1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 ‎KẺ KHỐNG CHẾ QUÁ KHỨ ‎CŨNG KHỐNG CHẾ TƯƠNG LAI. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ‎KẺ KHỐNG CHẾ HIỆN TẠI ‎CŨNG KHỐNG CHẾ QUÁ KHỨ. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ‎GEORGE ORWELL, TIỂU THUYẾT ‎1984 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 ‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 ‎CIA Ở MEXICO 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 ‎AN NINH QUỐC GIA 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ‎MẠNG LƯỚI RIÊNG TƯ 10 00:01:04,980 --> 00:01:10,070 ‎Ngày này đã tới. Nay là ngày cuối ‎mục Mạng lưới Riêng tư được xuất bản. 11 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 ‎Theo một cách nào đó ‎thì đây là lời giã biệt mà tôi, 12 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 ‎chủ mục Manuel Buendía, ‎gửi tới các độc giả của tôi. 13 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 ‎Tôi tin là sẽ có những người ‎mừng ra mặt trước tin này, 14 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‎và sẽ có những người ‎có đôi phần tiếc nuối. 15 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 ‎Tuy nhiên, ‎vốn hơi đi ngược lại dư luận như mọi khi 16 00:01:31,132 --> 00:01:34,469 ‎nên theo tôi, ‎cả hai nhóm người đó đều sẽ sai. 17 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 ‎Nhưng hôm nay, cái quan trọng 18 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 ‎là tôi có một món quà chia tay nho nhỏ ‎gửi tới mọi độc giả của tôi, ở cả hai phe. 19 00:01:47,148 --> 00:01:51,528 ‎Đó là hồi kết của một câu chuyện ‎mà chương đầu tiên được xuất bản ở mục này 20 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 ‎vào ngày 16 tháng Bảy năm 1963. 21 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 ‎Khi một ký giả đi tới ‎điểm cuối của một chặng trong đời cầm bút, 22 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 ‎ông ta chắc chắn sẽ bị cám dỗ ‎phải nhìn lại chặng đường đã qua 23 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 ‎và tự hỏi mình: 24 00:02:06,751 --> 00:02:09,253 ‎"Đâu là thông tin quan trọng nhất, 25 00:02:09,336 --> 00:02:13,383 ‎thú vị nhất, ‎hoặc ý nghĩa nhất mà mình đã truyền tải?" 26 00:02:14,801 --> 00:02:17,220 ‎MẠNG LƯỚI RIÊNG TƯ ‎CHỦ MỤC MANUEL BUENDÍA 27 00:02:28,690 --> 00:02:34,112 ‎Ta phải chú ý, đừng để mình ngây thơ hơn, ‎dễ bị các hoạt động tuyên truyền dắt mũi. 28 00:02:34,195 --> 00:02:37,115 ‎Như có người từng nói cách đây đã lâu, ‎hãy nhớ: 29 00:02:37,198 --> 00:02:40,577 ‎"Sự thực là thương vong đầu tiên ‎mà chiến tranh gây ra". 30 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 ‎Tôi cho là… 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,209 ‎Nếu muốn bạn có thể thêm câu này vào. 32 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 ‎Lịch sử là vô chủ. ‎Lịch sử không thuộc về ai hết. 33 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 ‎Chúng tôi, ‎những người viết về các chủ đề này, 34 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 ‎đều phải tiếp cận ‎những đối tượng chúng tôi nghiên cứu 35 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 ‎để nắm được ‎quan điểm của họ và cách họ tư duy. 36 00:03:06,186 --> 00:03:10,440 ‎Nhưng làm sao để vẫn duy trì được ‎tính cá thể và giữ khoảng cách với họ? 37 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 ‎Cái đó thì tôi vẫn chưa biết. 38 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 ‎Một ngày nọ, Manuel bảo tôi: 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 ‎"Tôi đã đưa tin về đám buôn lậu súng ống, 40 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 ‎đám Guadalajara Tecos, 41 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 ‎và đám bạo chúa như Rubén Figueroa nữa. 42 00:03:29,667 --> 00:03:34,047 ‎Nhưng nếu giờ tôi vạch mặt đám trùm ma túy ‎thì đó không chỉ là mạo hiểm nữa 43 00:03:34,130 --> 00:03:35,381 ‎mà sẽ là thí mạng". 44 00:03:43,473 --> 00:03:47,268 ‎Có một ngày nọ khiến tôi nhận ra: ‎"Có chuyện gì đó không ổn rồi". 45 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 ‎Hôm đó ông ấy đang đánh giày ‎trước cửa Bellinghausen. 46 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 ‎Tôi nghĩ: "Manuel kìa". ‎Xong tôi hù ông ấy từ phía sau. 47 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 ‎"Manuel!" Ông ấy giật bắn người. 48 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 ‎"Đừng có dọa tôi thế!" ‎Ông ấy đang rất căng thẳng. 49 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 ‎Manuel tới bảo chúng tôi: 50 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 ‎"Các ông không tin nổi ‎câu chuyện tôi đang viết đâu. 51 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 ‎Nó sẽ gây địa chấn cho xem". 52 00:04:12,835 --> 00:04:17,089 ‎Trông ông ấy nhợt nhạt thấy rõ, ‎ông ấy nói: "Virgilio, họ giết tôi mất". 53 00:04:18,507 --> 00:04:21,094 ‎Tôi hỏi: "Manuel, ông nói cái gì vậy…?" 54 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 ‎"Nhìn mọi thứ đang diễn ra đi. ‎Họ sắp giết tôi rồi". 55 00:04:29,477 --> 00:04:34,440 ‎Nghe này, nếu tôi bị giết…  56 00:04:36,192 --> 00:04:39,153 ‎và còn kịp thốt lên ‎những lời nổi tiếng sau cùng, 57 00:04:39,946 --> 00:04:42,448 ‎tôi sẽ nói thế này thôi: ‎"Tôi đáng bị vậy". 58 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 ‎THÀNH PHỐ MEXICO ‎THỨ TƯ, 30 THÁNG NĂM, 1984 59 00:04:57,672 --> 00:05:01,426 ‎Ký giả Manuel Buendía đã bị giết ‎ở Thành phố Mexico chiều nay. 60 00:05:01,926 --> 00:05:05,221 ‎Những kẻ tấn công đã bỏ trốn. ‎Cảnh sát đang điều tra. 61 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 ‎Chỉ có hai nhân chứng, 62 00:05:11,477 --> 00:05:16,316 ‎Rogelio Barrera, một kế toán viên ‎giám định làm việc gần hiện trường vụ án. 63 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 ‎Nhân chứng còn lại là đồng nghiệp ‎của Buendía, Juan Manuel Bautista. 64 00:05:21,237 --> 00:05:23,740 ‎Juan Manuel Bautista. ‎Anh làm cùng Buendía? 65 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 ‎- Vâng. ‎- Anh làm gì? 66 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 ‎Tôi là trợ lý của ông ấy. ‎Tôi làm ở kho lưu trữ. 67 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 ‎Khoảng sáu rưỡi tối hôm đó, 68 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 ‎tôi đang làm việc ở khu trung tâm 69 00:05:34,042 --> 00:05:40,506 ‎thì Juan Manuel điện cho tôi ‎và báo cho tôi biết vừa có chuyện gì. 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 ‎Chúng tôi đang tới bãi đậu xe. 71 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 ‎Ông ấy đang tới chỗ để xe ‎còn tôi thì định đi sao lưu tài liệu. 72 00:05:47,055 --> 00:05:52,060 ‎Ông ấy hỏi tôi đi đâu đấy. Tôi đáp lại, ‎và đó là những lời cuối cùng ông ấy nói. 73 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 ‎Lúc đó tôi nghe thấy tiếng súng. 74 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 ‎Quay lại thì thấy ông ấy nằm dưới đất. 75 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 ‎- Anh nghe mấy tiếng súng nổ? ‎- Ông ấy bị bắn bốn phát. 76 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 ‎Ông nhớ sau khi bị bắn, ‎ông ấy còn thoi thóp bao lâu không? 77 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 ‎- Hay là tử vong ngay? ‎- Tôi tin là tử vong ngay. 78 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 ‎Tôi nhìn thấy hai kẻ tìm cách bỏ chạy. 79 00:06:15,416 --> 00:06:18,961 ‎Chúng chạy tới góc Phố Liverpool ‎rồi rẽ trái. 80 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 ‎Tôi thấy ‎một thanh niên tìm cách cứu ông ấy nữa. 81 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 ‎Nghe nói đó là trợ lý của ông ấy. 82 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 ‎Cậu ấy ‎đã tìm cách đuổi theo hai kẻ xả súng. 83 00:06:30,306 --> 00:06:34,268 ‎Tôi thấy một trong hai kẻ đó, ‎hắn định bắn cả tôi nhưng tôi né kịp. 84 00:06:34,352 --> 00:06:39,190 ‎Lúc bỏ chạy, hắn đã va vào một người. ‎Tôi có đuổi theo hắn nhưng bị mất dấu. 85 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 ‎Tôi bèn quay lại kiểm tra Buendía ‎rồi gọi điện. 86 00:06:42,068 --> 00:06:45,947 ‎Cậu ấy rõ ràng đã bị sốc và thất thần. 87 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 ‎Cậu ấy điện cho tôi ngay. 88 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 ‎Tôi bảo cậu ấy lên văn phòng ‎lấy cho tôi số điện thoại của một người 89 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 ‎để tôi báo ông ta tới hiện trường. 90 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 ‎- Ông ta là bạn Buendía. ‎- Trước đây tôi chưa bị buộc phải làm vậy. 91 00:07:00,128 --> 00:07:05,842 ‎Zorrilla đã điện cho tôi. Và ông ta hỏi ‎theo kiểu không lẫn đi đâu được: 92 00:07:05,925 --> 00:07:11,722 ‎"Này ông, ông biết Buendía vừa bị ‎sát hại không?" Nguyên văn lời ông ta đấy. 93 00:07:12,223 --> 00:07:16,310 ‎"Không, Antonio, ông báo mới biết. ‎Chứ sao tôi biết?" Mà tôi biết rồi. 94 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 ‎Vì tôi tới đó rất nhanh 95 00:07:19,605 --> 00:07:24,110 ‎nên tôi thấy chiếc xe buýt bị chặn lại ‎vẫn ở đó, mọi người vẫn ở đó. 96 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 ‎Tôi có quen ‎Juan Manuel Bautista và Luis Soto. 97 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 ‎Nên tôi bắt đầu hỏi chuyện họ. 98 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 ‎Tay tài xế xe buýt 99 00:07:38,040 --> 00:07:40,960 ‎nói là ông ấy đã trông thấy hai kẻ. 100 00:07:41,711 --> 00:07:46,591 ‎Và một kẻ khác nữa, cao, mảnh khảnh, ‎đó là kẻ đã xả súng. 101 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 ‎Tôi phi từ Phố Varsovia 102 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 ‎tới Đại lộ Insurgentes. 103 00:07:58,394 --> 00:08:04,692 ‎Lúc tôi thấy ông ấy ở đó, ‎nằm trên vỉa hè, vẫn mặc chiếc măng tô… 104 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 ‎Thử hình dung xem! 105 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 ‎Tôi mang nợ ông ấy mọi thứ, 106 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 ‎sự thăng tiến ‎và nghiệp phóng viên của tôi. 107 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 ‎Tôi đang ăn trong một nhà hàng ‎ở cách đó năm dãy nhà. 108 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 ‎Lúc hay tin, ‎chúng tôi bỏ luôn đồ đang ăn dở lại 109 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 ‎và chúng tôi đi bộ tới hiện trường. 110 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 ‎Ở đó đã có ‎một đám phóng viên đang tác nghiệp. 111 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 ‎Chúng tôi đã đưa tin về vụ việc đó ‎vì chúng tôi là một hãng thông tấn mà. 112 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 ‎MANUEL BUENDÍA BỊ BẮN BỐN PHÁT VÀO LƯNG 113 00:08:49,904 --> 00:08:55,701 ‎ÁN MẠNG ‎BỊ HAI TAY SÚNG CHƯA RÕ DANH TÍNH SÁT HẠI 114 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 ‎Sáng nay… Tôi nghĩ là hôm nay. ‎Tôi chẳng biết giờ là mấy giờ nữa. 115 00:09:01,874 --> 00:09:06,087 ‎Chúng tôi đã nói chuyện. Ông ấy ‎vẫn điềm tĩnh, cười đùa như mọi ngày. 116 00:09:06,587 --> 00:09:11,592 ‎Tôi đã nghĩ hôm nay ông ấy sẽ về sớm. ‎Nhưng tôi lại là người tới đưa ông ấy về. 117 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 ‎Tôi chỉ biết nói vậy thôi. 118 00:09:24,647 --> 00:09:28,484 ‎TỔNG THỐNG MEXICO, 1982-1988 119 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 ‎Ông ta đã đứng ngay sát bà ấy. ‎Rất gần bà ấy. 120 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 ‎Thực tế là, cái bắt tay đó ‎có vẻ sặc mùi đạo đức giả 121 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 ‎vì dĩ nhiên, ‎Manuel là nạn nhân của giới quyền lực. 122 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 ‎Có một vài nhân vật tới dự đám tang ‎từng bị Buendía chỉ trích. 123 00:09:53,551 --> 00:09:56,137 ‎Có những thời điểm ‎chỉ trích cực kỳ gay gắt. 124 00:09:56,637 --> 00:09:58,431 ‎Tôi nghĩ bụng: 125 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 ‎"Họ tới để đảm bảo ‎là ông ấy chết thật rồi đây mà". 126 00:10:04,395 --> 00:10:09,400 ‎Tôi kịch liệt lên án sự việc đã xảy ra. ‎Bạo lực sẽ chẳng đem lại gì hết. 127 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 ‎KÝ GIẢ BỊ SÁT HẠI 128 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 ‎GIỚI BÁO CHÍ TIẾC THƯƠNG 129 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 ‎Tôi gặp ông ấy ‎gần 40 năm về trước trên Phố Bucareli. 130 00:10:28,085 --> 00:10:32,298 ‎Hồi đó ông ấy là phóng viên tội phạm. ‎Sau đó thì đưa tin về tổng thống. 131 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 ‎Chúng tôi đã cùng nhau đi khắp thế giới. 132 00:10:35,217 --> 00:10:38,387 ‎Có những lần, ‎chúng tôi còn dùng chung máy đánh chữ. 133 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 ‎Vụ việc đó đã tác động ‎tới toàn bộ giới báo chí. 134 00:10:46,979 --> 00:10:52,902 ‎Có sự căm phẫn rộng khắp, nhưng cũng có ‎nỗi sợ hãi lan truyền trong giới ký giả. 135 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 ‎Chúng tôi bảo nhau: "Nhiều người ‎đọc những bài ông ấy viết lắm. 136 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 ‎Nếu họ sẵn sàng giết ông ấy ‎thì họ sẽ làm gì ta đây?" 137 00:11:13,422 --> 00:11:18,552 ‎Tôi xin được dừng tại đây để nhường lời ‎cho người dẫn chương trình của ta, 138 00:11:18,636 --> 00:11:24,517 ‎ông Manuel Buendía, chủ nhân ‎Giải Báo chí Quốc gia năm 1977 và 1978, 139 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 ‎với chuyên mục‎ Lời Đã Nói Được Nói. 140 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 ‎Thứ Năm tuần trước…  141 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 ‎trong chuyên mục của tôi, ‎được xuất bản trên 142 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 ‎khoảng 30 tờ báo… 143 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 ‎CIA là một cơ quan gián điệp và phá hoại, ‎cái đó ta đều đã biết. 144 00:11:53,671 --> 00:11:56,882 ‎Nó là ‎một công cụ của chủ nghĩa đế quốc Bắc Mỹ 145 00:11:57,758 --> 00:12:00,761 ‎nhằm dõi theo ta ‎trong những giai đoạn khó khăn 146 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 ‎và tìm cách khiến ta khốn đốn hơn. ‎Cho nên, 147 00:12:04,890 --> 00:12:10,312 ‎nếu quan tâm, hãy đọc chuyên mục của tôi ‎vào ngày mai. Đây là ‎Lời Đã Nói Được Nói‎. 148 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 ‎Bạn sẽ luôn nghe độc giả của ông ấy hỏi: ‎"Đọc chuyên mục của Buendía chưa?" 149 00:12:17,278 --> 00:12:21,699 ‎Ông ấy không đưa lặp tin hay bịa đặt. ‎Ông ấy không viết sai sự thật. 150 00:12:22,241 --> 00:12:25,870 ‎Điều đó khiến những thông tin ‎ông ấy cung cấp có trọng lượng. 151 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 ‎CHẲNG BIẾT GÌ 152 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 ‎Ông ấy là người có vẻ ngoài cau có. 153 00:12:36,464 --> 00:12:39,300 ‎Thậm chí có thể nói ‎là trông giống một tay vệ sĩ. 154 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 ‎Nếu gặp ông ấy, bạn sẽ tưởng ‎ông ấy làm cho Cục An ninh Liên bang. 155 00:12:46,599 --> 00:12:51,645 ‎Ông ấy luôn đem súng, hoặc giắt bên hông, ‎hoặc là như có lần ông ấy cho tôi xem 156 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 ‎một thứ trông tưởng là một cuốn sách dày 157 00:12:54,815 --> 00:12:57,359 ‎nhưng lật bìa lên thì có súng bên trong. 158 00:12:59,904 --> 00:13:03,324 ‎Ông ấy rất hiếm khi cười. ‎Không bao giờ ăn mặc bóng bẩy. 159 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 ‎Ông ấy luôn nhận thức được ‎tình hình xung quanh 160 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 ‎và những ai đang có mặt ở đó, ‎dù trông thì tưởng là không phải thế. 161 00:13:15,294 --> 00:13:20,257 ‎Lần đầu tiên tôi gặp ông ấy, tôi đã nghĩ: ‎"Chà, cái gã cau có kia là ai vậy?" 162 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 ‎Tôi còn nhớ là ông ấy ‎thường xuyên lần theo đám chính khách. 163 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 ‎Ông ấy hay đưa tin về nạn tham nhũng. 164 00:13:29,308 --> 00:13:34,021 ‎Ông ấy biết nhiều lắm vì ông ấy nắm rõ ‎cơ cấu tổ chức của cảnh sát. 165 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 ‎Ông ấy là người tươi vui ‎dù mang gương mặt ủ rũ 166 00:13:40,069 --> 00:13:44,198 ‎với cặp kính râm và chòm ria mép. 167 00:13:44,281 --> 00:13:47,952 ‎Trông ông ấy không thân thiện ‎nhưng lại cực kỳ vui vẻ, dễ mến. 168 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 ‎Rất giỏi giao tiếp. 169 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 ‎Bọn tôi từng mải tán gẫu ‎mấy chuyện vớ vẩn. 170 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 ‎Ông ấy còn hỏi dồn tôi một số vấn đề. 171 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 ‎Dù gì ông ấy cũng là ký giả mà. ‎Nhưng tôi để ông ấy hỏi. 172 00:13:59,964 --> 00:14:02,758 ‎- Ông không hài lòng hay sao? ‎- Tôi nói có mà. 173 00:14:03,259 --> 00:14:07,721 ‎Tôi rất hài lòng với cách ‎ông điều hành tòa báo này những năm qua. 174 00:14:07,805 --> 00:14:11,267 ‎Tôi thừa nhận ông đã tăng ‎tổng lượng phát hành lên 80%, 175 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 ‎ông đã chú trọng ‎các trang bài về xã hội hơn 176 00:14:14,144 --> 00:14:18,148 ‎và ông đã đăng các trang tranh truyện ‎rất hài hước cho trẻ em. 177 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 ‎Nhưng thế chưa đủ. 178 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 ‎Ông phải thừa nhận đi, ‎tờ báo này không còn như trước nữa. 179 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 ‎- Ý ông là sao? ‎- Dễ hiểu mà. 180 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 ‎Phóng viên của ta ‎lấy tin từ nguồn chính thống. 181 00:14:27,741 --> 00:14:31,996 ‎Ta toàn nhận về những bản tin ‎mà các tờ báo khác cũng đăng. 182 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 ‎Không thế này mãi được! 183 00:14:55,436 --> 00:14:59,732 ‎Mexico thời đó rất khác, đó là một ‎bối cảnh khác. Một hệ thống khép kín. 184 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 ‎Bạn phải biết cách lọc thông tin 185 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 ‎để chúng không bị tự kiểm duyệt. 186 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 ‎Bấy giờ, chúng tôi ‎chưa thực sự có cơ chế kiểm duyệt 187 00:15:13,662 --> 00:15:16,165 ‎nhưng việc tự kiểm duyệt lại xảy ra nhiều. 188 00:15:23,088 --> 00:15:27,301 ‎Chúng tôi không có cơ chế kiểm duyệt ‎như ở các nước khác, 189 00:15:27,384 --> 00:15:30,346 ‎nơi giới chức ‎đọc bài trước rồi mới cho xuất bản. 190 00:15:30,429 --> 00:15:34,558 ‎Nhưng giữa báo chí và bộ máy cầm quyền ‎lại có mối liên hệ chặt chẽ. 191 00:15:34,642 --> 00:15:39,104 ‎Và rất nhiều tiền bạc liên quan. ‎Thời đó có sự kết hợp giữa việc kiểm duyệt 192 00:15:39,188 --> 00:15:45,277 ‎với mối liên minh chiến lược ‎giữa báo chí và chính phủ. 193 00:15:45,361 --> 00:15:49,114 ‎Đó là thời mà quan hệ ‎giữa báo chí và chính phủ rất khăng khít. 194 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 ‎Trong số các công cụ chính trị 195 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 ‎mà chính phủ đã sử dụng trong lịch sử 196 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 ‎nhằm tác động tới báo chí Mexico ‎có việc kiểm soát nguồn cung giấy. 197 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 ‎Trước đây, chúng tôi ‎kiểm soát báo chí thông qua PIPSA. 198 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 ‎PIPSA là hãng sản xuất giấy in báo. 199 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 ‎Họ là hãng ‎được độc quyền sản xuất giấy in báo. 200 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 ‎Và chính phủ đã sử dụng hãng này ‎như một phương tiện để thao túng 201 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 ‎giới biên tập viên và ký giả ‎trong lĩnh vực truyền thông báo in. 202 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 ‎Họ bán giấy in cho các đầu báo và tạp chí 203 00:16:34,702 --> 00:16:38,288 ‎với mức giá trợ cấp ‎dưới dạng hóa đơn chưa thanh toán. 204 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 ‎Tức là một tòa báo sẽ cộng dồn ‎các hóa đơn chưa thanh toán. 205 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 ‎Nếu họ không tuân thủ luật, 206 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 ‎có khả năng chính phủ ‎sẽ yêu cầu họ thanh toán khoản nợ đó, 207 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 ‎đó là cách chính phủ kiểm soát họ. 208 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 ‎Thời đó, ‎chính phủ nắm trọn giới báo chí trong tay. 209 00:16:59,101 --> 00:17:03,147 ‎Các chủ mục thì bị tổng thống kiểm soát 210 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 ‎bằng tiền, 211 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 ‎bằng các khoản trao tay, ‎nhà cửa, xe hơi, giấy phép taxi. 212 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 ‎Các cây bút và biên tập viên đồng minh 213 00:17:13,031 --> 00:17:15,701 ‎sẽ nhận được một thứ gọi là "quả su su". 214 00:17:17,493 --> 00:17:20,998 ‎Tức là các phong bì nhét đầy tiền mặt. 215 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 ‎Theo lời các đồng nghiệp ký giả của tôi, 216 00:17:25,502 --> 00:17:30,966 ‎su su là một thứ quả ‎có phần ruột rất ngọt, 217 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 ‎nhưng nếu bạn đụng vào nó, ‎bạn sẽ bị gai chích. 218 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 ‎Về mặt kinh tế ‎thì những tòa báo lớn nhất Mexico 219 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 ‎luôn ủng hộ ‎các ứng viên Đảng Cách mạng Thể chế hơn. 220 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 ‎Xét từ góc độ chính trị, ‎tờ Excélsior là tờ báo có tiếng nói nhất. 221 00:17:53,280 --> 00:17:58,243 ‎Nhưng tờ La Prensa mới là một trong những ‎tờ báo lá cải nổi tiếng và luôn bán chạy. 222 00:18:01,288 --> 00:18:05,542 ‎Trước khi làm ký giả, Buendía đã theo học ‎một trường dòng cực kỳ bảo thủ. 223 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 ‎Vì không muốn trở thành linh mục ‎sau khi kết thúc việc học ở trường dòng đó 224 00:18:10,339 --> 00:18:15,677 ‎nên ông ấy đã tới làm cho tờ báo ‎của Đảng Hành động Quốc gia, tờ La Nación. 225 00:18:16,178 --> 00:18:19,890 ‎Ông ấy là một tín đồ Công giáo, 226 00:18:20,516 --> 00:18:24,812 ‎tương đối bảo thủ, nhưng ông ấy lại là ‎kiểu người chịu mở mang tầm nhìn. 227 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 ‎Cách ông ấy tư duy 228 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 ‎dần trở nên cấp tiến hơn. 229 00:18:35,989 --> 00:18:39,451 ‎Bằng cách nào đó, trong lúc ‎làm cho Đảng Hành động Quốc gia 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,204 ‎ông ấy lại liên đới với tờ La Prensa. 231 00:18:47,376 --> 00:18:51,088 ‎Bài báo đầu ông ấy viết hơi đáng xấu hổ, ‎nhưng để tôi kể cho. 232 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 ‎Câu chuyện khởi nghiệp biên tập cho Manuel 233 00:18:55,008 --> 00:19:00,139 ‎là về những hình chữ vạn được vẽ bằng sơn ‎trên tường của một số giáo đường Do thái. 234 00:19:00,222 --> 00:19:01,932 ‎Chuyện chính ông ấy viết đấy. 235 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 ‎HITLER THỨC TỈNH! 236 00:19:06,436 --> 00:19:10,440 ‎Mà tờ báo đó ‎vốn chỉ tập trung đưa tin về tội phạm. 237 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 ‎Manuel đã đem đến cho tờ báo đó 238 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 ‎một sự thay đổi căn bản, ‎một hướng đi khác. 239 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 ‎Ông ấy đã vứt bỏ yếu tố giật gân 240 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 ‎và biến nó ‎thành một tờ báo giàu thông tin cơ bản 241 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 ‎có góc nhìn chính trị. 242 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 ‎Ông ấy có câu: ‎"Khi những câu chuyện ta viết ra 243 00:19:32,296 --> 00:19:34,173 ‎được đọc bởi độc giả, 244 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 ‎họ nên thích thú khi đọc chúng 245 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 ‎và không thấy buồn nôn". 246 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 ‎Rất nhiều người trong chúng ta ‎thích những câu chuyện về tội phạm. 247 00:19:52,357 --> 00:19:57,196 ‎Đó là một nghệ thuật về tính nhẫn nại, ‎một nghệ thuật… của cuộc săn lùng. 248 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 ‎Một thợ săn ‎có thể vận dụng nhiều kỹ thuật. 249 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 ‎Một trong số đó là đi tìm kiếm con mồi. 250 00:20:07,039 --> 00:20:10,417 ‎Một kỹ thuật khác ‎là đặt mình ở vị trí con mồi sẽ đi qua. 251 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 ‎Bất động, im lìm như một pho tượng. 252 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 ‎Con thú lộ diện ở gần ta. 253 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 ‎Ngón tay ta thủ sẵn trên cò súng, ‎dù đang đứng hay đang ngồi. 254 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 ‎Ta chỉ có một tích tắc ‎để ngắm bắn mà thôi. 255 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 ‎Theo tôi, chúng ta ai cũng phần nào ‎có máu cảnh sát. 256 00:20:40,322 --> 00:20:46,036 ‎Chúng tôi từng có thẻ nhà báo. ‎Họ thì có phù hiệu cảnh sát. 257 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 ‎Họ cấp cho một số phóng viên tội phạm ‎chúng tôi một tấm phù hiệu cảnh sát. 258 00:20:53,543 --> 00:20:58,382 ‎Để làm gì? Để khi có án mạng xảy ra, ‎tôi có thể tới và nói tôi là một đặc vụ. 259 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 ‎Tôi bảo là phóng viên ‎thì họ sẽ không cho vào. 260 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 ‎Nhưng nếu là đặc vụ, tôi sẽ vào được ‎để bắt đầu thu thập thông tin. 261 00:21:05,722 --> 00:21:11,228 ‎Thế nên chúng tôi mới cần đến nó. Nhưng ‎không có nghĩa chúng tôi là cảnh sát. 262 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 ‎Thành phố Mexico đang phát triển nhanh, 263 00:21:17,526 --> 00:21:21,738 ‎như thể nó đang cố gắng phục hồi ‎sau 80 năm trì trệ vừa qua. 264 00:21:22,698 --> 00:21:25,951 ‎Các tòa nhà lớn đang mọc lên ‎sẽ biến nó thành một thành phố hiện đại. 265 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 ‎Một trong số đó ‎là tòa nhà của Cục An ninh Liên bang. 266 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 ‎Thập niên 1940, 267 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 ‎kết quả của cuộc Chiến tranh Lạnh 268 00:21:38,213 --> 00:21:41,008 ‎là ở Mexico, Cục An ninh Liên bang 269 00:21:41,091 --> 00:21:45,220 ‎và Cục Điều tra Chính trị và Xã hội ‎đã được thành lập. 270 00:21:49,099 --> 00:21:52,019 ‎Với bài kiểm tra này, ‎sự uyển chuyển là cần thiết. 271 00:21:52,978 --> 00:21:56,023 ‎Một thành viên của nhóm ‎sẽ nhảy qua tám bạn cùng lớp 272 00:21:56,815 --> 00:22:02,946 ‎rồi tiếp đất bằng một cú lộn nhào, ‎cho thấy sự uyển chuyển của mình. 273 00:22:05,324 --> 00:22:08,910 ‎Miguel Alemán ‎đã khai sinh ra Cục An ninh Liên bang, 274 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 ‎phỏng theo mô hình của FBI 275 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 ‎bởi Alemán rất chú trọng ‎vấn đề kẻ thù trong nước. 276 00:22:20,297 --> 00:22:25,427 ‎Cơ quan đó thực sự hùng mạnh. Lực lượng ‎cảnh sát mạnh nhất để điều tra liên bang. 277 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 ‎Thậm chí nó được coi là thuộc số lực lượng ‎cảnh sát tinh nhuệ nhất trên thế giới. 278 00:22:32,934 --> 00:22:37,356 ‎Viên sĩ quan chỉ huy kéo tôi ra ‎và bảo: "Tôi sẽ cho anh một nhóm quân. 279 00:22:37,439 --> 00:22:41,735 ‎Tôi muốn anh huấn luyện ‎để họ lái được xe mô tô 280 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 ‎vì tôi muốn có một nhóm tay đua ‎có thể đi cùng các đặc vụ lành nghề 281 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 ‎để ta len được vào bất cứ đâu". 282 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 ‎Tôi đáp: "Cái này khó đấy". 283 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 ‎Ông ấy giao việc khó quá. ‎Tôi đề xuất: "Hay ta thử cách khác đi? 284 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 ‎Để tôi hỏi đám bạn mà tôi hay đi đua cùng. 285 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ‎Họ là tay lái, là tay đua mô tô sẵn rồi. 286 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 ‎Ta có thể thuê họ để họ hỗ trợ ta". 287 00:23:06,259 --> 00:23:08,678 ‎Thế là cái nhóm quân nổi tiếng đó ra đời. 288 00:23:08,762 --> 00:23:12,140 ‎Người ta hô: "Ong bắp cày tới!" ‎Vì xe bọn tôi kêu như thế. 289 00:23:12,224 --> 00:23:17,145 ‎Một toán mô tô không lắp giảm âm pô. ‎Tưởng tượng đi! Một toán tay đua thực thụ. 290 00:23:19,606 --> 00:23:20,857 ‎Bạn học được gì chứ? 291 00:23:21,358 --> 00:23:25,487 ‎Luyện tập đi, rồi một ngày nào đó, ‎bạn sẽ làm được như những người này. 292 00:23:28,907 --> 00:23:34,204 ‎Có một giai thoại thú vị. ‎Ở Mỹ, các đặc vụ FBI được gọi là G-men. 293 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 ‎Nên các đặc vụ của Cục An ninh Liên bang ‎tự xưng là "Giménez" 294 00:23:40,377 --> 00:23:44,339 ‎để bắt chước ‎những thần tượng bên Mỹ của họ. 295 00:23:46,258 --> 00:23:52,681 ‎Họ cực kỳ giỏi thu thập thông tin thô. ‎Nhưng họ không phải các nhà phân tích. 296 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 ‎Cục An ninh Liên bang đã làm mọi thứ 297 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 ‎mà một cục tình báo phải làm ‎để nắm hết dữ liệu về tất cả mọi người. 298 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 ‎Trong đó bao gồm cả… các ký giả. 299 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 ‎Chúng tôi phải có thông tin. ‎Chúng tôi biết rõ ai là ai. 300 00:24:11,074 --> 00:24:15,495 ‎Nên chuyện gì đã xảy ra? ‎Chúng tôi biết tường tận về giới ký giả. 301 00:24:32,721 --> 00:24:36,850 ‎Tôi luôn nghĩ ‎có một mối ràng buộc không thể phá vỡ 302 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 ‎giữa xã hội và báo chí. 303 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 ‎Sự tác động qua lại ‎giữa báo chí và giới cầm quyền, 304 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 ‎báo chí và cách mạng, báo chí ‎và phe đối lập luôn mạnh. 305 00:24:46,902 --> 00:24:50,113 ‎Báo chí cũng cần phải có ‎những bước tiến mới. 306 00:24:50,197 --> 00:24:54,993 ‎Đó là lối tiếp cận đặc trưng của Luis ‎Echeverría từ khi ra tranh cử tổng thống, 307 00:24:56,244 --> 00:25:00,624 ‎ông ta thể hiện mình ‎theo một cách không đáng tin. 308 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 ‎Theo tôi, ông ta sinh ra đã là ‎một kẻ áp bức. Một kẻ vô cùng quỷ quyệt. 309 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 ‎Những người trẻ dễ bị dắt mũi! 310 00:25:08,590 --> 00:25:12,385 ‎Ta sẽ đẩy lùi các cuộc tấn công, ‎dù chúng xuất phát từ đâu. 311 00:25:12,469 --> 00:25:14,971 ‎Dù nó xuất phát từ bộ máy quan liêu, 312 00:25:15,055 --> 00:25:17,724 ‎hay các đoàn thể, 313 00:25:18,225 --> 00:25:21,520 ‎hay những cơ quan bất chính 314 00:25:21,603 --> 00:25:23,522 ‎do nước ngoài kiểm soát. 315 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 ‎Alfonso Martínez Domínguez 316 00:25:28,360 --> 00:25:32,531 ‎đã được Echeverría ‎bổ nhiệm vào bộ máy chính quyền thành phố. 317 00:25:33,490 --> 00:25:35,867 ‎Echeverría chọn ông ‎làm thị trưởng Thành phố Mexico. 318 00:25:35,951 --> 00:25:42,415 ‎Và rồi Alfonso đã tìm kiếm một người ‎đáp ứng được những tiêu chuẩn về báo chí 319 00:25:42,999 --> 00:25:46,336 ‎làm người phát ngôn báo chí của mình. ‎Ông ấy muốn Buendía 320 00:25:46,419 --> 00:25:50,215 ‎lên đảm nhiệm khâu truyền thông ‎cho bộ máy chính quyền thành phố. 321 00:25:54,344 --> 00:25:58,181 ‎Đó là thứ Năm Lễ Mình và Máu Thánh ‎và ngày tên Thánh của Manuel Buendía. 322 00:25:58,682 --> 00:26:05,146 ‎Tất cả phóng viên đưa tin trong thành phố ‎quyết định tổ chức một bữa tối cho ông ấy. 323 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 ‎Rồi bỗng dưng Buendía bảo: ‎"Tôi phải đi đây. 324 00:26:13,113 --> 00:26:16,491 ‎Tôi nghĩ ‎có một việc nghiêm trọng đang diễn ra". 325 00:26:16,575 --> 00:26:21,538 ‎Tự do! Mexico! 326 00:26:21,621 --> 00:26:27,294 ‎Echeverría đã quyết tâm ngăn các sinh viên ‎một lần nữa tràn xuống đường biểu tình. 327 00:26:27,377 --> 00:26:29,629 ‎Họ đã không xuống đường từ năm 1968. 328 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 ‎Ít ai nhớ rằng Buendía 329 00:26:34,634 --> 00:26:39,431 ‎bấy giờ đang ở cùng phe với những kẻ đã ‎gây ra vụ Thảm sát Lễ Mình và Máu Thánh, 330 00:26:40,140 --> 00:26:43,476 ‎nhưng ông ấy cũng không cổ súy ‎câu chuyện của chính phủ. 331 00:26:43,560 --> 00:26:47,147 ‎HALCONES LÀ AI? - GIỚI NHIẾP ẢNH, ‎PHÓNG VIÊN ĐỆ ĐƠN KHIẾU NẠI 332 00:26:47,230 --> 00:26:50,442 ‎Halcones là một tổ chức ‎được thành lập và huấn luyện 333 00:26:51,067 --> 00:26:55,238 ‎cùng các sĩ quan cao cấp của họ ‎ở Nhật Bản. 334 00:26:56,615 --> 00:26:58,950 ‎Chả biết ai đã nảy ra ý tưởng sáng suốt 335 00:26:59,034 --> 00:27:05,665 ‎là viện tới họ để đàn áp… ‎cuộc biểu tình của thanh thiếu niên. 336 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 ‎SỰ VIỆC ĐÃ DIỄN RA NHƯ SAU: 337 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 ‎ĐỊA ĐIỂM XẢY RA SỰ VIỆC ‎XE TĂNG CHỐNG BẠO ĐỘNG 338 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 ‎ĐÁM ĐÔNG NGƯỜI BIỂU TÌNH 339 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 ‎CẢNH SÁT CHỐNG BẠO ĐỘNG 340 00:27:16,343 --> 00:27:18,887 ‎CÁC NHÓM ĐỐI LẬP 341 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 ‎CHÚNG TÔI SẼ KHÔNG DUNG THỨ ‎CHO HÀNH VI GÂY BẠO LOẠN 342 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 ‎KHÔNG CÓ AI MẶC QUÂN PHỤC ‎THAM GIA VÀO VỤ ẨU ĐẢ 343 00:27:48,375 --> 00:27:53,588 ‎Buendía đã phải đảm trách ‎nguồn thông tin xoay quanh vụ việc này. 344 00:27:54,714 --> 00:28:00,303 ‎Vì tôn trọng sếp của ông ấy ‎và vì vai trò viên chức của chính ông ấy. 345 00:28:00,804 --> 00:28:06,893 ‎Nhưng đó rõ ràng là một vụ dàn xếp ‎theo phong cách đặc trưng của Echeverría, 346 00:28:06,976 --> 00:28:10,313 ‎đó là treo đầu dê nhưng bán thịt chó. 347 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 ‎NHỮNG KẺ CHỊU TRÁCH NHIỆM SẼ BỊ TRỪNG PHẠT 348 00:28:18,947 --> 00:28:21,825 ‎Manuel Buendía bảo tôi: "Nghe này. 349 00:28:22,867 --> 00:28:25,370 ‎Theo như tôi thấy thì vụ này kết thúc rồi. 350 00:28:25,995 --> 00:28:27,914 ‎Nhưng tổng thống 351 00:28:28,665 --> 00:28:35,630 ‎lại đang bắt Alfonso, sếp tôi, ‎tổ chức một buổi tuần hành lớn ở Zócalo 352 00:28:36,131 --> 00:28:40,677 ‎để ủng hộ ông ta và để xoa dịu dư luận ‎sau vụ việc xảy ra với Halcones". 353 00:28:45,056 --> 00:28:48,643 ‎Quần chúng đã đổ xô tới. ‎Zócalo không còn một chỗ trống. 354 00:28:48,727 --> 00:28:53,022 ‎Ở Cung điện Quốc gia, ‎Echeverría hả hê vô cùng. 355 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 ‎Sau khi sự kiện đó kết thúc, 356 00:29:19,299 --> 00:29:20,967 ‎ông ta đã bảo: "Alfonso này, 357 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 ‎tôi rất biết ơn ông ‎vì đã tổ chức buổi tuần hành này, 358 00:29:26,598 --> 00:29:33,563 ‎và tôi muốn yêu cầu ông việc này. ‎Làm ơn hãy bảo với vợ con ông 359 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 ‎là từ giờ trở đi, ‎ông sẽ dành trọn thì giờ cho họ 360 00:29:39,235 --> 00:29:45,450 ‎vì ông đã hỗ trợ tôi hết mức có thể rồi". ‎Ông ta đã sa thải Alfonso như thế đấy. 361 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 ‎KHÔNG GÌ ĐẨY LÙI ĐƯỢC ‎ĐÀ PHÁT TRIỂN CỦA MEXICO 362 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 ‎Nghe này, 363 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 ‎báo chí ‎chắc chắn cũng là một dạng quyền lực. 364 00:30:03,843 --> 00:30:07,388 ‎Thật sự đấy. Ta thực hiện quyền hành ‎thông qua báo chí mà. 365 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 ‎Chúng ta có tầm ảnh hưởng đối với xã hội. 366 00:30:12,852 --> 00:30:14,312 ‎Chúng ta có thẩm quyền. 367 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 ‎Như nhiều người đi trước, ‎tôi cũng tự hỏi mình: 368 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 ‎"Kẻ quái nào đã cho ta quyền hạn đó? 369 00:30:23,863 --> 00:30:27,408 ‎Ta tước đoạt nó bằng vũ lực ư? ‎Hay là ta thừa hưởng nó?" 370 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 ‎Việc Manuel Buendía thay đổi ‎sau quãng thời gian làm công chức, 371 00:30:36,459 --> 00:30:38,127 ‎ở cái thời mà các công chức… 372 00:30:39,671 --> 00:30:43,633 ‎Quãng thời gian đó đã bị xóa sổ hoàn toàn. ‎Không ai nhắc tới nó nữa. 373 00:30:43,716 --> 00:30:47,846 ‎Và nhắc thì có sao bởi Manuel ‎cũng đã xoay sang cương vị 374 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 ‎một trong những ký giả tích cực lên án ‎hệ thống chính trị ở Mexico nhất. 375 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 ‎"Sự vấy bẩn và Chính thể chuyên chế". 376 00:31:02,694 --> 00:31:08,700 ‎Tờ Excélsior. Tác giả Manuel Buendía, ‎đăng ngày 11 tháng Mười năm 1979. 377 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 ‎Vịnh Acapulco đang bị ‎chất thải của con người làm vấy bẩn…  378 00:31:16,165 --> 00:31:19,294 ‎cũng như chính quyền Guerrero ‎bị sự chuyên chế làm vấy bẩn. 379 00:31:23,673 --> 00:31:29,137 ‎Kết quả phân tích hóa học các mẫu nước ‎cho thấy ở Vịnh Acapulco có tám điểm 380 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 ‎chứa loại nước ‎bị nhiễm thứ vi khuẩn thường có 381 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 ‎trong phân người. 382 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 ‎Kết quả phân tích chính trị ‎thì cho thấy viên cảnh sát trưởng của bang 383 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 ‎hiện đang móc nối ‎với những tên tội phạm khét tiếng. 384 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 ‎Còn kết quả của hai báo cáo ngắn ngủi đó 385 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 ‎là chủ mục này đây đã phải đối diện ‎với một loạt những lời nhục mạ, 386 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 ‎khiêu khích và đe dọa đáng sợ. 387 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ‎NĂM 1981 388 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 ‎CHUYẾN ĐI TỚI MEXICO 389 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 ‎BUỔI PHÁT THANH ĐẦU TIÊN ‎NGÀI THỐNG ĐỐC! 390 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 ‎Ông ấy đã kể với tôi ‎về quãng thời gian khốn đốn của mình 391 00:32:14,390 --> 00:32:18,186 ‎khi ông ấy ‎bị Rubén Figueroa đe dọa tính mạng. 392 00:32:18,269 --> 00:32:23,274 ‎Manuel kể là mỗi lần về nhà, ‎ông ấy lại phải bật đèn pha sáng hết cỡ 393 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 ‎rồi từ từ rọi đèn quanh khu nhà mình 394 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 ‎để xem có kẻ nào đang nấp không. 395 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 ‎Ông ấy kể là ông ấy ‎đã phải học cách dùng tay trái mở cửa 396 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 ‎để tay phải đặt sẵn lên khẩu súng. 397 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 ‎Rubén Figueroa Figueroa là một nhân vật ‎thuộc giới chính trị mờ ám ở Mexico. 398 00:32:44,545 --> 00:32:47,048 ‎Ông ta là một trong những kẻ 399 00:32:48,049 --> 00:32:49,550 ‎đi vào lịch sử 400 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 ‎bởi những sự kiện kỳ quái ‎xoay quanh ông ta 401 00:32:53,930 --> 00:32:56,516 ‎thay vì sự nghiệp chính trị của ông ta. 402 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 ‎Khi có ai hỏi tôi ‎những câu làm tôi khó chịu, 403 00:33:03,064 --> 00:33:08,444 ‎tôi sẽ, ờ… bắn thẳng vào mắt kẻ đó ‎mà không động đến một sợi lông mi nào. 404 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 ‎Tôi vẫn nhớ rõ là ông ta có thói quen 405 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 ‎tổ chức các buổi họp, ra lệnh, vân vân, 406 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 ‎từ một bể bơi, khi đang mặc đồ bơi. 407 00:33:25,211 --> 00:33:26,879 ‎Ngài Tổng thống ạ, tôi nghe? 408 00:33:27,839 --> 00:33:31,426 ‎Có ngôi trường vừa bị sập? ‎Ba người chết ạ? 409 00:33:32,301 --> 00:33:34,679 ‎Lũ trẻ… Chúng tôi rất tiếc ạ. 410 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 ‎Nguyên nhân là gì thế ạ? 411 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 ‎Trường cũ quá rồi ạ? Ở thị trấn nào vậy? 412 00:33:42,478 --> 00:33:46,107 ‎Tenancingo, ở thành phố tự trị Tlalchapa. ‎Ghi lại giùm tôi. 413 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 ‎Chưa hết, ông ta còn từng tuyên bố: ‎"Tôi muốn được chôn cất…" 414 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 ‎Với một cái áo lót che hai mắt 415 00:33:54,699 --> 00:33:58,119 ‎và một đống quần lót đặt trên tim. 416 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 ‎Cái lão béo phị xấu xí đó hả? 417 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 ‎Ừ, Buendía đã bị ông ta đe dọa. ‎Lão thống đốc đó nham hiểm lắm. 418 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 ‎Buendía đã rất sợ ông ta. 419 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 ‎Xài được rồi đấy. 420 00:34:14,594 --> 00:34:18,848 ‎Ông ta là kẻ khát máu. ‎Ông ta đã khử nhiều ký giả 421 00:34:18,931 --> 00:34:22,518 ‎và người dân ở Guerrero ‎hơn số lượng mà ta biết. 422 00:34:23,061 --> 00:34:26,563 ‎Manuel Buendía ‎thường xuyên viết bài về việc đó. 423 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 ‎Người ta hay bảo ‎những kẻ yếu đuối sẽ bị ăn thịt. 424 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 ‎Tôi thì muốn được biết tới ‎là một kẻ cứng rắn hơn là một kẻ yếu đuối. 425 00:34:41,454 --> 00:34:46,958 ‎Tôi từng ăn sáng với ông ta nhân dịp ‎một sự kiện. Ông ta đã khoe với tôi là: 426 00:34:47,710 --> 00:34:52,047 ‎"Ở đây gần như chả còn du kích. ‎Chúng tôi biến chúng thành ngư dân rồi. 427 00:34:52,130 --> 00:34:53,299 ‎Tình hình đang ổn". 428 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 ‎Tôi hỏi: "Là sao, Rubén?" 429 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 ‎"Chúng tôi tóm được chúng, ‎rồi nhờ được bạn bè trong Quân đội giúp 430 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 ‎nên lên máy bay hoặc trực thăng ‎rồi quẳng chúng xuống biển. 431 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 ‎Không phải đứa nào cũng biết bơi". ‎Ông ta đã nói thế đấy. 432 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 ‎Hãy nhớ câu nổi tiếng của ông ta: 433 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 ‎"Ở Guerrero chẳng có tù nhân chính trị ‎hay ai bị mất tích cả. 434 00:35:20,785 --> 00:35:22,453 ‎Vì chúng chết cả rồi". 435 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 ‎Đương nhiên là Figueroa đã rất bức xúc 436 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 ‎với những gì mà Manuel vạch trần ‎về chính quyền thối nát của ông ta. 437 00:35:33,131 --> 00:35:36,008 ‎Và bởi ông ta đã từng giết nhiều người 438 00:35:36,509 --> 00:35:38,010 ‎ngay tại bang Guerrero 439 00:35:38,803 --> 00:35:43,558 ‎nên lời đe dọa của thống đốc khát máu này ‎nhắm vào Manuel Buendía là rất đáng sợ. 440 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 ‎Lời đe dọa của ông Rubén ‎không hề khiến tôi lo 441 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 ‎mà đã bao bọc tôi với một lớp áo giáp 442 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 ‎trước nỗi sợ bị xe cán, những cuộc ẩu đả ‎trong quán rượu, thậm chí hải sản ôi thiu. 443 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 ‎Manuel sở hữu ‎thứ tôi gọi là óc châm biếm đen tối. 444 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 ‎Bạn có thể thấy cách… ‎ông ấy ráp nối những câu hỏi 445 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 ‎để toát ra sự độc địa nhất có thể ‎đối với cái kẻ mà ông ấy đang ám chỉ. 446 00:36:16,591 --> 00:36:20,553 ‎Các thanh niên đó sẽ trở thành người ‎thế nào? Đang là người thế nào? 447 00:36:21,053 --> 00:36:24,807 ‎À, họ là đám tâm thần mà, về sau, 448 00:36:24,891 --> 00:36:30,980 ‎sẽ được bổ sung vào những bộ sưu tập ‎trong viện bảo tàng tội phạm của Mexico. 449 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 ‎Tôi có tới văn phòng của ông ấy vài lần. 450 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 ‎Ông ấy gọi nơi đó là MIA, ‎Cục Tình báo Trung ương Mexico, 451 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 ‎để giễu cợt Cục Tình báo Trung ương Mỹ. 452 00:36:55,504 --> 00:36:57,006 ‎Tôi hỏi ông ấy: 453 00:36:57,089 --> 00:37:03,930 ‎"Manuel, ông lấy thông tin của ông ‎ở đâu ra thế? 454 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 ‎Từ bạn bè ông ở Cục An ninh Liên bang à? 455 00:37:08,809 --> 00:37:13,481 ‎Hay là từ văn phòng tổng thống?" ‎Ông ấy đáp: "Jorge, nghe này… 456 00:37:15,107 --> 00:37:19,570 ‎tất cả có trên mặt báo hết mà. ‎Chỉ là người ta không biết cách đọc thôi. 457 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 ‎Ông phải đọc báo. 458 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 ‎Ông phải đọc mục thể thao, 459 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 ‎các trang bài xã hội, 460 00:37:32,375 --> 00:37:35,253 ‎và nhất là mục tội phạm". 461 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 ‎Ông ấy thường cắt nhiều mẩu báo ra 462 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‎rồi bỏ chúng vào những chiếc túi nhỏ. 463 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 ‎Kho lưu trữ ngày một lớn dần. 464 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 ‎Từ 20 tập hồ sơ, 465 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 ‎nó chứa lên tới gần 4.000 tập. 466 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 ‎Tôi thốt lên: "Đúng rồi! 467 00:37:55,398 --> 00:38:01,946 ‎Ông ấy đang khám phá ra những thứ ‎mà ta thấy hàng ngày mà không nhận ra". 468 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 ‎Đó là con mắt của một ký giả thực thụ. 469 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 ‎Người ta thường nhất trí rằng mại dâm ‎là nghề lâu đời nhất trên thế giới. 470 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 ‎Nhưng tôi sẵn sàng lý luận ‎rằng tình báo là nghề cổ xưa không kém. 471 00:38:23,843 --> 00:38:27,763 ‎Có khả năng là ‎ghi chép lịch sử lâu đời nhất về tình báo, 472 00:38:27,847 --> 00:38:30,474 ‎về gián điệp ‎và vai trò của họ trong xã hội, 473 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 ‎đã có từ 4.000 năm trước Công Nguyên. 474 00:38:33,352 --> 00:38:38,107 ‎Ta có thể thấy ghi chép đó ‎ở Chương Hai, Tiết Ba trong Sách Joshua. 475 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 ‎Joshua, con trai Nun, ‎đã bí mật cử hai gián điệp rời Shittim 476 00:38:44,780 --> 00:38:48,868 ‎và dặn: "Đi tìm hiểu ‎về Jericho và đất đai ở đó đi". 477 00:38:49,618 --> 00:38:54,040 ‎Họ đã tới nhà một ả điếm tên là Rahab 478 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 ‎và lưu lại đó. 479 00:38:57,209 --> 00:39:00,921 ‎Ở đây ta có thể thấy ‎hai trong số nghề cổ xưa nhất Trái Đất 480 00:39:01,005 --> 00:39:03,341 ‎hội tụ trong cùng một âm mưu. 481 00:39:04,717 --> 00:39:09,055 ‎Sáu ngàn năm sau, ‎mọi thứ cũng chẳng khác là bao. 482 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 ‎Làm ơn nằm xuống đất đi! 483 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 ‎Khái niệm Chiến tranh Lạnh ở châu Âu 484 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 ‎đã đạt tới một tầm cao mới, ‎hoặc đã trải qua làn sóng thứ hai, 485 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 ‎ở Trung Mỹ. 486 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 ‎Truyền thông Mỹ và Bắc Mỹ 487 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 ‎đã nghĩ ra, hoặc thêu dệt nên, ‎cái câu chuyện 488 00:39:43,631 --> 00:39:48,302 ‎là Nicaragua bấy giờ đang tiến đánh ‎thành trì cuối cùng của Chủ nghĩa cộng sản 489 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 ‎và ảnh hưởng của Xô viết và Cuba ‎còn lại trên lục địa. 490 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 ‎Đồng bào Mỹ của tôi… 491 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 ‎TỔNG THỐNG MỸ, 1980-1988 492 00:39:57,019 --> 00:39:59,939 ‎…tôi xin dành thời gian này ‎để nói về một vài quyết định cơ bản 493 00:40:00,022 --> 00:40:04,402 ‎mà các bạn được quyền đưa ra. Tôi tin ‎tôi có trách nhiệm thuộc về hiến pháp 494 00:40:04,485 --> 00:40:06,153 ‎phải nêu các vấn đề này với các bạn. 495 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 ‎Ta không khơi mào chiến tranh. ‎Ta sẽ không bao giờ là kẻ xâm lược. 496 00:40:12,701 --> 00:40:15,746 ‎"Đám côn đồ Hội đồng". ‎Tờ El Sol de México. 497 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 ‎Tác giả Manuel Buendía, ‎đăng ngày mùng sáu tháng Hai năm 1978. 498 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 ‎Chính các tờ báo Mỹ, ‎chứ không phải báo Liên bang Xô viết, 499 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 ‎mới đây đã cung cấp bằng chứng 500 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 ‎về việc chính quyền Reagan 501 00:40:32,638 --> 00:40:37,017 ‎đang trực tiếp nhúng tay vào một chuỗi ‎các vụ tấn công nhắm vào Nicaragua‎, 502 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 ‎có thể là tiền đề dẫn tới xâm lược. 503 00:40:43,649 --> 00:40:46,485 ‎Chế độ Sandinista ‎là triều đại khủng bố của Cộng sản. 504 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 ‎Chúng muốn bắn giết hòng tiếm quyền, ‎áp đặt chuyên chế toàn trị. 505 00:40:50,406 --> 00:40:54,660 ‎Hàng ngàn người từng chiến đấu cho ‎chế độ Sandinista giờ chống lại chúng 506 00:40:54,743 --> 00:40:58,289 ‎và hiện bị gọi là các Contra. ‎Họ là những chiến sĩ vì tự do. 507 00:40:58,372 --> 00:41:03,377 ‎Người Mỹ chúng ta nên tự hào về ‎những gì ta đang cố gắng làm ở Trung Mỹ. 508 00:41:03,461 --> 00:41:07,506 ‎Đây không chỉ thuộc lợi ích chiến lược ‎mà còn đúng đắn về đạo đức, 509 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 ‎rằng ta không muốn thấy ‎thuộc địa Cộng sản thù địch nào 510 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 ‎tại châu Mỹ này, ‎dù là ở Bắc, Trung hay Nam. 511 00:41:16,098 --> 00:41:19,351 ‎Xin cảm ơn, ‎Chúa phù hộ các bạn và chúc ngủ ngon. 512 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 ‎Thời điểm bắt đầu cuộc chiến suốt thời kỳ ‎xung đột vũ trang ở El Salvador, 513 00:41:27,067 --> 00:41:28,736 ‎Nacho Rodríguez Terrazas 514 00:41:28,819 --> 00:41:31,947 ‎là ký giả nước ngoài đầu tiên ‎bị giết ở El Salvador. 515 00:41:34,533 --> 00:41:38,120 ‎Đêm đó tôi bị sốc khủng khiếp ‎và đã điện cho Manuel Buendía. 516 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 ‎Buendía đã khuyên tôi nên làm gì. 517 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 ‎Chúng tôi đã tổ chức ‎một cuộc biểu tình hoành tráng, 518 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 ‎bàn với truyền thông ‎để tất cả đều có mặt ở đó 519 00:41:48,047 --> 00:41:51,717 ‎khi thi thể của Nacho Rodríguez Terrazas ‎được đưa về. 520 00:41:52,593 --> 00:41:56,931 ‎Đó là lần đầu tiên tôi nhận thức được ‎thực tế. Những người khác cũng vậy. 521 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 ‎Toàn bộ giới báo chí Mexico đã rúng động 522 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 ‎trước vụ sát hại người đồng nghiệp ‎của ta, Ignacio Rodríguez Terrazas. 523 00:42:05,314 --> 00:42:09,693 ‎Anh ấy đã tử nạn đúng như cách anh ấy ‎chắc chắn sẽ chọn. Khi tác nghiệp. 524 00:42:10,945 --> 00:42:14,823 ‎Anh ấy cơ bản là đã từ trần ‎trong vòng tay của hai ký giả khác, 525 00:42:14,907 --> 00:42:17,535 ‎những người ‎cũng đầy phẫn uất và kinh hoàng. 526 00:42:18,827 --> 00:42:24,083 ‎Chừng nào ở Mexico còn ký giả chân chính, ‎chúng tôi sẽ còn vinh danh anh ấy. 527 00:42:25,125 --> 00:42:27,503 ‎Hãy hứa với nhau điều chúng ta phải hứa, 528 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 ‎hãy mạo hiểm thứ chúng ta phải mạo hiểm 529 00:42:30,589 --> 00:42:34,385 ‎để xứng đáng là đồng nghiệp ‎của chàng trai trẻ 28 tuổi xuân ấy, 530 00:42:34,885 --> 00:42:36,554 ‎người đã đi trước làm gương. 531 00:42:39,431 --> 00:42:42,059 ‎Cứ khi nào ‎có sự kiện quan trọng gì đó xảy ra 532 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 ‎là hôm sau, các chủ mục khác 533 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 ‎sẽ lên bài ngay ‎và phân tích về sự kiện đó. 534 00:42:50,901 --> 00:42:53,904 ‎Rồi đọc Mạng lưới Riêng tư, ‎ta thấy nó về thứ khác. 535 00:42:54,405 --> 00:42:58,033 ‎Nhiều ngày trôi qua và Manuel ‎vẫn sẽ viết về những thứ khác. 536 00:42:58,534 --> 00:43:01,245 ‎Rồi đột nhiên một ngày, ‎sự kiện kia xuất hiện. 537 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 ‎"Những trái bom từ Cánh hữu". 538 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 ‎Tờ El Universal. ‎Ngày mùng hai tháng Hai năm 1978. 539 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 ‎Kỹ thuật gài bom đã được áp dụng 540 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 ‎cho xe của đại sứ Cuba 541 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 ‎chắc chắn là đến từ Bắc Mỹ. 542 00:43:16,719 --> 00:43:19,471 ‎Chẳng có gì là tùy biến ‎hay "ý trời" ở đây cả. 543 00:43:19,972 --> 00:43:24,435 ‎Đây không phải một trò chơi. ‎Những trái bom là một thông điệp. 544 00:43:25,185 --> 00:43:29,690 ‎Thông điệp không phải lúc nào cũng ‎nói về một thứ hay được gửi từ một người. 545 00:43:31,400 --> 00:43:37,072 ‎Guadalajara chứa chấp một trong những ‎tổ chức phát xít lâu đời và hung bạo nhất 546 00:43:37,156 --> 00:43:38,866 ‎với đông thành viên nhất. 547 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 ‎Tecos, nhóm chính trị cực hữu, 548 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 ‎có những thành viên gốc gác Đức. 549 00:43:49,084 --> 00:43:53,339 ‎Họ là con cháu của những gia đình ‎gần như ủng hộ Chủ nghĩa Quốc xã. 550 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 ‎PHÁT XÍT? 551 00:44:01,805 --> 00:44:05,768 ‎Chủ nghĩa phát xít không có hình hài. ‎Nó là hành vi của tự nhiên. 552 00:44:06,268 --> 00:44:09,313 ‎Như hoàng hôn hay bão bụi vậy. 553 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 ‎Manuel đã đăng ‎một số bài báo cực kỳ gay gắt 554 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 ‎để lên án Đại học Guadalajara. 555 00:44:20,366 --> 00:44:25,871 ‎Bởi họ là một tổ chức cực hữu. ‎Họ nguy hiểm, sẵn sàng giết chóc… 556 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 ‎Trụ sở của nó ‎đặt tại Đại học Tự trị Guadalajara. 557 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 ‎Nó kiểm soát ‎phần lớn sinh viên, giảng viên, 558 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 ‎và biểu tượng của nó là một con cú 559 00:44:34,672 --> 00:44:37,466 ‎bởi nó ‎theo dõi và lẩn khuất trong bóng tối. 560 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 ‎Năm 1967 hoặc 1966, tôi chả nhớ chính xác, ‎hoạt động giám sát Manuel Buendía bắt đầu. 561 00:44:44,556 --> 00:44:47,059 ‎CẢNH SÁT TƯ PHÁP 562 00:44:47,142 --> 00:44:49,311 ‎Họ lệnh cho tôi giám sát ông ấy. 563 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 ‎- Ai ra lệnh cho ông? ‎- Thủ lĩnh nhóm Tecos. 564 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 ‎Lúc họ hạ lệnh khử ông ấy ‎ngay khi thấy có cơ hội, tôi cũng có mặt. 565 00:45:03,075 --> 00:45:04,201 ‎Ông ấy làm họ khó chịu. 566 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 ‎ĐẶC VỤ MỸ ĐÃ NÉM LỰU ĐẠN ‎KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐỘC LẬP 567 00:45:07,162 --> 00:45:12,167 ‎Ông ấy là ‎một nhà quan sát có cặp mắt tinh tường 568 00:45:12,251 --> 00:45:14,461 ‎trước những thông tin đã xuất bản. 569 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 ‎Có khi ông ấy sẽ tìm thấy một bài báo ‎ở một trong các mục của một tờ báo 570 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 ‎viết về một lô vũ khí ‎vừa bị phát hiện ở biên giới. 571 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 ‎Rồi vài hôm sau, ‎ông ấy lại tự dưng tìm được một bài khác 572 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 ‎có vẻ như cũng viết về chủ đề chung đó. 573 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 ‎Và đó là cách ông ấy ráp nối ‎hầu hết các bài viết của mình. 574 00:45:41,071 --> 00:45:46,160 ‎Manuel Buendía có vài đối tượng ưa thích ‎và Gerhard Mertins là một trong số đó. 575 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 ‎Một trong những tay buôn vũ khí quốc tế ‎then chốt, 576 00:45:50,247 --> 00:45:55,252 ‎một cựu thành viên tổ chức bán quân sự ‎của Đảng Quốc xã, đã đặt trụ sở ở Mexico. 577 00:45:55,753 --> 00:46:00,966 ‎Và theo lời hắn thì hắn ‎tiến hành các chiến dịch ở Trung Mỹ từ đây 578 00:46:01,049 --> 00:46:03,177 ‎để chống lại Chủ nghĩa cộng sản. 579 00:46:07,389 --> 00:46:12,060 ‎Hắn là một nguồn cung của họ và có quan hệ ‎mật thiết với các lực lượng vũ trang. 580 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 ‎HỌ SẼ DẪN GÃ ĐỨC TỚI CHO BUENDÍA 581 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 ‎MERTINS, NGHI PHẠM CHÍNH 582 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 ‎Thập niên 80, ‎Mexico là thủ phủ tình báo của thế giới. 583 00:46:23,363 --> 00:46:24,907 ‎Tất cả đều có mặt tại đây. 584 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 ‎Xô viết, Đông Đức, Cuba. 585 00:46:29,620 --> 00:46:31,663 ‎Xem nào… 586 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 ‎Hôm nay tôi… Chiều nay… 587 00:46:35,250 --> 00:46:36,084 ‎Vâng. 588 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 ‎Tôi phải gặp một nhóm người Nicaragua ‎để bàn chuyện. 589 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 ‎Sau đó tôi sẽ dùng bữa tối. 590 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 ‎Tức là… 591 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 ‎Nếu tầm sáu rưỡi gặp nhau thì mới được. 592 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 ‎Vâng. 593 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 ‎Vậy là ông bận lúc… 594 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 ‎- Năm giờ. ‎- Năm giờ ạ? 595 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 ‎Vậy sau đó, lúc tám rưỡi… 596 00:46:58,857 --> 00:47:03,821 ‎Đó là điểm nóng về tình báo ‎mà Mexico không tham gia. 597 00:47:03,904 --> 00:47:07,533 ‎Nhưng Mexico lại có tham gia ‎theo một cách đáng xấu hổ. 598 00:47:09,326 --> 00:47:11,745 ‎Đó là nghe lén mọi máy điện thoại 599 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 ‎theo một danh sách được CIA cung cấp. 600 00:47:14,832 --> 00:47:18,585 ‎Ta đã làm việc bất chính hộ CIA. 601 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 ‎- Ông ở đâu ạ? ‎- Số 48, Phố Nápoles. 602 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 ‎- Nápoles… ‎- Số 48. 603 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 ‎- Số 48. ‎- Đúng rồi. 604 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 ‎- Tầng mấy ạ? ‎- Tầng hai. 605 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 ‎- Tầng hai. ‎- Chỗ Phố Londres giao với Liverpool nhé. 606 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 ‎Họ đã sử dụng ‎các máy ghi âm để ở chế độ tắt, 607 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 ‎nhưng ngay khi có người nhấc máy, 608 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 ‎chiếc máy đó sẽ bật lên và bắt đầu ghi âm. 609 00:47:47,531 --> 00:47:49,616 ‎Họ cúp máy, máy ghi âm ngừng chạy. 610 00:47:50,492 --> 00:47:56,248 ‎Sau đó, những tay đánh máy lành nghề 611 00:47:56,331 --> 00:47:58,542 ‎sẽ gõ lại cuộc hội thoại đó. 612 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 ‎Lawrence Sternfield, 52 tuổi, 613 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ‎hiện là giám đốc CIA ở Mexico. 614 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 ‎Ông ta mang danh tính bí mật ‎là ngoại tùy viên 615 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 ‎thuộc một nhóm quan chức ngoại giao 616 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 ‎mà chính phủ Mỹ đã chính thức xác nhận ‎là có mặt ở nước ta năm 1977. 617 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 ‎Mọi lời ám chỉ có thể phanh phui ‎danh tính của một đặc vụ CIA 618 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 ‎đều sẽ khiến họ dễ gặp nguy hiểm, ‎dù họ đang ở đâu đi nữa. 619 00:48:33,160 --> 00:48:37,915 ‎Họ sẽ không chỉ nghĩ ‎bản thân mình đang gặp nguy hiểm 620 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 ‎mà sẽ nghĩ an ninh quốc gia của Mỹ ‎cũng đang đứng trước nguy cơ. 621 00:48:44,463 --> 00:48:46,381 ‎Nên việc một ký giả người Mexico 622 00:48:47,799 --> 00:48:53,263 ‎nắm được danh tính ‎của các gián điệp và đặc vụ CIA ở Mexico 623 00:48:54,139 --> 00:48:56,350 ‎không chỉ là thắng lợi lớn về báo chí 624 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 ‎mà còn tức là ‎Manuel Buendía có các kết giao tốt. 625 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 ‎Stewart Burton, 52 tuổi, 626 00:49:02,689 --> 00:49:05,025 ‎nhà thuyết giáo không mấy tên tuổi, 627 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 ‎hiện là giám đốc CIA tại Mexico. 628 00:49:09,363 --> 00:49:12,741 ‎Văn phòng của ông ta ‎nằm ở số 48, Phố Río de la Plata. 629 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 ‎Và nếu bạn ‎có nhu cầu hỏi thăm gì ông ta về CIA, 630 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 ‎bạn có thể gọi ông ta ‎theo số điện thoại 633-59-80. 631 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 ‎Tiến sĩ Phillip Aler, James Anderson, 632 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 ‎Robert Bruce, Gilbert Carey, ‎William Carson, Harry Chandler… 633 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 ‎Quốc gia nào, chính phủ nào ‎cũng có đội ngũ gián điệp, 634 00:49:37,224 --> 00:49:41,728 ‎có cơ quan tình báo riêng ‎để thu thập thông tin. 635 00:49:42,354 --> 00:49:47,275 ‎Nhưng các dịch vụ trao đổi thông tin là ‎một chuyện, tình báo lại là chuyện khác. 636 00:49:48,485 --> 00:49:51,196 ‎Những hành động phá hoại ‎thì còn tệ hại hơn. 637 00:49:51,279 --> 00:49:55,033 ‎Như người Mỹ hay nói là ‎"việc bất chính" đấy. "Việc bất chính". 638 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 ‎CIA đã giết người ở nước này. 639 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 ‎Khi bài báo đó ra lò ‎và chúng tôi ngồi lại nói chuyện với nhau, 640 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 ‎chúng tôi đã sợ ‎là ông ấy sẽ gặp chuyện chẳng lành 641 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 ‎vì chúng tôi biết CIA đã làm những gì ‎ở Mỹ La-tinh và trên thế giới. 642 00:50:11,967 --> 00:50:17,222 ‎Họ từng đặt bom, hoặc tông xe người ta ‎nhưng làm như là một tai nạn. 643 00:50:17,305 --> 00:50:21,268 ‎Manuel đã gan lắm ‎mới cho ra cái ông ấy đã xuất bản. 644 00:50:21,351 --> 00:50:26,606 ‎Tôi có biết về nhóm Tecos, tôi có biết về ‎hoạt động buôn lậu súng của ông Mertins, 645 00:50:26,690 --> 00:50:30,235 ‎tôi có biết vài kẻ thù ghét ông ấy, ‎những nghi phạm giả định 646 00:50:30,777 --> 00:50:33,030 ‎trong vụ án của Buendía. 647 00:50:33,697 --> 00:50:38,285 ‎Thế mà họ không bao giờ biết… Theo tôi, ‎đó gần như là một tội ác hoàn hảo. 648 00:50:38,368 --> 00:50:42,330 ‎Khi nào thì các ký giả đưa tin về ‎những vụ việc kiểu đó đi quá trớn 649 00:50:42,414 --> 00:50:47,002 ‎và khiến bản thân gặp nguy hiểm? ‎Khi họ đi vào chi tiết. 650 00:50:47,085 --> 00:50:50,172 ‎Và cái người đã công bố ‎những thông tin chi tiết đó… 651 00:50:52,215 --> 00:50:53,675 ‎là Manuel Buendía. 652 00:50:58,096 --> 00:51:03,226 ‎Theo tôi công việc này ‎đi kèm với rủi ro và khả năng bị trả đũa. 653 00:51:06,646 --> 00:51:11,443 ‎Như tôi đã nói nhiều lần trước đây: ‎"Có gan làm thì phải có gan chịu". 654 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 ‎Bản tin đặc biệt về nhật thực hình khuyên 655 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 ‎sẽ phát sóng lúc chín giờ sáng ‎ngày 30 tháng Năm năm 1984. 656 00:51:32,547 --> 00:51:37,094 ‎Đây là sản phẩm của Đài phát thanh Mexico ‎trực thuộc Đại học Tự trị Quốc gia. 657 00:51:37,177 --> 00:51:40,305 ‎Bản tin đặc biệt về nhật thực hình khuyên. 658 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 ‎NHẬT THỰC RÕ TRONG GIÂY LÁT 659 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 ‎Sáng nay trên bầu trời Mexico ‎đã xuất hiện nhật thực hình khuyên. 660 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 ‎Các nhà khoa học trên cả nước 661 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 ‎đã tề tựu ‎vào đúng chín giờ, 29 phút, 47 giây, 662 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 ‎khi nhật thực đạt cực đại. 663 00:52:00,659 --> 00:52:05,413 ‎Ông bị sát hại chiều nay do năm vết đạn ‎bắn vào lưng, một viên đã đi xuyên tim. 664 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 ‎Tờ Excélsior hôm nay cho biết ‎Buendía luôn mang súng theo người 665 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 ‎và từng nói: "Nếu giết tôi, ‎chúng sẽ phải giết tôi từ đằng sau 666 00:52:15,340 --> 00:52:19,219 ‎vì nếu tấn công tôi từ đằng trước, ‎tôi sẽ lôi vài tên chết theo". 667 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 ‎Thế là người ta điện cho Zorrilla. ‎"Chúng vừa giết Buendía rồi". 668 00:52:27,018 --> 00:52:33,859 ‎Họ gọi điện đàm cho tôi: "F7-L1, liên lạc ‎ngay. Gọi Ong bắp cày tới địa chỉ này. 669 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 ‎Vừa có án mạng". 670 00:52:35,694 --> 00:52:39,698 ‎Lúc đó tôi mới hỏi: ‎"Ta đi xem án mạng làm gì?" 671 00:52:40,323 --> 00:52:41,908 ‎"Lệnh là lệnh. Đi đi". 672 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 ‎Các đặc vụ tới đó rất nhanh. ‎Zorrilla trễ hơn chút 673 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 ‎mà họ đều tới rất nhanh, bắt đầu ‎hỏi chuyện Juan Manuel Bautista. 674 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 ‎- Anh tên gì? ‎- Juan Manuel Bautista. 675 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 ‎- Anh làm cùng Buendía? ‎- Vâng. 676 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 ‎Tôi cũng đứng trong đó. 677 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 ‎Tôi đã nghe Juan Manuel Bautista ‎mô tả lại cho họ đúng như thế. 678 00:52:59,718 --> 00:53:01,553 ‎"Hắn cao chừng một mét tám. 679 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 ‎Da sẫm màu, có ria mép thưa. 680 00:53:03,388 --> 00:53:07,559 ‎Hắn để tóc cạo sát. ‎Người cơ bắp. Chắc là dân miền biển". 681 00:53:18,278 --> 00:53:21,031 ‎Cục An ninh Liên bang ‎lấy hồ sơ từ kho lưu trữ. 682 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 ‎Tôi không rõ họ lấy bao nhiêu tập ‎nhưng tôi đã thấy họ đem chúng đi. 683 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 ‎Luis Soto giận lắm, ông ấy kêu: ‎"Họ đem đống hồ sơ đi kìa". 684 00:53:33,043 --> 00:53:36,254 ‎KÝ GIẢ BỊ SÁT HẠI 685 00:53:36,338 --> 00:53:40,717 ‎Đặc vụ Liên bang là thế.‎ ‎Chúng tôi ‎có quy định, chúng tôi quyết liệt hơn. 686 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 ‎Chúng tôi vốn luôn được nể hơn. 687 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 ‎Chúng tôi đã thu thập hết chứng cứ ‎và thẩm vấn nhân chứng. 688 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 ‎Và khi vụ án mạng xảy ra, 689 00:53:49,142 --> 00:53:52,062 ‎tôi nghĩ ngay tới Cục An ninh Liên bang. 690 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 ‎VỤ SÁT HẠI BUENDÍA ‎KHÔNG VÌ LÝ DO CHÍNH TRỊ 691 00:53:58,568 --> 00:54:03,406 ‎Tội ác do ghen tuông là tội thường gặp ‎trong quá trình điều tra cảnh sát. 692 00:54:04,950 --> 00:54:08,620 ‎Tuy nhiên, chẳng ai tin ‎chuyện một tình nhân 693 00:54:09,162 --> 00:54:13,333 ‎vén chiếc măng tô của ông ấy lên ‎rồi bắn vào lưng ông ấy. 694 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 ‎Cái đó dân chuyên mới làm được. 695 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 ‎PHÁT SÚNG THỨ HAI 696 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 ‎PHÁT SÚNG THỨ BA, BỐN 697 00:54:24,970 --> 00:54:28,431 ‎Không một dữ kiện hay kiểu hình luận nào ‎trong vụ án 698 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 ‎nhất quán với tội ác do ghen tuông. 699 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 ‎Hiệp hội chúng tôi ngay lập tức hành động 700 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 ‎và tổ chức một buổi biểu tình ‎vào ngày hôm sau, 701 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 ‎được rất đông người tham gia. 702 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 ‎Hiệp hội chúng tôi ‎đã nêu lên quan điểm của mình. 703 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 ‎TỔ CHỨC MANUEL BUENDÍA 704 00:54:50,495 --> 00:54:55,083 ‎Chúng tôi đã tổ chức một cuộc biểu tình ‎chóng vánh trước cửa Bộ Nội vụ, 705 00:54:55,709 --> 00:55:00,505 ‎yêu cầu được tiếp chuyện ‎ông Manuel Bartlett. 706 00:55:01,006 --> 00:55:02,424 ‎Sao anh lại đóng cửa? 707 00:55:03,049 --> 00:55:06,219 ‎- Đây là chỗ công sở. ‎- Không hiểu sao phải đóng cửa. 708 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 ‎Công lý! 709 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 ‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ đâu. 710 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 ‎Manuel Bartlett… 711 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 ‎Bảo ông ấy có Hiệp hội Ký giả ở ngoài này. 712 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 ‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ đâu. 713 00:55:22,610 --> 00:55:26,239 ‎"Bộ trưởng không có ở đây. ‎Ông ấy bận lắm". "Chúng tôi đợi". 714 00:55:26,740 --> 00:55:31,578 ‎Hai giây sau, ‎bằng một cách thần kỳ nào đó, 715 00:55:31,661 --> 00:55:34,247 ‎Manuel Bartlett xuất hiện ‎và gặp chúng tôi. 716 00:55:35,290 --> 00:55:40,378 ‎Chúng tôi bảo ông ta ‎là chúng tôi đang rất tức giận 717 00:55:40,462 --> 00:55:43,131 ‎vì cuộc điều tra ‎chẳng thu được kết quả gì. 718 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 ‎Thế là ông ta đáp: "Để tôi vào cuộc". 719 00:55:48,595 --> 00:55:53,850 ‎Tương lai của Mexico đang lâm nguy, ‎và người Mexico mong muốn điều này. 720 00:55:54,351 --> 00:55:56,144 ‎Nền dân chủ đích thực. 721 00:55:56,978 --> 00:55:58,772 ‎Trung thực và thiện lành. 722 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 ‎Manuel Bartlett Díaz ‎là một nhân vật chính trị rất ấn tượng. 723 00:56:04,235 --> 00:56:08,031 ‎Manuel Bartlett Díaz đã làm qua tất cả, ‎trừ lên làm tổng thống. 724 00:56:09,366 --> 00:56:12,243 ‎Manuel Bartlett là kiểu chính khách Mexico 725 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 ‎từ thời Đảng Cách mạng Thể chế cũ, ‎thời khái niệm về nhà nước 726 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 ‎khác với những gì mà ta biết thời nay. 727 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 ‎Và đó là thứ đã định hình ông ta. 728 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 ‎BỘ TRƯỞNG BỘ NỘI VỤ, 1982-1988 729 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 ‎BỘ TRƯỞNG BỘ GIÁO DỤC, 1988-1992 730 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 ‎THỐNG ĐỐC PUEBLA, 1993-1999 731 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 ‎THƯỢNG NGHỊ SĨ/ĐẢNG LAO ĐỘNG, 2012-2018 732 00:56:35,058 --> 00:56:40,146 ‎De la Madrid có vẻ rất bồn chồn về việc ‎giữ đất nước không chìm vào khủng hoảng, 733 00:56:40,897 --> 00:56:45,235 ‎còn Manuel Bartlett thì lại có vẻ rất ‎bồn chồn về việc lên làm tổng thống. 734 00:56:46,736 --> 00:56:50,865 ‎Manuel Bartlett nghĩ sao ‎mà lại đề xuất với tổng thống…  735 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 ‎là để Zorrilla ‎tiếp quản cuộc điều tra nhỉ? 736 00:56:58,248 --> 00:57:02,794 ‎Nếu phó mặc cho giới chức giải quyết ‎thì cuộc điều tra hẳn đã lâm vào ngõ cụt. 737 00:57:02,877 --> 00:57:07,424 ‎Rogelio Hernández đã đóng vai trò ‎quan trọng dù chưa hề gặp Manuel Buendía. 738 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 ‎Bởi ông ấy là 739 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 ‎người bênh vực công lý không biết mệt mỏi. 740 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 ‎Trước tiên, chúng tôi điều tra ‎các bạn bè và kẻ thù của Buendía. 741 00:57:22,897 --> 00:57:27,527 ‎Và có một nhân vật đáng chú ý. ‎Đó chính là Zorrilla, bạn thân của ông ấy. 742 00:57:29,195 --> 00:57:33,408 ‎Zorrilla là bằng hữu của Manuel Buendía. 743 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 ‎Họ thậm chí từng tới Trại Quân đội Một ‎bắn súng cùng nhau. 744 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 ‎Tôi không nghĩ ra cái gì tiêu cực ‎để nói về Zorrilla 745 00:57:47,338 --> 00:57:50,049 ‎trước thời ông ta vào ‎Cục An ninh Liên bang. 746 00:57:50,133 --> 00:57:54,637 ‎Ông ta là kiểu người tham vọng, ‎yếu kém về đạo đức, 747 00:57:55,305 --> 00:57:59,767 ‎bất trung, bất nghĩa, ‎khó ưa, tạo cảm giác thiếu an toàn, 748 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 ‎nhưng chỉ vậy thôi. 749 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 ‎Nhưng từ lúc vào Cục An ninh Liên bang ‎là ông ta dở chứng. 750 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 ‎Có lần ông ta bảo tôi thế này, nhắc lại ‎là tôi trích nguyên văn lời ông ta nhé: 751 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 ‎"Tôi sẽ đưa Manuel lên làm tổng thống. 752 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 ‎Sau đó thì, ông biết đấy…" 753 00:58:20,121 --> 00:58:22,790 ‎Cục An ninh Liên bang ‎đóng vai trò then chốt 754 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 ‎trong việc ‎phá luật và can thiệp vào cuộc điều tra. 755 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 ‎Đã có những dấu hiệu 756 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 ‎cho thấy là họ có dính líu. 757 00:58:36,513 --> 00:58:40,350 ‎Họ chẳng có lý do gì ‎để vào kho lưu trữ đem tài liệu đi cả. 758 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 ‎Zorrilla từng nói riêng thế này: 759 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 ‎"Chúng tôi lấy hồ sơ ‎theo lệnh của Bartlett". 760 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 ‎Ngay từ dạo đó, đã có nhiều ký giả ‎tố cáo thẳng mặt Barlett. 761 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 ‎Ông ta bị chỉ đích danh, ‎và đó là điều đã châm ngòi mọi chuyện. 762 00:59:00,411 --> 00:59:04,207 ‎Tôi nghĩ đó là lúc ‎Zorrilla bắt đầu bị người ta điều tra. 763 00:59:04,791 --> 00:59:08,920 ‎Và là lúc mọi thứ Cục An ninh Liên bang ‎từng làm bắt đầu bị vạch trần. 764 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 ‎Bộ sậu của Cục An ninh Liên bang là ‎những tên trùm ma túy đầu tiên ở nước này. 765 00:59:17,554 --> 00:59:21,808 ‎Chẳng có sự khác biệt gì giữa ‎đám buôn ma túy, đám tội phạm có tổ chức 766 00:59:21,891 --> 00:59:23,226 ‎và Cục An ninh Liên bang. 767 00:59:23,726 --> 00:59:26,187 ‎Một mối liên hệ rất nhiều người biết 768 00:59:26,271 --> 00:59:29,691 ‎là việc Băng đảng Guadalajara được bảo kê. 769 00:59:29,774 --> 00:59:33,152 ‎Thủ lĩnh băng đó ‎là Miguel Ángel Félix Gallardo, 770 00:59:33,236 --> 00:59:38,992 ‎còn Ernesto Fonseca, hay Don Neto, ‎và Rafael Caro Quintero là thành viên. 771 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 ‎Đó là những mối liên hệ ‎mà bấy giờ Manuel Buendía đang lần theo. 772 00:59:46,332 --> 00:59:49,210 ‎Kho lưu trữ của Buendía bị lấy mất cái gì? 773 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 ‎Mọi thứ ông ấy đã thu thập được ‎về nạn buôn lậu ma túy. 774 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 ‎Có một giai thoại rất hay ho thế này. 775 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 ‎José Antonio Zorrilla đã bảo Bộ trưởng là: 776 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 ‎"Khỏi phân bổ ngân sách cho chúng tôi". 777 01:00:04,601 --> 01:00:10,523 ‎Vì sao? Vì ông ta đã có sẵn một mạng lưới ‎tham nhũng toàn quốc đem về hàng tỉ rồi. 778 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 ‎Manuel đã rủ tôi đi ăn trưa ‎rồi nói một cách đanh thép: 779 01:00:16,195 --> 01:00:20,074 ‎"Cục An ninh Liên bang ‎có dính líu tới nạn buôn lậu ma túy". 780 01:00:20,950 --> 01:00:23,953 ‎"Manuel, là ký giả ‎nên ông nghĩ vậy cũng không lạ 781 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 ‎mà đó là cáo buộc nghiêm trọng đó". 782 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 ‎"Ông nghĩ ông không biết thôi ‎chứ ông có biết. Có đấy". 783 01:00:32,420 --> 01:00:34,589 ‎Đó là lần cuối chúng tôi gặp riêng, 784 01:00:35,173 --> 01:00:38,092 ‎ba hay bốn hôm sau đó ‎thì ông ấy bị chúng sát hại. 785 01:00:39,302 --> 01:00:42,305 ‎Buendía có sai không ‎khi tin tưởng Zorrilla? 786 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 ‎Theo tôi là có. 787 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 ‎Ông ấy đâu thể làm bạn với một kẻ mà ‎ông ấy biết là đang bảo kê cho tội phạm. 788 01:00:50,605 --> 01:00:52,273 ‎Đó là nếu ông ấy có biết chuyện đó. 789 01:00:56,527 --> 01:01:00,823 ‎Đã hàng tháng nay, ‎có khi phải tới một năm nay rồi, 790 01:01:01,574 --> 01:01:04,035 ‎họ đã giấu kín hồ sơ vụ án. 791 01:01:04,118 --> 01:01:07,288 ‎Họ chẳng làm được gì thêm. ‎Mà họ còn làm mất đủ thứ. 792 01:01:07,789 --> 01:01:10,291 ‎Họ làm mất quần áo ông ấy mặc. ‎Lý do là gì? 793 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 ‎Làm sao họ để mất ngần ấy thứ trong ‎một cuộc điều tra quy mô thế này được? 794 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 ‎Kẻ đã giết chồng tôi ‎sẽ không bị trừng phạt sao? 795 01:01:22,720 --> 01:01:24,514 ‎Tôi nhìn diễn biến tình khi đó 796 01:01:24,597 --> 01:01:27,934 ‎và đã nghĩ: "Có biến lớn sắp xảy ra rồi". 797 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 ‎Thế rồi Zorrilla tới văn phòng tôi và bảo: 798 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 ‎"Tôi đến tạm biệt ông". 799 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 ‎"Ông đi đâu à?" 800 01:01:40,321 --> 01:01:45,201 ‎"Bộ trưởng chỉ định tôi ‎về quê làm nghị viên rồi, 801 01:01:45,284 --> 01:01:46,953 ‎để về sau lên thống đốc". 802 01:01:49,622 --> 01:01:54,877 ‎Bấy giờ đang có ít nhất ‎bốn cuộc điều tra về vụ án Buendía. 803 01:01:55,628 --> 01:02:01,175 ‎Ba cuộc điều tra chính thức, một của giới ‎ký giả. Và cả bốn đều nhắm vào Zorrilla. 804 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 ‎Dù ông ta phủ nhận ‎nhưng đó chính là lý do Barlett 805 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 ‎phải bắt ông ta rời Hidalgo 806 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 ‎và bảo ông ta rời khỏi đất nước. 807 01:02:16,274 --> 01:02:18,860 ‎Và Antonio Zorrilla Pérez tới Tây Ban Nha. 808 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 ‎CUỘC ĐIỀU TRA VỀ BUENDÍA ‎CỨU TÔI! 809 01:02:39,422 --> 01:02:43,259 ‎Chúng tôi sẽ không cho dừng ‎các cuộc điều tra đang diễn ra. 810 01:02:44,302 --> 01:02:46,304 ‎Nhất là trong vụ án 811 01:02:46,387 --> 01:02:50,141 ‎sát hại ký giả nổi tiếng Manuel Buendía 812 01:02:50,767 --> 01:02:53,019 ‎xảy ra cách đây năm năm. 813 01:02:53,853 --> 01:02:56,481 ‎Chúng tôi sẽ nỗ lực hơn nữa. 814 01:02:57,106 --> 01:03:01,152 ‎Tuần này, tổng chưởng lý Thành phố Mexico 815 01:03:01,235 --> 01:03:04,530 ‎cùng công tố viên đặc biệt ‎đã được chỉ định cho vụ án này 816 01:03:05,031 --> 01:03:09,619 ‎sẽ trình bày tổng quan về cuộc điều tra ‎trước công chúng. 817 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 ‎Hôm qua, kết quả của cuộc điều tra 818 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 ‎vụ sát hại Manuel Buendía đã được công bố. 819 01:03:19,045 --> 01:03:23,341 ‎Thế nên ngay bây giờ ta sẽ trò chuyện ‎với ông Ignacio Morales Lechuga, 820 01:03:23,424 --> 01:03:26,427 ‎tổng chưởng lý của Thành phố Mexico. 821 01:03:27,094 --> 01:03:31,057 ‎Thời điểm văn phòng công tố viên đặc biệt ‎bắt đầu làm việc 822 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 ‎dưới quyền Miguel Ángel García Domínguez, 823 01:03:33,893 --> 01:03:38,856 ‎họ đã biên soạn ‎một bộ báo cáo gồm 298 giả thiết 824 01:03:39,440 --> 01:03:43,986 ‎dựa trên ‎các chuyên mục báo chí của Manuel Buendía, 825 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 ‎cùng 24 giả thiết dựa trên ‎các mối quan hệ cá nhân và gia đình. 826 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 ‎Từ số giả thiết này, ‎các manh mối đã được thu thập 827 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 ‎bằng cách sử dụng ‎một hệ phương pháp, hệ thống và cơ chế 828 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 ‎do văn phòng công tố viên đặc biệt ‎phát triển. 829 01:04:01,462 --> 01:04:07,593 ‎Việc phá vụ án này trước cột mốc sáu năm ‎liệu có khôn ngoan, thậm chí là khả thi? 830 01:04:09,554 --> 01:04:14,392 ‎Tôi chỉ biết nói là… hy vọng là được. 831 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 ‎Sao giờ ông lại đưa ra tuyên bố này? 832 01:04:19,021 --> 01:04:24,193 ‎Vì trước đây ‎tôi chưa chính thức bị buộc phải làm vậy. 833 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 ‎Ông sẽ đưa ra những tuyên bố gì ‎về vụ án mạng ạ? 834 01:04:28,072 --> 01:04:32,577 ‎Chúng tôi tới cung cấp thông tin cho ‎cuộc điều tra. Hỏi gì thì đến văn phòng. 835 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 ‎Bốn năm qua ông đã ở đâu vậy ạ? 836 01:04:36,455 --> 01:04:41,377 ‎- Tôi đã đi… rất nhiều nơi. ‎- Đi đâu vậy, thưa ông? 837 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 ‎THỨ BA, NGÀY 13 THÁNG SÁU NĂM 1989 838 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 ‎Tôi nhận được một cuộc điện thoại ‎xác minh nơi ông ta đang ở. 839 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 ‎Tôi nghe thấy ‎tiếng súng nổ đáng chú ý phía sau. 840 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 ‎Tôi bèn quát: "Đừng bắn nữa". 841 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 ‎"Nhưng ông ta đang bắn chúng tôi". ‎"Cứ để ông ta bắn, mấy cậu đừng bắn". 842 01:05:23,085 --> 01:05:25,671 ‎Ông ta đang ở trong phòng ngủ. 843 01:05:26,213 --> 01:05:29,175 ‎Tôi đi lên cầu thang, ‎tiến về phòng ngủ của ông ta. 844 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 ‎Tôi đang bước lên những bậc thang ‎thì thấy cửa mở ra 845 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 ‎và một họng súng thò ra ngoài. 846 01:05:36,265 --> 01:05:38,935 ‎Tôi hô: "Zorrilla, tôi là tổng chưởng lý. 847 01:05:39,477 --> 01:05:40,394 ‎Đừng bắn. 848 01:05:42,313 --> 01:05:44,649 ‎Tôi không có súng", tôi hô lên như thế. 849 01:05:45,316 --> 01:05:49,236 ‎Thế là ông ta mở cửa và tôi bước vào. ‎Ông ta vẫn chĩa súng vào tôi. 850 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 ‎Ông ta luôn mồm dọa giết tôi. 851 01:05:52,698 --> 01:05:54,951 ‎Đúng lúc đó thì chuông điện thoại reo. 852 01:05:56,118 --> 01:05:59,956 ‎Tôi định nghe mà ông ta quát: "Không!" ‎Ông ta nghe, vẫn cầm súng. 853 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 ‎ĐƯỜNG CÙNG 854 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 ‎Tổng thống gọi cho tôi vào bảo: 855 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 ‎"Tới tòa thị chính đi…  856 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 ‎vì đang có chuyện nghiêm trọng lắm". 857 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 ‎Lúc đó tôi mới biết ‎là Ponce Rojas và Nacho Morales 858 01:06:23,604 --> 01:06:27,984 ‎định bắt giữ Zorrilla ‎và Zorrilla đang dùng súng khống chế họ. 859 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 ‎Cuối cùng, sau ba giờ đồng hồ, 860 01:06:31,654 --> 01:06:36,367 ‎ông ta vớ lấy áo khoác và mũ ‎rồi chúng tôi rời đi. 861 01:06:37,743 --> 01:06:40,997 ‎Chúng tôi thấy ‎ông ta vẫn giắt một khẩu súng ở sau lưng. 862 01:06:44,625 --> 01:06:46,752 ‎Tôi bảo: "Tôi mời ông ăn tối nhé". 863 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 ‎Tôi đã nói thế đấy. ‎"Ta cùng đi ăn tối đi". 864 01:06:51,007 --> 01:06:55,261 ‎Chúng tôi đang có mặt ‎bên ngoài Văn phòng Tổng Chưởng Lý, 865 01:06:55,344 --> 01:06:59,557 ‎nơi mà hôm nay, họ đang ‎tiến hành thẩm vấn ông Zorrilla Pérez 866 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 ‎vì cáo buộc được cho là đã sát hại ‎Manuel Buendía. 867 01:07:04,729 --> 01:07:07,523 ‎Tôi tới Văn phòng Tổng Chưởng Lý ngồi đợi, 868 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 ‎một lúc sau ‎thì Nacho Morales cùng Zorrilla tới. 869 01:07:13,487 --> 01:07:18,284 ‎Lúc tôi chào Zorrilla, 870 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 ‎tôi đã ôm ông ta ‎rồi rút khẩu súng ông ta giắt sau lưng ra. 871 01:07:25,750 --> 01:07:30,796 ‎Tôi bảo: "Xin thứ lỗi, nhưng có tôi ở đây ‎thì tôi không cho đem mấy thứ này đâu". 872 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 ‎Tôi đã không tận mắt chứng kiến ‎cuộc thẩm vấn đó. 873 01:07:36,177 --> 01:07:41,348 ‎Nacho đã bật ‎một bộ phim nói về một ký giả… 874 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 ‎Một bộ phim cổ về một ký giả tên là… ‎Phim đó tên là gì ấy. 875 01:07:47,354 --> 01:07:49,523 ‎Chả hiểu ở Mexico đang có vụ gì nữa. 876 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 ‎Ở Mexico chả có chuyện gì cả! 877 01:07:52,359 --> 01:07:55,404 ‎Không thể ngờ ‎là năm nay lại kết thúc bằng tin này. 878 01:07:55,488 --> 01:08:00,493 ‎Tin tức giống như một con thỏ ấy. ‎Nó sẽ ập ra khi anh ít ngờ tới nhất. 879 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 ‎Ta phải tóm nó ngay trên không. 880 01:08:02,578 --> 01:08:07,958 ‎Ông ấy còn gọi đồ ăn tối về nữa. Ở đó ‎đông đủ nên cứ như đang họp gia đình. 881 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 ‎Tôi bảo Nacho: ‎"Tôi vào thẩm vấn Zorrilla đây. 882 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 ‎Tôi được lệnh như thế". ‎Và tôi thẩm vấn ông ta hai, ba tiếng. 883 01:08:16,258 --> 01:08:19,178 ‎Ông ta bảo: ‎"Nghe này, ông giết tôi đi cũng được. 884 01:08:20,179 --> 01:08:24,308 ‎Nhưng không phải tôi. Tôi biết ‎thủ phạm là ai, nhưng tôi không nói đâu. 885 01:08:25,975 --> 01:08:31,439 ‎Nhưng tôi sẽ chịu tội thay, Javier ạ". ‎Và ông ta làm thế thật. 886 01:08:33,399 --> 01:08:36,362 ‎Thế là họ bắt giữ Zorrilla, 887 01:08:36,444 --> 01:08:40,323 ‎nhưng họ không động vào ‎tiền hay các nông trại của ông ta 888 01:08:40,908 --> 01:08:42,868 ‎hay bất cứ thứ gì ông ta sở hữu. 889 01:08:42,952 --> 01:08:47,206 ‎Đổi lại là gì? Đổi lại là ‎ông ta đầu thú và giữ kín miệng. 890 01:08:47,288 --> 01:08:49,917 ‎Zorrilla không bao giờ ‎đề cập tới vụ án đó. 891 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ‎ZORRILLA BỊ TÓM 892 01:08:51,042 --> 01:08:53,087 ‎ZORRILLA BỊ BẮT ‎CÁO BUỘC CHẤT CHỒNG 893 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 ‎KHÔNG LỐI THOÁT CHO ZORRILLA ‎CÓ TỘI 894 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 ‎Tôi bắt đầu đóng phim từ dạo đó. 895 01:08:58,134 --> 01:09:01,845 ‎- Ông đóng những vai kiểu gì ạ? ‎- Toàn là ác nhân với kẻ xấu. 896 01:09:03,930 --> 01:09:08,102 ‎Về bảo lũ lợn của ông là trên đời ‎không đủ tiền mua chuộc tôi đâu. 897 01:09:09,060 --> 01:09:11,856 ‎Tôi sẽ đưa tin vạch trần ông ‎đến hơi thở cuối. 898 01:09:14,274 --> 01:09:18,112 ‎Có mặt cùng ta là tiến sĩ, ‎nhà tội phạm học trứ danh, Dela Balza. 899 01:09:18,194 --> 01:09:22,658 ‎Tôi luôn đóng phim hành động. Tôi luôn ‎vào vai gã côn đồ hoặc là tay cớm. 900 01:09:23,701 --> 01:09:28,037 ‎Chúng tôi xông vào một trường quay, ‎nơi đang có một phóng viên thời sự, 901 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 ‎rồi chúng tôi bắn chết hết, 902 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 ‎bắn cả mấy gã lo ánh sáng. 903 01:09:32,710 --> 01:09:36,505 ‎Trong phim tôi giết người nhiều lắm. ‎Sau đó tôi sắm vai sát thủ. 904 01:09:37,006 --> 01:09:39,800 ‎Một gã có nghề ‎vì tôi cũng giết rất nhiều người. 905 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 ‎Ngày nọ ‎tôi đang trong khách sạn với một cô ả 906 01:09:50,185 --> 01:09:53,772 ‎thì mẹ tôi gọi điện hốt hoảng: ‎"Juan Rafael, mày làm gì rồi?" 907 01:09:53,856 --> 01:09:57,318 ‎Tôi sợ khiếp vía. ‎"Con có làm gì đâu. Sao mẹ lại hỏi thế?" 908 01:09:57,401 --> 01:10:02,615 ‎"Người ta đến phá cửa nhà mày. Người ta ‎đánh chó của mày bất tỉnh kia kìa. 909 01:10:02,698 --> 01:10:04,950 ‎Người ta cướp sạch đồ đạc của mày rồi. 910 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 ‎Họ được lệnh đem xác mày về đấy. 911 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 ‎Và họ sẽ bảo trước khi chết, ‎mày đã thú nhận là mày giết Buendía. 912 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 ‎Nên coi chừng đó con". 913 01:10:18,297 --> 01:10:23,427 ‎Nghe câu đó là tôi hết hồn. Tôi bảo: "Kiếm ‎luật sư và nộp đơn xin bảo hộ cho con đi". 914 01:10:25,512 --> 01:10:27,723 ‎Tôi từng là cảnh sát. ‎Tôi biết đang có chuyện gì. 915 01:10:28,224 --> 01:10:30,851 ‎Tôi đã bỏ trốn ‎và chơi vờn bắt với cảnh sát. 916 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 ‎Mấy gã đó đần lắm. 917 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 ‎"Con được bảo hộ chưa?" 918 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 ‎Lúc mẹ tôi trả lời là rồi thì tôi về ngay. 919 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 ‎Tôi bỏ hết súng lại. 920 01:10:40,444 --> 01:10:43,113 ‎Tôi trang bị kỹ lắm để nhỡ họ tới giết tôi 921 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 ‎thì họ cũng chết. 922 01:10:47,826 --> 01:10:52,665 ‎Tôi đã ra đầu thú, không đem theo súng. ‎Xong tôi thấy họ có cả lính bắn tỉa, 923 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 ‎có cả các xạ thủ và một rừng cảnh sát. 924 01:10:57,253 --> 01:11:00,297 ‎Họ ép tôi úp mặt vào xe. ‎"Gì thế? Từ từ thôi". 925 01:11:00,381 --> 01:11:03,717 ‎Tôi cũng từng là cảnh sát. ‎Tôi biết tôi chẳng làm gì sai. 926 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 ‎Tôi đầu thú rồi. ‎Họ tống tôi lên xe cảnh sát. 927 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 ‎Văn phòng Tổng Chưởng Lý 928 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 ‎hôm nay sẽ áp giải Juan Rafael Moro Ávila ‎ra trước tòa án hình sự 34 929 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 ‎vì cáo buộc đồng lõa giết người. 930 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 ‎Họ đã dọa dẫm gia đình tôi. 931 01:11:28,701 --> 01:11:32,162 ‎Họ giam giữ gia đình tôi ‎rồi dùng họ để gây sức ép với tôi. 932 01:11:32,246 --> 01:11:36,500 ‎Thế nên tôi mới phải đồng ý họp báo. ‎Nhưng tôi chưa từng tự nhận tội. 933 01:11:37,042 --> 01:11:38,419 ‎Tôi cũng không đổ tội. 934 01:11:39,003 --> 01:11:41,380 ‎Hôm chúng sát hại ký giả đó, 935 01:11:41,463 --> 01:11:46,677 ‎Juan Moro Ávila, ‎bấy giờ là đội trưởng Tổ Mô tô Đặc dụng, 936 01:11:47,219 --> 01:11:50,681 ‎đang ở văn phòng Cục An ninh Liên bang, 937 01:11:51,181 --> 01:11:53,976 ‎ở đó anh ta được thông báo ‎là chiều hôm đó, 938 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 ‎một chiến dịch đặc biệt mang tên "Tin tức" ‎sẽ được tiến hành. 939 01:11:58,689 --> 01:12:02,568 ‎Chiến dịch Đặc biệt "Tin tức"? ‎Mọi thứ hắn nói đều là dối trá. 940 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 ‎Gã khốn đó đang đọc hết lời khai của tôi! 941 01:12:08,324 --> 01:12:11,452 ‎Rốt cuộc tôi bảo: ‎"Các người định ép tôi hả, được. 942 01:12:11,535 --> 01:12:13,996 ‎Tôi đã giúp hung thủ". ‎Mà tôi chả biết hắn là ai. 943 01:12:14,079 --> 01:12:17,916 ‎"Ta sẽ bảo là Chocorrol nhảy lên xe anh 944 01:12:18,000 --> 01:12:21,628 ‎và anh tưởng hắn là đặc vụ của Cục ‎nên anh điều tra tiếp, 945 01:12:21,712 --> 01:12:25,007 ‎rồi một thời gian sau, ‎ta sẽ nói là hắn đã giết ông ấy, 946 01:12:25,090 --> 01:12:26,592 ‎và bọn tôi để anh thoát tội". 947 01:12:26,675 --> 01:12:29,678 ‎Họ đã tìm cách đổ vấy cho Chocorrol. 948 01:12:29,762 --> 01:12:32,890 ‎Mùi chính trị cả. ‎Họ dồn tôi và gia đình vào thế khó. 949 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 ‎Chúng tôi đều mắc kẹt. Nên tôi bảo: ‎"Nếu chỉ có cửa thoát này thì được". 950 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 ‎Họ đã yêu cầu tôi tới địa điểm đó, ‎và tôi đã làm vậy. 951 01:12:43,067 --> 01:12:49,031 ‎Viên sĩ quan chỉ huy lệnh cho tôi rà soát ‎khu vực. Tôi xuống xe để nghe chỉ thị. 952 01:12:49,740 --> 01:12:53,994 ‎Rồi tôi lên lại xe. Tôi vừa nổ máy ‎để định đi rà soát khu vực một mình 953 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 ‎thì anh Chocorrol nhảy lên yên sau. 954 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 ‎Tôi nhận ra anh ta là người ở văn phòng. 955 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 ‎Tôi tưởng ‎anh ta cũng là một đặc vụ của Cục. 956 01:13:04,505 --> 01:13:07,674 ‎Chúng tôi phóng đi, ‎anh ta cứ: "Rẽ phải, rẽ trái đi". 957 01:13:07,758 --> 01:13:11,053 ‎Tôi bảo: "Kiểm tra đã. ‎Ta đang đuổi theo kẻ giống mô tả". 958 01:13:11,136 --> 01:13:15,307 ‎Tôi không hề nhận thức được ‎việc mình đang làm. 959 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 ‎Tôi đang là đồng lõa trong một vụ án mạng. 960 01:13:18,769 --> 01:13:21,980 ‎Văn phòng Tổng Chưởng Lý 961 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 ‎vừa tiết lộ những thông tin ‎về cái chết của José Luis Ochoa Alonso, 962 01:13:26,527 --> 01:13:32,116 ‎hay còn gọi là "Chocorrol". ‎Hôm qua, Moro Ávila đã xác nhận Chocorrol 963 01:13:32,199 --> 01:13:35,285 ‎là kẻ gây ra cái chết của Manuel Buendía. 964 01:13:35,786 --> 01:13:37,871 ‎Tôi sẽ hợp tác hết mức và kể hết. 965 01:13:37,955 --> 01:13:41,125 ‎Tôi mến giới ký giả. ‎Tôi cũng có khuynh hướng báo chí 966 01:13:41,208 --> 01:13:44,795 ‎nên vốn thân thiện với phóng viên. ‎Tôi mến tất cả các bạn. 967 01:13:44,878 --> 01:13:48,882 ‎TÔI YÊU CÁC BẠN NHIỀU LẮM! ‎TƯỞNG TƯỢNG ĐÁM KHÔNG "YÊU" TA THÌ SAO! 968 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 ‎Khoảng bảy rưỡi tối, 969 01:13:58,392 --> 01:14:03,313 ‎ông José Antonio Zorrilla Pérez đã ‎được đưa tới Nhà tù Bắc Thành phố Mexico. 970 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 ‎Ông Zorrilla ngồi trên chiếc xe trắng, 971 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 ‎đi kèm là ‎một đoàn xe gồm 15 xe cảnh sát tư pháp. 972 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 ‎Ông ta gào với vài ký giả là mình vô tội. 973 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 ‎Một trong số họ đã đẩy được máy ghi âm 974 01:14:16,994 --> 01:14:21,248 ‎vào xe cảnh sát Zorrilla Pérez ngồi ‎bên trong, thu được đoạn ghi âm này. 975 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 ‎Ông Zorrilla, ông có tội hay vô tội? 976 01:14:24,710 --> 01:14:27,004 ‎Vô tội. Tôi cần báo chí giúp tôi. 977 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 ‎Cảm ơn. 978 01:14:30,340 --> 01:14:33,343 ‎Xét theo kết quả của các cuộc điều tra 979 01:14:33,886 --> 01:14:36,430 ‎và những hành vi gần đây của ông ta, 980 01:14:37,222 --> 01:14:42,936 ‎José Antonio Zorrilla Pérez ‎được cho là kẻ chịu trách nhiệm 981 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 ‎trong ‎vụ sát hại Manuel Buendía Tellezgirón, 982 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 ‎là kẻ chủ mưu đằng sau hành động đó. 983 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ‎KHÔNG LỐI THOÁT NÀO CHO ZORRILLA 984 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 ‎Dựa trên những bằng chứng, 985 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 ‎Juan Rafael Moro Ávila ‎là kẻ đã bắn Manuel Buendía. 986 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 ‎MORO ĐÃ VÀO TÙ ‎CÒN NHỮNG KẺ KHÁC? 987 01:15:06,376 --> 01:15:09,963 ‎ZORRILLA VÀ MORO ‎CHẮC CHẮN ĐÃ SÁT HẠI BUENDÍA 988 01:15:10,047 --> 01:15:12,299 ‎ZORRILLA ĐÃ HẠ LỆNH 989 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 ‎MORO NỔ SÚNG 990 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 ‎VỤ ÁN BUENDÍA KHÉP LẠI 991 01:15:17,304 --> 01:15:23,227 ‎Chúng tôi đều cảm thấy ‎cuộc điều tra trong vụ Manuel Buendía là 992 01:15:23,310 --> 01:15:29,608 ‎điển hình về cách cảnh sát tác nghiệp. Với ‎cơ man nào là những câu chuyện khó tin, 993 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 ‎xong có cả cái nhân vật đi mô tô 994 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 ‎là cháu trai ‎của Tổng thống Ávila Camacho nữa. 995 01:15:38,283 --> 01:15:42,454 ‎Mọi thứ đều bị làm quá lên ‎và đều không dẫn tới sự thực. 996 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 ‎Chúng tôi đều đã nghi ‎là họ sẽ che giấu động cơ thực sự rồi. 997 01:15:48,460 --> 01:15:54,007 ‎Nhưng chúng tôi không thể ngờ nổi ‎mình đang ở đỉnh điểm của một câu chuyện 998 01:15:54,091 --> 01:15:56,218 ‎sẽ khiến chúng tôi choáng ngợp. 999 01:15:56,301 --> 01:15:59,263 ‎Đó là sự trỗi dậy của các băng đảng. 1000 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 ‎Một tháng trước án mạng, 1001 01:16:03,433 --> 01:16:09,731 ‎một bản tường trình đã được các giám mục ‎ở Nam Thái Bình Dương công bố, 1002 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 ‎họ nói là họ đã chứng kiến 1003 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 ‎các tay buôn ma túy ‎trà trộn vào các tổ chức của nhà nước. 1004 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 ‎Manuel Buendía đã chọn câu chuyện đó ‎để viết và xuất bản thành hai bài báo. 1005 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 ‎AN NINH QUỐC GIA 1006 01:16:32,421 --> 01:16:33,880 ‎"An ninh Quốc gia". 1007 01:16:34,423 --> 01:16:39,428 ‎Tờ Excélsior. Ngày 14 tháng Năm năm 1984. ‎Tác giả Manuel Buendía. 1008 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 ‎Vấn nạn buôn lậu ma túy ‎rõ ràng là đã xuất hiện ở Mexico 1009 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 ‎từ năm 1982. 1010 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 ‎Và nó không thể xảy ra được ‎nếu không có sự tiếp tay từ bên trong. 1011 01:16:52,899 --> 01:16:55,402 ‎Người ta nói ‎trong ngành kinh doanh bẩn này 1012 01:16:55,485 --> 01:16:59,197 ‎có sự đồng lõa trực tiếp, hoặc gián tiếp, 1013 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 ‎từ các quan chức cấp cao ‎của nhà nước và liên bang. 1014 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 ‎Xét theo lời tường trình của các giám mục ‎và xét theo những nguồn tin khác 1015 01:17:09,833 --> 01:17:13,003 ‎thì đây là ‎vấn đề thuộc về an ninh quốc gia. 1016 01:17:13,587 --> 01:17:16,715 ‎THÁNG TƯ NĂM 1985 ‎AI ĐÃ GIẾT MANUEL BUENDÍA? 1017 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 ‎MỘT BÍ ẨN Ở MEXICO ‎TÁC GIẢ MATTHEW ROTHSCHILD 1018 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 ‎"ÔNG ẤY NÓI: 'ĐỂ GIẾT TÔI, ‎CHÚNG SẼ PHẢI BẮN TỪ ĐẰNG SAU'". 1019 01:17:25,057 --> 01:17:26,558 ‎AI ĐÃ GIẾT MANUEL BUENDÍA 1020 01:17:26,642 --> 01:17:32,522 ‎Đó là một bài báo đáng chú ý mà tờ ‎Unomásuno xuất bản trong số ngày Chủ nhật. 1021 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 ‎Tác giả đã nghĩ ‎hoặc thủ phạm là những kẻ muốn ngăn 1022 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 ‎Manuel Buendía phanh phui các mối liên hệ ‎giữa chúng với đám buôn ma túy, băng đảng. 1023 01:17:42,699 --> 01:17:43,533 ‎SỬ GIA 1024 01:17:43,617 --> 01:17:47,746 ‎Hoặc thủ phạm là CIA, là chính phủ Mỹ, ‎những kẻ đang không muốn để lộ… 1025 01:17:49,873 --> 01:17:53,877 ‎những việc đang tham gia, dính líu tới ‎buôn ma túy, các nhóm Contra, tội phạm. 1026 01:17:53,960 --> 01:17:55,003 ‎NGÀY NĂM THÁNG BA, 1985 1027 01:17:55,087 --> 01:17:56,963 ‎Các thi thể, tìm thấy trong bọc ni lông 1028 01:17:57,047 --> 01:18:00,967 ‎ở một nông trại cách Guadalajara 160 cây, ‎đã phân hủy nghiêm trọng. 1029 01:18:01,051 --> 01:18:04,471 ‎Enrique Camarena đang điều tra ‎về nạn buôn ma túy ở Mexico 1030 01:18:04,554 --> 01:18:07,683 ‎thì bị bắt cóc ‎gần lãnh sự quán Mỹ ở Guadalajara. 1031 01:18:07,766 --> 01:18:11,144 ‎Ông bị tra tấn, rồi hai hôm sau ‎bị những kẻ bắt ông khử, 1032 01:18:11,228 --> 01:18:14,064 ‎được cho là đám buôn ma túy ‎giận dữ khi bị Camarena xen vào. 1033 01:18:14,147 --> 01:18:16,942 ‎Hai kẻ chính phủ Mỹ cho là ‎ra lệnh khử Camarena, 1034 01:18:17,025 --> 01:18:21,905 ‎và đang rất muốn đưa ra xét xử, là ‎hai tay trùm ma túy Rafael Caro Quintero 1035 01:18:21,988 --> 01:18:23,657 ‎và Ernesto Fonseca. 1036 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 ‎Chúng hiện đang ngồi tù ở Mexico. 1037 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 ‎Bỗng dưng điện thoại tôi đổ chuông. 1038 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 ‎Họ hỏi ‎có phải tôi là Jesús Esquivel không. 1039 01:18:34,084 --> 01:18:39,464 ‎Tôi đáp: "Đúng rồi. Ai đấy?" ‎Ông ấy nói: "Tôi là Héctor Berrellez". 1040 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 ‎Bấy giờ tôi đang phụ trách điều tra ‎vụ án mạng Kiki Camarena. 1041 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 ‎Điều ông ấy nói đã làm đảo lộn lịch sử. 1042 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 ‎LỰC LƯỢNG CHỐNG MA TÚY (DEA) 1043 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 ‎Câu chuyện để che đậy vụ sát hại Kiki 1044 01:18:54,354 --> 01:18:57,899 ‎và để che đậy việc CIA ‎có liên đới trong vụ sát hại Kiki… 1045 01:18:57,983 --> 01:18:59,067 ‎ĐẶC VỤ DEA 1046 01:18:59,151 --> 01:19:01,695 ‎…là họ nói Kiki bị đám trùm ma túy giết 1047 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 ‎vì vụ tịch thu cần sa quy mô nhất ‎trong lịch sử hành pháp. 1048 01:19:05,615 --> 01:19:06,658 ‎Hơn 10.000 tấn. 1049 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 ‎Đó hoàn toàn là chuyện bịa. 1050 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 ‎Camarena không hề có mặt ‎trong cuộc triệt phá nông trại Buffalo. 1051 01:19:18,044 --> 01:19:22,007 ‎Một trong những thứ Berrellez kể tôi ‎là lúc tiếp quản cuộc điều tra, 1052 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 ‎việc đầu tiên mà ông ấy làm là 1053 01:19:24,384 --> 01:19:28,847 ‎ông ấy đã đem hết tư trang của Kiki ‎trong văn phòng DEA ở Guadalajara đi. 1054 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 ‎Và thứ đầu tiên đập vào mắt ông ấy ‎là cuốn sổ ghi kế hoạch của Kiki Camarena. 1055 01:19:37,314 --> 01:19:39,983 ‎Trong cuốn sổ đó ‎có số điện thoại của Buendía. 1056 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 ‎Héctor Berrellez và DEA ‎cũng cho chúng tôi hay về mối liên hệ đó. 1057 01:19:46,531 --> 01:19:52,245 ‎Và hai người đó được cho là đã có lần ‎gặp nhau. Tức là chúng tôi biết từ lúc đó. 1058 01:19:53,497 --> 01:20:00,420 ‎Ừm, hồi đó, Javier Vázquez, một phóng viên ‎ở Veracruz, đã đến gặp Manuel Buendía. 1059 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 ‎Phóng viên đó bảo Manuel Buendía ‎là anh ta mới phát hiện ra một nông trại 1060 01:20:06,843 --> 01:20:07,677 ‎ở Veracruz 1061 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 ‎đang được Cục An ninh Liên bang bảo kê, 1062 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 ‎và chủ nông trại đó ‎là Rafael Caro Quintero. 1063 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 ‎Zorrilla Pérez đã can Manuel Buendía: 1064 01:20:20,649 --> 01:20:23,777 ‎"Đừng viết gì về vụ đó. ‎Tôi xin ông. Bỏ qua đi. Vụ đó… 1065 01:20:24,277 --> 01:20:26,196 ‎Đừng nhắc đến. Bí mật lớn lắm". 1066 01:20:26,279 --> 01:20:29,032 ‎Các điều tra viên Mỹ đang rất mong mỏi 1067 01:20:29,115 --> 01:20:32,661 ‎những kẻ chịu trách nhiệm ‎sẽ bị bắt và bị xét xử ở Mexico. 1068 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 ‎Và nhiệm vụ đầu tiên của tôi ‎là đi tìm nhân chứng. 1069 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 ‎Và trớ trêu thay, họ đã giúp tôi nhận diện ‎một đặc vụ người Mỹ. 1070 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 ‎Ông ấy là người mà… 1071 01:20:48,051 --> 01:20:54,099 ‎theo như tôi được biết ‎thì là bạn nhậu của băng đảng Guadalajara. 1072 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 ‎Tháng Mười một năm 1983, 1073 01:20:58,937 --> 01:21:02,607 ‎tin nổi không, ông ấy đang sống ‎ngay tại nhà Ernesto Fonseca. 1074 01:21:02,691 --> 01:21:06,194 ‎Ông ấy có vợ và có nhà riêng rồi, ‎nhưng lại đang phụ trách 1075 01:21:06,278 --> 01:21:10,532 ‎toàn bộ việc liên lạc điện tử ‎và liên lạc vô tuyến ở chỗ băng đảng đó. 1076 01:21:13,660 --> 01:21:17,038 ‎Chẳng ai biết gì mấy về Harrison. ‎Ông ấy cực kỳ phức tạp. 1077 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 ‎Ông ấy hoạt động ngầm ‎và tự làm đầu mối liên lạc của mình. 1078 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 ‎NGÀY TÀN CỦA CÁC SÁT THỦ 1079 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 ‎Dĩ nhiên ‎ông ấy vẫn phải báo cáo cho ai đó. 1080 01:21:27,799 --> 01:21:31,428 ‎Thực tế là ông ấy báo cáo phần lớn ‎cho các cá nhân tình báo Mexico. 1081 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 ‎Ông ấy có cấp trên, có chỉ huy ‎ở Cục An ninh Liên bang, vân vân. 1082 01:21:36,182 --> 01:21:39,144 ‎Tôi mới nghĩ bụng: "Lạ nhỉ. 1083 01:21:39,227 --> 01:21:42,355 ‎Một người Mỹ ‎mà lại làm cho Cục An ninh Liên bang?" 1084 01:21:44,107 --> 01:21:47,527 ‎Hổ là loài vật dũng mãnh, ‎không trốn chạy hiểm nguy. 1085 01:21:47,611 --> 01:21:48,987 ‎Nó tấn công trực diện. 1086 01:21:49,070 --> 01:21:52,908 ‎Nó thích hành động âm thầm ‎và thấy những thứ loài khác không thấy. 1087 01:21:53,658 --> 01:21:57,078 ‎Một đặc vụ của Cục An ninh Liên bang ‎nên như vậy. 1088 01:21:57,162 --> 01:21:59,748 ‎Vất vả lắm ‎tôi mới liên lạc được với nhân vật đó. 1089 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 ‎Cuối cùng, ‎tôi đã gọi điện, hỏi chuyện được ông ấy. 1090 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 ‎Ông ấy bảo: ‎"Ông không biết ông đang làm gì đâu. 1091 01:22:06,922 --> 01:22:11,176 ‎Ông đang dính vào việc nguy hiểm lắm. ‎Ông không biết sẽ đi tới đâu đâu. 1092 01:22:11,259 --> 01:22:15,639 ‎Với lại, tôi không né ông. Tôi đang né ‎tổ chức của tôi. Tôi làm cho CIA". 1093 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 ‎CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ 1094 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 ‎Nhưng khi họ săn lùng ông ấy, ‎khi rõ là họ sẽ khử ông ấy 1095 01:22:22,771 --> 01:22:27,525 ‎bằng một cách nào đó… ‎ông ấy đã bảo: "Đến đâu thì đến". 1096 01:22:27,609 --> 01:22:31,196 ‎Bạn biết đấy, lúc đó ‎ông ấy cho chúng tôi ghi âm, chụp hình… 1097 01:22:33,406 --> 01:22:38,912 ‎Đây là bài phỏng vấn Lawrence Victor ‎Harrison, thực hiện bởi Russell Bartley 1098 01:22:39,412 --> 01:22:42,248 ‎tại nhà của ông ấy ở Riverside, California 1099 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 ‎hôm thứ Năm, 18 tháng Sáu năm 2009. 1100 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 ‎Và, ông biết đấy, ta đã bàn vụ đó rồi. 1101 01:22:51,675 --> 01:22:57,806 ‎Nhưng… cái người bị đổ vấy ấy, cái người ‎đã công khai vụ đó thì là Manuel Buendía. 1102 01:22:57,889 --> 01:23:01,226 ‎Tôi không rõ ông ấy lấy đâu ra danh sách. ‎Ông ấy bảo là từ Zorrilla. 1103 01:23:02,560 --> 01:23:06,314 ‎Sau đó Zorrilla bảo: ‎"Phải xử ông ta vì đã phát giác ra một vụ. 1104 01:23:06,398 --> 01:23:10,485 ‎Ừm, tôi không cho ông biết là vụ gì được ‎nhưng nó quan trọng lắm". 1105 01:23:10,568 --> 01:23:14,114 ‎Chắc chắn không phải vụ ủy quyền. ‎Vụ đó thì ai cũng biết rồi. 1106 01:23:15,573 --> 01:23:18,868 ‎Cũng không phải về Mertins hay gì. ‎Mà là vụ gì đó khác. 1107 01:23:20,245 --> 01:23:21,705 ‎Sao chúng giết Buendía? 1108 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 ‎Buendía ấy à? ‎Vì ông ấy đã biết về các đường băng. 1109 01:23:27,335 --> 01:23:31,381 ‎Chúng điên tiết lên là vì thế. ‎Vì thế cả.‎ ‎Đó là vấn đề của chúng mà. 1110 01:23:32,090 --> 01:23:34,509 ‎Giờ ông đã biết phần nào tình hình. 1111 01:23:34,592 --> 01:23:39,681 ‎Ông chưa có… Ông chưa có căn cứ ‎nhưng ông đã tới gần lắm rồi. 1112 01:23:39,764 --> 01:23:44,227 ‎Ông dò hỏi người xung quanh rồi mà. ‎Nhưng nếu ông không kết nối được dữ kiện 1113 01:23:44,310 --> 01:23:48,648 ‎thì ông nên biết ta là kẻ điều hành. ‎Ta điều hành hoạt động này lâu rồi… 1114 01:23:50,900 --> 01:23:54,738 ‎Tôi kể với ông những chuyện này ‎là vì, ừm, tôi đã thấy chúng. 1115 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 ‎Và khi đến đây thì ông ấy bảo: "Nghe này. 1116 01:24:00,118 --> 01:24:02,954 ‎Ta có một hoạt động ngầm. ‎Ta đang buôn lậu súng 1117 01:24:03,538 --> 01:24:07,000 ‎vào Trung, Nam Mỹ qua Mexico, ‎phần lớn là tới tay Contra. 1118 01:24:07,834 --> 01:24:11,087 ‎Ta còn đang tuồn vào ‎hàng tấn cô-ca-in nữa. 1119 01:24:11,171 --> 01:24:13,798 ‎Ta tiếp tay ‎cho cuộc chiến ở Nicaragua bằng cô-ca-in". 1120 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 ‎Tôi hỏi: "'Ta' là ai?" ‎"Oliver North và Félix Rodríguez". 1121 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 ‎CỐ VẤN AN NINH QUỐC GIA MỸ 1122 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 ‎Félix Rodríguez là một nhân vật ám muội… 1123 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 ‎với những câu chuyện khó tin ‎nghe cứ như chuyện hư cấu ở Mỹ La-tinh. 1124 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 ‎Khởi đầu là Cuộc xâm lược Vịnh Con Lợn. 1125 01:24:38,323 --> 01:24:42,577 ‎Và kết thúc với vụ ám sát Che Guevara 1126 01:24:42,660 --> 01:24:43,787 ‎ở Bolivia. 1127 01:24:45,246 --> 01:24:47,415 ‎Họ đã đưa ông ta tới Mexico 1128 01:24:47,499 --> 01:24:53,630 ‎vì Quốc hội Mỹ ‎bấy giờ đang tiến hành điều tra 1129 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 ‎về số vũ khí ‎mà các nhóm Contra đang nhận được. 1130 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 ‎Ông Rodríguez, ‎có đúng không khi nói hoạt động này 1131 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 ‎là do chính phủ Mỹ kiểm soát? 1132 01:25:04,974 --> 01:25:06,476 ‎Tôi không cho là vậy. 1133 01:25:06,559 --> 01:25:07,936 ‎Tôi cho là 1134 01:25:09,729 --> 01:25:13,775 ‎Đại tá North có ý định hỗ trợ ‎các chiến binh vì tự do ở Nicaragua. 1135 01:25:13,858 --> 01:25:16,027 ‎Khi mất nước, ta sẽ thấy bị bỏ rơi, 1136 01:25:16,111 --> 01:25:20,156 ‎không biết trông vào ai, nên khi ‎có người giúp ta trong hoàn cảnh đó, 1137 01:25:20,240 --> 01:25:24,452 ‎tôi sẽ thật vô ơn nếu không tìm tới ‎hoặc giúp lại ông ấy bằng mọi cách. 1138 01:25:24,536 --> 01:25:28,832 ‎Ông là cựu đặc vụ CIA, có đúng không? 1139 01:25:28,915 --> 01:25:30,166 ‎- Đúng ạ. ‎- Được rồi. 1140 01:25:30,250 --> 01:25:34,254 ‎Kiki Camarena trở thành mục tiêu 1141 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 ‎vì ông ấy đã phát hiện ra ‎nông trại ở Veracruz. 1142 01:25:41,678 --> 01:25:44,514 ‎Họ sợ là ‎ông ấy đã biết về các trại huấn luyện 1143 01:25:44,597 --> 01:25:48,685 ‎và việc Cục An ninh Liên bang ‎và CIA thông đồng với đám buôn ma túy. 1144 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 ‎Ý tôi là, bạn cứ thử ráp nối ‎các mảnh ghép của câu đố lại là sẽ thấy. 1145 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 ‎Ta đã giết Buendía. ‎Ta đã giết Camarena. Chính ta, người Mỹ. 1146 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 ‎Tới tận hôm nay, ‎CIA vẫn nghĩ là họ chẳng làm gì sai. 1147 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 ‎Cuộc chiến chống Cộng sản là ưu tiên ‎hàng đầu, ở trên cuộc chiến chống ma túy. 1148 01:26:10,874 --> 01:26:13,084 ‎Dĩ nhiên, tôi thuộc DEA. ‎Nên phải nói: "Lầm rồi". 1149 01:26:13,168 --> 01:26:15,336 ‎Ý là, theo tôi, ‎các vị đang hủy hoại nước ta, 1150 01:26:15,837 --> 01:26:18,715 ‎hủy hoại giới trẻ ‎và các vị là đám buôn ma túy. 1151 01:26:18,798 --> 01:26:20,300 ‎GIÁM ĐỐC CIA 1152 01:26:20,383 --> 01:26:22,051 ‎Có lẽ mục đích không phải an ninh. 1153 01:26:22,135 --> 01:26:28,308 ‎Mà mục đích của ta là các mục tiêu chế độ ‎và viễn cảnh trên thế giới. Là chính sách. 1154 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 ‎Câu hỏi vẫn vương vấn trong đầu tôi ‎tới giờ 1155 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 ‎là: "Kẻ đó là ai?" 1156 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 ‎Zorrilla ‎thì chẳng có tư thù gì với Manuel rồi. 1157 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 ‎Vấn đề đến từ bộ sậu, ‎đến từ các quan chức cấp cao kia. 1158 01:26:50,455 --> 01:26:54,542 ‎Lúc rời khỏi tòa, tôi đã gặp ‎một người có đôi mắt xanh, anh ta bảo: 1159 01:26:54,626 --> 01:26:57,295 ‎"Moro, không phải anh giết Buendía". 1160 01:26:57,378 --> 01:26:58,421 ‎"Dĩ nhiên rồi". 1161 01:26:58,504 --> 01:27:01,257 ‎"Tôi biết ai là thủ phạm. Không phải anh". 1162 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 ‎Anh ta nói là anh ta có quen một gã, 1163 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 ‎tên là Luis Sayas, chuyên làm sát thủ. 1164 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 ‎Sayas khoe ‎hắn có một khẩu súng cỡ nòng .38. 1165 01:27:16,356 --> 01:27:22,278 ‎Theo lời anh ta thì lúc thấy Buendía ‎rời đi, chúng đã bảo: "Buendía kìa". 1166 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 ‎Hắn băng qua đường, ‎đứng trước mặt ông ấy nổ súng 1167 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 ‎rồi bỏ chạy. 1168 01:27:27,951 --> 01:27:32,372 ‎Sau khi rời đi, ‎chúng được lệnh thực hiện một vụ khác. 1169 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 ‎Đi cướp một tiệm trang sức… 1170 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 ‎Một tiệm trang sức có rất nhiều vàng ‎ở Acapulco. 1171 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 ‎Lúc chúng tới đó thì bị tấn công ‎và Luis Sayas tử vong. Hắn bị bắn. 1172 01:27:44,175 --> 01:27:48,596 ‎Hắn bị găm chi chít đạn lên người ‎rồi bị quẳng xuống một phần huyệt chung. 1173 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 ‎Kẻ giết Buendía nằm lại ở đó. 1174 01:27:51,307 --> 01:27:53,601 ‎SAU 18 NĂM THỤ ÁN TÙ, 1175 01:27:53,685 --> 01:27:57,063 ‎THÁNG HAI NĂM 2009, ‎JUAN RAFAEL MORO ÁVILA ĐƯỢC TRẢ TỰ DO. 1176 01:28:02,777 --> 01:28:05,571 ‎- Chào ông Zorrilla. ‎- Anh khỏe không? 1177 01:28:05,655 --> 01:28:08,408 ‎Tôi lại tới gặp ông đây ạ. 1178 01:28:08,491 --> 01:28:11,911 ‎- Hy vọng chúng tôi không làm phiền ông. ‎- Không, không hề. 1179 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 ‎- Chắc chứ ạ? ‎- Ừ. 1180 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 ‎Vậy thì tốt quá, thưa ông. 1181 01:28:14,914 --> 01:28:17,875 ‎Tôi vô tội ‎và các cộng sự của tôi cũng vậy. 1182 01:28:17,959 --> 01:28:22,964 ‎Giới chức cần phải điều tra vụ việc đó. 1183 01:28:23,464 --> 01:28:28,011 ‎Tôi tới hiện trường ‎vì Luis Soto gọi tôi tới. 1184 01:28:28,636 --> 01:28:30,221 ‎Tôi tới nơi nhanh như thế 1185 01:28:30,305 --> 01:28:33,182 ‎vì chỗ đó ‎cách văn phòng tôi có năm phút thôi. 1186 01:28:33,725 --> 01:28:37,145 ‎Tôi khẩn trương tới đó để ở bên bạn tôi, 1187 01:28:37,228 --> 01:28:39,439 ‎người mà họ bảo tôi là vừa bị bắn. 1188 01:28:40,023 --> 01:28:44,319 ‎Tôi tới để giúp ông ấy và để xem ‎có cứu được tính mạng ông ấy không. 1189 01:28:44,402 --> 01:28:49,115 ‎Nếu đó là cái tội ‎thì tôi sẵn lòng phạm tội lần nữa. 1190 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 ‎Tôi tin đó là tội ác do chính phủ gây ra. 1191 01:28:57,498 --> 01:28:59,959 ‎Zorrilla vô tội. 1192 01:29:00,043 --> 01:29:05,923 ‎Mong ông Morales Lechuga cũng như ‎chính phủ và bất cứ ai khác thứ lỗi cho 1193 01:29:06,799 --> 01:29:09,886 ‎nhưng tôi đã hỏi cung ông ta. ‎Tôi đã thẩm vấn ông ta. 1194 01:29:11,137 --> 01:29:14,432 ‎Và công bằng mà nói ‎thì tôi rất giỏi thẩm vấn. 1195 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 ‎SAU 25 NĂM THỤ ÁN TÙ, 1196 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 ‎NĂM 2013, JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ ‎ĐƯỢC TRẢ VỀ QUẢN THÚC TẠI GIA. 1197 01:29:22,231 --> 01:29:25,610 ‎Thời Đảng Cách mạng Thể chế ‎nắm quyền Mexico những năm 80, 1198 01:29:26,611 --> 01:29:30,448 ‎luật im lặng là rất quan trọng ‎và giờ vẫn vậy. 1199 01:29:31,324 --> 01:29:33,785 ‎Trước khi Zorrilla qua đời, 1200 01:29:34,369 --> 01:29:38,498 ‎ông ta nên thuật lại sự việc ‎theo lời mình. Mong là ông ta sẽ làm vậy. 1201 01:29:43,002 --> 01:29:44,796 ‎Lịch sử là vô chủ. 1202 01:29:45,505 --> 01:29:49,967 ‎Theo đó, những ai trong chúng ta ‎đã sống thọ được tới ngày nay 1203 01:29:50,760 --> 01:29:54,597 ‎thì không nên giữ những "bí mật" của mình ‎làm của riêng, 1204 01:29:55,139 --> 01:29:59,268 ‎nhất là khi chúng liên quan tới ‎những vấn đề ảnh hưởng đến cả quốc gia. 1205 01:30:04,023 --> 01:30:05,983 ‎Lịch sử Mexico thế kỷ 20 1206 01:30:06,067 --> 01:30:09,695 ‎là câu chuyện ‎về sự sụp đổ của nhà nước Mexico 1207 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 ‎cùng sự trỗi dậy và lộng hành ‎của tội phạm có tổ chức. 1208 01:30:14,575 --> 01:30:19,705 ‎Và trong câu chuyện đó, ta phải nhắc tới ‎những nhân vật như Manuel Buendía. 1209 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 ‎Manuel Buendía, cũng như ‎các ký giả vĩ đại khác của thế kỷ 19, 1210 01:30:23,584 --> 01:30:28,589 ‎đã tìm về với chủ nghĩa tự do, dù ở ‎thế kỷ này, nó đã phát triển hơn nhiều. 1211 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 ‎và ông đã biến báo chí thành vũ khí. 1212 01:30:31,634 --> 01:30:33,886 ‎Hình như ông ấy là ký giả đầu tiên 1213 01:30:33,970 --> 01:30:36,889 ‎bị sát hại kiểu đó, nếu tôi nhớ không lầm. 1214 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 ‎Ngoài đường phố. 1215 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 ‎Đó là nơi bi kịch xảy ra, ‎khi ông ấy vừa rời văn phòng. 1216 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 ‎Một tội ác đối với cả nước Mexico. ‎Chứ không chỉ với một người. 1217 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 ‎Nhưng những quan điểm, ‎sự tự do và sự thật thì sẽ trường tồn, 1218 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 ‎dù chúng có sát hại những con người ‎dũng cảm như Manuel Buendía đi nữa. 1219 01:30:55,992 --> 01:30:59,287 ‎Ông ấy cứ đưa tin không biết mệt mỏi, 1220 01:30:59,787 --> 01:31:04,083 ‎nhưng giới cầm quyền ‎thì vẫn ngang nhiên lộng hành. 1221 01:31:04,667 --> 01:31:10,506 ‎Và chấp nhận mạo hiểm đến thế ‎nhưng chẳng thu được gì 1222 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 ‎thực sự là đáng thất vọng và bất công. 1223 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 ‎Nó khiến ta phải băn khoăn: ‎"Để làm gì nhỉ?" 1224 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 ‎"Hòa ước của Chúa". 1225 01:31:25,563 --> 01:31:27,565 ‎Khi đồng cỏ bốc cháy, 1226 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 ‎khi có nguy cơ xảy ra lụt lội 1227 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 ‎hay khi có thứ gì đó ‎làm lũ thú vật hoảng sợ, 1228 01:31:34,155 --> 01:31:39,160 ‎cả thú dữ lẫn sâu bọ sẽ cùng trú ẩn ‎mà không đấu đá nhau. 1229 01:31:39,785 --> 01:31:41,871 ‎Mà không cắn xé nhau tan tác. 1230 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 ‎Những người nông dân ‎gọi đó là "hòa ước của Chúa". 1231 01:31:48,711 --> 01:31:50,796 ‎Hãy kêu gọi đình chiến đi. 1232 01:31:51,839 --> 01:31:54,634 ‎Nếu ta không đủ khả năng ‎cư xử có lương tri 1233 01:31:55,301 --> 01:31:58,971 ‎thì hãy để bản năng con thú trong ta ‎dẫn lối cho ta. 1234 01:32:01,015 --> 01:32:02,391 ‎Thế nghĩa là sao? 1235 01:32:03,100 --> 01:32:06,187 ‎Những việc khác đang diễn ra ‎có ý nghĩa như thế nào? 1236 01:32:06,270 --> 01:32:10,316 ‎Xin nhắc lại, ta có nhu cầu và chủ thể 1237 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 ‎để nghiên cứu một sự kiện chính trị, 1238 01:32:13,444 --> 01:32:17,406 ‎một sự kiện đa chiều, ‎với những sắc thái và kết cấu khác biệt, 1239 01:32:17,490 --> 01:32:21,285 ‎và có lẽ là cả "ánh trăng lừa dối" nữa. 1240 01:32:21,369 --> 01:32:25,581 ‎Vâng, mong là sẽ vẫn còn dịp 1241 01:32:25,665 --> 01:32:29,418 ‎để tôi được ngồi trước các bạn ‎và trò chuyện với các bạn. 1242 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 ‎Còn giờ thì ‎cảm ơn các bạn đã lắng nghe tôi hôm nay. 1243 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 ‎Biên dịch: Ann