205 00:14:19,567 --> 00:14:22,903 Признай, эта газета уже не та, что раньше. 206 00:14:22,987 --> 00:14:24,864 - В смысле? - Очень просто. 207 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 У наших репортеров официальные источники. 208 00:14:27,741 --> 00:14:31,996 Наши сводки новостей публикуют и в других газетах. 209 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Так продолжать нельзя! 210 00:14:55,477 --> 00:14:58,063 Это была другая Мексика, иной контекст. 211 00:14:58,147 --> 00:14:59,732 Закрытая система. 212 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Нужно было научиться фильтровать информацию 213 00:15:07,406 --> 00:15:09,909 и не подвергать себя самоцензуре. 214 00:15:09,992 --> 00:15:13,203 Тогда у нас не было внешней цензуры, 215 00:15:13,704 --> 00:15:16,165 но была самоцензура. 216 00:15:23,172 --> 00:15:25,382 У нас не было такой цензуры, 217 00:15:25,466 --> 00:15:27,426 как в других странах, 218 00:15:27,509 --> 00:15:30,346 где власти читали материалы перед публикацией. 219 00:15:30,429 --> 00:15:34,558 Но пресса и власть были сильно взаимосвязаны. 220 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 Там крутилось много денег. 221 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Это была смесь цензуры 222 00:15:39,188 --> 00:15:45,235 и стратегического альянса газет c правительством. 223 00:15:45,319 --> 00:15:49,114 Тогда пресса и власть были очень близки. 224 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 Среди политических инструментов, 225 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 с помощью которых власть исторически… 226 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 …влияла на прессу в Мексике, был контроль над рынком бумаги. 227 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 Раньше мы контролировали прессу через АО «ПИБ». 228 00:16:14,181 --> 00:16:17,643 АО «ПИБ» выпускало газетную бумагу 229 00:16:17,726 --> 00:16:20,479 и имела монополию на ее производство. 230 00:16:21,021 --> 00:16:25,109 А правительство с помощью этой компании манипулировало 231 00:16:25,192 --> 00:16:30,823 редакторами и журналистами в печатных СМИ. 232 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 Они продавали бумагу газетам и журналам 233 00:16:34,702 --> 00:16:38,288 по льготной ставке в виде неоплачиваемых счетов. 234 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 И у прессы копились такие счета. 235 00:16:43,293 --> 00:16:44,962 Нарушив правила игры, 236 00:16:45,045 --> 00:16:49,091 издания рисковали взысканием долга правительством, 237 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 что позволяло их контролировать. 238 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 Журналистика была полностью в руках правительства. 239 00:16:59,101 --> 00:17:04,481 Обозревателей контролировала администрация президента: через деньги 240 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 и прочие взятки: дома, машины, разрешения на такси. 241 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Члены профсоюзов писателей и редакторов 242 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 получали так называемые «чайоты». 243 00:17:17,578 --> 00:17:20,998 Так называли конверты с наличными. 244 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 По словам моих коллег-журналистов… 245 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 …чайот — это фрукт 246 00:17:27,463 --> 00:17:30,966 с очень сладкой сердцевиной, 247 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 но при прикосновении его шипы ранят. 248 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 Газеты Мексики с крупнейшим доходом 249 00:17:43,020 --> 00:17:46,815 всегда охотнее поддерживали кандидатов от ИРП. 250 00:17:46,899 --> 00:17:51,361 «Эксельсиор» был самой важной газетой с политической точки зрения. 251 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 Но «Ла Пренса» была среди самых популярных таблоидов 252 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 и всегда хорошо продавалась. 253 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 До журналистики Буэндиа ходил в семинарию, 254 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 весьма консервативную. 255 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Когда он в итоге покинул семинарию, не желая быть священником, 256 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 то пошел работать в газету Партии национального действия, 257 00:18:14,676 --> 00:18:15,677 «Ла Насьон». 258 00:18:16,178 --> 00:18:21,850 Сперва довольно консервативный католик, 259 00:18:22,351 --> 00:18:24,812 с временем он эволюционировал. 260 00:18:25,687 --> 00:18:27,689 Его мышление становилось 261 00:18:28,732 --> 00:18:32,820 всё более прогрессивным. 262 00:18:35,989 --> 00:18:39,451 Каким-то образом, работая на ПНД, 263 00:18:39,535 --> 00:18:42,204 он связался с «Ла Пренсой». 264 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 МАНУЭЛЬ БУЭНДИА ТЕЛЛЕЗГИРОН, РЕДАКТОР 265 00:18:47,376 --> 00:18:51,171 Его первая статья была немного неловкой, но об этом позже. 266 00:18:51,672 --> 00:18:54,091 Карьера Мануэля в качестве редактора… 267 00:18:55,008 --> 00:18:57,136 …началась с истории о свастиках, 268 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 нанесенных на синагоги аэрозолем. 269 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 Такова была его история. 270 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 ВОСКРЕШЕНИЕ ГИТЛЕРА! 271 00:19:06,478 --> 00:19:10,566 Газета в основном была посвящена преступности. 272 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Мануэль повернул ее политику, 273 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 в сторону радикальной трансформации. 274 00:19:19,032 --> 00:19:21,076 Избавившись от гонки за сенсацией, 275 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 сделал из нее информативную газету 276 00:19:24,830 --> 00:19:26,665 с политической окраской. 277 00:19:26,748 --> 00:19:27,666 Он сказал: 278 00:19:27,749 --> 00:19:34,131 «Когда ваши истории читают зрители, 279 00:19:34,673 --> 00:19:37,050 это должно вызывать у них удовольствие, 280 00:19:37,551 --> 00:19:39,261 а не приступ рвоты». 281 00:19:46,310 --> 00:19:50,898 Многие из нас любят криминальные истории. 282 00:19:52,065 --> 00:19:53,817 Это искусство терпения, 283 00:19:53,901 --> 00:19:57,196 которым хорошо владеют охотники. 284 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Охотник может использовать разные приемы. 285 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 Один из них — искать добычу. 286 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 Другой — затаиться там, где добыча будет проходить. 287 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Тихо, неподвижно, как статуя. 288 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Животное появляется неподалеку. 289 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 И, стоя или сидя, ты держишь палец на спусковом крючке. 290 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 У тебя будет лишь миг, чтобы прицелиться и выстрелить. 291 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 Думаю, в каждом из нас есть что-то от полицейского. 292 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 У нас была пресс-карта. 293 00:20:44,409 --> 00:20:46,036 У них — жетон полицейского. 294 00:20:46,119 --> 00:20:50,791 Они дали некоторым из нас, криминальных репортеров, 295 00:20:50,874 --> 00:20:54,795 жетоны полицейских. Для чего же? 296 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 Я мог приехать на место убийства и представиться агентом. 297 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 В качестве репортера меня бы не пустили. 298 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Но как агент я могу начать собирать информацию. 299 00:21:05,722 --> 00:21:07,391 Вот зачем это было нужно. 300 00:21:07,474 --> 00:21:11,228 Но это не делало нас копами. 301 00:21:11,311 --> 00:21:15,232 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ ФЕДЕРАЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 302 00:21:15,315 --> 00:21:17,609 Мехико растет быстрыми темпами, 303 00:21:17,693 --> 00:21:21,697 будто пытаясь оправиться от стагнации последних 80 лет. 304 00:21:22,572 --> 00:21:25,951 Новые многоэтажки придают ему облик современного города. 305 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 Одна из них — Федеральное управление безопасности. 306 00:21:30,372 --> 00:21:32,124 В 40-х годах 307 00:21:32,624 --> 00:21:37,713 в результате мировой холодной войны 308 00:21:38,213 --> 00:21:41,049 в Мексике были созданы ФУБ 309 00:21:41,133 --> 00:21:45,095 и Главное управление политических и социальных расследований. 310 00:21:49,099 --> 00:21:51,852 Чтобы пройти этот тест, нужна ловкость. 311 00:21:52,936 --> 00:21:56,023 Член группы перепрыгивает через восемь одноклассников 312 00:21:56,815 --> 00:21:59,151 и делает сальто-мортале, 313 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 демонстрируя свою ловкость в группе. 314 00:22:05,365 --> 00:22:08,910 Мигель Алеман создал Федеральное управление безопасности, 315 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 смоделировав его по образцу ФБР, 316 00:22:11,747 --> 00:22:17,127 потому что он интересовался внутренними врагами. 317 00:22:20,297 --> 00:22:22,174 Это было эпично. 318 00:22:22,257 --> 00:22:25,469 Это было лучшее управление федеральных расследований. 319 00:22:25,552 --> 00:22:30,932 Настолько, что оно считалось одним из лучших полицейских формирований в мире. 320 00:22:33,435 --> 00:22:37,314 Командир отвел меня в сторону и сказал: «Я дам тебе группу людей. 321 00:22:37,397 --> 00:22:41,777 Хочу, чтобы ты научил их ездить на мотоциклах: 322 00:22:41,860 --> 00:22:45,989 мне нужна группа мотоциклистов, способных довезти оперативников 323 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 куда угодно». 324 00:22:48,909 --> 00:22:50,869 Я сказал: «Это непростая задача». 325 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 Так оно и было. Я предложил попробовать что-то другое. 326 00:22:54,790 --> 00:22:58,168 «Я поговорю со своими приятелями-байкерами. 327 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Они уже умеют ездить, в том числе на гонках. 328 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Мы можем нанять их, и они нам помогут». 329 00:23:06,301 --> 00:23:09,054 Так и была создана эта знаменитая группа. 330 00:23:09,137 --> 00:23:12,140 Люди говорили: «Осы поехали!» Так мы звучали. 331 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Множество мотоциклов с прямотоками. 332 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Представь! Настоящие гонщики. 333 00:23:19,606 --> 00:23:20,857 Ты чему-то научился? 334 00:23:21,358 --> 00:23:25,112 Тренируйся, и однажды ты сможешь не хуже этих парней. 335 00:23:29,074 --> 00:23:30,909 Забавная штука: в США 336 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 агентов ФБР называли G-men. 337 00:23:34,287 --> 00:23:39,668 И агенты ФУБ называли себя «Хименес», 338 00:23:40,377 --> 00:23:44,339 подражая своим идолам в США. 339 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 Они прекрасно умели собирать необработанную информацию. 340 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Но не были аналитиками. 341 00:23:55,142 --> 00:23:58,145 Федеральное управление безопасности сделало всё, 342 00:23:58,645 --> 00:24:02,774 что могла сделать разведслужба, чтобы знать всё обо всём мире. 343 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 Включая и журналистов. 344 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Нам нужна была информация. Мы знали, кто есть кто. 345 00:24:11,074 --> 00:24:12,367 Так что же случилось? 346 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Мы знали о журналистах всё. 347 00:24:32,762 --> 00:24:36,892 Я всегда полагал, что между обществом и прессой 348 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 есть неразрывная связь. 349 00:24:38,643 --> 00:24:40,979 Взаимодействие прессы 350 00:24:41,062 --> 00:24:45,192 с властью, революцией, оппозицией всегда было очень тесным. 351 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 Прессе тоже пришлось продвинуться. 352 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 Фирменный подход Луиса Эчеверриа 353 00:24:52,616 --> 00:24:54,993 с момента баллотирования в президенты — 354 00:24:56,286 --> 00:25:00,707 позиционировать себя не тем, кем он является. 355 00:25:00,790 --> 00:25:05,504 Думаю, он был прирожденным угнетателем и очень злым человеком. 356 00:25:06,421 --> 00:25:08,507 Легко влиять на молодежь! 357 00:25:08,590 --> 00:25:12,302 Мы будем отражать их, откуда бы они ни исходили. 358 00:25:12,385 --> 00:25:17,724 Будь то бюрократия, корпорации 359 00:25:18,266 --> 00:25:21,561 или гнусные агентства, 360 00:25:21,645 --> 00:25:23,647 контролируемые из-за границы. 361 00:25:25,982 --> 00:25:30,737 Эчеверриа назначил в муниципалитет 362 00:25:30,820 --> 00:25:32,531 Альфонсо Мартинеса Домингеса. 363 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 Мэром Мехико. 364 00:25:35,909 --> 00:25:40,163 И Альфонсо искал на место 365 00:25:40,247 --> 00:25:44,459 пресс-секретаря кого-то с корочкой журналиста. 366 00:25:45,085 --> 00:25:50,048 Он прочил на это место Буэндиа. 367 00:25:54,386 --> 00:25:58,181 Был Праздник Тела и Крови Христовых и именины Мануэля Буэндиа. 368 00:25:58,682 --> 00:26:00,976 Все активные репортеры города 369 00:26:01,059 --> 00:26:05,146 решили устроить в честь него ужин. 370 00:26:07,274 --> 00:26:12,112 Внезапно Буэндиа сказал: «Мне пора. 371 00:26:13,113 --> 00:26:16,491 Думаю, происходит что-то серьезное». 372 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Свобода! Мексика! 373 00:26:21,871 --> 00:26:24,874 Эчеверриа был полон решимости не дать 374 00:26:24,958 --> 00:26:27,294 студентам снова протестовать на улицах. 375 00:26:27,377 --> 00:26:29,629 Они не выходили на улицы с 1968 года. 376 00:26:31,840 --> 00:26:34,551 Мало кто помнит, что Буэндиа… 377 00:26:34,634 --> 00:26:40,056 …оказался не на той стороне «Резни Тела Христова», 378 00:26:40,140 --> 00:26:43,476 но не поддерживал официальную версию. 379 00:26:43,560 --> 00:26:44,686 КТО ТАКИЕ АЛЬКОНЕС? 380 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 ОФИЦИАЛЬНАЯ ЖАЛОБА ФОТОГРАФОВ И РЕПОРТЕРОВ 381 00:26:47,272 --> 00:26:50,358 Альконес были созданы и обучены 382 00:26:50,859 --> 00:26:55,238 высшим руководством в Японии. 383 00:26:56,656 --> 00:26:58,950 Не знаю, чья была «блестящая» идея… 384 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 …использовать их 385 00:27:00,869 --> 00:27:05,665 для подавления протеста молодежи. 386 00:27:05,749 --> 00:27:07,459 СОБЫТИЯ РАЗВОРАЧИВАЛИСЬ ТАК: 387 00:27:07,542 --> 00:27:10,295 МЕСТО СОБЫТИЙ // ТАНКИ СПЕЦСЛУЖБ 388 00:27:10,378 --> 00:27:12,922 КОЛОННА ДЕМОНСТРАНТОВ 389 00:27:14,591 --> 00:27:16,259 ОМОН 390 00:27:16,343 --> 00:27:18,970 ПРОТИВОСТОЯЩИЕ ГРУППИРОВКИ 391 00:27:39,574 --> 00:27:42,535 МЫ НЕ ДОПУСТИМ НАРУШЕНИЯ ПОРЯДКА 392 00:27:42,619 --> 00:27:45,789 ЛЮДИ В УНИФОРМЕ НЕ УЧАСТВОВАЛИ В СТОЛКНОВЕНИИ 393 00:27:48,458 --> 00:27:53,588 Буэндиа отвечал за подачу информации по этому событию. 394 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Из уважения к своему боссу и из-за своей официальной позиции. 395 00:28:00,804 --> 00:28:06,893 Но, очевидно, это была подстава в фирменном стиле Эчеверриа, 396 00:28:06,976 --> 00:28:10,313 когда он говорит одно, а делает другое. 397 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 ОТВЕТСТВЕННЫЕ БУДУТ НАКАЗАНЫ 398 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Мануэль Буэндиа сказал мне: «Смотри. 399 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 Судя по тому, что я вижу, всё кончено. 400 00:28:25,995 --> 00:28:27,914 Но президент 401 00:28:28,707 --> 00:28:31,334 просит моего босса, Альфонсо, 402 00:28:31,418 --> 00:28:35,630 провести на площади Конституции огромную демонстрацию в его поддержку, 403 00:28:36,131 --> 00:28:40,593 чтобы нивелировать последствия событий с участием альконес. 404 00:28:45,098 --> 00:28:46,433 Там была толпа. 405 00:28:46,516 --> 00:28:48,643 Он заполнил площадь целиком. 406 00:28:48,727 --> 00:28:53,022 А Эчеверриа торжествовал в Национальном дворце. 407 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 Когда мероприятие закончилось, 408 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 он сказал: «Альфонсо, 409 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 я очень благодарен за организацию демонстрации, 410 00:29:26,598 --> 00:29:28,475 а теперь попрошу об одолжении. 411 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Пожалуйста, скажи жене и детям, 412 00:29:34,272 --> 00:29:38,401 что в будущем ты посвятишь себя им… 413 00:29:39,277 --> 00:29:43,907 …ведь ты уже помог мне всем, чем мог». 414 00:29:44,407 --> 00:29:45,784 Вот как он его уволил. 415 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 ПРОГРЕСС МЕХИКО БУДЕТ ИДТИ БЕЗ ЗАДЕРЖЕК 416 00:29:58,129 --> 00:29:59,047 Послушайте, 417 00:30:00,173 --> 00:30:02,592 журналистика — это точно форма власти. 418 00:30:03,885 --> 00:30:07,388 Пресса дает реальную власть. 419 00:30:08,932 --> 00:30:11,726 Мы влияем на общество. 420 00:30:12,727 --> 00:30:14,354 У нас есть авторитет. 421 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Как и многие до меня, я спрашиваю себя: 422 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 «Кто, чёрт подери, дал нам эту власть? 423 00:30:23,780 --> 00:30:27,325 Или мы взяли ее силой? Унаследовали?» 424 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Перемена в Мануэле Буэндиа после того, как он побыл госслужащим, 425 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 когда госслужащие… 426 00:30:39,671 --> 00:30:43,633 Это время было полностью стерто. Недостойно упоминания. 427 00:30:43,716 --> 00:30:49,222 Да и неважно было, ведь Мануэль уже взял на себя роль одного из самых 428 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 критикующих журналистов мексиканской политической системы. 429 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 «Загрязнение и тирания». 430 00:31:02,694 --> 00:31:03,903 «Эксельсиор». 431 00:31:03,987 --> 00:31:08,783 11 октября 1979 года, Мануэль Буэндиа. 432 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 Залив Акапулько загрязнен бытовыми отходами так же, 433 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 как правительство Герреро — тиранией. 434 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Химический анализ проб воды в бухте 435 00:31:25,884 --> 00:31:29,596 показывает, что в восьми местах замеров 436 00:31:29,679 --> 00:31:32,432 вода заражена бактериями, 437 00:31:32,515 --> 00:31:36,853 характерными для человеческого кала. 438 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 Политический же анализ показал, что глава федеральной полиции 439 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 в сговоре с известными преступниками. 440 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 За эти два коротких репортажа 441 00:31:50,241 --> 00:31:53,578 на журналиста обрушивается 442 00:31:53,661 --> 00:31:58,875 шквал оскорблений, провокаций и угроз. 443 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 1981 ГОД 444 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 ПОЕЗДКА В МЕКСИКУ 445 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 ВЫПУСК 1. ГОСПОДИН ГУБЕРНАТОР! 446 00:32:07,550 --> 00:32:12,680 Он поведал, как трудно ему пришлось, 447 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 когда Рубен Фигероа угрожал его жизни. 448 00:32:18,269 --> 00:32:21,648 Мануэль рассказал, что, возвращаясь домой, 449 00:32:21,731 --> 00:32:23,274 он включал дальний свет 450 00:32:23,358 --> 00:32:27,904 и медленно освещал всё вокруг 451 00:32:28,404 --> 00:32:31,157 в поисках притаившейся опасности. 452 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Он научился открывать дверь левой рукой, 453 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 держа правую на пистолете. 454 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Рубен Фигероа Фигероа имел большой вес в теневой мексиканской политике, 455 00:32:44,587 --> 00:32:49,300 ведь он был из тех, кто запоминается 456 00:32:49,384 --> 00:32:53,930 скорее забавными случаями, 457 00:32:54,430 --> 00:32:56,641 чем своей политической карьерой. 458 00:32:57,642 --> 00:33:02,522 Когда мне задают вопросы, которые мне не нравятся, 459 00:33:03,064 --> 00:33:05,274 ну, я… 460 00:33:06,067 --> 00:33:08,695 стреляю точно в глаз, не портя шкурки. 461 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Я отчетливо помню его привычку 462 00:33:15,994 --> 00:33:20,415 проводить встречи, отдавать приказы и всё такое 463 00:33:20,498 --> 00:33:23,209 в бассейне, в плавках. 464 00:33:25,211 --> 00:33:26,838 Да, господин президент? 465 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 Школа рухнула? 466 00:33:30,591 --> 00:33:31,426 Трое погибших? 467 00:33:32,301 --> 00:33:34,679 Дети? Нам очень жаль! 468 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 А в чем причина? 469 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Она была очень старая? В каком городе? 470 00:33:42,478 --> 00:33:44,605 Тенансинго, муниципалитет Тлалчапа. 471 00:33:44,689 --> 00:33:46,107 Запиши, пожалуйста. 472 00:33:47,275 --> 00:33:49,444 А еще он говаривал: 473 00:33:49,527 --> 00:33:53,531 «Я хочу, чтобы меня похоронили с лифчиком на глазах 474 00:33:54,699 --> 00:33:58,161 и трусиками на сердце». 475 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Этот толстый уродец? 476 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Да, он угрожал ему. Этот губернатор был опасен. 477 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Мануэль его боялся. 478 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Готов к бою. 479 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Он был кровожаден. 480 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Он убил нескольких журналистов 481 00:34:18,931 --> 00:34:22,602 и неизвестно сколько еще людей в Герреро. 482 00:34:23,102 --> 00:34:26,564 Мануэль Буэндиа об этом много писал. 483 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 Говорят, люди чувствуют слабину. 484 00:34:36,324 --> 00:34:40,703 Предпочитаю быть известным за жесткость, а не за мягкость. 485 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Как-то я завтракал с ним на мероприятии. 486 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Он хвастался мне: 487 00:34:47,710 --> 00:34:49,796 «У нас почти не осталось партизан. 488 00:34:49,879 --> 00:34:52,006 Мы превратили их в рыбаков. 489 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 И всё идет отлично». 490 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Я спросил: «А как, Рубен?» 491 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 «Мы ловим их и с помощью наших друзей в армии 492 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 сбрасываем в море с самолета или вертолета. 493 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 Некоторые не умеют плавать». Вот как. 494 00:35:14,237 --> 00:35:16,697 Вспомним его знаменитую поговорку: 495 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 «В Герреро нет политзаключенных и пропавших без вести. 496 00:35:20,785 --> 00:35:22,411 Они все мертвы». 497 00:35:23,913 --> 00:35:27,750 Конечно, Фигероа очень оскорбило, 498 00:35:27,834 --> 00:35:32,088 что Мануэль рассказывал об его коррумпированном правительстве. 499 00:35:33,172 --> 00:35:36,050 А поскольку он уже убивал людей 500 00:35:36,551 --> 00:35:38,052 в штате Герреро, 501 00:35:38,803 --> 00:35:43,558 угроза Мануэлю Буэндиа со стороны губернатора была серьезной. 502 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 Угроза от господина Рубена меня не беспокоила, 503 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 ведь она давала мне своего рода защиту 504 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 от наезда автомобилем, драки в баре и даже испорченных морепродуктов. 505 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Я бы сказал, что Мануэль обладал чувством черного юмора. 506 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Заметно было, как он 507 00:36:07,999 --> 00:36:13,337 подбирал наиболее язвительные вопросы 508 00:36:13,421 --> 00:36:15,506 для интервьюируемых. 509 00:36:16,591 --> 00:36:18,593 Кем станут эти молодые люди? 510 00:36:19,093 --> 00:36:23,055 Кто они сейчас? Ну, они психопаты, 511 00:36:23,139 --> 00:36:27,059 которыми в будущем пополнится 512 00:36:27,143 --> 00:36:30,980 криминальная коллекция Мексики. 513 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Я несколько раз был у него в офисе, 514 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 который он называл Мексиканским разведывательным управлением, 515 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 чтобы подразнить ЦРУ. 516 00:36:55,504 --> 00:36:57,089 Я спросил его: 517 00:36:57,173 --> 00:37:03,846 «Мануэль, где ты берешь информацию? 518 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 У приятелей из Федерального управления безопасности? 519 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 Из администрации президента?» 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,856 Он ответил: «Слушай, Хорхе. 521 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 Это всё есть в СМИ. 522 00:37:17,985 --> 00:37:19,737 Но люди не умеют читать. 523 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Нужно читать газеты». 524 00:37:24,200 --> 00:37:30,081 И раздел спорта, и светскую хронику… 525 00:37:32,375 --> 00:37:35,253 …и особенно рубрику происшествий». 526 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 Он делал вырезки из газет 527 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 и складывал их в маленькие мешочки. 528 00:37:42,343 --> 00:37:47,723 Архив начал увеличиваться. Он вырос 529 00:37:47,807 --> 00:37:53,020 с 20 файлов почти что до 4000. 530 00:37:53,104 --> 00:37:54,146 Я воскликнул: 531 00:37:54,230 --> 00:37:57,316 «Правда! Этот парень находит то, 532 00:37:57,400 --> 00:38:01,946 что мы видим каждый день, даже не осознавая этого». 533 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Вот он, глаз настоящего журналиста. 534 00:38:11,831 --> 00:38:18,421 Принято считать, что древнейшая профессия в мире — проституция. 535 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Но возражу: шпионаж мог бы с ней в этом посоревноваться. 536 00:38:23,843 --> 00:38:27,763 Возможно, старейшая найденная отсылка к шпионажу… 537 00:38:27,847 --> 00:38:30,266 …лазутчикам и их роли в обществе 538 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 датируется 4000 годом до нашей эры. 539 00:38:33,352 --> 00:38:38,107 Она была обнаружена в стихе 3 главы 2 Книги Иисуса Навина. 540 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 «И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно 541 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. 542 00:38:49,618 --> 00:38:52,580 Они пошли и пришли в дом блудницы, 543 00:38:52,663 --> 00:38:55,541 которой имя Раав, и остались ночевать там». 544 00:38:57,209 --> 00:39:00,921 Здесь мы видим, как две древнейшие профессии мира 545 00:39:01,005 --> 00:39:03,215 встречаются в одной истории. 546 00:39:04,717 --> 00:39:09,138 Шесть тысяч лет спустя ничего особенно не изменилось. 547 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 На землю, пожалуйста! 548 00:39:22,276 --> 00:39:26,447 Идея холодной войны в Европе 549 00:39:26,947 --> 00:39:30,576 поднялась второй волной, 550 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 достигшей невиданных высот, в Центральной Америке. 551 00:39:34,997 --> 00:39:38,793 Североамериканские СМИ 552 00:39:38,876 --> 00:39:42,588 сформировали, а точнее, сфабриковали 553 00:39:42,671 --> 00:39:46,425 образ Никарагуа как последнего рубежа 554 00:39:46,509 --> 00:39:48,386 в борьбе с коммунизмом 555 00:39:48,469 --> 00:39:51,764 и остатками советского и кубинского влияния в регионе. 556 00:39:52,431 --> 00:39:53,933 Дорогие соотечественники… 557 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 РОНАЛЬД РЕЙГАН, ПРЕЗИДЕНТ США, 1980–1988 ГГ. 558 00:39:57,019 --> 00:39:58,646 Прошу выслушать мой рассказ 559 00:39:58,729 --> 00:40:01,273 о решениях, которые вам предстоит принять. 560 00:40:01,774 --> 00:40:04,360 Моя конституционная ответственность — 561 00:40:04,443 --> 00:40:06,153 предложить их к рассмотрению. 562 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Мы не начинаем войны. И никогда не будем агрессором. 563 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 «Союз бандитов». «Эль Соль де Мексико». 564 00:40:16,497 --> 00:40:20,501 6 февраля 1978 года, Мануэль Буэндиа. 565 00:40:22,128 --> 00:40:26,090 Именно американские, а не советские, газеты 566 00:40:26,715 --> 00:40:29,427 недавно представили доказательства того, 567 00:40:29,510 --> 00:40:32,596 что администрация Рейгана 568 00:40:32,680 --> 00:40:37,017 напрямую замешана в серии нападений на Никарагуа, 569 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 что может быть прелюдией к вторжению. 570 00:40:43,607 --> 00:40:46,485 Сандинистская власть — это красный террор. 571 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 Они хотят насильно установить тоталитарное правление. 572 00:40:50,406 --> 00:40:52,491 Тысячи сражавшихся за сандинистов 573 00:40:52,575 --> 00:40:54,618 повернулись против них 574 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 и теперь называются «контрас». 575 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 Они — борцы за свободу. 576 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Мы, американцы, должны гордиться 577 00:41:00,833 --> 00:41:03,377 своей деятельностью в Центральной Америке. 578 00:41:03,461 --> 00:41:06,130 Это не только наши стратегические интересы. 579 00:41:06,213 --> 00:41:08,674 Мы имеем моральное право не желать 580 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 иметь враждебные коммунистические колонии здесь, в Америке, 581 00:41:12,553 --> 00:41:14,763 Южной, Центральной или Северной. 582 00:41:16,098 --> 00:41:19,351 Спасибо, спокойной ночи, и да благословит вас Бог. 583 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 В самом начале войны в Сальвадоре 584 00:41:27,067 --> 00:41:28,986 первым иностранным журналистом, 585 00:41:29,069 --> 00:41:31,947 убитым в стране, стал Начо Родригес Террасас. 586 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 ИГНАСИО РОДРИГЕС, МЫ ВЕРНЫ ТВОЕМУ ДЕЛУ 587 00:41:34,533 --> 00:41:38,162 В полном шоке я позвонила в тот вечер Мануэлю Буэндиа. 588 00:41:38,996 --> 00:41:41,957 Он посоветовал мне, что делать. 589 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Мы организовали впечатляющую демонстрацию. 590 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Договорились со СМИ присутствовать там, 591 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 куда прибудет тело Начо Родригеса Террасаса. 592 00:41:52,593 --> 00:41:56,931 Тогда я впервые столкнулась с правдой. Как и многие другие. 593 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Все мексиканские журналисты потрясены 594 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 убийством нашего коллеги Игнасио Родригеса Террасаса. 595 00:42:05,314 --> 00:42:07,816 Несомненно, он умер так, как хотел бы. 596 00:42:08,776 --> 00:42:09,735 Во время работы. 597 00:42:10,945 --> 00:42:14,823 Он умер на руках у двоих других журналистов, 598 00:42:14,907 --> 00:42:17,409 пребывавших в шоке и ярости. 599 00:42:18,827 --> 00:42:24,083 Мы будем чтить его имя, пока в Мексике не исчезнут честные журналисты. 600 00:42:25,125 --> 00:42:27,503 Обещаем же исполнить свой моральный долг: 601 00:42:28,170 --> 00:42:30,506 рискнуть всем, чем можем, 602 00:42:30,589 --> 00:42:34,802 дабы быть достойными звания коллег этого 28-летнего юноши, 603 00:42:34,885 --> 00:42:36,303 что подал нам пример. 604 00:42:39,431 --> 00:42:41,892 Когда случалось что-то важное, 605 00:42:42,726 --> 00:42:45,604 на следующий день другие журналисты 606 00:42:46,272 --> 00:42:50,234 уже писали об этом, прилагая анализ. 607 00:42:50,901 --> 00:42:53,946 Потом читаешь «Частную сеть» — а там про что-то еще. 608 00:42:54,446 --> 00:42:58,033 Шли дни, Мануэль писал на другие темы. 609 00:42:58,534 --> 00:43:01,245 А потом раз — и внезапно на эту. 610 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 «Бомбы справа». 611 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 «Эль-Универсаль». 2 февраля 1978 года. 612 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 Однозначно, при установке бомбы 613 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 в машину кубинского посла 614 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 применили североамериканскую технику. 615 00:43:16,719 --> 00:43:19,888 Без импровизации. Всё было четко продумано. 616 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Игры кончились. 617 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Бомбы — это послания. 618 00:43:25,185 --> 00:43:29,481 Про разные вещи, и их отправляют разные люди. 619 00:43:31,400 --> 00:43:33,068 В Гвадалахаре действует 620 00:43:33,152 --> 00:43:37,072 одна из самых старых и жестоких фашистских организаций… 621 00:43:37,156 --> 00:43:38,866 …с очень разветвленной сетью. 622 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 «Текос» — ультраправые, 623 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 некоторые — немецкого происхождения. 624 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 Они из почти пронацистской среды. 625 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 ФАШИСТЫ? 626 00:44:01,805 --> 00:44:03,807 У нашего фашизма нет лица. 627 00:44:04,391 --> 00:44:05,768 Это природное явление. 628 00:44:06,268 --> 00:44:09,313 Как закат или пыльная буря. 629 00:44:13,525 --> 00:44:16,487 Мануэль опубликовал несколько разгромных статей 630 00:44:16,570 --> 00:44:20,282 против Автономного университета Гвадалахары. 631 00:44:20,366 --> 00:44:23,911 Потому что они были ультраправой организацией. 632 00:44:23,994 --> 00:44:25,871 Смертельно опасной… 633 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 Ее штаб-квартира — в Автономном университете. 634 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 Ей подчинены большинство студентов и профессоров, 635 00:44:32,544 --> 00:44:34,630 а своим символом она избрала сову, 636 00:44:34,713 --> 00:44:37,508 что наблюдает и рыщет во тьме. 637 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 В 1967 году (или 1966, не помню точно) за Мануэлем Буэндиа началась слежка. 638 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 УГОЛОВНАЯ ПОЛИЦИЯ 639 00:44:47,643 --> 00:44:49,353 Мне приказали следить за ним. 640 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 - Кто приказал? - Руководители «Текос». 641 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Я был там, когда его приказали убить при первой же возможности. 642 00:45:03,075 --> 00:45:04,201 Он их беспокоил. 643 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 АМЕРИКАНСКИЙ АГЕНТ, БРОСИВШИЙ ГРАНАТУ, БЫЛ НЕ ОДИН 644 00:45:07,162 --> 00:45:12,167 Он был наблюдателем с чутьем 645 00:45:12,251 --> 00:45:14,461 на опубликованную информацию. 646 00:45:14,545 --> 00:45:20,634 Он мог найти статью в одной из рубрик газеты 647 00:45:21,468 --> 00:45:26,473 о грузе оружия, обнаруженном на границе. 648 00:45:27,099 --> 00:45:31,061 И через пару дней мог найти что-то еще, 649 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 похожее на кусочек той же мозаики. 650 00:45:34,606 --> 00:45:39,278 Так он и компоновал большую часть своих статей. 651 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 У Буэндиа было несколько «любимчиков», 652 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 одним из них был Герхард Мертинс. 653 00:45:46,243 --> 00:45:50,247 Один из ключевых международных торговцев оружием… 654 00:45:50,330 --> 00:45:52,833 …бывший член нацистской службы СС, 655 00:45:52,916 --> 00:45:55,252 открыл офисы в Мексике. 656 00:45:55,753 --> 00:45:58,422 Откуда, по его собственным словам, 657 00:45:58,505 --> 00:46:00,966 он проводил операции в Центральной Америке 658 00:46:01,049 --> 00:46:03,135 в целях борьбы с коммунизмом. 659 00:46:07,431 --> 00:46:09,099 Будучи их поставщиком, 660 00:46:09,183 --> 00:46:12,060 он был тесно связан с вооруженными силами. 661 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 НЕМЕЦКИЙ СЛЕД БУЭНДИА 662 00:46:14,480 --> 00:46:16,607 МЕРТИНС, ГЛАВНЫЙ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 663 00:46:19,860 --> 00:46:23,238 В 80-х Мексика была мировой столицей шпионажа. 664 00:46:23,322 --> 00:46:24,865 Там были все. 665 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Советы, ГДР, Куба. 666 00:46:30,245 --> 00:46:31,663 Дайте подумать… 667 00:46:31,747 --> 00:46:35,209 Сегодня днем я… 668 00:46:35,292 --> 00:46:36,168 Да. 669 00:46:37,377 --> 00:46:40,672 …буду беседовать с группой никарагуанцев. 670 00:46:40,756 --> 00:46:43,050 Потом буду ужинать. 671 00:46:43,133 --> 00:46:44,802 А значит… 672 00:46:45,636 --> 00:46:50,015 Смогу лишь где-то в полседьмого. 673 00:46:50,098 --> 00:46:50,974 Ага. 674 00:46:51,058 --> 00:46:56,188 - Значит, вы заняты… - В пять? 675 00:46:57,272 --> 00:46:58,774 Да, и позже, в 20:30. 676 00:46:58,857 --> 00:47:03,821 Это был рассадник шпионажа, к которому Мексика прямого отношения не имела. 677 00:47:03,904 --> 00:47:07,574 Но, к сожалению, участвовала иначе. 678 00:47:09,326 --> 00:47:11,745 Прослушивая телефонные разговоры людей 679 00:47:11,829 --> 00:47:14,331 из списков ЦРУ. 680 00:47:14,832 --> 00:47:18,585 Мы делали для ЦРУ грязную работу. 681 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 - Какой у вас адрес, сэр? - Улица Наполес, 48. 682 00:47:21,588 --> 00:47:24,633 - Наполес… - Сорок восемь. 683 00:47:24,716 --> 00:47:27,427 - Сорок восемь? - Да. 684 00:47:27,511 --> 00:47:29,263 - Какой этаж? - Третий. 685 00:47:29,346 --> 00:47:33,141 - Так. - Между Лондрес и Ливерпуль-стрит. 686 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Они использовали диктофоны, 687 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 включавшиеся и начинавшие запись, 688 00:47:41,859 --> 00:47:44,444 как только кто-то брал трубку. 689 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 Трубку вешали, диктофон выключался. 690 00:47:50,450 --> 00:47:55,914 Потом профессиональные расшифровщики 691 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 переписывали разговор. 692 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 Лоуренс Стернфилд, 52 года, 693 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 нынешний глава ЦРУ в Мексике. 694 00:48:08,552 --> 00:48:10,762 Его легендой была 695 00:48:10,846 --> 00:48:14,808 работа атташе в группе дипломатов, 696 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 что было официально подтверждено правительством США в 1977 году. 697 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Любой намек на раскрытие личности агента ЦРУ, 698 00:48:26,820 --> 00:48:31,617 где бы он ни находился, ставит его в уязвимое положение. 699 00:48:33,160 --> 00:48:37,956 Он не только оказывается в опасности, 700 00:48:38,457 --> 00:48:42,336 но еще и компрометирует национальную безопасность США. 701 00:48:44,630 --> 00:48:46,423 И для мексиканского журналиста 702 00:48:47,883 --> 00:48:53,263 узнать личности оперативников и агентов ЦРУ в стране 703 00:48:54,181 --> 00:48:56,391 было не просто журналистской победой. 704 00:48:56,475 --> 00:48:59,394 Это намекало на обширные связи Мануэля Буэндиа. 705 00:49:00,228 --> 00:49:02,606 Стюарт Бёртон, 52 года, 706 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 неудавшийся проповедник, 707 00:49:05,609 --> 00:49:08,570 сейчас возглавляет мексиканское отделение ЦРУ. 708 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 Его офис находится по адресу Рио-де-ла-Плата, 48. 709 00:49:13,367 --> 00:49:16,328 Если вы хотите спросить у него что-то про ЦРУ, 710 00:49:16,828 --> 00:49:21,416 позвоните ему по номеру 633-59-80. 711 00:49:21,500 --> 00:49:24,336 Доктор Филлип Алер, Джеймс Андерсон, 712 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Роберт Брюс, Гилберт Кэри, Уильям Карсон, Гарри Чендлер… 713 00:49:33,011 --> 00:49:36,682 У каждой страны и правительства есть свои шпионы, 714 00:49:37,182 --> 00:49:41,895 собственные разведслужбы для сбора информации. 715 00:49:42,396 --> 00:49:47,442 Но сбор данных — одно дело, а шпионаж — совсем другое. 716 00:49:47,943 --> 00:49:50,862 Диверсионные же действия еще хуже. 717 00:49:50,946 --> 00:49:55,033 Dirty work — так гринго из ЦРУ называют «грязную работу». 718 00:49:55,701 --> 00:49:57,744 ЦРУ убивало людей в нашей стране. 719 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Когда вышла статья и мы собрались пообщаться, 720 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 мы боялись, что с ним что-то случится, 721 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 зная о деяниях ЦРУ в Латинской Америке и по всему миру. 722 00:50:11,967 --> 00:50:13,468 Они закладывают бомбу, 723 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 или организуют аварию, выглядящую как несчастный случай. 724 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 Мануэль был очень смелым в своих публикациях. 725 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Я знал про Текос, 726 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 Я знал о незаконном обороте оружия, 727 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 о нескольких его врагах, которые были под подозрением 728 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 в деле Буэндиа. 729 00:50:33,613 --> 00:50:34,990 Значит, они не знали… 730 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 На мой взгляд, это было почти идеальное преступление. 731 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 Когда журналисты, освещающие эти истории, пересекают черту 732 00:50:42,330 --> 00:50:45,584 и подвергают себя риску? 733 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 Дело в деталях. 734 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 Человеком, опубликовавшим детальную информацию, 735 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 был Мануэль Буэндиа. 736 00:50:58,013 --> 00:51:03,226 Думаю, месть и риск — это часть работы. 737 00:51:06,563 --> 00:51:08,648 Как я уже неоднократно говорил, 738 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 волков бояться — в лес не ходить. 739 00:51:25,540 --> 00:51:28,251 Спецвыпуск о кольцевом солнечном затмении… 740 00:51:28,335 --> 00:51:32,631 …которое произошло 30 мая 1984 года в девять часов утра. 741 00:51:32,714 --> 00:51:34,424 Это программа радиослужбы 742 00:51:34,508 --> 00:51:37,094 Автономного университета Мексики. 743 00:51:37,177 --> 00:51:40,222 Специальный выпуск о кольцевом солнечном затмении. 744 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 ЗАТМЕНИЕ СЕЙЧАС 745 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 Сегодня утром над Мексикой было кольцевое солнечное затмение. 746 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Ученые всей страны 747 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 собрались ровно в 9:29 и 47 секунд 748 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 когда затмение было максимальным. 749 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Его убили сегодня днем пятью выстрелами в спину, 750 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 один из которых попал в сердце. 751 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 Сегодня «Эксельсиор» сообщила, что Буэндиа всегда носил пистолет 752 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 и говорил: «Если они хотят меня убить, пусть нападают сзади, 753 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 ведь если они нападут спереди, я прихвачу кого-то из них с собой». 754 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 Они позвонили Зоррилье. «Только что убили Буэндиа». 755 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 Меня вызвали по рации: 756 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 «F7-L1, немедленно выйдите на контакт. Приведите ос по этому адресу. 757 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 Произошло убийство». 758 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 Я спросил: «А зачем нам смотреть на убийство?» 759 00:52:40,323 --> 00:52:41,908 «Это приказ. Выезжайте». 760 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Агенты прибыли быстро. Зоррилья приехал чуть позже, 761 00:52:45,162 --> 00:52:46,621 но они прибыли быстро 762 00:52:46,705 --> 00:52:48,957 и стали говорить с Хуаном Баутистой. 763 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 - Имя? - Хуан Мануэль Баутиста. 764 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 - Ты работал с Буэндиа? - Да. 765 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Я был внутри. 766 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 Я слышал, что Хуан Мануэль Баутиста дал им такое же описание. 767 00:52:59,718 --> 00:53:01,553 «Он был высокий, около 180 см. 768 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 Смуглое лицо, тонкие усы. 769 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Армейская стрижка. 770 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Мускулистый. Парень с побережья». 771 00:53:18,195 --> 00:53:21,448 ФУБ забрало файлы из архива. 772 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Не знаю, сколько они взяли, но я видел, как они их брали. 773 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Луис Сото был очень расстроен, сказал: «Они забирают файлы». 774 00:53:33,043 --> 00:53:36,254 УБИЙСТВО ЖУРНАЛИСТА 775 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Федералы — это федералы. 776 00:53:38,256 --> 00:53:40,717 У нас были приказы, мы были жестче. 777 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 Федералов всегда уважали. 778 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Мы собрали все улики и поговорили со свидетелями. 779 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 Когда произошло убийство, 780 00:53:49,142 --> 00:53:52,520 я сразу заподозрил, что за ним стоит ФУБ. 781 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 УБИЙСТВО БУЭНДИА НЕ БЫЛО ПОЛИТИЧЕСКИМ 782 00:53:58,568 --> 00:54:03,156 Убийство на почве страсти — обычное дело в полицейской работе. 783 00:54:04,824 --> 00:54:10,872 Но никто не верил, что любовник схватил его за плащ 784 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 и выстрелил ему в спину. 785 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Так делают профессионалы. 786 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ 787 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 ТРЕТИЙ И ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫСТРЕЛЫ 788 00:54:25,470 --> 00:54:30,684 Ни факты, ни типология не подтверждали преступления на почве страсти. 789 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Мы выступили всем профсоюзом, 790 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 чтобы на следующий день провести демонстрацию, 791 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 и многие вышли на нее. 792 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 Наш профсоюз не позволил себя игнорировать. 793 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 ФОНД ИМЕНИ МАНУЭЛЯ БУЭНДИА 794 00:54:50,495 --> 00:54:54,958 Мы собрались возле министерства внутренних дел 795 00:54:55,709 --> 00:55:00,255 и потребовали встречи с Мануэлем Бартлеттом. 796 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 Почему вы закрываетесь? 797 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 - Это государственная служба. - Зачем закрывать? 798 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Правосудия! 799 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Министр внутренних дел. 800 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Мануэль Бартлетт… 801 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 Скажите ему, что здесь Союз журналистов. 802 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 Министр внутренних дел. 803 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 «Министра нет. Он очень занят». 804 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 «Мы подождем». 805 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 Через две секунды каким-то чудом 806 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 появился Мануэль Бартлетт и встретился с нами. 807 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Мы сказали ему, что злимся, 808 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 потому что расследование безрезультатно. 809 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 Он сказал: «Хорошо, я лично этим займусь». 810 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 На карту поставлено будущее Мексики, 811 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 и мексиканцы хотят этого. 812 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 Настоящая демократия. 813 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Честность и добросовестность. 814 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Мануэль Бартлетт Диас — впечатляюще искусный политик. 815 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Мануэль Бартлетт Диас был всем, кроме президента. 816 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Мануэль Бартлетт — типаж мексиканского политика 817 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 из прежней Институционно-революционной партии, 818 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 где идея государства отличалась от нашей. 819 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 И это его определяет как политика. 820 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 МИНИСТР ВНУТРЕННИХ ДЕЛ, 1982–1988 ГГ. 821 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 МИНИСТР ОБРАЗОВАНИЯ, 1988–1992 ГГ. 822 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 ГУБЕРНАТОР ПУЭБЛЫ, 1993–1999 ГГ. 823 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 СЕНАТОР ОТ ПАРТИИ ТРУДА, 2012–2018 ГГ. 824 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 Де ла Мадрид, похоже, очень боялся, 825 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 что не сохранит страну на плаву, 826 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 а Мануэль Бартлетт очень боялся стать президентом. 827 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Как Мануэль Бартлетт предложил президенту… 828 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 …передать Зоррилье расследование? 829 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Если бы дело было за властями, расследование было бы бесполезным. 830 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 Рохелио Эрнандес сыграл важную роль, 831 00:57:05,338 --> 00:57:07,841 хотя никогда не встречал Мануэля Буэндиа. 832 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 Потому что он был 833 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 неутомимым защитником справедливости. 834 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 Сначала мы посмотрели на друзей и врагов Буэндиа. 835 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 Один человек выделялся. Его хороший друг Зоррилья. 836 00:57:29,070 --> 00:57:33,408 Зоррилья был другом Мануэля Буэндиа. 837 00:57:34,617 --> 00:57:37,745 Они даже вместе ходили стрелять 838 00:57:38,788 --> 00:57:40,707 в Военный лагерь №1. 839 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Не могу сказать особо ничего плохого о Зоррилье 840 00:57:47,338 --> 00:57:50,049 до его работы в ФУБ. 841 00:57:50,133 --> 00:57:55,221 Он был амбициозным человеком, не слишком высоких моральных принципов, 842 00:57:55,305 --> 00:57:59,809 неприятным, докучливым, неблагонадежным, нечистым на руку. 843 00:58:00,852 --> 00:58:02,020 Но не более того. 844 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Однако, поработав в Управлении, он буквально съехал с катушек. 845 00:58:05,857 --> 00:58:12,447 Однажды он сказал мне дословно так: 846 00:58:12,530 --> 00:58:14,699 «Я сделаю Мануэля президентом». 847 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 «А потом, знаешь ли…» 848 00:58:20,121 --> 00:58:22,790 ФУБ сильно мешало расследованию, 849 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 в том числе и нарушая законодательство. 850 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 Были явные признаки 851 00:58:32,800 --> 00:58:36,221 такого вмешательства. 852 00:58:36,304 --> 00:58:40,266 У них не было причин забирать файлы из архива. 853 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 Зоррилья однажды сказал в частном порядке: 854 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 «Это Бартлетт приказал нам забрать файлы». 855 00:58:50,568 --> 00:58:55,073 Уже тогда некоторые журналисты прямо обвиняли Бартлетта. 856 00:58:55,156 --> 00:59:00,286 Он чувствовал себя одиноко, и это зажгло некую искру. 857 00:59:00,370 --> 00:59:04,123 Думаю, тогда-то под Зоррилью и начали копать. 858 00:59:04,791 --> 00:59:08,920 И деяния ФУБ стали всплывать. 859 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 В командование ФУБ входили главные наркобароны страны. 860 00:59:17,554 --> 00:59:21,641 Наркоторговцы и прочая оргпреступность 861 00:59:21,724 --> 00:59:26,688 по сути ничем не отличались от ФУБ. Так, широко известна была 862 00:59:26,771 --> 00:59:29,691 защита Управлением Гвадалахарского картеля. 863 00:59:29,774 --> 00:59:33,111 Главой последнего был Мигель Анхель Феликс Гальярдо, 864 00:59:33,194 --> 00:59:36,739 а членами были Эрнесто Фонсека, также известный как Дон Нето, 865 00:59:36,823 --> 00:59:38,992 и Рафаэль Каро Кинтеро. 866 00:59:39,075 --> 00:59:44,622 Эти связи Мануэль Буэндиа и разрабатывал. 867 00:59:46,374 --> 00:59:49,127 Что взяли из архива Буэндиа? 868 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Всё, что он собрал о наркоторговле. 869 00:59:56,342 --> 00:59:59,137 Весьма занятная ситуация. 870 00:59:59,220 --> 01:00:01,931 Хосе Антонио Зоррилья попросил у министерства 871 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 не выделять им бюджет. 872 01:00:04,601 --> 01:00:07,270 Почему? Национальная коррупционная сеть 873 01:00:07,353 --> 01:00:11,107 приносила ему миллиарды. 874 01:00:12,317 --> 01:00:16,279 Пригласив меня на обед, Мануэль сурово сказал: 875 01:00:16,362 --> 01:00:19,991 «Федеральная служба безопасности занимается наркоторговлей». 876 01:00:20,908 --> 01:00:23,995 «Мануэль, вы можете так думать как журналист, 877 01:00:24,078 --> 01:00:26,122 но это очень серьезное обвинение». 878 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 «Вы как бы не знаете, но ведь знаете». 879 01:00:32,420 --> 01:00:34,547 Это была моя последняя беседа с ним, 880 01:00:35,214 --> 01:00:37,675 через три или четыре дня его убили. 881 01:00:39,302 --> 01:00:42,138 Зря ли Буэндиа доверился Зоррилье? 882 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Я считаю, что да. 883 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Нельзя было водить дружбу с тем, кто покрывает преступников. 884 01:00:50,605 --> 01:00:52,148 Если бы он только знал. 885 01:00:52,774 --> 01:00:56,736 1985/1986 886 01:00:56,819 --> 01:01:00,823 В течение месяцев, или даже года, 887 01:01:01,574 --> 01:01:04,035 они скрывали материалы дела. 888 01:01:04,118 --> 01:01:05,870 И ничего не делали. 889 01:01:05,953 --> 01:01:07,246 Они всё «потеряли». 890 01:01:07,789 --> 01:01:10,041 В том числе и его одежду. Почему? 891 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 Как можно потерять все улики в расследовании такого масштаба? 892 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Сумеет ли убийца моего мужа остаться безнаказанным? 893 01:01:22,720 --> 01:01:24,472 Я видел, как всё развивается, 894 01:01:24,555 --> 01:01:27,934 и ожидал важных происшествий. 895 01:01:29,477 --> 01:01:33,064 И тут в мой офис заглянул Зоррилья 896 01:01:33,147 --> 01:01:37,735 со словами: «Я пришел попрощаться». 897 01:01:37,819 --> 01:01:39,821 «И куда же ты собрался?» 898 01:01:40,321 --> 01:01:45,201 «Секретарь назначил меня представителем на моей малой родине, 899 01:01:45,284 --> 01:01:46,953 потом я стану губернатором». 900 01:01:49,622 --> 01:01:54,961 На тот момент по делу Буэндиа велось как минимум четыре расследования. 901 01:01:55,628 --> 01:01:58,297 Три официальных и одно — журналистское. 902 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 И все они указывали на Зоррилью. 903 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Хоть он это и отрицал, Бартлетт именно поэтому 904 01:02:10,810 --> 01:02:12,478 вытащил его из штата Идальго 905 01:02:13,312 --> 01:02:15,690 и велел покинуть страну. 906 01:02:16,315 --> 01:02:18,860 Антонио Зоррилья Перес уехал в Испанию. 907 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 РАССЛЕДОВАНИЕ ДЕЛА БУЭНДИА. «ПОМОГИТЕ!» 908 01:02:31,998 --> 01:02:35,835 1989 909 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Мы не будем закрывать текущие расследования. 910 01:02:44,302 --> 01:02:47,764 Особенно дело об убийстве 911 01:02:47,847 --> 01:02:50,308 известного журналиста Мануэля Буэндиа, 912 01:02:50,808 --> 01:02:53,227 совершённом пять лет назад. 913 01:02:53,853 --> 01:02:56,606 Мы ускорим работу по этому вопросу. 914 01:02:57,106 --> 01:03:01,194 На этой неделе генеральный прокурор Мехико 915 01:03:01,277 --> 01:03:04,947 и специальный прокурор по этому делу 916 01:03:05,031 --> 01:03:09,702 предоставят общественности обзор расследования. 917 01:03:12,580 --> 01:03:16,042 Вчера были опубликованы результаты расследования 918 01:03:16,125 --> 01:03:18,961 убийства журналиста Мануэля Буэндиа. 919 01:03:19,045 --> 01:03:23,341 Мы обсудим их с Игнасио Моралесом Лечугой, 920 01:03:23,424 --> 01:03:26,427 генеральным прокурором Мехико. 921 01:03:27,094 --> 01:03:31,724 В начале своей работы под руководством доктора Мигеля Анхеля Гарсии Домингеса 922 01:03:31,808 --> 01:03:33,810 специальная прокуратура… 923 01:03:33,893 --> 01:03:38,856 …собрала в общей сложности 298 версий, 924 01:03:39,482 --> 01:03:43,986 основанных на газетных колонках Мануэля Буэндиа, 925 01:03:44,570 --> 01:03:49,116 и еще 24 версии, основанные на его личных и семейных связях. 926 01:03:49,909 --> 01:03:53,329 На базе этих версий были собраны улики 927 01:03:53,412 --> 01:03:57,750 с помощью методологии, системы и структуры, 928 01:03:57,834 --> 01:04:00,461 разработанных специальной прокуратурой. 929 01:04:00,962 --> 01:04:04,423 Разумно ли, и вообще возможно ли 930 01:04:04,507 --> 01:04:07,593 раскрыть это дело в течение шести лет? 931 01:04:09,554 --> 01:04:14,392 В арабском есть выражение Ojalá, что означает «дай-то Бог». 932 01:04:16,185 --> 01:04:18,938 Почему вы так утверждаете? 933 01:04:19,021 --> 01:04:24,193 Потому что раньше у меня не было таких полномочий. 934 01:04:24,277 --> 01:04:27,572 Что вы можете сказать про убийство? 935 01:04:28,072 --> 01:04:30,700 Мы предоставим информацию для расследования. 936 01:04:30,783 --> 01:04:32,577 Задавайте вопросы в офисе. 937 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Где вы были последние четыре года? 938 01:04:36,455 --> 01:04:40,084 Много где побывал. 939 01:04:40,585 --> 01:04:41,419 Где, сэр? 940 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 ВТОРНИК, 13 ИЮНЯ 1989 ГОДА 941 01:05:01,439 --> 01:05:05,484 Мне позвонили и подтвердили его местонахождение. 942 01:05:06,944 --> 01:05:11,824 На заднем плане было слышно много выстрелов. 943 01:05:12,617 --> 01:05:16,704 И я приказал прекратить огонь. 944 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 «Но он стреляет в нас». «Пускай, а сами не стреляйте». 945 01:05:22,585 --> 01:05:26,047 Он был в своей спальне. 946 01:05:26,130 --> 01:05:28,966 Я пошел к ней по лестнице. 947 01:05:30,009 --> 01:05:33,930 Поднимаясь, я увидел приоткрытую дверь, 948 01:05:34,013 --> 01:05:36,390 в которой возникло дуло пистолета. 949 01:05:36,474 --> 01:05:40,478 И сказал: «Хосе Антонио Зоррилья, это генпрокурор. Не стреляй». 950 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 «Я безоружен!», — воскликнул я. 951 01:05:45,274 --> 01:05:49,111 Дверь открылась, и я вошел. Он направил на меня оружие. 952 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 И продолжал угрожать убить меня. 953 01:05:52,698 --> 01:05:54,700 И тут зазвонил телефон. 954 01:05:56,118 --> 01:06:00,539 Я хотел ответить, но он сказал: «Нет!» И снял трубку сам, не кладя ствол. 955 01:06:02,875 --> 01:06:04,126 ЗАГНАН В УГОЛ 956 01:06:07,838 --> 01:06:10,675 Президент позвонил мне и сказал: … 957 01:06:10,758 --> 01:06:12,760 …«Иди в мэрию… 958 01:06:14,345 --> 01:06:16,305 …там очень большие проблемы». 959 01:06:17,431 --> 01:06:22,311 Тогда я узнал, что Понсе Рохас и Начо Моралес 960 01:06:23,688 --> 01:06:27,984 хотели задержать Зоррилью, а он держал их на мушке. 961 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Спустя три часа 962 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 он наконец снял плащ и шляпу, 963 01:06:35,324 --> 01:06:36,283 и мы ушли. 964 01:06:37,785 --> 01:06:40,913 Мы заметили, что у него за спиной оружие. 965 01:06:44,625 --> 01:06:46,419 Я сказал: «Угощу вас ужином». 966 01:06:47,378 --> 01:06:50,256 Так и сказал: «Давайте вместе поужинаем». 967 01:06:51,048 --> 01:06:56,470 Мы находимся рядом со столичной генеральной прокуратурой, где сегодня 968 01:06:56,554 --> 01:06:59,557 проводится допрос Зоррильи Переса, 969 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 обвиняемого в убийстве Мануэля Буэндиа. 970 01:07:04,812 --> 01:07:07,314 Я ждал в генпрокуратуре, 971 01:07:08,274 --> 01:07:11,986 куда Начо Моралес прибыл с Зоррильей. 972 01:07:13,529 --> 01:07:18,325 Приветствуя последнего, 973 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 я обнял его и забрал пистолет, который он прятал за спиной. 974 01:07:25,750 --> 01:07:28,377 Сказав: «Прости, блондин, но я тоже буду тут, 975 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 а для меня такие вещи неприемлемы». 976 01:07:30,880 --> 01:07:34,467 Я не наблюдал собственно допроса. 977 01:07:36,177 --> 01:07:41,390 Начо поставил фильм о журналисте… 978 01:07:43,267 --> 01:07:47,271 …какой-то старый, забыл название. 979 01:07:47,354 --> 01:07:49,607 Ох, не знаю, что творится в Мексике. 980 01:07:50,107 --> 01:07:51,776 Да ничего там не творится! 981 01:07:52,401 --> 01:07:55,404 Вот это новогодняя новость для моего издателя! 982 01:07:55,488 --> 01:07:57,948 Новость — она как заяц, дружище. 983 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 Выпрыгивает максимально внезапно… 984 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 И нужно поймать ее в полете! 985 01:08:02,578 --> 01:08:04,830 Даже заказали ужин. 986 01:08:05,414 --> 01:08:07,958 Компания походила на семейное собрание. 987 01:08:08,042 --> 01:08:11,629 Я сказал Начо: «Я собираюсь допросить Зоррилью. 988 01:08:11,712 --> 01:08:15,424 Такой у меня приказ». И допрашивал его два или три часа. 989 01:08:16,258 --> 01:08:18,803 Он сказал: «Слушай, можешь меня убить. 990 01:08:20,137 --> 01:08:24,308 Но это не я. Знаю, кто, но не скажу. 991 01:08:25,976 --> 01:08:28,979 Однако, Хавьер, я возьму вину на себя». 992 01:08:30,648 --> 01:08:31,732 Так он и поступил. 993 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Итак, они задержали Зоррилью… 994 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 …но не тронули его деньги, усадьбы 995 01:08:40,908 --> 01:08:42,868 и личные вещи. 996 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 А что взамен? 997 01:08:44,829 --> 01:08:47,248 Он сдается властям и молчит. 998 01:08:47,331 --> 01:08:49,500 Зоррилья так и не заговорил о деле. 999 01:08:50,000 --> 01:08:53,838 ЗОРРИЛЬЯ ИДЕТ НА ДНО / CХВАЧЕН / ВЫДВИНУТЫ ОБВИНЕНИЯ / В СУДЕ 1000 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 ДЛЯ ЗОРРИЛЬИ НЕТ ВЫХОДА / ВИНОВЕН 1001 01:08:56,048 --> 01:08:57,967 Тогда я и начал работать в кино. 1002 01:08:58,050 --> 01:09:01,846 - Какие роли вы играли? - Плохого парня, злодея. 1003 01:09:03,931 --> 01:09:05,349 Скажи своим свиньям, 1004 01:09:06,058 --> 01:09:08,394 что в мире не хватит денег меня купить. 1005 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Я буду писать о вас, пока не умру. 1006 01:09:14,275 --> 01:09:18,112 Сегодня у нас в гостях доктор Дела Бальза, известный криминалист. 1007 01:09:18,195 --> 01:09:20,531 Я всегда снимался в боевиках. 1008 01:09:20,614 --> 01:09:22,616 В роли бандита или копа. 1009 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Мы приезжали в студию, где вещал репортер в стиле Заблудовски, 1010 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 и поливали шквальным огнем всех, 1011 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 даже осветителей. 1012 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 В кино я убил столько людей! 1013 01:09:34,587 --> 01:09:36,422 Прям реально киллером был. 1014 01:09:37,006 --> 01:09:39,675 Хорошим, ведь я убил столько людей. 1015 01:09:44,638 --> 01:09:48,893 Я был в отеле с дамочкой, 1016 01:09:50,186 --> 01:09:53,772 и позвонила мама с вопросом: «Что ты наделал, Хуан Рафаэль?!» 1017 01:09:53,856 --> 01:09:54,982 Я испугался. 1018 01:09:55,065 --> 01:09:57,359 «Да ничего я не наделал. А что?» 1019 01:09:57,443 --> 01:10:00,237 «Они пришли к тебе и сломали двери. 1020 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 Избили твою собаку до полусмерти. 1021 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 Украли всё, что у тебя было. 1022 01:10:06,368 --> 01:10:09,163 У них приказ убить тебя. 1023 01:10:09,246 --> 01:10:13,709 И они скажут, что перед смертью ты признался в убийстве Буэндиа. 1024 01:10:13,792 --> 01:10:15,878 Так что будь осторожен, сынок». 1025 01:10:18,297 --> 01:10:20,549 Тут мне стало страшно. Я попросил маму 1026 01:10:20,633 --> 01:10:23,427 найти мне адвоката и подать на судебную защиту. 1027 01:10:25,512 --> 01:10:27,723 Я был копом. И понимал, что к чему. 1028 01:10:28,224 --> 01:10:30,684 Сбежав, я играл с ними в кошки-мышки. 1029 01:10:30,768 --> 01:10:32,144 Копы были очень тупыми. 1030 01:10:33,938 --> 01:10:35,356 «Где моя защита?» 1031 01:10:35,439 --> 01:10:38,943 Когда мама сказала, что защита действует, я сразу вернулся. 1032 01:10:39,026 --> 01:10:41,445 Оставил оружие: я был хорошо вооружен, 1033 01:10:41,528 --> 01:10:43,072 чтобы, если меня убьют, 1034 01:10:43,155 --> 01:10:44,490 забрать их с собой. 1035 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Я сдавался без оружия. 1036 01:10:50,204 --> 01:10:54,208 И увидел снайперов, обычных стрелков, 1037 01:10:54,291 --> 01:10:57,169 целую толпу полицейских. 1038 01:10:57,753 --> 01:11:00,297 Меня прижали к машине. «Что такое? Полегче». 1039 01:11:00,381 --> 01:11:03,550 Я был копом. Знал, что моя совесть чиста. 1040 01:11:03,634 --> 01:11:06,553 И сдался сам. Меня посадили в патрульную машину. 1041 01:11:08,555 --> 01:11:11,725 Офис генерального прокурора 1042 01:11:12,226 --> 01:11:16,855 сегодня представит в Уголовном суде №34 1043 01:11:16,939 --> 01:11:18,357 Хуана Рафаэля Моро Авилу 1044 01:11:18,440 --> 01:11:23,862 по обвинению в соучастии в убийстве. 1045 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 Они угрожали моим родственникам: … 1046 01:11:28,701 --> 01:11:32,162 …задержали их и использовали для давления на меня. 1047 01:11:32,246 --> 01:11:38,419 Потому я и пошел на пресс-конференцию. Но не оговаривал себя или кого-то еще. 1048 01:11:38,877 --> 01:11:41,338 В день убийства журналиста 1049 01:11:41,422 --> 01:11:46,760 Хуан Моро Авила, тогдашний глава спецназа мотоциклистов, 1050 01:11:46,844 --> 01:11:51,098 находился в офисе Федерального Управления безопасности. 1051 01:11:51,181 --> 01:11:53,976 Ему сообщили, что в тот день 1052 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 будет проводиться операция «Новости». 1053 01:11:58,689 --> 01:12:02,568 Операция «Новости»? Это всё ложь! 1054 01:12:04,361 --> 01:12:07,114 Этот козел читает мое заявление! 1055 01:12:08,324 --> 01:12:11,452 В итоге я сказал: «Ладно, раз вы так давите. 1056 01:12:11,535 --> 01:12:14,038 Я помог убийце. Но я не знал, кто это». 1057 01:12:14,121 --> 01:12:17,291 «Мы скажем, что Чокорроль сел на твой мотоцикл… 1058 01:12:18,000 --> 01:12:21,628 …а ты узнал в нём агента ФУБ и поехал расследовать. 1059 01:12:21,712 --> 01:12:24,923 А вскоре мы скажем, что убийца — он, 1060 01:12:25,007 --> 01:12:26,592 и вытащим тебя. 1061 01:12:26,675 --> 01:12:29,678 Они явно пытались обвинить Чокорроля. 1062 01:12:29,762 --> 01:12:32,890 Это всё была политика. У них были я и мое начальство. 1063 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Мы были в ловушке. Я сказал: «Раз иного выхода нет, ладно». 1064 01:12:36,477 --> 01:12:40,147 Мне приказали явиться в ФУБ, 1065 01:12:40,230 --> 01:12:41,648 что я и сделал. 1066 01:12:43,108 --> 01:12:46,528 Командир приказал мне перекрыть район. 1067 01:12:46,612 --> 01:12:49,490 Я слез с мотоцикла, чтобы получить инструкции. 1068 01:12:49,573 --> 01:12:54,578 Потом завел его снова, чтобы прочесать район самостоятельно. 1069 01:12:54,661 --> 01:12:57,831 И тут ко мне запрыгнул Чокорроль. 1070 01:12:58,457 --> 01:13:00,959 Я узнал его: раньше видел в офисе. 1071 01:13:01,043 --> 01:13:03,837 Подумал, что он тоже агент ФУБ. 1072 01:13:04,505 --> 01:13:07,716 Мы поехали, и он указывал: «Поверни направо, налево». 1073 01:13:07,800 --> 01:13:10,761 Я сказал ему: «Мы ищем подходящего под описание». 1074 01:13:10,844 --> 01:13:15,682 Я не понимал, что делаю. 1075 01:13:15,766 --> 01:13:18,685 По сути, я был соучастником убийства. 1076 01:13:18,769 --> 01:13:21,939 Генеральная прокуратура 1077 01:13:22,022 --> 01:13:24,441 раскрыла подробности смерти 1078 01:13:24,525 --> 01:13:28,028 Хосе Луиса Очоа Алонсо, также известного как «Чокорроль». 1079 01:13:28,529 --> 01:13:32,157 Вчера Моро Авила назвал Чокорроля 1080 01:13:32,241 --> 01:13:35,702 виновным в убийстве Мануэля Буэндиа. 1081 01:13:35,786 --> 01:13:37,871 Я буду сотрудничать со следствием. 1082 01:13:37,955 --> 01:13:41,125 Я люблю журналистов. У меня дядя журналист, 1083 01:13:41,208 --> 01:13:43,460 и вообще я всегда заботился о них. 1084 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 Очень вас всех люблю. 1085 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 ОЧЕНЬ ВАС ЛЮБЛЮ! 1086 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 КАКИЕ Ж ТОГДА ТЕ, КТО НАС НЕ ЛЮБИТ?! 1087 01:13:56,640 --> 01:13:58,350 Около 20:30 1088 01:13:58,434 --> 01:14:03,230 Хосе Антонио Зоррилья Перес прибыл в Северную тюрьму Мехико. 1089 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 Зоррилью везли в белой машине 1090 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 в составе колонны из 15 автомобилей уголовной полиции. 1091 01:14:11,613 --> 01:14:14,199 Он кричал журналистам, что невиновен. 1092 01:14:14,283 --> 01:14:16,910 Одному из них удалось спрятать диктофон 1093 01:14:16,994 --> 01:14:21,290 в машину, в которой везли Переса, и получить следующую аудозапись: 1094 01:14:21,790 --> 01:14:24,585 Вы виновны или нет, мистер Зоррилья? 1095 01:14:24,668 --> 01:14:26,962 Невиновен! Мне нужна помощь прессы! 1096 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Спасибо. 1097 01:14:30,424 --> 01:14:33,385 По итогам расследования 1098 01:14:33,886 --> 01:14:36,513 и его недавнего поведения 1099 01:14:37,264 --> 01:14:39,641 Хосе Антонио Зоррилья Перес 1100 01:14:39,725 --> 01:14:44,354 считается подозреваемым 1101 01:14:44,438 --> 01:14:50,986 в организации убийства Мануэля Буэндиа Теллезгирона. 1102 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 У ЗОРРИЛЬИ НЕТ ВЫХОДА 1103 01:14:54,698 --> 01:14:57,701 Судя по уликам следствия, 1104 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 Хуан Рафаэль Моро Авила лично застрелил Мануэля Буэндиа. 1105 01:15:04,249 --> 01:15:06,293 МОРО СЕЛ. А ДРУГИЕ? 1106 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ЗОРРИЛЬЯ И МОРО, БЕССПОРНО, УБИЛИ БУЭНДИА 1107 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ЗОРРИЛЬЯ ОТДАЛ ПРИКАЗ 1108 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 МОРО ВЫСТРЕЛИЛ 1109 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 ДЕЛО БУЭНДИА ЗАКРЫТО 1110 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Новости о расследовании убийства Буэндиа выглядели 1111 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 очень типично для работы полиции. 1112 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Сенсационные истории, 1113 01:15:29,691 --> 01:15:32,736 еще мотоциклист этот, 1114 01:15:32,819 --> 01:15:37,199 внук президента Авилы Камачо. 1115 01:15:38,283 --> 01:15:42,454 Всё в стиле телесериалов и ни на йоту не приближает к истине. 1116 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Мы подозревали, что они скрывают настоящий мотив. 1117 01:15:48,460 --> 01:15:52,381 Но и представить себе не могли, 1118 01:15:52,464 --> 01:15:56,260 насколько захватывающая история ожидает нас впереди, 1119 01:15:56,343 --> 01:15:59,263 когда всплывет информация про картели. 1120 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 За месяц до убийства 1121 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 был опубликован отчет 1122 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 епископов из стран Южно-Тихоокеанского региона 1123 01:16:10,274 --> 01:16:16,905 о том, как наркоторговцы проникают 1124 01:16:16,989 --> 01:16:19,199 во властные структуры. 1125 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 На основании этого материала Мануэль Буэндиа опубликовал две статьи. 1126 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 НАЦИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ 1127 01:16:32,421 --> 01:16:34,339 «Национальная безопасность». 1128 01:16:34,423 --> 01:16:39,720 «Эксельсиор». 14 мая 1984 года. Автор: Мануэль Буэндиа. 1129 01:16:40,220 --> 01:16:44,683 С 1982 года наркоторговля 1130 01:16:44,766 --> 01:16:48,061 в Мексике явно активизировалась. 1131 01:16:48,145 --> 01:16:52,399 И это было бы невозможно без помощи изнутри. 1132 01:16:52,899 --> 01:16:55,402 Говорят, что в этом грязном бизнесе 1133 01:16:55,485 --> 01:16:59,197 прямо или косвенно замешаны 1134 01:16:59,281 --> 01:17:03,493 чиновники президентского и муниципальных аппаратов. 1135 01:17:05,370 --> 01:17:09,750 Судя по сообщениям епископов, а также из других источников, 1136 01:17:09,833 --> 01:17:13,086 это вопрос национальной безопасности. 1137 01:17:13,587 --> 01:17:16,715 «ПРОГРЕССИОН», АПРЕЛЬ 1985 КТО УБИЛ МАНУЭЛЯ БУЭНДИА? 1138 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 МЕКСИКАНСКАЯ ТАЙНА МЭТЬЮ РОТШИЛЬДА 1139 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 «ОН ГОВОРИЛ: "МЕНЯ УБЬЮТ ВЫСТРЕЛОМ В СПИНУ"». 1140 01:17:26,058 --> 01:17:32,522 Это был важный элемент воскресной рубрики газеты «Уномасуно». 1141 01:17:33,523 --> 01:17:35,817 Автор заметки думал, что это либо 1142 01:17:35,901 --> 01:17:38,945 те, кто хотел помешать Мануэлю Буэндиа 1143 01:17:39,655 --> 01:17:42,616 вскрыть связи с наркоторговцами, картелем… 1144 01:17:42,699 --> 01:17:44,034 РАССЕЛ БАРТЛИ, ИСТОРИК 1145 01:17:44,117 --> 01:17:47,704 …либо ЦРУ, или правительство США, пыталось скрыть… 1146 01:17:49,915 --> 01:17:53,877 …свою связь с наркотрафиком, контрас и преступностью. 1147 01:17:53,960 --> 01:17:54,961 5 МАРТА 1985 ГОДА 1148 01:17:55,045 --> 01:17:59,132 Тела, найденные в пластике на ранчо в 100 милях от Гвадалахары, 1149 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 сильно разложились. 1150 01:18:01,051 --> 01:18:04,471 Энрике Камарена расследовал наркоторговлю в Мексике 1151 01:18:04,554 --> 01:18:07,683 и был похищен возле консульства США в Гвадалахаре. 1152 01:18:07,766 --> 01:18:11,687 Похитители пытали его и спустя два дня убили. Вероятно, это реакция 1153 01:18:11,770 --> 01:18:14,064 наркоторговцев на его расследование. 1154 01:18:14,147 --> 01:18:18,985 По версии правительства США, двое заказчиков убийства Камарены — 1155 01:18:19,069 --> 01:18:21,905 это наркобароны Рафаэль Каро Кинтеро 1156 01:18:21,988 --> 01:18:23,657 и Эрнесто Фонсека. 1157 01:18:23,740 --> 01:18:25,992 Они уже сидят в тюрьме в Мексике. 1158 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 Внезапно зазвонил телефон. 1159 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 Меня спросили: «Это Хесус Эскивель?» 1160 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 Я ответил: «Да. А кто это?» 1161 01:18:37,337 --> 01:18:39,464 «Эктор Берреллез. 1162 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Я расследовал убийство Кики Камарены». 1163 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Сказанное им имело историческую важность. 1164 01:18:47,472 --> 01:18:49,182 УПРАВЛЕНИЕ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ 1165 01:18:49,266 --> 01:18:53,770 История сокрытия убийства Кики 1166 01:18:54,354 --> 01:18:57,816 и участия в нём ЦРУ состояла в том… 1167 01:18:57,899 --> 01:18:59,109 ЭКТОР БЕРРЕЛЛЕЗ, УБН 1168 01:18:59,192 --> 01:19:01,695 …что его якобы убили наркобароны 1169 01:19:01,778 --> 01:19:05,490 за крупнейшее в истории органов правопорядка изъятие марихуаны: 1170 01:19:05,574 --> 01:19:07,242 более 10 000 тонн. 1171 01:19:09,202 --> 01:19:11,663 Это абсолютная фальсификация. 1172 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 В рейдах на Буффало Камарена не участвовал. 1173 01:19:18,044 --> 01:19:19,838 Берреллез также сказал мне, 1174 01:19:19,921 --> 01:19:22,007 что первым его действием 1175 01:19:22,090 --> 01:19:24,342 в ходе расследования 1176 01:19:24,426 --> 01:19:28,847 было забрать все вещи Кики из офиса УБН в Гвадалахаре. 1177 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 И первым, что он увидел, был ежедневник Кики Камарены. 1178 01:19:37,314 --> 01:19:39,983 Там был номер телефона Буэндиа. 1179 01:19:42,486 --> 01:19:46,448 Гектор Берреллез и УБН поведали нам о связи Буэндиа и Камарены. 1180 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 Видимо, один раз они виделись. 1181 01:19:51,286 --> 01:19:52,245 Это мы знали. 1182 01:19:53,497 --> 01:19:55,373 Ну, тогда к Мануэлю Буэндиа 1183 01:19:56,124 --> 01:20:00,420 приезжал Хавьер Васкес, репортер из Веракруса. 1184 01:20:01,421 --> 01:20:03,799 Он сказал Мануэлю, 1185 01:20:03,882 --> 01:20:07,677 что нашел ранчо в Веракрусе 1186 01:20:08,261 --> 01:20:10,931 под защитой ФУБ, 1187 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 принадлежавшее Рафаэлю Каро Кинтеро. 1188 01:20:16,603 --> 01:20:20,524 Зоррилья Перес сказал Мануэлю Буэндиа, 1189 01:20:20,607 --> 01:20:23,026 «Не пиши ничего. Прошу, оставь эту тему. 1190 01:20:23,109 --> 01:20:26,196 Там… Даже не упоминай. Это большая тайна». 1191 01:20:26,279 --> 01:20:29,032 Большинство американских следователей надеются, 1192 01:20:29,115 --> 01:20:32,661 что виновные будут арестованы и преданы суду в Мексике. 1193 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 И моей первой целью был поиск свидетелей. 1194 01:20:36,623 --> 01:20:41,336 По иронии судьбы, таковым оказался американский агент. 1195 01:20:41,419 --> 01:20:46,675 ЛОУРЕНС ХАРРИСОН, ОСВЕДОМИТЕЛЬ ЦРУ, 1968–1985 1196 01:20:46,758 --> 01:20:49,094 Насколько я знаю, 1197 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 этот парень из Гвадалахарской группы имел проблемы с выпивкой. 1198 01:20:55,767 --> 01:20:57,686 В ноябре 1983 года 1199 01:20:58,937 --> 01:21:02,566 он ни много ни мало живет в доме Эрнесто Фонсеки. 1200 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 Он женат, у него есть свой дом, но он занимается всеми 1201 01:21:06,278 --> 01:21:10,532 тамошними средствами электронной и радиосвязи с картелем. 1202 01:21:13,660 --> 01:21:17,038 О Харрисоне было известно мало. Он был сложным человеком. 1203 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Он самостоятельно действовал под глубоким прикрытием. 1204 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 ЗАТМЕНИЕ УБИЙЦ 1205 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Он явно кому-то отчитывался. 1206 01:21:27,799 --> 01:21:31,428 Большинство его отчетов направлялось мексиканской разведке. 1207 01:21:32,178 --> 01:21:36,099 У него был куратор в ФУБ и так далее. 1208 01:21:36,182 --> 01:21:39,144 И я подумал: «Странно». 1209 01:21:39,227 --> 01:21:42,355 Американец, работающий на ФУБ?» 1210 01:21:44,107 --> 01:21:47,569 Тигр — сильное животное, он не бежит от опасности, 1211 01:21:47,652 --> 01:21:49,029 Он атакует сам. 1212 01:21:49,112 --> 01:21:53,074 Он предпочитает вести себя тихо и видит то, что другие не могут. 1213 01:21:53,658 --> 01:21:57,078 Таким и должен быть агент ФУБ. 1214 01:21:57,162 --> 01:21:59,748 Было непросто найти этого парня. 1215 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 Наконец я смог с ним созвониться. 1216 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 Он сказал: «Эктор, ты не знаешь, во что ввязался. 1217 01:22:06,922 --> 01:22:08,924 И ступаешь по очень тонкому льду. 1218 01:22:09,007 --> 01:22:11,176 Не представляешь себе, насколько. 1219 01:22:11,259 --> 01:22:14,179 Я прячусь не от тебя, а от собственного агентства. 1220 01:22:14,262 --> 01:22:15,639 Я работаю на ЦРУ». 1221 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ США 1222 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 Но когда они пришли за ним и стало ясно, что его уберут, 1223 01:22:22,771 --> 01:22:27,442 тем или иным способом, он сказал: «Да пошло оно всё». 1224 01:22:27,525 --> 01:22:31,196 Тогда он и разрешил нам сделать видео, фото и… 1225 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Это интервью Рассела Бартли 1226 01:22:36,743 --> 01:22:39,371 с Лоуренсом Виктором Харрисоном 1227 01:22:39,454 --> 01:22:42,248 дома у последнего в Риверсайде, Калифорния, 1228 01:22:42,916 --> 01:22:47,754 в четверг, 18 июня 2009 года. 1229 01:22:48,755 --> 01:22:52,092 Мы с тобой уже это обсуждали, но… 1230 01:22:53,468 --> 01:22:55,303 в этом винили того, 1231 01:22:55,387 --> 01:22:57,806 кто всё опубликовал, — Мануэля Буэндиа. 1232 01:22:57,889 --> 01:23:01,226 Не знаю, откуда у него списки. Он сказал, от Зоррильи. 1233 01:23:02,560 --> 01:23:04,270 Потом Зоррилья сказал: 1234 01:23:04,354 --> 01:23:07,065 «Я должен был им заняться: он кое-что узнал. 1235 01:23:07,148 --> 01:23:10,485 Не могу сказать, что именно, но очень важное». 1236 01:23:10,568 --> 01:23:14,114 Это точно было не про личные данные. Все уже знали о них. 1237 01:23:15,532 --> 01:23:17,283 Не Мертинс или что-то такое. 1238 01:23:17,367 --> 01:23:19,077 Там было что-то другое. 1239 01:23:20,203 --> 01:23:21,705 Почему они убили Буэндиа? 1240 01:23:22,455 --> 01:23:27,127 Потому что он видел те взлетно-посадочные полосы, 1241 01:23:27,210 --> 01:23:31,381 именно это их так разозлило. Вот и всё. 1242 01:23:32,090 --> 01:23:34,509 Теперь ты видишь часть происходящего. 1243 01:23:34,592 --> 01:23:39,681 У тебя нет доказательств, но ты близок. 1244 01:23:39,764 --> 01:23:42,100 Ты общался с людьми. 1245 01:23:42,183 --> 01:23:46,354 Но если не сумеешь собрать пазл, имей в виду, что дело на контроле. 1246 01:23:46,896 --> 01:23:48,648 Им занимаются уже дав… 1247 01:23:50,900 --> 01:23:54,696 Я рассказываю тебе о вещах, которые видел своими глазами. 1248 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 Находясь здесь, он сказал: «Слушай. 1249 01:24:00,118 --> 01:24:03,038 У нас секретная операция. Мы тайно продаем оружие 1250 01:24:03,538 --> 01:24:07,042 в Центральную и Южную Америку, повстанцам, через Мексику. 1251 01:24:07,834 --> 01:24:11,087 И ввозим тонны кокаина. 1252 01:24:11,171 --> 01:24:13,798 Мы финансируем войну в Никарагуа коксом». 1253 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 Я спросил, кто именно. «Оливер Норт, Феликс Родригес». 1254 01:24:17,302 --> 01:24:22,057 ОЛИВЕР НОРТ, СОВЕТНИК ПРЕЗИДЕНТА США ПО НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ / РОДРИГЕС 1255 01:24:23,308 --> 01:24:27,353 Феликс Родригес — «темная лошадка» 1256 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 истории о нём из Латинской Америки столь невероятны, что кажутся вымыслом. 1257 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 От операции в бухте Кочинос 1258 01:24:38,364 --> 01:24:43,787 до убийства Че Гевары в Боливии. 1259 01:24:45,288 --> 01:24:47,415 Они отправили его в Мексику 1260 01:24:47,499 --> 01:24:53,713 из-за расследований Конгрессом США 1261 01:24:54,798 --> 01:24:58,343 поставок оружия контрас — никарагуанским повстанцам. 1262 01:24:58,426 --> 01:25:00,970 Господин Родригес, можно ли сказать, 1263 01:25:01,054 --> 01:25:04,891 что эта операция проходила под контролем правительства США? 1264 01:25:04,974 --> 01:25:08,520 Я полагал, что… 1265 01:25:09,771 --> 01:25:13,775 полковник Норт хотел помочь никарагуанским борцам за свободу. 1266 01:25:13,858 --> 01:25:16,069 Потеряв страну, чувствуя себя изгоем, 1267 01:25:16,152 --> 01:25:18,530 которому не к кому идти за помощью, 1268 01:25:18,613 --> 01:25:24,452 я бы поступил аморально, не придя в ответ на помощь к нему. 1269 01:25:24,536 --> 01:25:28,832 Вы — бывший агент ЦРУ, верно? 1270 01:25:28,915 --> 01:25:30,166 - Да, сэр. - Хорошо. 1271 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Кики Камарена стал мишенью, 1272 01:25:34,963 --> 01:25:40,218 узнав правду о ранчо Веракрус. 1273 01:25:41,719 --> 01:25:44,556 Они боялись, что он знает о военных лагерях 1274 01:25:44,639 --> 01:25:48,685 и о сговоре ФУБ и ЦРУ с барыгами. 1275 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Ты начинаешь собирать кусочки пазла — и видишь. 1276 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 Мы убили Буэндиа. И Камарену. Мы, американцы. 1277 01:26:02,448 --> 01:26:05,618 ЦРУ до сих пор считает, что они всё сделали правильно. 1278 01:26:05,702 --> 01:26:10,790 Война с коммунизмом приоритетнее войны с наркотиками. 1279 01:26:10,874 --> 01:26:13,126 Как сотрудник УБН, отнюдь не согласен. 1280 01:26:13,209 --> 01:26:17,213 Для меня это уничтожение нашей страны, молодежи, 1281 01:26:17,297 --> 01:26:18,715 а вы — тупо наркодилеры. 1282 01:26:18,798 --> 01:26:20,300 ДЖОРДЖ БУШ, ДИРЕКТОР ЦРУ 1283 01:26:20,383 --> 01:26:22,844 Речь даже не о безопасности, а о… 1284 01:26:24,179 --> 01:26:28,308 политических целях режима в мире. 1285 01:26:32,103 --> 01:26:38,693 Нас всегда занимал вопрос: «Кто?» 1286 01:26:39,277 --> 01:26:43,323 У Зоррильи не было личных проблем с Мануэлем. 1287 01:26:43,406 --> 01:26:47,994 Инициатива исходила от высших чиновников. 1288 01:26:50,538 --> 01:26:54,167 У выхода из суда голубоглазый парень сказал мне: 1289 01:26:54,667 --> 01:27:01,257 «Моро, ты не убивал Буэндиа, я уверен. Я знаю убийцу, и это не ты». 1290 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Он сказал, что знает парня, 1291 01:27:06,971 --> 01:27:10,808 Луиса Саяса, который работал киллером. 1292 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Тот сказал, что у него был пистолет 38-го калибра. 1293 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 По его словам, увидев, как Буэндиа выходит, 1294 01:27:19,442 --> 01:27:22,153 они направились к нему. 1295 01:27:22,237 --> 01:27:23,947 Саяс перешел улицу, 1296 01:27:24,030 --> 01:27:27,867 застрелил Буэндиа спереди и убежал. 1297 01:27:27,951 --> 01:27:32,372 Покинув место преступления, они получили заказ на еще одну работу. 1298 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 Ограбить ювелирный магазин… 1299 01:27:36,251 --> 01:27:39,504 …с кучей золота в Акапулько. 1300 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 В магазине они были атакованы, Луис Саяс был застрелен насмерть. 1301 01:27:44,175 --> 01:27:48,513 Они нашпиговали его пулями и бросили в общую могилу. 1302 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Вот он где, убийца Буэндиа. 1303 01:27:51,307 --> 01:27:53,226 ПРОВЕДЯ В ТЮРЬМЕ 18 ЛЕТ, 1304 01:27:53,309 --> 01:27:57,063 В ФЕВРАЛЕ 2009 ГОДА ХУАН РАФАЭЛЬ МОРО АВИЛА БЫЛ ОСВОБОЖДЕН. 1305 01:28:02,735 --> 01:28:05,571 - Здравствуйте, мистер Зоррилья. - Как дела? 1306 01:28:05,655 --> 01:28:08,366 Я снова пришел с вами пообщаться. 1307 01:28:08,449 --> 01:28:11,911 - Надеюсь, мы не помешали. - Нет, отнюдь. 1308 01:28:11,995 --> 01:28:13,204 - Уверены? - Конечно. 1309 01:28:13,288 --> 01:28:14,831 Рад это слышать, сэр. 1310 01:28:14,914 --> 01:28:17,834 Я невиновен, как и мои коллеги. 1311 01:28:17,917 --> 01:28:23,381 Власти должны расследовать это дело. 1312 01:28:23,464 --> 01:28:28,136 Я поехал на место преступления, получив звонок от Луиса Сото. 1313 01:28:28,636 --> 01:28:30,221 И прибыл быстро, 1314 01:28:30,305 --> 01:28:33,182 потому что это в пяти минутах от моего офиса. 1315 01:28:33,683 --> 01:28:37,020 Я стремглав помчался к другу, 1316 01:28:37,103 --> 01:28:39,564 в которого, как мне сказали, стреляли. 1317 01:28:40,064 --> 01:28:44,319 Я пошел ему помочь, попробовать спасти ему жизнь. 1318 01:28:44,402 --> 01:28:49,115 Можете считать это преступлением, но я бы с радостью повторил. 1319 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Я убежден, что это преступление совершило государство. 1320 01:28:57,498 --> 01:28:59,959 Зоррилья невиновен. 1321 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Да простит меня Моралес Лечуга, 1322 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 правительство и все остальные… 1323 01:29:06,799 --> 01:29:09,510 но я его допрашивал. 1324 01:29:11,179 --> 01:29:14,432 И, при всем уважении, я в этом хорош. 1325 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 ПРОВЕДЯ 25 ЛЕТ В ТЮРЬМЕ, 1326 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 В 2013 ГОДУ ХОСЕ АНТОНИО ЗОРРИЛЬЯ ПЕРЕС БЫЛ ПОМЕЩЕН ПОД ДОМАШНИЙ АРЕСТ. 1327 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 Со времен контроля ИРП над Мексикой в 80-х 1328 01:29:26,652 --> 01:29:30,323 круговая порука очень сильна и в наше время. 1329 01:29:31,324 --> 01:29:34,327 Перед смертью Зоррилья 1330 01:29:34,410 --> 01:29:37,163 должен рассказать свою версию истории. 1331 01:29:37,246 --> 01:29:38,498 Надеюсь, так и будет. 1332 01:29:43,044 --> 01:29:44,837 История никому не принадлежит. 1333 01:29:45,505 --> 01:29:49,884 С этой точки зрения, те из нас, кто прожил так долго, 1334 01:29:50,802 --> 01:29:54,430 не должны продолжать хранить свои «секреты», 1335 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 особенно когда дело касается вещей, оказывающих влияние на весь народ. 1336 01:30:04,065 --> 01:30:05,900 История Мексики в 20-м веке — 1337 01:30:05,983 --> 01:30:10,154 это история ослабления государства 1338 01:30:10,238 --> 01:30:13,366 вместе с появлением и упрочением оргпреступности. 1339 01:30:14,617 --> 01:30:19,705 И в этой истории должно быть место таким фигурам, как Мануэль Буэндиа. 1340 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Мануэль Буэндиа, как и другие великие журналисты 19-го века, 1341 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 вернулся к либеральной традиции, 1342 01:30:25,795 --> 01:30:28,631 хоть и в новом стиле нашего века, 1343 01:30:28,714 --> 01:30:31,551 и сделал журналистику оружием. 1344 01:30:31,634 --> 01:30:34,846 Если я правильно помню, он был первым журналистом, 1345 01:30:34,929 --> 01:30:37,390 убитым таким образом: 1346 01:30:37,473 --> 01:30:40,351 просто на улице, у всех на виду, 1347 01:30:40,435 --> 01:30:42,311 когда он покидал офис. 1348 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 Преступление не против одного человека, а против всей Мексики. 1349 01:30:47,275 --> 01:30:51,988 Но идеи свободы и правды всегда будут жить, независимо от того, 1350 01:30:52,071 --> 01:30:53,114 будут ли убивать 1351 01:30:53,197 --> 01:30:55,908 храбрецов наподобие Мануэля Буэндиа. 1352 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Он всё продолжал разоблачать, 1353 01:30:59,787 --> 01:31:04,000 но люди с властью оставались в центре внимания. 1354 01:31:04,709 --> 01:31:10,882 И такой риск без результата 1355 01:31:10,965 --> 01:31:14,427 разочаровывает, это несправедливо. 1356 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 Поневоле задаешься вопросом: «Зачем?» 1357 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 «Божье перемирие». 1358 01:31:25,563 --> 01:31:27,565 Когда загорается луг, 1359 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 есть угроза наводнения, 1360 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 или животных пугает что-то неявное, 1361 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 звери и гады делят укрытие. 1362 01:31:38,534 --> 01:31:41,913 Без ссор. Не рвут друг друга на куски. 1363 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Фермеры называют это «Божьим перемирием». 1364 01:31:48,711 --> 01:31:50,796 Давайте заключим перемирие. 1365 01:31:50,880 --> 01:31:54,634 Раз мы не умеем действовать рационально, 1366 01:31:55,301 --> 01:31:59,013 давайте хотя бы руководствоваться своими животными инстинктами. 1367 01:32:01,015 --> 01:32:02,350 Что это значит? 1368 01:32:03,100 --> 01:32:06,187 Насколько важны другие события? 1369 01:32:06,270 --> 01:32:10,316 Повторяю, у нас есть данные и нужда 1370 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 исследовать политическое событие, 1371 01:32:13,444 --> 01:32:17,406 многослойное, с разными оттенками и текстурами, 1372 01:32:17,490 --> 01:32:21,285 возможно, в неверном освещении. 1373 01:32:21,369 --> 01:32:25,581 Что ж, надеюсь, я и в будущем 1374 01:32:25,665 --> 01:32:29,502 продолжу говорить с вами и перед вами. 1375 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 А пока что большое спасибо, что выслушали меня сегодня. 1376 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 Перевод субтитров: Евгения Шелехова