1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,000 --> 00:01:01,583 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:04,250 --> 00:01:05,166 ‎Đây rồi. 5 00:01:05,250 --> 00:01:10,583 ‎Vòng chung kết Paralympic 2008 nội dung 200m nam hạng T36 đang diễn ra 6 00:01:10,666 --> 00:01:12,541 ‎tại Sân vận động Quốc gia Bắc Kinh 7 00:01:12,625 --> 00:01:15,125 ‎trước hơn 90.000 khán giả. 8 00:01:15,208 --> 00:01:17,375 ‎Và tôi không thấy ghế trống nào cả. 9 00:01:17,458 --> 00:01:20,208 ‎Thực sự hiếm có, vì Paralympic chưa từng chứng kiến 10 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 ‎một khán đài kín người ở nội dung nào cả. 11 00:01:22,541 --> 00:01:25,000 ‎Có tin đồn rằng một siêu sao Hồng Kông, Lưu Đức Hoa 12 00:01:25,083 --> 00:01:26,541 ‎là một người hâm mộ cuồng nhiệt 13 00:01:26,625 --> 00:01:28,833 ‎của Tô Hoa Vỹ, một trong các vận động viên. 14 00:01:28,916 --> 00:01:30,833 ‎Đó có thể là lý do sự kiện này thu hút 15 00:01:30,916 --> 00:01:32,125 ‎lượng lớn khán giả 16 00:01:32,208 --> 00:01:33,125 ‎fan của Lưu Đức Hoa. 17 00:01:33,208 --> 00:01:35,666 ‎Đến lúc rồi, Cậu Bé Kì Diệu. Đến lúc tỏa sáng rồi. 18 00:01:35,750 --> 00:01:38,625 ‎Đây đã là lần thứ tư liên tiếp Hoa Vỹ thi đấu 19 00:01:38,708 --> 00:01:41,166 ‎tại Paralympic từ năm 1996, 20 00:01:41,250 --> 00:01:42,958 ‎với rất nhiều huy chương vàng. 21 00:01:43,541 --> 00:01:45,291 ‎Tuy nhiên, ở tuổi 27, 22 00:01:45,375 --> 00:01:47,625 ‎anh ấy được xem là một vận động viên có tuổi 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,750 ‎trên đấu trường quốc tế. 24 00:01:49,833 --> 00:01:53,416 ‎Đây có thể là chặng đua cuối cùng, huy chương cuối cùng của anh ấy. 25 00:01:53,500 --> 00:01:56,583 ‎Liệu hôm nay, chúng ta sẽ lại chứng kiến điều kì diệu từ anh ấy chứ? 26 00:02:05,541 --> 00:02:09,750 ‎Chặng chung kết nội dung điền kinh 200m nam hạng T36 sắp bắt đầu. 27 00:02:09,833 --> 00:02:13,125 ‎Các vận động viên hãy tiến tới vạch xuất phát. 28 00:02:25,291 --> 00:02:26,458 ‎Nhìn mẹ đi. 29 00:02:28,083 --> 00:02:29,083 ‎Chuẩn bị. 30 00:02:31,333 --> 00:02:32,291 ‎Xuất phát. 31 00:03:44,041 --> 00:03:45,541 ‎Này! 32 00:03:45,625 --> 00:03:48,041 ‎Đừng chạy lung tung! Đi lên tầng hai đi! 33 00:03:48,125 --> 00:03:50,083 ‎Tôi đã đăng ký rồi, lên tầng hai đi! 34 00:03:50,666 --> 00:03:55,916 ‎QUẢNG CHÂU, NĂM 1981 35 00:04:06,666 --> 00:04:09,166 ‎Cháu chị bị bệnh vàng da do tan huyết. 36 00:04:09,958 --> 00:04:12,500 ‎Vì mẹ cháu có nhóm máu khác, 37 00:04:12,583 --> 00:04:16,458 ‎kháng thể từ mẹ khiến nồng độ bilirubin ‎trong máu cậu bé tăng 38 00:04:16,541 --> 00:04:18,166 ‎và gây ra bệnh vàng da. 39 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 ‎Nghĩa là sao? 40 00:04:20,958 --> 00:04:22,541 ‎Vàng da đã gây ảnh hưởng đến não. 41 00:04:23,291 --> 00:04:26,541 ‎Phần não kiểm soát các cơ của cậu bé ‎đã bị tổn thương vĩnh viễn rồi. 42 00:04:27,375 --> 00:04:28,500 ‎Nói một cách đơn giản, 43 00:04:29,208 --> 00:04:30,375 ‎đó là bại não. 44 00:04:32,125 --> 00:04:33,250 ‎Dù cậu bé có sống sót, 45 00:04:33,791 --> 00:04:36,833 ‎tôi vẫn nghĩ sẽ rất khó để cháu bé ‎có thể đi lại hoặc dùng đũa. 46 00:04:37,541 --> 00:04:39,083 ‎Giờ điều duy nhất 47 00:04:39,666 --> 00:04:41,250 ‎chúng ta có thể làm là thay máu. 48 00:04:41,958 --> 00:04:44,000 ‎Câu hỏi là… 49 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 ‎- Người nhà có muốn thử không? ‎- Có! 50 00:04:50,208 --> 00:04:51,708 ‎Bằng mọi giá! 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,541 ‎HỒNG KÔNG, NĂM 1985 52 00:05:35,375 --> 00:05:37,208 ‎Vì bị bại não, 53 00:05:37,291 --> 00:05:41,166 ‎cơ bắp và khả năng kiểm soát ‎của cậu ấy tệ hơn người thường. 54 00:05:42,083 --> 00:05:43,625 ‎Ví dụ, 55 00:05:43,708 --> 00:05:46,375 ‎cậu bé có dấu hiệu teo ngón tay. 56 00:05:47,500 --> 00:05:49,125 ‎Còn chân tay dưới, 57 00:05:49,208 --> 00:05:51,750 ‎vì cơ bắp cậu ấy rất yếu, 58 00:05:51,833 --> 00:05:53,208 ‎với kinh nghiệm của tôi, 59 00:05:53,291 --> 00:05:55,041 ‎nếu tuổi này cậu bé vẫn không đi được, 60 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 ‎thì khả năng cậu bé có thể đi lại là rất thấp. 61 00:05:58,166 --> 00:06:02,166 ‎Chúng tôi cũng phát hiện ra rằng vì chứng bại não, 62 00:06:02,250 --> 00:06:05,375 ‎Hoa Vỹ chỉ còn lại 10 tới 20 phần trăm thính giác, 63 00:06:05,458 --> 00:06:07,291 ‎dẫn đến khó khăn trong giao tiếp. 64 00:06:07,375 --> 00:06:09,416 ‎Cần phải đeo máy trợ thính càng sớm càng tốt. 65 00:06:35,750 --> 00:06:37,375 ‎Ông Thủy, cho một ly nước ngọt. 66 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 ‎Được. 67 00:06:46,875 --> 00:06:48,833 ‎Không cần, tôi mời. 68 00:06:49,916 --> 00:06:51,166 ‎Sao lại mời con tôi? 69 00:06:51,250 --> 00:06:52,500 ‎Sao không mời chúng nó? 70 00:06:55,083 --> 00:06:56,875 ‎Đây, hai đô. 71 00:07:25,375 --> 00:07:27,875 ‎Thật là, cô ta định tìm bao lâu nữa đây? 72 00:07:27,958 --> 00:07:30,250 ‎Này, mấy người rảnh không có gì làm à? 73 00:07:31,333 --> 00:07:34,000 ‎Cô Tô nói là ‎máy trợ thính của con trai bị mất. 74 00:07:34,083 --> 00:07:35,291 ‎Cô ấy đang tìm. 75 00:07:35,375 --> 00:07:37,875 ‎Con trai cô bị thiểu năng hay là cô vậy? 76 00:07:37,958 --> 00:07:39,833 ‎Tôi đã để cô mang nó tới chỗ làm rồi. 77 00:07:39,916 --> 00:07:42,083 ‎Giờ tôi còn phải ngừng dây chuyền ‎chỉ vì nó. 78 00:07:42,166 --> 00:07:43,375 ‎Sắp đến hạn rồi. 79 00:07:43,458 --> 00:07:44,875 ‎Cô cứ tự mà tìm đi! 80 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 ‎Tất cả quay lại làm việc! 81 00:07:46,291 --> 00:07:48,250 ‎- Các người điên hết rồi! ‎- Vô ích thôi. 82 00:07:48,333 --> 00:07:50,250 ‎Nên mua cái mới thì hơn. 83 00:07:50,333 --> 00:07:51,916 ‎Đáng giá hàng nghìn đô đấy. 84 00:08:02,458 --> 00:08:03,458 ‎Hoa Vỹ à? 85 00:08:06,458 --> 00:08:07,458 ‎Hoa Vỹ! 86 00:08:08,916 --> 00:08:09,916 ‎Hoa Vỹ! 87 00:08:10,541 --> 00:08:11,666 ‎Hoa Vỹ! 88 00:08:12,458 --> 00:08:13,833 ‎Hoa Vỹ! 89 00:08:14,416 --> 00:08:15,416 ‎Hoa Vỹ! 90 00:08:15,958 --> 00:08:17,083 ‎Hoa Vỹ! 91 00:08:20,583 --> 00:08:21,583 ‎Hoa Vỹ! 92 00:08:21,666 --> 00:08:23,416 ‎Sao con lại ở trong này? 93 00:08:25,583 --> 00:08:27,000 ‎Ai đưa con vào đây? 94 00:08:33,125 --> 00:08:34,583 ‎Con không đi được, 95 00:08:34,666 --> 00:08:36,500 ‎nhưng sao lại không hét lên? 96 00:08:39,083 --> 00:08:40,458 ‎Con còn cười cái gì nữa? 97 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 ‎Có gì mà buồn cười? 98 00:08:43,833 --> 00:08:44,916 ‎Con thấy vui lắm sao? 99 00:08:52,250 --> 00:08:53,750 ‎Đứng lên đi đi, 100 00:08:53,833 --> 00:08:55,916 ‎không thì chúng ta chết cùng nhau! 101 00:09:02,833 --> 00:09:04,083 ‎Đi. 102 00:09:18,041 --> 00:09:19,375 ‎Đi đi! 103 00:09:19,958 --> 00:09:21,416 ‎Đi đi! 104 00:09:22,083 --> 00:09:26,291 ‎Cho mẹ thấy con có thể đi đi được không? 105 00:09:28,625 --> 00:09:30,625 ‎Mẹ đang nhìn con đây. 106 00:09:35,583 --> 00:09:37,208 ‎Mẹ đang nhìn con đây. 107 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 ‎Đi qua đây. 108 00:11:12,541 --> 00:11:15,166 ‎Không ai đối xử với con ‎như một người bình thường cả. 109 00:11:16,791 --> 00:11:18,041 ‎Nên hãy cứ là 110 00:11:18,875 --> 00:11:20,333 ‎một người phi thường. 111 00:11:34,666 --> 00:11:36,416 ‎Đúng rồi, tốt lắm. 112 00:11:36,500 --> 00:11:38,250 ‎Đúng rồi, một bước nữa. 113 00:11:39,583 --> 00:11:42,250 ‎Nào, con tên gì? 114 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 ‎Shu Ah Ai. 115 00:11:45,791 --> 00:11:47,000 ‎Không, "shu" là thua. 116 00:11:47,583 --> 00:11:48,458 ‎Tô 117 00:11:49,166 --> 00:11:50,083 ‎Hoa 118 00:11:50,708 --> 00:11:51,583 ‎Vỹ. 119 00:11:51,666 --> 00:11:54,250 ‎Tô Hoa Vỹ. 120 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 ‎Nào, đi cho ông xem nào. Giỏi quá. 121 00:11:58,166 --> 00:12:00,583 ‎Bố, Hoa Vỹ đang làm rất tốt. 122 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 ‎Anh à, em vừa đến gặp bác sĩ. 123 00:12:07,750 --> 00:12:10,583 ‎Ông ấy nói tình trạng của Hoa Vỹ ‎không phải di truyền. 124 00:12:11,375 --> 00:12:13,708 ‎Ông ấy nói đứa con tiếp theo của chúng ta sẽ ổn. 125 00:12:15,166 --> 00:12:18,041 ‎Nuôi một đứa nữa sẽ rất mệt đấy. 126 00:12:18,625 --> 00:12:19,958 ‎Tìm thêm việc khác nữa. 127 00:12:26,916 --> 00:12:28,333 ‎Khi chúng ta già, 128 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 ‎phải có một người chăm sóc cho Hoa Vỹ. 129 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 ‎Đừng nghịch nữa. Nhanh lên nào. 130 00:12:40,333 --> 00:12:41,333 ‎Anh! 131 00:12:42,750 --> 00:12:43,750 ‎Anh! 132 00:12:43,833 --> 00:12:44,833 ‎Em. 133 00:12:46,791 --> 00:12:48,333 ‎Em đã đi đâu vậy? 134 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 ‎Hai đứa nhanh lên. ‎Mẹ còn nhiều đồ để may lắm. 135 00:12:51,666 --> 00:12:53,083 ‎Còn phải mang đến nhà máy nữa. 136 00:12:53,166 --> 00:12:54,250 ‎Bài tập tối nay… 137 00:12:54,333 --> 00:12:57,041 ‎Mẹ! Con muốn đi vệ sinh. 138 00:12:57,625 --> 00:12:59,541 ‎Phiền thật đấy. Nhanh lên. 139 00:13:00,916 --> 00:13:02,250 ‎Con à. 140 00:13:03,500 --> 00:13:05,333 ‎Hôm nay con được mấy điểm? 141 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 ‎Chắc lại không điểm hả? 142 00:13:08,083 --> 00:13:09,875 ‎Được rồi, nói xem nào. Đây là cái gì? 143 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 ‎Con không biết. 144 00:13:11,041 --> 00:13:11,875 ‎Còn cái này? 145 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 ‎Con không biết. 146 00:13:13,791 --> 00:13:17,250 ‎"Hiệp hội Thể thao Người khuyết tật". 147 00:13:17,333 --> 00:13:19,958 ‎"Hiệp hội thể thao". 148 00:13:20,041 --> 00:13:22,208 ‎"Đội tuyển điền kinh?" 149 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 ‎"Đội tuyển điền kinh?" 150 00:13:26,291 --> 00:13:28,333 ‎Thần Tài đến đây. 151 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 ‎Chúc bác Trần làm ăn phát tài! ‎Thần Tài đến đây. 152 00:13:33,208 --> 00:13:34,208 ‎Thần Tài! 153 00:13:36,083 --> 00:13:38,041 ‎Cháu giỏi quá. Cháu biết viết rồi sao? 154 00:13:38,125 --> 00:13:39,500 ‎Viết đẹp quá! 155 00:13:39,583 --> 00:13:41,416 ‎Đây, cho cháu mười đô. 156 00:13:41,500 --> 00:13:42,875 ‎Cảm ơn bác Trần. Cảm ơn! 157 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 ‎Khá lắm! 158 00:13:48,750 --> 00:13:52,541 ‎Anh! Mẹ gọi anh về ăn cơm. 159 00:13:52,625 --> 00:13:53,958 ‎Anh làm gì đó? 160 00:13:54,041 --> 00:13:55,750 ‎Bán Thần Tài! 161 00:13:55,833 --> 00:13:58,625 ‎Em à, tối nay ‎chúng ta sẽ có thêm đồ ăn đấy! 162 00:13:58,708 --> 00:13:59,583 ‎Tốt quá! 163 00:14:04,000 --> 00:14:07,041 ‎Này, ai cho phép mày bán Thần Tài ở đây? 164 00:14:07,125 --> 00:14:10,250 ‎Mày có thể bán ‎nếu chia cho bọn tao nửa tiền. 165 00:14:10,333 --> 00:14:11,416 ‎Mấy anh làm gì vậy? 166 00:14:11,500 --> 00:14:13,958 ‎Đừng có mà chạy, không tao đánh đó. 167 00:14:14,750 --> 00:14:17,166 ‎Mẹ, có người đang bắt nạt anh kìa. 168 00:14:17,250 --> 00:14:18,500 ‎Cái gì? 169 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‎Hoa Vỹ! 170 00:14:24,583 --> 00:14:26,416 ‎Này! Ai cho mày chạy, thằng khốn này! 171 00:14:28,375 --> 00:14:29,916 ‎- Đừng để tao bắt được! ‎- Hoa Vỹ! 172 00:14:31,458 --> 00:14:32,583 ‎Nào nào! Chạy nhanh lên! 173 00:14:32,666 --> 00:14:34,500 ‎Mau bắt lấy nó! 174 00:14:39,208 --> 00:14:40,208 ‎Lên lầu đi. 175 00:14:42,250 --> 00:14:44,250 ‎Nhanh lên, tạt đầu nó! 176 00:14:44,333 --> 00:14:45,333 ‎Bên trái. 177 00:14:56,375 --> 00:14:58,666 ‎Hoa Vỹ! Chạy nhanh lên! 178 00:14:58,750 --> 00:15:01,541 ‎Tạt bên cánh kìa! Đừng theo tao nữa! 179 00:15:02,875 --> 00:15:04,458 ‎Lẹ lên! Đằng trước kìa! 180 00:15:05,125 --> 00:15:06,125 ‎Con chạy đi đâu thế? 181 00:15:06,208 --> 00:15:07,791 ‎Chết tiệt! Thằng ngốc nhanh quá! 182 00:15:07,875 --> 00:15:09,916 ‎Nhanh lên! Đừng để chúng bắt được! 183 00:15:10,708 --> 00:15:13,416 ‎Hoa Vỹ! Cố lên! 184 00:15:17,125 --> 00:15:19,125 ‎- Chạy nhanh lên! ‎- Đứng lại đó! 185 00:15:21,083 --> 00:15:22,416 ‎Dừng lại, thằng ngốc này! 186 00:15:25,833 --> 00:15:27,708 ‎Lũ ranh con! 187 00:15:27,791 --> 00:15:29,583 ‎Cút ngay đi! 188 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 ‎Đi thôi! Đứng đó làm gì nữa. 189 00:15:32,250 --> 00:15:34,000 ‎Hoa Vỹ, con đau à? 190 00:15:34,833 --> 00:15:35,958 ‎Con đau ở đâu à? 191 00:15:36,666 --> 00:15:38,125 ‎Chúng ta có thêm đồ ăn rồi. 192 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 ‎Tôi tới đăng ký. 193 00:15:49,416 --> 00:15:50,541 ‎Hoa Vỹ. 194 00:15:52,833 --> 00:15:54,291 ‎Em mấy tuổi rồi? 195 00:15:54,375 --> 00:15:55,875 ‎Mười ba tuổi. 196 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 ‎Em ấy còn nhỏ quá. 197 00:15:58,583 --> 00:16:00,458 ‎NGƯỜI THAM GIA PHẢI TRÊN 14 TUỔI. 198 00:16:01,708 --> 00:16:03,666 ‎NGƯỜI THAM GIA PHẢI… 199 00:16:04,791 --> 00:16:07,208 ‎Thực ra trên giấy tờ nó đã 14 tuổi rồi. 200 00:16:09,166 --> 00:16:10,166 ‎Tuổi trên giấy tờ ạ? 201 00:16:13,708 --> 00:16:16,458 ‎Vâng. Nhưng em ấy mới 13 tuổi. 202 00:16:16,541 --> 00:16:19,333 ‎Nếu em ấy tham gia, ‎em ấy sẽ thi đấu với tụi 18 và 19 tuổi. 203 00:16:19,416 --> 00:16:21,041 ‎Việc này cũng bất công với em ấy. 204 00:16:21,958 --> 00:16:23,916 ‎Xem nó cao lớn chưa này. 205 00:16:24,000 --> 00:16:26,583 ‎Có khi còn cao hơn ‎mấy đứa 18 hay 19 tuổi ấy chứ. 206 00:16:26,666 --> 00:16:28,791 ‎Nó còn đang dậy thì ‎mà đã cao hơn cậu rồi đấy. 207 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 ‎Thôi nào, cho nó cơ hội đi. 208 00:16:37,000 --> 00:16:39,208 ‎Năm sau lại đến nhé cô. 209 00:16:52,708 --> 00:16:53,708 ‎Hoa Vỹ! 210 00:16:54,208 --> 00:16:55,208 ‎Con đi đâu vậy? 211 00:17:09,333 --> 00:17:10,958 ‎Cố hết sức chạy tới vạch đích nhé. 212 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 ‎Nhìn kìa, chạy tiếp đi! 213 00:17:26,166 --> 00:17:27,416 ‎Hoa Vỹ à, 214 00:17:27,500 --> 00:17:30,125 ‎mấy đứa 18 hay 19 tuổi đó ‎cũng có cao bằng con đâu. 215 00:17:31,291 --> 00:17:33,000 ‎Được rồi! Vào vị trí. 216 00:17:34,708 --> 00:17:35,708 ‎Sẵn sàng. 217 00:17:50,791 --> 00:17:51,791 ‎Đi thôi, Hoa Vỹ. 218 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 ‎Hoa Vỹ! Hết đường đua rồi! 219 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 ‎Hoa Vỹ! 220 00:18:28,208 --> 00:18:30,833 ‎Hoa Vỹ! Con đã tới đích rồi. 221 00:18:30,916 --> 00:18:33,000 ‎- Quay lại đây đi! Hoa Vỹ! ‎- Chị này. 222 00:18:33,083 --> 00:18:34,666 ‎- Quay lại đây! ‎- Chị ơi! 223 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 ‎- Chị ơi! ‎- Vỹ! 224 00:18:35,750 --> 00:18:36,666 ‎Con trai chị đấy à? 225 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 ‎Vâng. 226 00:18:37,750 --> 00:18:40,000 ‎Tôi là Phương, ‎tôi huấn luyện đội tuyển điền kinh. 227 00:18:40,500 --> 00:18:42,750 ‎Tôi muốn mời con trai chị ‎tham gia huấn luyện. 228 00:18:42,833 --> 00:18:43,666 ‎Gì cơ? 229 00:18:44,208 --> 00:18:46,250 ‎Hãy đưa cháu đến đây vào 7:00 tối thứ Hai. 230 00:19:07,166 --> 00:19:08,458 ‎Hoa Vỹ. 231 00:19:08,541 --> 00:19:10,375 ‎Con sắp được huấn luyện rồi. 232 00:19:10,458 --> 00:19:11,791 ‎Nhớ nghe lời thầy Phương. 233 00:19:12,333 --> 00:19:14,916 ‎Đừng ngại hỏi. 234 00:19:15,000 --> 00:19:16,583 ‎Đừng dễ dàng từ bỏ, được chứ? 235 00:19:18,125 --> 00:19:19,250 ‎Có nghe mẹ nói không? 236 00:19:20,000 --> 00:19:21,041 ‎Con có làm được không? 237 00:19:21,125 --> 00:19:22,250 ‎Tất nhiên, 238 00:19:22,333 --> 00:19:23,750 ‎chạy thôi mà. 239 00:19:23,833 --> 00:19:26,375 ‎Có gì khó chứ? 240 00:19:46,125 --> 00:19:47,375 ‎Còn bảy vòng nữa. 241 00:19:47,458 --> 00:19:48,833 ‎Chạy tiếp đi! 242 00:19:48,916 --> 00:19:50,458 ‎Không chạy được thì tránh ra đi. 243 00:19:50,541 --> 00:19:52,208 ‎Đừng làm vướng chân người khác! 244 00:20:17,250 --> 00:20:21,000 ‎Huấn luyện viên Phương, ‎anh chắc chắn về cậu nhóc này chứ? 245 00:20:21,083 --> 00:20:22,541 ‎- Tìm người khác đi. ‎- Sao rồi? 246 00:20:22,625 --> 00:20:24,500 ‎Có mệt không? Uống nước đi. 247 00:20:27,458 --> 00:20:28,541 ‎Chuyện gì đây? 248 00:20:28,625 --> 00:20:30,000 ‎Muốn nghỉ thì về nhà đi. 249 00:20:31,083 --> 00:20:32,208 ‎Chạy tiếp. 250 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 ‎Chạy đi. 251 00:20:35,625 --> 00:20:36,583 ‎Chị Tô, 252 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 ‎nếu vẫn muốn tôi dạy con chị ‎thì chị đừng can thiệp nữa. 253 00:20:41,625 --> 00:20:43,125 ‎Đừng tới đây nữa. 254 00:20:43,208 --> 00:20:45,083 ‎Chị cũng có phải vận động viên đâu. 255 00:20:45,166 --> 00:20:46,625 ‎Hãy tránh khỏi đường đua. 256 00:20:53,708 --> 00:20:55,708 ‎Đây, uống chút nước đi. 257 00:20:56,541 --> 00:20:57,541 ‎Uống chậm thôi. 258 00:20:59,750 --> 00:21:00,916 ‎Tớ nói cậu nghe. 259 00:21:01,500 --> 00:21:03,916 ‎Cậu đừng quan tâm đến thầy Phương làm gì. 260 00:21:04,000 --> 00:21:06,333 ‎Nếu anh ấy nói mười vòng sân, 261 00:21:06,416 --> 00:21:07,708 ‎cứ nói, "Được thôi!" 262 00:21:07,791 --> 00:21:09,041 ‎Rồi chạy hai vòng. 263 00:21:09,625 --> 00:21:11,583 ‎Và đi bộ hết số còn lại. 264 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 ‎À mà, 265 00:21:13,333 --> 00:21:16,041 ‎cậu cũng thuộc ‎đội tuyển dành cho người khuyết tật sao? 266 00:21:16,125 --> 00:21:18,416 ‎Thầy Phương là anh trai tớ. 267 00:21:20,458 --> 00:21:21,708 ‎À mà, 268 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 ‎sao anh ấy lại ‎quấn cái túi vào đầu và chạy thế? 269 00:21:25,541 --> 00:21:26,708 ‎Anh ta bị điên đấy. 270 00:21:26,791 --> 00:21:30,125 ‎Anh ta bảo là như thế giống như ‎tập luyện ở cường độ cao vậy. 271 00:21:30,208 --> 00:21:33,166 ‎Anh ta có thể rèn luyện ‎các chức năng tim mạch. 272 00:21:33,250 --> 00:21:34,750 ‎Tớ nghe nói 273 00:21:34,833 --> 00:21:38,708 ‎anh ta từng đua 100m với tàu hỏa. 274 00:21:39,666 --> 00:21:41,791 ‎Anh ta chạy nhanh hơn cả tàu hỏa đấy. 275 00:21:42,500 --> 00:21:44,875 ‎Thế nên chúng tôi ‎gọi cậu ấy là Đông Tàu Hỏa. 276 00:21:53,750 --> 00:21:56,291 ‎Đừng ngốc thế, không được đâu. 277 00:21:59,083 --> 00:22:00,291 ‎Anh ấy nói gì vậy? 278 00:22:01,000 --> 00:22:03,875 ‎Ai biết được? ‎Chỉ có A Kê mới hiểu được anh ta. 279 00:22:03,958 --> 00:22:06,541 ‎Nên chúng tôi ‎luôn cần A Kê phiên dịch giúp anh ta. 280 00:22:06,625 --> 00:22:10,458 ‎Được rồi! Được rồi, ‎cứ làm mọi thứ anh muốn, dù có phải chết. 281 00:22:11,833 --> 00:22:13,000 ‎Sao cũng được, tùy anh. 282 00:22:13,083 --> 00:22:14,833 ‎Lần này anh ấy lại muốn gì nữa? 283 00:22:14,916 --> 00:22:19,125 ‎Anh ấy nói đã nghĩ ra cách nhanh hơn ‎để chuyền gậy. Đúng là trò đùa. 284 00:22:19,208 --> 00:22:21,583 ‎- Nhanh lên. ‎- Được rồi, em tới đây. 285 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 ‎Đây, em đây. 286 00:22:27,875 --> 00:22:28,875 ‎Nào, nhanh lên. 287 00:22:39,250 --> 00:22:40,791 ‎A Đông, tự tập đi. 288 00:22:41,791 --> 00:22:43,875 ‎A Kê, A Cường. Chạy năm vòng trước. 289 00:22:43,958 --> 00:22:45,541 ‎Nghỉ ba phút và chạy một vòng nữa. 290 00:22:45,625 --> 00:22:47,625 ‎Chạy bứt tốc 200m cuối cùng. ‎Lặp lại ba lần. 291 00:22:47,708 --> 00:22:49,625 ‎Sau đó tập chuyền gậy với tôi. 292 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 ‎Vâng ạ. 293 00:22:53,750 --> 00:22:56,375 ‎Hoa Vỹ, chạy thêm mười vòng nữa nhé. 294 00:22:56,916 --> 00:22:58,250 ‎Tổng cộng là 20. 295 00:22:58,333 --> 00:23:01,000 ‎Ý tôi là chạy không nghỉ. ‎Có biết "không nghỉ" là gì không? 296 00:23:06,625 --> 00:23:07,625 ‎Được ạ. 297 00:23:10,083 --> 00:23:11,208 ‎Đi đi. 298 00:23:17,500 --> 00:23:18,708 ‎Này! 299 00:23:18,791 --> 00:23:20,708 ‎Tôi bảo chạy, không phải đi bộ. 300 00:23:20,791 --> 00:23:24,166 ‎HIỆP HỘI THỂ THAO ‎NGƯỜI KHUYẾT TẬT HỒNG KÔNG 301 00:23:39,500 --> 00:23:41,916 ‎Được rồi, xong rồi! 302 00:23:43,583 --> 00:23:45,166 ‎Đèn tắt, nhưng cậu chưa xong đâu. 303 00:23:45,250 --> 00:23:46,208 ‎Còn tám vòng nữa. 304 00:23:46,291 --> 00:23:48,125 ‎Chưa xong thì đừng có về. 305 00:23:48,916 --> 00:23:49,916 ‎Chạy đi. 306 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 ‎Biết vì sao tôi chọn cậu không? 307 00:23:56,666 --> 00:23:58,666 ‎Ngày hôm đó, cậu tỏ ra rất vững vàng 308 00:23:58,750 --> 00:23:59,875 ‎và bước chạy rất đều. 309 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 ‎Tôi chưa từng thấy người lần đầu chạy ‎mà mạnh mẽ như vậy. 310 00:24:04,000 --> 00:24:05,875 ‎Nhưng tôi mới chỉ thấy một lần. 311 00:24:06,750 --> 00:24:08,833 ‎Tôi chưa từng ‎thấy lại điều đó lần nào ở cậu. 312 00:24:15,333 --> 00:24:17,541 ‎Hoa Vỹ, huấn luyện viên Phương khó khăn với cậu 313 00:24:17,625 --> 00:24:21,875 ‎vì anh ấy muốn ‎cậu đủ tốt để thế chỗ anh ấy. 314 00:24:21,958 --> 00:24:23,291 ‎Trong Paralympic cuối cùng, 315 00:24:23,375 --> 00:24:26,875 ‎anh ấy cùng Đông Tàu Hỏa, ‎A Cường và tôi chạy tiếp sức 4x100m. 316 00:24:26,958 --> 00:24:28,541 ‎Chỉ cần tập luyện vừa phải, 317 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 ‎chúng tôi đã có thể bỏ túi huy chương. 318 00:24:30,666 --> 00:24:34,458 ‎Nhưng A Cường và tôi nghĩ chúng tôi đã chạy quá vùng giao gậy 319 00:24:34,541 --> 00:24:35,875 ‎và bị lỡ thời gian. 320 00:24:35,958 --> 00:24:38,875 ‎Chúng tôi về thứ tư và không có huy chương. 321 00:24:38,958 --> 00:24:43,125 ‎Nó tác động nhiều nhất tới A Phương vì đó là Paralympic cuối cùng của anh ấy. 322 00:24:43,750 --> 00:24:45,666 ‎Sao thầy ấy không chạy nữa? 323 00:24:45,750 --> 00:24:48,791 ‎Anh ấy bị đau lưng, và già rồi. 324 00:24:48,875 --> 00:24:51,541 ‎Ba chúng tôi cũng đều hơn 30 tuổi rồi. 325 00:24:51,625 --> 00:24:55,083 ‎Đây cũng có thể là lần cuối. 326 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 ‎Vậy nên, 327 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 ‎lần này trông cậy cả vào cậu. 328 00:24:58,833 --> 00:25:00,083 ‎Thế nghĩa là 329 00:25:00,166 --> 00:25:03,333 ‎nếu em chạy thì chúng ta ‎có thể giành huy chương vàng? 330 00:25:03,416 --> 00:25:04,375 ‎Ai biết được chứ? 331 00:25:04,458 --> 00:25:06,375 ‎Cậu em chậm quá, có lẽ là bạc rồi. 332 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 ‎Không đời nào, ‎em sẽ giành huy chương vàng! 333 00:25:09,375 --> 00:25:12,708 ‎Đúng, mình phải giành huy chương vàng! 334 00:25:14,791 --> 00:25:17,333 ‎Kỷ lục 100m của cậu ấy vẫn hơn 15 giây. 335 00:25:18,125 --> 00:25:21,208 ‎Không thành vấn đề, ‎mọi người sẽ bù cho cậu ấy một chút. 336 00:25:22,208 --> 00:25:25,083 ‎Tôi lo nhất là độ thăng bằng ‎của thằng nhóc. Nhìn xem. 337 00:25:28,666 --> 00:25:31,291 ‎Nghĩa là cậu ấy không thể ‎chạy vị trí thứ nhất và thứ ba. 338 00:25:31,375 --> 00:25:32,708 ‎Vậy là thứ hai? 339 00:25:32,791 --> 00:25:35,166 ‎Thằng nhóc chuyền gậy rất tệ, ‎thế còn nguy hiểm hơn. 340 00:25:39,583 --> 00:25:40,458 ‎Nhanh lên! 341 00:25:41,791 --> 00:25:44,458 ‎Không được, ta sẽ gặp rắc rối. 342 00:25:46,708 --> 00:25:47,583 ‎Tại sao? 343 00:25:48,166 --> 00:25:49,875 ‎Tôi luôn là người chạy cuối cùng. 344 00:25:49,958 --> 00:25:51,541 ‎Đó là quyết định của tôi. 345 00:25:55,125 --> 00:25:56,958 ‎Tại sao chúng ta phải cho nó vào đội? 346 00:25:58,041 --> 00:25:59,250 ‎Chúng ta là một đội. 347 00:25:59,333 --> 00:26:00,958 ‎Ai là người về đích đâu quan trọng. 348 00:26:01,041 --> 00:26:02,166 ‎Rất quan trọng với tôi! 349 00:26:10,916 --> 00:26:11,958 ‎Tôi không thi đấu nữa! 350 00:26:13,208 --> 00:26:15,125 ‎- Thả tôi ra! ‎- Cậu nói xong chưa? 351 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 ‎Để Hoa Vỹ chạy lượt thứ ba ‎chắc chắn sẽ thua. 352 00:26:18,250 --> 00:26:20,666 ‎Nhưng ta vẫn có cơ hội ‎nếu cậu ấy chạy cuối cùng. 353 00:26:24,708 --> 00:26:26,000 ‎Để nó chạy vị trí của tôi? 354 00:26:26,083 --> 00:26:27,750 ‎Được, nếu nó chạy dưới 15 giây! 355 00:26:36,583 --> 00:26:37,708 ‎Tiếp tục đi. 356 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 ‎Vâng. 357 00:26:53,625 --> 00:26:54,750 ‎Từ từ thôi. 358 00:26:54,833 --> 00:26:56,291 ‎Giữ thăng bằng trước. 359 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 ‎Hạ thấp người xuống. 360 00:27:03,875 --> 00:27:05,416 ‎Từ từ thôi, giữ thăng bằng trước. 361 00:27:08,916 --> 00:27:10,125 ‎Cậu có làm được không đây? 362 00:27:38,541 --> 00:27:41,250 ‎Hoa Vỹ à? Sao lại lấy túi trùm lên đầu? 363 00:27:44,541 --> 00:27:45,625 ‎Hoa Vỹ à? 364 00:27:45,708 --> 00:27:47,250 ‎Sao con lại khóc? 365 00:27:47,333 --> 00:27:48,583 ‎Ai bắt nạt con sao? 366 00:27:49,833 --> 00:27:50,958 ‎Nói đi. 367 00:27:52,750 --> 00:27:54,625 ‎Con muốn… 368 00:27:54,708 --> 00:27:57,125 ‎Con muốn chạy nhanh hơn. 369 00:27:59,583 --> 00:28:01,958 ‎Con đã tập rất chăm chỉ rồi. 370 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 ‎Thay vì khóc nhiều, hãy chạy thật nhanh. 371 00:28:25,208 --> 00:28:27,166 ‎Hãy cùng chạy dưới 15 giây nào! 372 00:28:29,166 --> 00:28:30,875 ‎Nhanh lên! 373 00:28:43,166 --> 00:28:45,041 ‎Hamburger ngon chưa này. 374 00:28:46,041 --> 00:28:48,958 ‎Hoa Vỹ, con phải ăn thêm thịt bò. 375 00:28:49,041 --> 00:28:50,416 ‎Rèn luyện thêm cơ bắp, 376 00:28:50,500 --> 00:28:53,416 ‎sau này cõng hai cô bé Kiều luôn nhé. 377 00:28:53,500 --> 00:28:55,208 ‎Đây, của con đây. 378 00:28:56,833 --> 00:29:00,666 ‎Của con có một lát phô mai. ‎Hoa Vỹ không có. 379 00:29:01,541 --> 00:29:03,291 ‎Này, Hoa Vỹ. Đợi mẹ với. 380 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 ‎Bố ăn trứng đi. 381 00:29:26,958 --> 00:29:28,583 ‎Mẹ ăn trứng đi. 382 00:29:28,666 --> 00:29:30,541 ‎Anh ơi, ăn trứng nào. 383 00:29:51,500 --> 00:29:52,541 ‎Tay! 384 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 ‎Này! 385 00:30:27,416 --> 00:30:28,416 ‎Chàng trai trẻ. 386 00:30:29,250 --> 00:30:31,000 ‎Xin lỗi. 387 00:30:31,666 --> 00:30:33,666 ‎Chỗ này là của tôi. 388 00:30:41,666 --> 00:30:42,583 ‎Sao rồi? 389 00:30:49,666 --> 00:30:52,000 ‎Đông Tàu Hỏa không đến thật. 390 00:30:52,666 --> 00:30:55,708 ‎Tùy nó chọn, chạy với chúng ta ‎hoặc chạy trốn. 391 00:30:55,791 --> 00:30:59,000 ‎Nhưng giờ chỉ còn ba người, ‎anh sẽ quay lại sao? 392 00:31:00,541 --> 00:31:01,875 ‎Gọi nói chuyện với cậu ta đi. 393 00:31:01,958 --> 00:31:03,583 ‎Anh điên à? 394 00:31:04,125 --> 00:31:05,958 ‎Cậu ta không có vấn đề gì với A Cường. 395 00:31:06,041 --> 00:31:06,958 ‎Anh gọi đi. 396 00:31:12,000 --> 00:31:13,750 ‎Thôi bỏ đi, kệ anh ta. 397 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 ‎Tôi không được vào trong. 398 00:31:19,708 --> 00:31:21,791 ‎Cậu thì được, nhưng lại không vào. 399 00:31:21,875 --> 00:31:24,083 ‎Ở đây lắm muỗi quá. 400 00:31:24,833 --> 00:31:26,208 ‎Thật phiền phức. 401 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 ‎Cậu có biết mình có người hâm mộ không? 402 00:31:32,166 --> 00:31:33,708 ‎Thằng ngốc Hoa Vỹ 403 00:31:33,791 --> 00:31:35,791 ‎cũng trùm túi ni lông lên đầu như cậu vậy. 404 00:31:36,291 --> 00:31:38,250 ‎Túi ni lông dùng như thế à? 405 00:31:38,333 --> 00:31:40,208 ‎Tôi tưởng túi là chỉ để mang đồ. 406 00:31:41,250 --> 00:31:42,458 ‎Muốn ăn không? 407 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 ‎Ngon lắm. 408 00:31:44,166 --> 00:31:45,375 ‎Ăn cùng tôi nhé? 409 00:31:49,583 --> 00:31:53,416 ‎Thằng bé ngốc đó vừa khóc vừa nói, 410 00:31:54,208 --> 00:31:57,583 ‎"Ước gì con có thể chạy nhanh như anh ấy". 411 00:31:59,750 --> 00:32:01,166 ‎Thật tuyệt 412 00:32:01,875 --> 00:32:02,875 ‎khi là một thần tượng. 413 00:32:43,958 --> 00:32:45,250 ‎Chạy! 414 00:32:46,583 --> 00:32:47,666 ‎Chạy đi! 415 00:32:48,208 --> 00:32:49,666 ‎Tôi bảo chạy đi, đồ chậm chạp! 416 00:32:50,666 --> 00:32:52,250 ‎Chạy đi! 417 00:32:52,333 --> 00:32:54,000 ‎Tôi bảo chạy đi, đồ chậm chạp này! 418 00:32:54,083 --> 00:32:55,291 ‎Đưa tay ra! 419 00:32:55,375 --> 00:32:56,750 ‎Nắm lấy! 420 00:32:58,166 --> 00:33:00,250 ‎Chạy đi! 421 00:33:00,333 --> 00:33:02,666 ‎Nhanh lên! 422 00:33:03,708 --> 00:33:05,250 ‎Nhìn đằng trước kìa! Chạy đi! 423 00:33:05,333 --> 00:33:07,500 ‎Chạy nhanh lên! Chạy đi! 424 00:33:09,166 --> 00:33:10,750 ‎Chạy đi! 425 00:33:19,000 --> 00:33:20,916 ‎14,57 giây! 426 00:33:21,000 --> 00:33:22,708 ‎Cậu làm được rồi! 427 00:33:37,916 --> 00:33:41,791 ‎TRÊN ĐƯỜNG TỚI SÂN BAY, NĂM 1996 428 00:33:43,916 --> 00:33:45,458 ‎Cố hết sức nhé, con trai. 429 00:33:45,541 --> 00:33:47,041 ‎Bố đã gọi tất cả họ hàng đến xem 430 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 ‎phát sóng trực tiếp trên TV ‎và cổ vũ cho con. 431 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 ‎Sẽ không có phát trực tiếp Paralympic ‎ở Hồng Kông đâu. 432 00:33:53,000 --> 00:33:54,125 ‎Thật sao? 433 00:33:54,625 --> 00:33:57,958 ‎Nhưng khi Lý Lệ San giành huy ‎chương vàng Olympic vào tháng trước, 434 00:33:58,041 --> 00:33:59,375 ‎tôi đã thấy cô ấy trên tivi. 435 00:33:59,458 --> 00:34:01,666 ‎Paralympic sao có thể so với Olympic chứ? 436 00:34:01,750 --> 00:34:05,333 ‎Nếu thắng Paralympic ‎thì cũng chỉ kiếm được vài nghìn thôi ạ. 437 00:34:06,500 --> 00:34:10,000 ‎Chính phủ đã thưởng cho Lý Lệ San ‎một triệu cho huy chương vàng. 438 00:34:10,583 --> 00:34:12,000 ‎Sao khác nhau nhiều thế? 439 00:34:12,083 --> 00:34:14,791 ‎Thế giới này vốn dĩ không công bằng mà. 440 00:34:22,458 --> 00:34:26,541 ‎LÀNG OLYMPIC ATLANTA 441 00:34:35,458 --> 00:34:37,791 ‎Tôi sẽ làm thủ tục. Ở yên đây đợi tôi. 442 00:34:38,791 --> 00:34:40,041 ‎Mời đi lối này. 443 00:34:50,958 --> 00:34:51,875 ‎Hoa Vỹ à? 444 00:34:51,958 --> 00:34:54,916 ‎Mẹ à, có nghe con nói không? 445 00:34:55,000 --> 00:34:57,208 ‎Có, mẹ có nghe. 446 00:34:57,291 --> 00:34:59,208 ‎Con chỉ được nói chuyện năm phút thôi. 447 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 ‎Gì cơ? 448 00:35:01,291 --> 00:35:03,041 ‎Vậy mẹ sẽ nói nhanh hơn. 449 00:35:03,125 --> 00:35:05,333 ‎Con bay hơn mười tiếng rồi, có mệt không? 450 00:35:05,416 --> 00:35:06,916 ‎Có ngủ được chút nào không? 451 00:35:07,833 --> 00:35:10,541 ‎Ăn thêm thịt bò nhé, thịt bò Mỹ ngon lắm đấy. 452 00:35:10,625 --> 00:35:12,333 ‎Vâng, ở đây nhiều thịt bò lắm. 453 00:35:12,416 --> 00:35:15,166 ‎Có bít tết và hamburger nữa. 454 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 ‎Tất cả đều miễn phí. 455 00:35:17,250 --> 00:35:19,208 ‎Vậy con hãy ăn thật nhiều vào đi. 456 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 ‎Còn có sức mà chạy chứ. 457 00:35:21,000 --> 00:35:22,916 ‎Nhưng con không muốn chạy nữa. 458 00:35:23,000 --> 00:35:24,166 ‎Cả nhà không ở đây. 459 00:35:24,250 --> 00:35:25,458 ‎Con chỉ có một mình. 460 00:35:25,541 --> 00:35:27,333 ‎Sao lại một mình được? 461 00:35:28,166 --> 00:35:29,875 ‎Mẹ luôn dõi theo con. 462 00:35:30,375 --> 00:35:31,291 ‎Bằng cách nào chứ? 463 00:35:31,375 --> 00:35:33,416 ‎Mẹ sẽ bay tới đây ư? 464 00:35:34,666 --> 00:35:36,291 ‎Khi bắt đầu chạy, 465 00:35:36,375 --> 00:35:38,833 ‎hãy tưởng tượng ‎mẹ đang ở vạch đích nhìn con. 466 00:35:39,416 --> 00:35:42,041 ‎Như họ nói ấy. 467 00:35:42,125 --> 00:35:44,583 ‎Nhìn mẹ đi, sẵn sàng, chạy! 468 00:35:45,333 --> 00:35:46,708 ‎Gì cơ ạ? 469 00:35:46,791 --> 00:35:48,916 ‎Nhìn mẹ đi, sẵn sàng, chạy! 470 00:35:50,666 --> 00:35:52,458 ‎Là "vào vị trí", 471 00:35:52,541 --> 00:35:54,333 ‎không phải "nhìn mẹ đi". 472 00:35:57,708 --> 00:36:00,000 ‎À mà mẹ, bố và em đâu? 473 00:36:02,166 --> 00:36:04,541 ‎Hai người đó đang ngáy như heo. 474 00:36:05,583 --> 00:36:06,958 ‎Cho con nghe xem. 475 00:36:07,583 --> 00:36:08,708 ‎Chờ mẹ chút. 476 00:36:10,208 --> 00:36:11,250 ‎Đợi nhé. 477 00:36:37,500 --> 00:36:43,291 ‎Nội dung tiếp sức 4x100m nam hạng T36 đến 38 sắp bắt đầu. 478 00:36:43,375 --> 00:36:46,583 ‎Các vận động viên hãy tiến tới vạch xuất phát. 479 00:36:47,125 --> 00:36:52,625 ‎Thông báo cuối cùng cho nội dung tiếp sức 4x100m nam hạng T36 đến 38 480 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 ‎Các vận động viên… 481 00:36:54,416 --> 00:36:55,666 ‎Được chưa? 482 00:36:55,750 --> 00:36:58,208 ‎Chưa, vẫn chưa có tín hiệu. 483 00:36:58,916 --> 00:37:00,833 ‎- Như thế này được không? ‎- Không. 484 00:37:00,916 --> 00:37:04,458 ‎Nhích thêm chút đi, Hong. ‎Vẫn chưa có tín hiệu! 485 00:37:04,541 --> 00:37:05,791 ‎Giờ thì sao? 486 00:37:05,875 --> 00:37:07,291 ‎Vẫn không có. 487 00:37:08,333 --> 00:37:10,750 ‎Được rồi! Đứng yên! 488 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 ‎Hoa Vỹ kìa. 489 00:37:15,750 --> 00:37:21,541 ‎Nội dung tiếp sức 4x100m nam hạng T36 đến 38 sắp bắt đầu. 490 00:37:21,625 --> 00:37:22,666 ‎Các vận động viên, 491 00:37:22,750 --> 00:37:24,583 ‎- hãy tiến tới vạch xuất phát. ‎- Đi tiểu. 492 00:37:24,666 --> 00:37:26,500 ‎Ráng một chút đi. Sắp bắt đầu đua rồi. 493 00:37:32,791 --> 00:37:38,541 ‎Thông báo cuối cùng cho nội dung tiếp sức 4x100m nam hạng T36 đến 38. 494 00:37:38,625 --> 00:37:41,750 ‎Các vận động viên, xếp hàng trước vạch xuất phát. 495 00:37:41,833 --> 00:37:44,416 ‎Tất cả những người khác hãy rời khỏi đường đua. 496 00:38:10,500 --> 00:38:12,916 ‎A Cường! 497 00:38:13,000 --> 00:38:15,541 ‎Đừng sợ! Cậu còn cơ hội, ‎không phải lúc để sợ! 498 00:38:15,625 --> 00:38:17,583 ‎- Lo sợ là thua cuộc. ‎- Mời ra ngoài ngay. 499 00:38:17,666 --> 00:38:19,125 ‎- Hãy chạy khi còn có thể! ‎- Nào! 500 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 ‎- Nào. Đi thôi. ‎- A Cường! Đây là lần cuối. 501 00:38:21,208 --> 00:38:23,208 ‎- Hãy giành huy chương, được chứ? ‎- Đi nào. 502 00:38:23,291 --> 00:38:26,250 ‎- Được không? A Cường! ‎- Thôi nào. 503 00:38:29,708 --> 00:38:31,000 ‎Được! 504 00:38:32,000 --> 00:38:36,833 ‎Tôi có thể làm được! 505 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 ‎- Đúng! ‎- Đúng! 506 00:38:43,750 --> 00:38:47,958 ‎Nội dung tiếp sức 4x100m nam hạng T36 đến 38 507 00:38:49,083 --> 00:38:50,583 ‎Vào vị trí, 508 00:38:50,666 --> 00:38:51,791 ‎sẵn sàng. 509 00:39:21,000 --> 00:39:22,041 ‎Nhanh lên! 510 00:39:35,833 --> 00:39:37,041 ‎Bước đi! 511 00:39:37,875 --> 00:39:39,041 ‎Bước! 512 00:39:39,125 --> 00:39:40,166 ‎Tay! 513 00:39:43,291 --> 00:39:44,291 ‎Chạy đi! 514 00:39:45,291 --> 00:39:47,166 ‎Chạy đến đích đi! 515 00:39:51,916 --> 00:39:53,958 ‎Hồng Kông đang cố rút ngắn khoảng cách 516 00:39:54,041 --> 00:39:55,625 ‎với Nhật Bản và Mỹ 517 00:39:55,708 --> 00:39:57,666 ‎ và Anh ở ngay phía sau. 518 00:40:09,291 --> 00:40:11,791 ‎Sắp đến 200m cuối cùng. Các đội đều đang cố hết sức. 519 00:40:11,875 --> 00:40:12,750 ‎Rất căng thẳng. 520 00:40:12,833 --> 00:40:14,541 ‎Vạch đích đây rồi! 521 00:40:15,166 --> 00:40:17,791 ‎Nhật Bản, Mỹ và Hồng Kông. 522 00:40:19,208 --> 00:40:21,000 ‎Có lẽ phải xem đoạn phim quay lại 523 00:40:21,083 --> 00:40:23,166 ‎ mới biết ai sẽ giành huy chương vàng. 524 00:40:24,541 --> 00:40:28,416 ‎Sẽ rất nhanh thôi. Các vận động viên đều đang nhìn về phía màn hình. 525 00:40:36,166 --> 00:40:37,875 ‎1. HỒNG KÔNG 526 00:40:37,958 --> 00:40:40,416 ‎Và đó là Hồng Kông! Thời gian là 50,46 giây. 527 00:40:40,500 --> 00:40:45,833 ‎Nhà vô địch nội dung tiếp sức 4x100m nam hạng T36 đến 38 chính là Hồng Kông, 528 00:40:45,916 --> 00:40:48,708 ‎huy chương bạc thuộc về Mỹ, và đồng thuộc về Nhật Bản. 529 00:40:48,791 --> 00:40:51,916 ‎Chúc mừng Hồng Kông đã giành được chương vàng Paralympic đầu tiên 530 00:40:52,000 --> 00:40:53,041 ‎trong thế vận hội này! 531 00:41:05,250 --> 00:41:06,916 ‎Đứng lên! 532 00:41:08,250 --> 00:41:10,166 ‎Chúng ta về nhất rồi! 533 00:41:12,583 --> 00:41:13,583 ‎Chúng ta thắng rồi! 534 00:41:14,250 --> 00:41:15,583 ‎Đứng lên! 535 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 ‎Nhìn kìa! 536 00:41:23,125 --> 00:41:24,125 ‎CHÚC MỪNG HỒNG KÔNG 537 00:41:24,208 --> 00:41:25,208 ‎Hạng nhất! 538 00:41:28,500 --> 00:41:29,458 ‎Hạng nhất! 539 00:41:30,708 --> 00:41:32,041 ‎Làm ơn đứng đây! 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,291 ‎Đội tôi đấy! 541 00:41:37,375 --> 00:41:38,375 ‎Đội của tôi đấy! 542 00:41:43,500 --> 00:41:44,708 ‎Hạng nhất! 543 00:42:05,125 --> 00:42:07,333 ‎- Họ đây rồi. ‎- Đó là Tô Hoa Vỹ! 544 00:42:07,416 --> 00:42:08,708 ‎- Họ về rồi. ‎- Hoa Vỹ. 545 00:42:08,791 --> 00:42:10,625 ‎- Xuống xe nào. ‎- Dừng lại chút. 546 00:42:10,708 --> 00:42:12,041 ‎Hoa Vỹ! 547 00:42:12,583 --> 00:42:13,500 ‎Cười lên nào! 548 00:42:13,583 --> 00:42:14,625 ‎- Mẹ! ‎- Hãy nói vài lời. 549 00:42:14,708 --> 00:42:17,583 ‎- Mẹ! Con nhớ mẹ lắm! ‎- Hoa Vỹ! 550 00:42:17,666 --> 00:42:18,791 ‎Con nhớ mẹ! 551 00:42:19,750 --> 00:42:21,000 ‎Anh xuất sắc quá. 552 00:42:21,083 --> 00:42:23,416 ‎Trời ơi, nặng quá! 553 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 ‎- Sao? Có mệt không? ‎- Tô Hoa Vỹ. 554 00:42:25,083 --> 00:42:28,583 ‎Giành huy chương vàng đầu tiên ‎cho Hồng Kông, cậu thấy thế nào? 555 00:42:32,333 --> 00:42:33,708 ‎Còn cô Tô? 556 00:42:33,791 --> 00:42:36,416 ‎Tô Hoa Vỹ đại diện cho Hồng Kông ‎ở độ tuổi rất nhỏ. 557 00:42:36,500 --> 00:42:37,750 ‎Với kết quả tốt như vậy, 558 00:42:37,833 --> 00:42:39,041 ‎chị cảm thấy thế nào? 559 00:42:40,333 --> 00:42:41,958 ‎Rất tuyệt vời. 560 00:42:42,041 --> 00:42:43,500 ‎Vậy, "Bà Mẹ Kì Diệu", 561 00:42:43,583 --> 00:42:46,958 ‎bí quyết để nuôi dạy ‎"Cậu Bé Kì Diệu" này là gì? 562 00:42:51,083 --> 00:42:52,291 ‎Cứ ăn nhiều thịt bò vào. 563 00:42:55,333 --> 00:42:57,791 ‎Là mẹ của một vận động viên Paralympic, 564 00:42:57,875 --> 00:43:00,333 ‎chị nghĩ chính phủ cần cải thiện điều gì? 565 00:43:10,583 --> 00:43:12,041 ‎Hãy trả tiền công bằng hơn. 566 00:43:12,875 --> 00:43:13,791 ‎Sao ạ? 567 00:43:16,625 --> 00:43:18,291 ‎Đúng vậy. 568 00:43:18,875 --> 00:43:21,208 ‎Ý tôi là đều đạt huy chương vàng Olympic. 569 00:43:21,916 --> 00:43:27,625 ‎Tại sao vận động viên Paralympic ‎lại chịu thiệt nhiều như vậy. 570 00:43:27,708 --> 00:43:30,916 ‎Phải thưởng tiền công bằng hơn, ‎vì những gì họ làm là như nhau. 571 00:43:33,208 --> 00:43:34,666 ‎- Vâng! ‎- Đúng vậy! 572 00:43:34,750 --> 00:43:35,958 ‎Nói hay quá! 573 00:44:08,000 --> 00:44:08,875 ‎Mẹ. 574 00:44:10,250 --> 00:44:11,500 ‎Cái này cho mẹ này. 575 00:44:14,333 --> 00:44:15,583 ‎Khi con còn nhỏ, 576 00:44:16,291 --> 00:44:18,208 ‎ông luôn nói rằng 577 00:44:18,791 --> 00:44:20,833 ‎khi mẹ cưới bố, 578 00:44:21,541 --> 00:44:24,208 ‎người chẳng có tí trang sức vàng nào. 579 00:44:25,291 --> 00:44:26,500 ‎Thế nên 580 00:44:26,583 --> 00:44:31,416 ‎con sẽ đem thật nhiều, thật nhiều ‎huy chương vàng về cho mẹ. 581 00:45:20,541 --> 00:45:21,458 ‎Tất cả đã sẵn sàng. 582 00:45:21,541 --> 00:45:23,041 ‎MẸ CỦA TÔ HOA VỸ ỦNG HỘ CẬU ẤY 583 00:45:23,125 --> 00:45:24,625 ‎TRỞ THÀNH MỘT VẬN ĐỘNG VIÊN 584 00:45:24,708 --> 00:45:27,583 ‎Ukraine có khởi đầu tốt, Hồng Kông lỡ nhịp và đang khá chật vật. 585 00:45:27,666 --> 00:45:30,708 ‎Nhật đang thi đấu rất tốt, họ đã vượt qua Anh. 586 00:45:30,791 --> 00:45:32,750 ‎Trung Quốc và Hồng Kông đang ở cuối. 587 00:45:32,833 --> 00:45:36,125 ‎Tình hình khá bất lợi cho Hồng Kông. Liệu cậu ấy có đuổi kịp không? 588 00:45:36,208 --> 00:45:39,000 ‎Nhật Bản vẫn dẫn đầu và Trung Quốc ngay phía sau 589 00:45:39,083 --> 00:45:40,166 ‎cùng với Ukraine. 590 00:45:40,250 --> 00:45:42,500 ‎Nhật Bản, Trung Quốc, Ukraine và Anh. 591 00:45:42,583 --> 00:45:43,416 ‎Đến lúc nước rút, 592 00:45:43,500 --> 00:45:45,708 ‎Hồng Kông đang cố gắng giành vị trí số hai. 593 00:45:45,791 --> 00:45:48,833 ‎Cậu ấy đang thu hẹp khoảng cách từ phía sau, nhưng vẫn còn khá xa. 594 00:45:48,916 --> 00:45:50,208 ‎Và đây là 100m cuối cùng. 595 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 ‎Tất cả đều đang cố hết sức. 596 00:45:51,750 --> 00:45:54,250 ‎Hồng Kông đang dồn sức đuổi theo. Vẫn rất còn khỏe. 597 00:45:54,333 --> 00:45:56,583 ‎Đây là Tô Hoa Vỹ, cậu ấy đang vượt qua số còn lại. 598 00:45:56,666 --> 00:45:57,958 ‎Nguy cho Nhật Bản rồi! 599 00:45:58,041 --> 00:45:59,958 ‎Cậu ấy thi đấu quá tốt và đang dẫn đầu! 600 00:46:00,041 --> 00:46:03,625 ‎Không thể tin được! Quá ấn tượng! Cậu ấy như đang bay! 601 00:46:03,708 --> 00:46:06,333 ‎Ukraine đang bắt kịp, Nhật Bản vẫn xếp thứ hai. 602 00:46:06,416 --> 00:46:08,083 ‎Nhưng Hoa Vỹ đã bỏ khá xa! 603 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 ‎Đúng là một thế lực đáng gờm. 604 00:46:09,791 --> 00:46:12,041 ‎Quả là màn trình diễn phi thường của Tô Hoa Vỹ! 605 00:46:12,125 --> 00:46:14,250 ‎Anh ấy sẽ đem về huy chương vàng! 606 00:46:14,333 --> 00:46:16,708 ‎Lịch sử đã lặp lại cho Hồng Kông! 607 00:46:16,791 --> 00:46:20,625 ‎Thời gian là 24,36, kỷ lục thế giới mới! 608 00:46:20,708 --> 00:46:22,750 ‎- Hồng Kông có huy chương vàng thứ ba… ‎- Tốt! 609 00:46:22,833 --> 00:46:24,500 ‎- Thắng chứ ạ? ‎- …nhờ Hoa Vỹ 610 00:46:24,583 --> 00:46:27,708 ‎- sau chung kết nội dung 100 và 400m nam. ‎- Đúng! 611 00:46:27,791 --> 00:46:29,625 ‎Đây cũng là lần thứ ba liên tiếp 612 00:46:29,708 --> 00:46:31,666 ‎cậu ấy phá kỷ lục thế giới của chính mình. 613 00:46:31,750 --> 00:46:33,458 ‎Chúc mừng! 614 00:46:46,916 --> 00:46:49,458 ‎Con trai tôi! Con trai tôi đấy! 615 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 ‎Hoa Vỹ! 616 00:47:55,125 --> 00:47:57,375 ‎- Tại giải Paralympic 2004 ở Athens, ‎- Yên nào. 617 00:47:57,458 --> 00:47:59,041 ‎Cậu Bé Kì Diệu của chúng ta, 618 00:47:59,125 --> 00:48:02,916 ‎Hoa Vỹ, đã đạt huy chương vàng nội dung 200m nam hạng T36 cho Hồng Kông, 619 00:48:03,000 --> 00:48:05,791 ‎đồng thời phá kỷ lục thế giới của mình. 620 00:48:05,875 --> 00:48:07,875 ‎Chúc mừng những người chiến thắng 621 00:48:07,958 --> 00:48:11,708 ‎ đã nhận giải Mười cá nhân xuất sắc lần thứ 35 của Hồng Kông. 622 00:48:12,208 --> 00:48:14,375 ‎Xin mời tất cả cùng lên sân khấu để chụp ảnh. 623 00:48:14,458 --> 00:48:15,875 ‎Cảm ơn nhà báo đã cùng hợp tác. 624 00:48:27,000 --> 00:48:29,166 ‎Một lần nữa chúc mừng những người đạt giải. 625 00:48:34,916 --> 00:48:36,041 ‎Chị Tô, chào chị. 626 00:48:37,291 --> 00:48:38,375 ‎- Chào anh. ‎- Vâng. 627 00:48:39,250 --> 00:48:40,708 ‎- Làm chị giật mình sao? ‎- Không. 628 00:48:40,791 --> 00:48:42,125 ‎Đây là danh thiếp của tôi. 629 00:48:44,666 --> 00:48:45,583 ‎Cậu Lưu? 630 00:48:45,666 --> 00:48:47,416 ‎Cứ gọi tôi là Vỹ Đức. 631 00:48:47,500 --> 00:48:50,666 ‎Công ty tôi ‎chuyên đại diện cho vận động viên. 632 00:48:50,750 --> 00:48:53,333 ‎Chúng tôi đàm phán các khoản tài trợ ‎cho vận động viên. 633 00:48:53,416 --> 00:48:55,666 ‎Đôi khi sẽ sắp xếp ‎cả hợp đồng quảng cáo luôn. 634 00:48:55,750 --> 00:48:57,750 ‎Tiếng tăm chỉ là thứ yếu. 635 00:48:57,833 --> 00:49:00,666 ‎Quan trọng là có thêm tiền. 636 00:49:00,750 --> 00:49:04,875 ‎Chị biết vận động viên Hồng Kông ‎sống khó khăn thế nào mà. 637 00:49:05,625 --> 00:49:07,625 ‎Cô Tô, báo chí đang chờ. 638 00:49:07,708 --> 00:49:09,208 ‎Cô ra phỏng vấn với Hoa Vỹ nhé. 639 00:49:09,291 --> 00:49:10,375 ‎Được rồi. 640 00:49:10,458 --> 00:49:11,791 ‎Chị cứ đi đi. 641 00:49:15,708 --> 00:49:20,000 ‎Cậu Lưu này, có thể kiếm được bao nhiêu ‎từ một quảng cáo? 642 00:49:21,166 --> 00:49:22,791 ‎Hơi khó để nói chính xác. 643 00:49:22,875 --> 00:49:26,458 ‎Nhưng có thể nói rằng ‎nó còn hơn cả đạt huy chương vàng đấy. 644 00:49:27,750 --> 00:49:28,750 ‎Cô Tô? 645 00:49:29,625 --> 00:49:31,250 ‎Được rồi, tôi ra ngay. 646 00:49:31,333 --> 00:49:32,583 ‎Vậy cảm ơn cậu trước nhé. 647 00:49:32,666 --> 00:49:34,333 ‎Vậy nhớ hợp tác nhé. 648 00:49:34,416 --> 00:49:35,291 ‎Tạm biệt. 649 00:49:35,375 --> 00:49:36,291 ‎Tạm biệt. 650 00:49:37,000 --> 00:49:38,041 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 651 00:49:41,291 --> 00:49:45,125 ‎Olympic tiếp theo ‎sẽ được tổ chức ở Bắc Kinh. 652 00:49:45,208 --> 00:49:49,541 ‎Với những vận động viên như em, 653 00:49:49,625 --> 00:49:50,625 ‎điều đó rất… 654 00:49:53,083 --> 00:49:55,208 ‎Điều đó rất có ý nghĩa. 655 00:49:55,291 --> 00:49:56,291 ‎Và… 656 00:49:56,375 --> 00:50:02,083 ‎em hy vọng em có thể chạy nhanh hơn ‎ở thời điểm đó. 657 00:50:02,166 --> 00:50:06,666 ‎Em hy vọng có thể tự phá kỷ lục của mình. 658 00:50:12,416 --> 00:50:15,458 ‎- Trung thu vui vẻ nhé, mọi người! ‎- Trung thu vui vẻ nhé! 659 00:50:27,250 --> 00:50:29,958 ‎- Thầy Phương, thầy muốn ăn gì? ‎- Cảm ơn, tôi tự làm được. 660 00:50:30,041 --> 00:50:31,208 ‎Thịt bò ngon lắm. 661 00:50:31,291 --> 00:50:32,291 ‎Được rồi, cảm ơn. 662 00:50:33,541 --> 00:50:35,833 ‎Kiều, chả cá mà cháu thích nhất này. ‎Ăn thêm đi. 663 00:50:36,833 --> 00:50:38,000 ‎Cảm ơn cô. 664 00:50:38,500 --> 00:50:39,875 ‎Cảm ơn, cậu cũng ăn đi. 665 00:50:46,000 --> 00:50:48,666 ‎Thầy Phương, ở Paralympic, 666 00:50:49,375 --> 00:50:51,666 ‎em muốn tham gia ‎cả nội dung 100m, 200m và 400m. 667 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 ‎Được. 668 00:50:53,666 --> 00:50:55,125 ‎Thầy đồng ý dễ dàng như vậy sao? 669 00:50:56,750 --> 00:51:00,875 ‎Nếu A Kê và A Cường không quá tuổi, ‎tôi sẽ cho cậu ấy tham gia cả 4x100m nữa. 670 00:51:01,458 --> 00:51:04,125 ‎Hoa Vỹ, xem thầy Phương tin con chưa kìa? 671 00:51:04,208 --> 00:51:07,041 ‎Không, tôi chỉ chia đều tiền cược ra thôi, ‎như đua ngựa ấy. 672 00:51:23,666 --> 00:51:25,541 ‎- Trung thu vui vẻ. ‎- Trung thu vui vẻ. 673 00:51:30,666 --> 00:51:31,666 ‎Này. 674 00:51:37,666 --> 00:51:38,708 ‎Đây. 675 00:51:58,875 --> 00:52:01,250 ‎Cậu lúc nào cũng mang dép. 676 00:52:01,333 --> 00:52:02,250 ‎Trông ngón chân kìa! 677 00:52:03,041 --> 00:52:04,708 ‎Không cắt móng chân à? 678 00:52:04,791 --> 00:52:07,583 ‎- Không phải. ‎- Ta sẽ xẻo móng ngươi, Tô Hoa Vỹ! 679 00:52:08,750 --> 00:52:09,750 ‎Tô Hoa Vỹ! 680 00:52:23,083 --> 00:52:24,208 ‎Ăn quýt không? 681 00:52:26,916 --> 00:52:28,166 ‎Hoa Vỹ. 682 00:52:28,250 --> 00:52:30,625 ‎Mẹ đố con một câu đố mẹo nhé. 683 00:52:31,791 --> 00:52:34,958 ‎Vì sao A Minh lại chạy nhanh hơn tàu hỏa? 684 00:52:35,041 --> 00:52:36,916 ‎Vì anh ấy chạy rất nhanh. 685 00:52:37,000 --> 00:52:38,125 ‎Sai rồi! 686 00:52:40,083 --> 00:52:42,916 ‎Vì đó là tàu đồ chơi. 687 00:52:44,666 --> 00:52:47,166 ‎Sao mẹ và Kiều nói giống nhau thế? 688 00:52:47,250 --> 00:52:49,708 ‎Sao mọi người lại không tin rằng anh Minh 689 00:52:49,791 --> 00:52:52,916 ‎có thể chạy nhanh hơn tàu hỏa? 690 00:52:53,500 --> 00:52:56,041 ‎Lúc nào con cũng nói về Kiều. 691 00:52:58,000 --> 00:52:59,833 ‎Nếu thích con bé thì mời nó đi chơi đi. 692 00:53:01,416 --> 00:53:03,625 ‎Mẹ đừng nói lung tung nữa. 693 00:53:03,708 --> 00:53:06,416 ‎Mẹ đừng, đừng bao giờ 694 00:53:07,458 --> 00:53:10,333 ‎nói thế trước mặt bạn ấy! 695 00:53:10,916 --> 00:53:13,958 ‎Ranh con, không lừa được mẹ đâu. 696 00:53:14,041 --> 00:53:17,375 ‎Gió đã nổi, trời lại đẹp thế này. 697 00:53:17,458 --> 00:53:19,833 ‎Rất hợp để mời một cô gái đi chơi đấy. 698 00:53:19,916 --> 00:53:22,958 ‎Hoa Vỹ, giờ con cũng trưởng thành rồi. 699 00:53:23,708 --> 00:53:24,875 ‎Mau đi hỏi đi. 700 00:53:29,208 --> 00:53:31,166 ‎Con không nghe rõ. 701 00:53:32,666 --> 00:53:33,625 ‎Này! 702 00:53:33,708 --> 00:53:34,875 ‎Con không nghe thấy! 703 00:53:34,958 --> 00:53:36,083 ‎Con không nghe gì cả! 704 00:55:07,000 --> 00:55:07,875 ‎Hoa Vỹ! 705 00:55:08,666 --> 00:55:10,083 ‎Nhanh lên! 706 00:55:10,958 --> 00:55:12,083 ‎Hoa Vỹ! 707 00:55:33,916 --> 00:55:34,916 ‎Con làm được rồi. 708 00:55:35,625 --> 00:55:39,416 ‎Con trai tôi chạy nhanh hơn cả tàu hỏa. ‎Hoa Vỹ! 709 00:55:58,875 --> 00:56:01,208 ‎Không hiểu sao ông ấy lại đánh nhau nữa. 710 00:56:01,291 --> 00:56:02,208 ‎Tôi… 711 00:56:02,875 --> 00:56:04,416 ‎Xin lỗi. Khoa Chỉnh hình ở đâu? 712 00:56:04,500 --> 00:56:06,541 ‎- Đi thang máy lên tầng bảy. ‎- Cảm ơn. 713 00:56:06,625 --> 00:56:07,875 ‎Tôi phải đi đây. 714 00:56:09,791 --> 00:56:11,416 ‎Ta phải kiện hắn! 715 00:56:12,000 --> 00:56:14,750 ‎Em à, đưa anh đến bệnh viện tư đi. 716 00:56:15,416 --> 00:56:17,875 ‎Gọi chuyên gia đến kiểm tra đầu anh. 717 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 ‎Phải bắt tên khốn đó trả tiền. 718 00:56:20,083 --> 00:56:22,208 ‎Anh trượt ngã cầu thang. 719 00:56:22,291 --> 00:56:23,625 ‎Anh tính kiện ai? 720 00:56:24,458 --> 00:56:25,916 ‎Luật sư miễn phí ư? 721 00:56:27,541 --> 00:56:29,791 ‎Bác sĩ miễn phí ư? 722 00:56:31,000 --> 00:56:33,875 ‎Anh có bao nhiêu trong túi chứ anh Tô? 723 00:56:38,333 --> 00:56:40,958 ‎Bác sĩ bảo ‎anh phải nằm trên giường hai tháng. 724 00:56:41,041 --> 00:56:44,333 ‎Nếu cử động cổ thì sẽ bị liệt. 725 00:56:48,958 --> 00:56:50,916 ‎Mẹ, con vừa hỏi A Cường. 726 00:56:51,000 --> 00:56:55,166 ‎Anh ấy có thể giới thiệu con ‎với công ty giao hàng mà anh ấy đang làm. 727 00:56:56,375 --> 00:56:59,041 ‎Không được! ‎Con phải tập luyện cả ngày rồi. 728 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 ‎Mà giao hàng ư? Mỏi chân lắm đấy. 729 00:57:00,791 --> 00:57:03,708 ‎- Thế càng tốt, coi như là tập luyện. ‎- Không đời nào. 730 00:57:04,416 --> 00:57:06,416 ‎Mẹ sẽ làm thêm việc ở chỗ khác. 731 00:57:07,125 --> 00:57:10,958 ‎Con à, ngừng chơi bóng rổ khi tan học ‎trong hai tháng tới. 732 00:57:11,041 --> 00:57:13,625 ‎Đến chăm sóc cho bố. 733 00:57:13,708 --> 00:57:16,708 ‎Giúp bố đi vệ sinh nhé. 734 00:57:21,625 --> 00:57:23,416 ‎Em ở trong đội bóng đá. 735 00:57:48,333 --> 00:57:49,791 ‎Alô, Vỹ Đức phải không? 736 00:57:50,333 --> 00:57:51,416 ‎Tôi đây. Ai đấy ạ? 737 00:57:51,500 --> 00:57:53,166 ‎Tôi, chị Tô đây. 738 00:57:54,125 --> 00:57:57,041 ‎Cậu tìm giúp vài quảng cáo ‎cho Hoa Vỹ được không? 739 00:57:57,125 --> 00:57:59,166 ‎Trời ơi, dạo này khó kiếm được lắm. 740 00:57:59,250 --> 00:58:00,708 ‎Mấy năm nữa mới tới Olympic. 741 00:58:00,791 --> 00:58:03,875 ‎Không ai bỏ tiền thuê vận động viên để quảng cáo cả. 742 00:58:03,958 --> 00:58:07,416 ‎Với năng lực của cậu, ‎chắc chắn phải tìm ra cách chứ. 743 00:58:08,166 --> 00:58:09,541 ‎Chị quá lời rồi. 744 00:58:10,166 --> 00:58:12,083 ‎Ngày mai tôi sẽ thử hỏi. 745 00:58:12,166 --> 00:58:13,375 ‎Cảm ơn cậu. 746 00:58:14,375 --> 00:58:16,083 ‎Vài ngày nữa tôi sẽ gọi lại. 747 00:58:16,166 --> 00:58:18,916 ‎Được, có tin gì mới tôi sẽ báo cho. 748 00:58:19,000 --> 00:58:21,583 ‎Chị nghỉ ngơi đi nhé. Tạm biệt. 749 00:59:51,541 --> 00:59:52,541 ‎Đây. 750 00:59:53,458 --> 00:59:54,750 ‎Cầm đi. 751 00:59:54,833 --> 00:59:57,125 ‎Cầm đi chuộc lại huy chương ngay. 752 00:59:57,208 --> 00:59:58,291 ‎Cầm lấy. 753 00:59:58,375 --> 00:59:59,833 ‎Không đủ à? 754 01:00:10,833 --> 01:00:11,791 ‎Đây. 755 01:00:13,708 --> 01:00:15,791 ‎Vẫn còn hơn 3.000 đô trong tài khoản. 756 01:00:16,500 --> 01:00:18,625 ‎Mẹ chỉ còn từng đó. 757 01:00:19,125 --> 01:00:21,416 ‎Cầm lấy! 758 01:00:21,916 --> 01:00:23,208 ‎Cầm lấy đi! 759 01:00:23,291 --> 01:00:24,291 ‎Cầm đi! 760 01:00:24,375 --> 01:00:25,708 ‎Cầm đi! 761 01:00:26,500 --> 01:00:28,333 ‎Con có biết anh con 762 01:00:28,416 --> 01:00:31,791 ‎giành mỗi chiếc huy chương ‎bằng mồ hôi, bằng máu không? 763 01:00:32,375 --> 01:00:33,541 ‎Sao con lại bán đi chứ? 764 01:00:34,125 --> 01:00:35,625 ‎Con không thấy xấu hổ sao? 765 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 ‎Đúng, con là một nỗi nhục! 766 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 ‎Con là thằng thất bại, không như anh ấy. 767 01:00:39,833 --> 01:00:41,541 ‎Mẹ có bao giờ chăm sóc con không? 768 01:00:41,625 --> 01:00:43,416 ‎Có biết con thích ăn gì không? 769 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 ‎Khi cả nhà đi ăn tiệc Giáng Sinh, 770 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 ‎thịt bò luôn biến mất khỏi khay của con. 771 01:00:47,625 --> 01:00:49,583 ‎Burger cũng chỉ có bánh, không có nhân. 772 01:00:50,250 --> 01:00:51,750 ‎Con cũng là con mẹ. 773 01:00:52,541 --> 01:00:54,875 ‎Mẹ sinh con ra chỉ để chăm sóc cho Hoa Vỹ. 774 01:00:54,958 --> 01:00:56,833 ‎Vậy để con kiếm tiền làm điều đó. 775 01:01:05,833 --> 01:01:06,833 ‎Còn nữa, 776 01:01:09,208 --> 01:01:10,958 ‎con không ở trong đội bóng rổ. 777 01:01:12,083 --> 01:01:13,666 ‎Con chơi bóng đá. 778 01:01:14,250 --> 01:01:15,375 ‎Mẹ. 779 01:01:39,541 --> 01:01:40,541 ‎Mẹ. 780 01:01:41,625 --> 01:01:48,208 ‎Công ty của anh Cường sẵn sàng thuê con. 781 01:01:48,291 --> 01:01:50,625 ‎Mẹ đã bảo con đừng lo cho bố mẹ. 782 01:01:52,625 --> 01:01:54,500 ‎Không, mẹ ơi. 783 01:01:57,791 --> 01:01:59,916 ‎Con không muốn chạy nữa. 784 01:02:01,250 --> 01:02:03,291 ‎Con muốn kiếm tiền. 785 01:02:03,375 --> 01:02:08,708 ‎Con đã từng tham gia Paralympic ‎và nhận huy chương vàng. 786 01:02:09,666 --> 01:02:11,583 ‎Con không còn gì hối hận. 787 01:02:11,666 --> 01:02:15,541 ‎Con không muốn thấy mẹ làm bốn công việc 788 01:02:15,625 --> 01:02:18,000 ‎và em con phải kiếm tiền 789 01:02:18,083 --> 01:02:22,083 ‎chỉ để con có thể tiếp tục chạy. 790 01:02:23,791 --> 01:02:26,666 ‎Con không muốn cả nhà chịu khổ. 791 01:02:29,833 --> 01:02:32,791 ‎Sẽ còn khổ hơn nếu con từ bỏ, Hoa Vỹ. 792 01:02:34,125 --> 01:02:36,250 ‎Người ta coi trọng con bởi vì con chạy. 793 01:02:36,333 --> 01:02:40,041 ‎Nhưng giờ ‎con đang tự coi thường chính mình. 794 01:02:51,250 --> 01:02:52,958 ‎Không sao mà mẹ, sẽ ổn thôi. 795 01:02:53,041 --> 01:02:55,916 ‎Mẹ đừng lo nhé. 796 01:03:19,166 --> 01:03:20,333 ‎Đồ ăn sáng trên bàn ấy. 797 01:03:20,833 --> 01:03:21,833 ‎Vâng. 798 01:03:38,541 --> 01:03:40,458 ‎Cái quái gì vậy? Tôi đợi lâu lắm rồi đấy. 799 01:03:43,333 --> 01:03:46,375 ‎Đừng ăn nữa, đi làm đi! ‎Đã ba rưỡi chiều rồi. 800 01:03:46,458 --> 01:03:49,500 ‎Không phải đâu, vì cháu… 801 01:03:49,583 --> 01:03:51,083 ‎Đừng luyên thuyên nữa! 802 01:04:13,125 --> 01:04:16,500 ‎Ủy ban Paralympic đã gọi cho tôi. ‎Họ muốn cậu là người cầm đuốc. 803 01:04:17,208 --> 01:04:19,708 ‎Không được đâu thầy Phương. 804 01:04:20,416 --> 01:04:22,750 ‎Em đâu còn là vận động viên nữa. 805 01:04:22,833 --> 01:04:25,708 ‎Em là người giao hàng rồi. 806 01:04:26,750 --> 01:04:28,291 ‎Cậu sẽ không chạy nữa à? 807 01:04:32,000 --> 01:04:34,291 ‎Kỳ Paralympic tới, cậu đã hơn 30 tuổi rồi. 808 01:04:34,375 --> 01:04:36,416 ‎Đây có thể là cơ hội cuối cùng đấy. 809 01:04:37,125 --> 01:04:38,500 ‎Thầy Phương. 810 01:04:39,750 --> 01:04:43,125 ‎Bố em vẫn chưa thể làm việc trở lại. 811 01:04:43,208 --> 01:04:47,041 ‎Em có thể kiếm được 7.000 đô la mỗi tháng 812 01:04:47,125 --> 01:04:50,625 ‎bằng công việc hiện tại. 813 01:04:50,708 --> 01:04:56,250 ‎Sau khi thử việc, ‎em sẽ nhận được tiền của tháng thứ 13. 814 01:04:57,250 --> 01:04:59,333 ‎Nếu quay lại làm vận động viên, 815 01:04:59,416 --> 01:05:03,000 ‎em chỉ có 3.000 đô ‎từ trợ cấp chính phủ mỗi tháng. 816 01:05:08,458 --> 01:05:13,166 ‎Trước đó, ngọn lửa Olympic ở Hồng Kông đã được trao từ thành phố Hồ Chí Minh. 817 01:05:13,250 --> 01:05:15,875 ‎Lễ rước đuốc ở Hồng Kông bắt đầu. 818 01:05:15,958 --> 01:05:19,250 ‎Lần đầu Hồng Kông tham gia tiếp đuốc Olympic là vào năm 1964 819 01:05:19,333 --> 01:05:22,750 ‎trước khi diễn ra Olympic ở Tokyo. 820 01:05:22,833 --> 01:05:25,208 ‎Đây là thành phố thứ hai được tiếp đuốc. 821 01:05:25,291 --> 01:05:27,166 ‎Vào tám giờ sáng nay, 822 01:05:27,250 --> 01:05:28,750 ‎buổi lễ rước đuốc Olympic bắt đầu 823 01:05:28,833 --> 01:05:31,750 ‎ tại Trung tâm Văn hóa Hồng Kông. 824 01:05:32,416 --> 01:05:35,958 ‎Các ngôi sao và các vận động viên sẽ cùng góp sức trong phần tiếp đuốc. 825 01:05:36,541 --> 01:05:39,416 ‎Lễ tiếp đuốc sẽ kéo dài tám giờ, 826 01:05:39,500 --> 01:05:41,083 ‎và sẽ chạy khắp thành phố. 827 01:05:41,166 --> 01:05:45,333 ‎Đám đông cầm cờ quốc gia và cờ Hồng Kông xếp hàng dọc tuyến đường 828 01:05:45,416 --> 01:05:49,958 ‎còn người cầm đuốc vừa chạy vừa vẫy tay với đám đông. 829 01:05:50,041 --> 01:05:51,625 ‎Một hình ảnh rất đặc sắc. 830 01:05:51,708 --> 01:05:55,833 ‎Mọi người đều muốn tận mắt chứng kiến màn rước đuốc Olympic quan trọng này. 831 01:06:15,666 --> 01:06:17,291 ‎THẾ VẬN HỘI BẮC KINH 2008 ĐẾM NGƯỢC 832 01:06:17,375 --> 01:06:19,791 ‎ĐỘI TUYỂN HỒNG KÔNG NỖ LỰC ‎CHO MỘT SỰ ĐỘT PHÁ MỚI 833 01:06:26,666 --> 01:06:29,416 ‎Chào Vỹ Đức. Tôi, chị Tô đây. 834 01:06:29,500 --> 01:06:31,791 ‎Chị Tô? Sao thế? 835 01:06:31,875 --> 01:06:34,541 ‎Cậu bảo không thể tìm được hợp đồng quảng cáo 836 01:06:34,625 --> 01:06:36,333 ‎vì còn lâu mới đến Olympic? 837 01:06:36,416 --> 01:06:39,500 ‎Giờ Thế vận hội Bắc Kinh sắp đến rồi. Cậu tìm cho thằng bé nhé? 838 01:06:39,583 --> 01:06:43,166 ‎Dĩ nhiên, nhưng tôi nghe nói Hoa Vỹ đã giải nghệ. 839 01:06:43,250 --> 01:06:45,125 ‎Như thế thì sẽ rất khó, 840 01:06:45,208 --> 01:06:46,750 ‎trừ khi cậu ấy tham dự ở Bắc Kinh. 841 01:06:46,833 --> 01:06:49,583 ‎Nó sẽ tham gia! Nó chưa từng nói sẽ giải nghệ. 842 01:06:49,666 --> 01:06:52,916 ‎Hoa Vỹ! Chạy nhanh lên, đồ rùa bò! 843 01:06:54,041 --> 01:06:54,958 ‎Hoa Vỹ, 844 01:06:55,041 --> 01:06:56,666 ‎mẹ tìm được vài hợp đồng quảng cáo. 845 01:06:56,750 --> 01:06:59,041 ‎Chỉ cần có tiền, con có thể tiếp tục chạy. 846 01:06:59,875 --> 01:07:02,083 ‎Gì cơ ạ? Quảng cáo? 847 01:07:04,958 --> 01:07:08,416 ‎- Được rồi, chúng tôi đã sẵn sàng. ‎- Dễ thương quá. 848 01:07:08,500 --> 01:07:11,166 ‎Con trông rất dễ thương, rất đẹp. 849 01:07:13,625 --> 01:07:15,791 ‎Mẹ đừng cười nữa được không? 850 01:07:15,875 --> 01:07:17,875 ‎Giống quá. 851 01:07:17,958 --> 01:07:18,875 ‎Không được, mẹ. 852 01:07:18,958 --> 01:07:22,416 ‎Con không thể làm cái này được đâu. 853 01:07:23,000 --> 01:07:24,666 ‎- Trông được đấy! ‎- Đúng thế nhỉ? 854 01:07:24,750 --> 01:07:29,000 ‎Phải, trông cứ như ‎siêu nhân ngoài đời thực ấy. 855 01:07:29,083 --> 01:07:30,541 ‎Khách hàng sẽ thích lắm. 856 01:07:30,625 --> 01:07:32,750 ‎Thật đấy, họ sẽ thích. 857 01:07:32,833 --> 01:07:34,166 ‎Này, cậu ấy sẵn sàng rồi. 858 01:07:34,250 --> 01:07:37,333 ‎Được rồi, Wai. Hãy tập dượt một lần. 859 01:07:39,208 --> 01:07:40,208 ‎Chị Tô, 860 01:07:41,041 --> 01:07:43,208 ‎tôi đã thương lượng với mấy nhà tài trợ. 861 01:07:43,291 --> 01:07:47,416 ‎Áo sơ mi, quần dài, giày, ‎tất và đồ uống bổ dưỡng. 862 01:07:47,500 --> 01:07:49,916 ‎Ký vào đây. Họ sẽ gửi đến nhà chị. 863 01:07:50,000 --> 01:07:52,083 ‎- Nào. Nhìn bên này đi, Hoa Vỹ. ‎- Miễn phí? 864 01:07:52,166 --> 01:07:54,333 ‎- Đó chính là tài trợ đấy. ‎- Không sao. 865 01:07:59,833 --> 01:08:02,250 ‎Thật sao? Hào phóng vậy sao? 866 01:08:02,333 --> 01:08:04,166 ‎Không phải là họ hào phóng. 867 01:08:04,250 --> 01:08:05,916 ‎Mà là vì tôi có năng lực. 868 01:08:18,125 --> 01:08:19,541 ‎Hôm nay cậu chạy thật này. 869 01:08:20,083 --> 01:08:21,750 ‎Không phải là Cậu Bé Kì Diệu nữa. 870 01:08:25,125 --> 01:08:27,500 ‎Sao thầy có thể nói thế chứ? 871 01:09:38,333 --> 01:09:39,333 ‎Thế nào ạ? 872 01:09:40,166 --> 01:09:41,208 ‎Mất bao lâu? 873 01:09:44,916 --> 01:09:47,041 ‎Bằng với lúc cậu ở Atlanta. 874 01:09:48,875 --> 01:09:51,875 ‎Thường thôi. ‎Cậu đã ngừng tập suốt một năm rưỡi. 875 01:09:53,625 --> 01:09:56,250 ‎Cậu chỉ có tám tháng ‎trước kỳ thi đấu ở Bắc Kinh. 876 01:09:56,333 --> 01:09:57,416 ‎Tôi biết. 877 01:09:58,125 --> 01:09:59,958 ‎Cậu cần đóng quảng cáo để tiếp tục chạy. 878 01:10:00,541 --> 01:10:01,625 ‎Cố gắng lên. 879 01:10:02,208 --> 01:10:03,666 ‎Hãy bù lại thời gian đã mất. 880 01:10:09,750 --> 01:10:10,916 ‎Cậu xuất phát chậm, 881 01:10:11,000 --> 01:10:13,291 ‎nên chỉ có thể bắt kịp người khác sau 50m. 882 01:10:13,958 --> 01:10:16,375 ‎Thế nên khoảng cách 200m là phù hợp nhất. 883 01:10:16,458 --> 01:10:18,166 ‎Vì cậu sẽ có thời gian để bắt kịp. 884 01:10:18,250 --> 01:10:20,416 ‎Nhưng còn một vấn đề nữa, sự thăng bằng. 885 01:10:20,500 --> 01:10:22,333 ‎Có vài khúc cua trên đường đua 200m. 886 01:10:22,416 --> 01:10:25,750 ‎Cậu phải bắt đầu tập luyện ‎từ đường đua ngoài cùng. 887 01:10:25,833 --> 01:10:28,958 ‎Chạy sang bên này ‎thì sẽ thành đường thẳng. 888 01:10:29,041 --> 01:10:32,416 ‎Dù mất nhiều thời gian hơn ‎nhưng giúp giảm độ cong. 889 01:10:33,291 --> 01:10:34,875 ‎- Có đến bốn vị mới. ‎- Thử đi ạ. 890 01:10:34,958 --> 01:10:41,625 ‎Một, hai. 891 01:10:41,708 --> 01:10:42,625 ‎Lần nữa. 892 01:10:42,708 --> 01:10:44,750 ‎Điểm yếu lớn nhất của cậu ‎là xuất phát chậm. 893 01:10:44,833 --> 01:10:47,291 ‎Vì cậu đeo máy trợ thính, ‎nên cậu sẽ phản ứng chậm. 894 01:10:47,375 --> 01:10:49,208 ‎Cậu là người cuối cùng nghe tiếng súng. 895 01:10:49,291 --> 01:10:51,291 ‎Một, hai. 896 01:10:51,375 --> 01:10:52,625 ‎Một, hai, ba, cười nào. 897 01:10:52,708 --> 01:10:54,583 ‎Để đạt kết quả tốt hơn, 898 01:10:55,083 --> 01:10:57,125 ‎ta cần tập trung vào cách xuất phát. 899 01:10:58,291 --> 01:10:59,375 ‎Cậu là Tô Hoa Vỹ à? 900 01:10:59,458 --> 01:11:02,083 ‎- Vâng ạ. ‎- Trời ơi! Đẹp trai quá! 901 01:11:02,166 --> 01:11:03,291 ‎Đáng yêu quá! 902 01:11:03,875 --> 01:11:06,000 ‎Ngón tay em quá yếu. 903 01:11:06,083 --> 01:11:07,541 ‎Tập đến khi nào được thì thôi. 904 01:11:07,625 --> 01:11:09,583 ‎Trước khi chạy, cậu chưa nổi tiếng đâu. 905 01:11:09,666 --> 01:11:12,750 ‎Ta phải thử những cách mới để bắt kịp. 906 01:11:12,833 --> 01:11:15,041 ‎Tôi sẽ rèn lại ngón tay cho cậu. 907 01:11:15,125 --> 01:11:16,875 ‎Nhanh hơn 0,1 giây cũng tốt rồi. 908 01:11:22,000 --> 01:11:22,875 ‎Lần nữa. 909 01:11:22,958 --> 01:11:24,500 ‎Cao hơn, nhìn phía tay tôi này. 910 01:11:24,583 --> 01:11:25,833 ‎Thấy không? 911 01:11:25,916 --> 01:11:27,875 ‎Thấp hơn, bước lên. 912 01:11:27,958 --> 01:11:29,666 ‎Cao hơn chút được không? Bên này. 913 01:11:29,750 --> 01:11:30,625 ‎Nhanh lên. 914 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 ‎- Thấp xuống. ‎- Cao nữa, đây. 915 01:11:32,083 --> 01:11:33,625 ‎Thấp hơn. Đứng lên! 916 01:11:33,708 --> 01:11:34,833 ‎- Nhanh lên! ‎- Cao nữa! 917 01:11:34,916 --> 01:11:36,541 ‎- Lần nữa! ‎- Nhanh lên! 918 01:11:38,750 --> 01:11:40,208 ‎Thấp nữa! 919 01:11:41,166 --> 01:11:42,208 ‎Ngẩng lên! 920 01:11:44,583 --> 01:11:45,750 ‎Đây. 921 01:11:49,041 --> 01:11:50,875 ‎Đứng dậy. Tiếp tục đi. 922 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 ‎Không được, con phải chạy rồi. 923 01:11:52,416 --> 01:11:54,416 ‎Im lặng và làm đi. 924 01:11:54,500 --> 01:11:56,000 ‎Chúng tôi tập được chưa? 925 01:11:56,083 --> 01:11:57,750 ‎Cậu muốn trượt từ vòng loại à? 926 01:11:58,666 --> 01:11:59,791 ‎Được được. 927 01:12:00,500 --> 01:12:01,666 ‎Đến ngay đây. 928 01:12:01,750 --> 01:12:03,125 ‎Đi tập trước đi. 929 01:12:11,166 --> 01:12:12,166 ‎Chị Tô. 930 01:12:13,625 --> 01:12:16,625 ‎Vỹ Đức, tôi đã nói ‎không nhận quảng cáo nữa. 931 01:12:17,500 --> 01:12:20,541 ‎Thời gian chạy của Hoa Vỹ ‎còn tệ hơn lúc ở Atlanta. 932 01:12:20,625 --> 01:12:22,833 ‎Giờ nó phải tập luyện chăm chỉ. 933 01:12:29,083 --> 01:12:31,916 ‎Tôi đã đàm phán được mấy hợp đồng ‎cho chị trong tuần này. 934 01:12:33,041 --> 01:12:34,083 ‎Chị xem thử trước đi. 935 01:12:34,166 --> 01:12:35,500 ‎Chúng tôi không nhận đâu. 936 01:12:37,291 --> 01:12:39,416 ‎Chị nhìn giá trước đi đã. 937 01:12:48,791 --> 01:12:50,583 ‎Chị còn suy nghĩ gì nữa? 938 01:12:52,833 --> 01:12:55,458 ‎Giờ là lúc ăn nên làm ra nhất của Hoa Vỹ. 939 01:12:57,166 --> 01:12:59,333 ‎Sau khi giải nghệ thì sẽ thế nào? 940 01:13:12,583 --> 01:13:13,833 ‎Ở Hồng Kông, giải nghệ xong 941 01:13:13,916 --> 01:13:17,458 ‎một vận động viên bình thường ‎cũng khó có thể tự sống tốt được, 942 01:13:18,333 --> 01:13:19,666 ‎nói chi đến người như Hoa Vỹ. 943 01:13:20,583 --> 01:13:22,375 ‎Hãy kiếm thêm nhiều tiền cho cậu ấy. 944 01:13:22,458 --> 01:13:25,291 ‎Đó chính là cách một người mẹ ‎có thể thực sự giúp cậu ấy đấy. 945 01:13:26,333 --> 01:13:27,708 ‎Có một câu nói 946 01:13:29,375 --> 01:13:31,208 ‎rất hợp với vận động viên. 947 01:13:32,750 --> 01:13:34,583 ‎"Danh vọng là thứ thức ăn dễ hỏng". 948 01:13:35,916 --> 01:13:37,541 ‎Không bao giờ được lâu. 949 01:13:44,208 --> 01:13:46,000 ‎Sao một nhà vô địch 950 01:13:46,083 --> 01:13:48,333 ‎lại có thể hôi hám như kẻ lang thang chứ? 951 01:13:48,416 --> 01:13:49,500 ‎Cắt! 952 01:13:49,583 --> 01:13:51,583 ‎Phần này rất tốt. 953 01:13:52,583 --> 01:13:54,041 ‎Mọi việc suôn sẻ chứ? 954 01:13:54,125 --> 01:13:55,875 ‎Tôi rất xin lỗi. 955 01:13:55,958 --> 01:13:57,708 ‎Cậu ấy phải tập thêm một chút. 956 01:13:57,791 --> 01:13:59,375 ‎Năm tiếng mà là một chút à? 957 01:14:00,166 --> 01:14:02,125 ‎Trả tiền làm thêm giờ cho chúng tôi chứ? 958 01:14:03,750 --> 01:14:05,500 ‎Lúc đua cậu ta cũng đến muộn thế à? 959 01:14:05,583 --> 01:14:07,000 ‎Tôi biết, 960 01:14:07,583 --> 01:14:09,166 ‎nhưng tôi cũng cần nghỉ ngơi. 961 01:14:13,291 --> 01:14:15,958 ‎Chuyện gì thế? Sao thế? 962 01:14:17,333 --> 01:14:18,666 ‎Đạo diễn… 963 01:14:18,750 --> 01:14:19,875 ‎Ông ta bảo… 964 01:14:19,958 --> 01:14:23,125 ‎Ông ta bảo con nói quá trôi chảy, ‎nên nghe không giống con. 965 01:14:23,208 --> 01:14:27,500 ‎Ông ta bảo con ‎cố tình nói lắp giống như bị co cơ. 966 01:14:27,583 --> 01:14:30,750 ‎Sao lại như vậy? 967 01:14:31,333 --> 01:14:33,041 ‎Cứ nghe đạo diễn đi. 968 01:14:33,125 --> 01:14:34,375 ‎Làm theo lời đạo diễn đi. 969 01:14:34,458 --> 01:14:35,666 ‎Cố nói lắp đi. 970 01:14:35,750 --> 01:14:37,500 ‎- Giả ngốc đi, nói vấp đi. ‎- Ông ta… 971 01:14:37,583 --> 01:14:39,500 ‎Con cũng đâu có nói trôi chảy đúng không? 972 01:14:48,541 --> 01:14:49,875 ‎Lại quay cho xong đi. 973 01:15:06,125 --> 01:15:07,125 ‎Quay lại. 974 01:15:13,833 --> 01:15:14,833 ‎Làm lại đi. 975 01:15:24,541 --> 01:15:25,958 ‎Dồn lực vào ngón tay nhiều hơn. 976 01:15:30,125 --> 01:15:31,250 ‎Quay lại đi. 977 01:15:36,166 --> 01:15:37,166 ‎Một lần nữa. 978 01:15:39,083 --> 01:15:40,166 ‎Này! 979 01:15:40,250 --> 01:15:41,291 ‎Cậu làm gì vậy? 980 01:15:42,083 --> 01:15:45,166 ‎Em muốn chạy ‎chứ không phải tập cái thứ này. 981 01:15:45,250 --> 01:15:46,541 ‎Được thôi, dẹp đi! 982 01:15:47,958 --> 01:15:48,958 ‎Dẹp đi! 983 01:15:50,125 --> 01:15:51,875 ‎Tôi đang cố giúp cậu! 984 01:15:51,958 --> 01:15:54,125 ‎Nhưng cậu chỉ muốn làm theo ý mình! 985 01:15:54,208 --> 01:15:56,333 ‎Cậu muốn tiếp tục lãng phí thời gian sao? 986 01:15:56,416 --> 01:15:59,750 ‎Em chỉ biết cách của em ‎là nhìn về phía trước, 987 01:15:59,833 --> 01:16:01,958 ‎không phải chỉ chăm chăm vào cái thứ này! 988 01:16:06,416 --> 01:16:09,750 ‎Đúng, em biết là em xuất phát chậm. 989 01:16:09,833 --> 01:16:13,958 ‎Thế nên em cố bắt kịp họ ‎và lao về phía trước. 990 01:16:14,041 --> 01:16:15,875 ‎Như cuộc sống của em vậy. 991 01:16:15,958 --> 01:16:18,666 ‎Em luôn phải bắt đầu từ phía sau! 992 01:16:35,916 --> 01:16:36,916 ‎Hoa Vỹ. 993 01:16:37,750 --> 01:16:41,875 ‎Buổi phỏng vấn truyền hình ‎mà Vỹ Đức sắp xếp đã đổi sang ngày mai. 994 01:16:41,958 --> 01:16:43,416 ‎Mai con phải tập rồi. 995 01:16:44,375 --> 01:16:47,791 ‎Được rồi. Mẹ sẽ xin cho con nghỉ ‎ở Học viện Thể thao. 996 01:16:47,875 --> 01:16:49,333 ‎Xin nghỉ ư? 997 01:16:49,416 --> 01:16:51,333 ‎Con không còn thời gian nữa! 998 01:16:51,416 --> 01:16:52,416 ‎Được rồi. 999 01:16:52,500 --> 01:16:54,833 ‎Vậy mẹ sẽ nhờ Vỹ Đức sắp xếp lại lịch. 1000 01:16:54,916 --> 01:16:56,541 ‎Mẹ nói chỉ cần một lần thôi mà. 1001 01:16:56,625 --> 01:16:59,041 ‎Sao càng ngày càng nhiều thế? 1002 01:16:59,125 --> 01:17:01,500 ‎Vài ngày nữa là sẽ xong thôi. 1003 01:17:02,333 --> 01:17:03,333 ‎Cố gắng lên. 1004 01:17:07,750 --> 01:17:10,333 ‎Mẹ, con chỉ muốn được chạy. 1005 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 ‎Hoa Vỹ. 1006 01:17:17,958 --> 01:17:20,375 ‎Con không thể chạy cả đời. 1007 01:17:20,458 --> 01:17:23,166 ‎Sau những hợp đồng quảng cáo này, ‎con sẽ có vài trăm nghìn. 1008 01:17:23,250 --> 01:17:24,458 ‎Chỉ cần chạy ít một chút. 1009 01:17:24,541 --> 01:17:26,041 ‎Chạy ít một chút? 1010 01:17:26,125 --> 01:17:29,250 ‎Khi còn nhỏ, ‎chỉ cần con chạy ít hơn một vòng, 1011 01:17:29,333 --> 01:17:31,750 ‎mẹ sẽ nói như vậy không có tác dụng đâu! 1012 01:17:34,958 --> 01:17:38,041 ‎Bây giờ với mẹ, cái gì cũng ổn. 1013 01:17:53,458 --> 01:17:55,125 ‎Chìa khóa ở chỗ mẹ mà. 1014 01:18:20,500 --> 01:18:21,875 ‎Cắt. 1015 01:18:21,958 --> 01:18:23,166 ‎Xem lại đi. 1016 01:18:23,250 --> 01:18:24,791 ‎Được rồi, xem lại đã. 1017 01:18:25,375 --> 01:18:27,833 ‎- Anh à, tôi mượn ổ cắm… ‎- Chúng ta xong việc rồi. 1018 01:18:27,916 --> 01:18:29,416 ‎…để sạc điện thoại được không? 1019 01:18:29,500 --> 01:18:30,666 ‎- Được. ‎- Cảm ơn. 1020 01:18:30,750 --> 01:18:32,958 ‎Tấm này được đấy. Chuẩn bị cảnh tiếp theo. 1021 01:18:33,041 --> 01:18:35,875 ‎- Được rồi. ‎- Cảnh này được rồi, đổi cảnh. 1022 01:18:37,250 --> 01:18:39,541 ‎Chuyện gì thế? Chị tìm thấy Hoa Vỹ chưa? 1023 01:18:39,625 --> 01:18:41,000 ‎Điện thoại tôi hết pin rồi. 1024 01:18:41,083 --> 01:18:43,375 ‎Cảnh tiếp theo là của cậu ấy. 1025 01:18:43,458 --> 01:18:44,791 ‎Ừ, được rồi. 1026 01:18:44,875 --> 01:18:46,166 ‎- Chị Tô. ‎- Vâng? 1027 01:18:46,250 --> 01:18:47,750 ‎Chị nói chuyện với cậu ấy đi. 1028 01:18:48,375 --> 01:18:50,291 ‎Nếu hôm nay cậu ấy không đến, 1029 01:18:50,875 --> 01:18:52,416 ‎họ sẽ kiện tôi đấy. 1030 01:18:52,500 --> 01:18:54,041 ‎Chị sẽ phải trả tiền cho họ nữa. 1031 01:18:55,333 --> 01:18:57,083 ‎- Xong. ‎- Được rồi. 1032 01:18:57,166 --> 01:18:58,958 ‎Chắc là tắc đường. 1033 01:18:59,041 --> 01:19:01,750 ‎Đợi tôi sạc điện thoại ‎tôi có thể gọi cho nó. 1034 01:19:01,833 --> 01:19:02,791 ‎Phải tìm được đấy. 1035 01:19:03,708 --> 01:19:05,625 ‎Nhanh nhé. Giúp tôi đấy. 1036 01:19:18,666 --> 01:19:19,708 ‎Năm mươi tám lần. 1037 01:19:19,791 --> 01:19:22,333 ‎Cái gì 58 lần? 1038 01:19:22,416 --> 01:19:25,083 ‎Mẹ cậu gọi cho cậu 58 cuộc đấy. 1039 01:19:27,208 --> 01:19:30,375 ‎Cô Tô rất lo cho cậu ‎và muốn cậu kiếm nhiều tiền hơn. 1040 01:19:34,333 --> 01:19:37,833 ‎Cậu có thể bảo Vỹ Đức để tôi thế chỗ cậu. 1041 01:19:38,583 --> 01:19:41,166 ‎Đúng vậy. 1042 01:19:41,250 --> 01:19:48,166 ‎Có một lần ‎ông ta muốn tôi tạo tư thế xuất phát. 1043 01:19:48,250 --> 01:19:52,583 ‎Rồi ông ta bảo tớ quay đầu lại. 1044 01:19:52,666 --> 01:19:55,458 ‎Ủa, làm sao tôi quay đầu lại được chứ? 1045 01:19:55,541 --> 01:19:56,875 ‎- Còn nữa. ‎- Hoa Vỹ! 1046 01:19:56,958 --> 01:19:59,708 ‎Mẹ mua điện thoại cho con để nghe nhạc à? 1047 01:20:01,000 --> 01:20:02,875 ‎- Nào, đi thôi. ‎- Sao con không nghe máy? 1048 01:20:04,416 --> 01:20:05,666 ‎Đừng có chạy! 1049 01:20:05,750 --> 01:20:07,708 ‎Mọi người đã đợi con tám tiếng rồi đấy! 1050 01:20:07,791 --> 01:20:10,000 ‎- Cô Tô. ‎- Chúng ta phải bồi thường cho họ! 1051 01:20:10,083 --> 01:20:12,291 ‎- Cô Tô, cô uống nước đã. ‎- Bảo nó giúp cô. 1052 01:20:13,041 --> 01:20:14,791 ‎Sao cậu ấy lại nghe cháu được chứ? 1053 01:20:14,875 --> 01:20:16,958 ‎Nó sẽ nghe lời bạn gái nó. 1054 01:20:17,041 --> 01:20:20,083 ‎Này! Mẹ hãy cẩn thận ‎với lời nói của mẹ đấy! 1055 01:20:20,166 --> 01:20:23,125 ‎Thích mấy năm trời, ‎mà không dám cho con bé biết. 1056 01:20:23,208 --> 01:20:24,666 ‎Không nói được thì để mẹ nói. 1057 01:20:24,750 --> 01:20:27,208 ‎Nó luôn xem cháu là bạn gái nó. 1058 01:20:27,291 --> 01:20:29,958 ‎Cháu cũng không có bạn trai ‎hơn mười năm rồi. 1059 01:20:30,041 --> 01:20:32,916 ‎Nó cũng là người tốt, ‎sao cháu không để ý đến nó? 1060 01:20:42,750 --> 01:20:43,750 ‎Cô Tô, 1061 01:20:46,875 --> 01:20:49,250 ‎Hoa Vỹ không phải ‎người trong mộng của cháu. 1062 01:21:09,916 --> 01:21:11,833 ‎Có những chuyện 1063 01:21:12,458 --> 01:21:17,458 ‎con chỉ muốn chôn vùi trong tim ‎và giữ cho riêng con. 1064 01:21:22,208 --> 01:21:24,166 ‎Sao mẹ phải đào lên? 1065 01:21:24,250 --> 01:21:25,583 ‎Mẹ chỉ muốn giúp con. 1066 01:21:25,666 --> 01:21:28,500 ‎Mẹ không muốn giúp con. 1067 01:21:28,583 --> 01:21:30,666 ‎Mẹ muốn kiểm soát con. 1068 01:21:30,750 --> 01:21:34,541 ‎Mẹ muốn giúp con ‎tìm một người cắt móng chân. 1069 01:21:34,625 --> 01:21:37,083 ‎Con không cần ai cắt móng chân cho con. 1070 01:21:37,166 --> 01:21:39,208 ‎Con tự cắt! 1071 01:21:39,291 --> 01:21:41,500 ‎Con tự cắt? Được, cắt đi. 1072 01:21:43,500 --> 01:21:45,666 ‎Cắt ngay đi. Cắt cho mẹ xem! 1073 01:21:53,666 --> 01:21:57,250 ‎Con giành được nhiều huy chương vàng ‎trong mười năm qua. 1074 01:21:57,333 --> 01:22:00,625 ‎Mẹ đã tự nhủ ‎rằng con trai mình là thiên tài. 1075 01:22:00,708 --> 01:22:03,041 ‎Con trai mình là một người phi thường. 1076 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 ‎Nhưng sau Paralympic này, ‎con còn chạy được không? 1077 01:22:07,708 --> 01:22:10,708 ‎Sớm thôi, ‎sẽ không còn ai nhớ Tô Hoa Vỹ là ai. 1078 01:22:11,958 --> 01:22:14,500 ‎Sau này khi mẹ và bố chết rồi, ‎ai sẽ chăm sóc con? 1079 01:22:14,583 --> 01:22:16,625 ‎Cuối cùng, ‎con chỉ còn trợ cấp từ chính phủ. 1080 01:22:16,708 --> 01:22:18,458 ‎Con sẽ quay lại làm người giao hàng. 1081 01:22:18,541 --> 01:22:20,416 ‎Bạn con đã giúp con có công việc đó đấy. 1082 01:22:21,291 --> 01:22:22,708 ‎Nếu không, ai sẽ thuê con chứ? 1083 01:22:23,500 --> 01:22:26,541 ‎Nếu mẹ là ông ấy, ‎mẹ cũng sẽ thích người bình thường hơn. 1084 01:22:31,000 --> 01:22:34,666 ‎Mẹ vẫn chưa từng ‎coi con là người bình thường. 1085 01:22:35,958 --> 01:22:39,666 ‎Từ nhỏ mẹ đã đối xử với con ‎như một đứa tật nguyền. 1086 01:22:39,750 --> 01:22:43,583 ‎Mẹ sinh thêm em trai, ‎vì con là đứa tật nguyền. 1087 01:22:43,666 --> 01:22:46,750 ‎Mẹ để con chạy từ khi còn nhỏ ‎vì con là một kẻ tật nguyền. 1088 01:22:46,833 --> 01:22:50,500 ‎Mẹ nhận rất nhiều quảng cáo ‎cũng chỉ vì con là một đứa tật nguyền. 1089 01:22:55,291 --> 01:22:58,375 ‎Hoa Vỹ, mẹ biết, rất khó cho con ‎khi là một người khuyết tật. 1090 01:22:59,291 --> 01:23:02,666 ‎Nhưng làm mẹ của người khuyết tật ‎cũng khó khăn nữa. 1091 01:23:03,208 --> 01:23:05,291 ‎Từ ngày con sinh ra, 1092 01:23:05,375 --> 01:23:07,416 ‎ai cũng nói là lỗi tại mẹ. 1093 01:23:07,500 --> 01:23:09,125 ‎Khi mẹ cho con đi tập luyện, 1094 01:23:09,208 --> 01:23:12,958 ‎bố con hỏi mẹ ‎tại sao lại bắt con thi đấu ở Paralympic. 1095 01:23:13,833 --> 01:23:16,375 ‎Khi con còn nhỏ, ‎không đi được, mẹ đã bắt con đi. 1096 01:23:16,958 --> 01:23:19,458 ‎Ai cũng chỉ tay vào mặt mẹ, mắng chửi mẹ, 1097 01:23:19,541 --> 01:23:21,791 ‎"Con trai bà khóc như thế ‎mà bà vẫn ép thằng bé. 1098 01:23:21,875 --> 01:23:23,416 ‎Bà có lương tâm không?" 1099 01:23:24,458 --> 01:23:25,750 ‎Hoa Vỹ, 1100 01:23:25,833 --> 01:23:29,458 ‎không ai trách con vì con tàn tật cả. 1101 01:23:33,291 --> 01:23:35,500 ‎Mọi người chỉ trách mẹ. 1102 01:24:33,416 --> 01:24:36,041 ‎Khi còn bé Hoa Vỹ còn chẳng đi được. 1103 01:24:37,375 --> 01:24:40,666 ‎Ai có thể ngờ rằng thằng bé là quán quân thế giới chứ? 1104 01:24:41,625 --> 01:24:43,541 ‎Chỉ cần có niềm tin, 1105 01:24:43,625 --> 01:24:45,333 ‎mọi thứ đều có thể xảy ra. 1106 01:24:46,458 --> 01:24:48,291 ‎Xuất phát chậm vẫn có thể chiến thắng. 1107 01:24:48,375 --> 01:24:49,666 ‎- Con tin. - Mẹ tin. 1108 01:24:49,750 --> 01:24:50,875 ‎Bảo hiểm Seon Bon. 1109 01:24:53,500 --> 01:24:54,958 ‎Tôi đã mua chút rượu. 1110 01:24:55,666 --> 01:24:56,791 ‎Thầy Phương. 1111 01:24:57,291 --> 01:24:59,416 ‎Mang đến Bắc Kinh thưởng thức dần nhé. 1112 01:24:59,500 --> 01:25:01,625 ‎Ngày mai ra sân bay đưa cũng được mà. 1113 01:25:02,583 --> 01:25:04,166 ‎Mai tôi sẽ không đến sân bay. 1114 01:25:04,791 --> 01:25:05,791 ‎Sao thế? 1115 01:25:07,916 --> 01:25:09,458 ‎Xin hãy giúp tôi chăm sóc nó. 1116 01:25:11,541 --> 01:25:13,041 ‎Hoa Vỹ đã trưởng thành. 1117 01:25:13,125 --> 01:25:14,916 ‎Nó đâu cần tôi chăm sóc nó. 1118 01:25:16,458 --> 01:25:18,125 ‎Chạy trên đường đua rất đơn giản. 1119 01:25:19,333 --> 01:25:21,250 ‎Tiến lên là cách duy nhất, 1120 01:25:21,333 --> 01:25:22,791 ‎nên ta không bao giờ lạc lối. 1121 01:25:23,625 --> 01:25:25,125 ‎Nhưng cuộc sống thì khác. 1122 01:25:28,666 --> 01:25:31,208 ‎tôi nghĩ chị là người mà Hoa Vỹ cần nhất lúc này. 1123 01:25:35,208 --> 01:25:36,208 ‎Thầy Phương. 1124 01:25:37,208 --> 01:25:40,666 ‎Thầy có tin ‎Hoa Vỹ không phải hạng thường không? 1125 01:25:42,875 --> 01:25:43,958 ‎Tôi tin thằng bé. 1126 01:25:44,541 --> 01:25:45,833 ‎Chỉ cần nó nói nó làm được, 1127 01:25:46,541 --> 01:25:47,791 ‎chắc chắn nó sẽ làm được. 1128 01:25:48,375 --> 01:25:52,041 ‎Tay đua hàng đầu Hồng Kông Tô Hoa Vỹ đã có một chặng đua đáng thất vọng, 1129 01:25:52,125 --> 01:25:55,250 ‎đứng thứ ba với 12,38 giây. 1130 01:26:00,666 --> 01:26:03,708 ‎Chặng đua 400m nam hạng T36 sắp bắt đầu. 1131 01:26:03,791 --> 01:26:06,708 ‎Các vận động viên đều đã đứng trước vạch xuất phát. 1132 01:26:06,791 --> 01:26:08,166 ‎Thần tượng Tô Hoa Vỹ 1133 01:26:08,250 --> 01:26:11,250 ‎đã có màn thi đấu mờ nhạt trong chặng đua 100m, 1134 01:26:11,333 --> 01:26:12,375 ‎và chỉ về thứ ba. 1135 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 ‎Liệu hôm nay anh ấy có thể hiện tốt hay không? 1136 01:26:25,291 --> 01:26:28,083 ‎Nội dung 400m nam hạng T36. 1137 01:26:29,458 --> 01:26:30,958 ‎Vào vị trí. 1138 01:26:37,875 --> 01:26:38,875 ‎Sẵn sàng. 1139 01:26:41,208 --> 01:26:44,083 ‎Cuộc đua bắt đầu, ai cũng có khởi đầu khá tốt. 1140 01:26:44,166 --> 01:26:47,500 ‎Vận động viên ở làn thứ tư là Trịnh Hải Phong đến từ Trung Quốc. 1141 01:26:47,583 --> 01:26:51,875 ‎Cậu ấy đã quyết đoán vượt qua Viktor Buka của Ukraine ở khúc cua 100m đầu tiên. 1142 01:26:51,958 --> 01:26:54,083 ‎Ngay sau cậu ấy là đại diện nước Nga, 1143 01:26:54,166 --> 01:26:57,208 ‎trong khi Hoa Vỹ của Hồng Kông bị bỏ phía sau trong 200m đầu tiên. 1144 01:26:57,291 --> 01:26:59,500 ‎Liệu cuối cùng cậu ấy có thể bắt kịp không. 1145 01:26:59,583 --> 01:27:00,875 ‎Trong 100m cuối cùng, 1146 01:27:00,958 --> 01:27:04,375 ‎Trịnh Hải Phong dẫn trước một đoạn. 1147 01:27:04,458 --> 01:27:06,958 ‎Thời gian là 54,14 giây. 1148 01:27:07,041 --> 01:27:10,291 ‎Ukraine đã giành huy chương bạc, và huy chương đồng thuộc về Nga. 1149 01:27:20,583 --> 01:27:22,541 ‎Hoa Vỹ về đích thứ sáu. 1150 01:27:22,625 --> 01:27:25,791 ‎Tôi tin rằng cậu ấy cũng rất sốc với màn trình diễn tệ hại của mình. 1151 01:28:20,500 --> 01:28:23,250 ‎Mẹ nói rồi, ‎túi ni lông không có tác dụng đâu. 1152 01:28:23,833 --> 01:28:25,916 ‎Thay vì khóc nhiều, hãy chạy thật nhanh. 1153 01:28:38,166 --> 01:28:40,916 ‎Đừng lo, xong là sẽ ổn thôi. 1154 01:28:53,166 --> 01:28:54,708 ‎Đừng sợ. 1155 01:28:54,791 --> 01:28:56,500 ‎Con đã thua nửa trận đấu nếu sợ hãi. 1156 01:28:57,250 --> 01:28:59,666 ‎Con không chỉ thua một nửa đâu. 1157 01:29:01,750 --> 01:29:04,125 ‎Con đã thua hai trận. 1158 01:29:05,958 --> 01:29:07,083 ‎Chính xác. 1159 01:29:07,166 --> 01:29:08,833 ‎Còn gì để sợ nữa chứ? 1160 01:29:14,458 --> 01:29:16,083 ‎- Mẹ. ‎- Vâng? 1161 01:29:16,166 --> 01:29:21,541 ‎Mẹ biết vì sao ‎Minh chạy nhanh hơn tàu không? 1162 01:29:24,250 --> 01:29:25,583 ‎Là vì… 1163 01:29:28,625 --> 01:29:31,500 ‎anh ấy có một người mẹ kì diệu. 1164 01:29:34,833 --> 01:29:36,083 ‎Thôi đi. 1165 01:29:41,875 --> 01:29:44,041 ‎Đó là Cậu Bé Kì Diệu 1166 01:29:44,125 --> 01:29:46,375 ‎đã biến bà ấy thành Bà Mẹ Kì Diệu đấy. 1167 01:29:54,333 --> 01:29:55,541 ‎Hoa Vỹ. 1168 01:29:55,625 --> 01:29:57,375 ‎Con đi chậm hơn người khác, 1169 01:29:57,458 --> 01:29:59,583 ‎nhưng con chạy nhanh hơn họ. 1170 01:30:02,541 --> 01:30:03,583 ‎Nhìn mẹ đi. 1171 01:30:04,291 --> 01:30:06,291 ‎Chuẩn bị, chạy. 1172 01:30:08,416 --> 01:30:10,166 ‎- Nhìn mẹ đi. ‎- Nhìn mẹ đi. 1173 01:30:10,250 --> 01:30:11,333 ‎- Chuẩn bị. ‎- Chuẩn bị. 1174 01:30:12,083 --> 01:30:13,625 ‎- Chạy. ‎- Chạy. 1175 01:30:13,708 --> 01:30:15,125 ‎- Nhìn mẹ đi. ‎- Nhìn mẹ đi. 1176 01:30:15,208 --> 01:30:17,291 ‎- Chuẩn bị, chạy. ‎- Chuẩn bị, chạy. 1177 01:30:17,375 --> 01:30:18,833 ‎- Nhìn mẹ đi. ‎- Nhìn mẹ đi. 1178 01:30:18,916 --> 01:30:20,916 ‎- Chuẩn bị, chạy. ‎- Chuẩn bị, chạy. 1179 01:30:21,000 --> 01:30:22,458 ‎- Nhìn mẹ đi. ‎- Nhìn mẹ đi. 1180 01:30:22,541 --> 01:30:24,916 ‎- Chuẩn bị, chạy. ‎- Chuẩn bị, chạy. 1181 01:30:55,083 --> 01:30:56,666 ‎Đến lúc rồi, Cậu Bé Kì Diệu. 1182 01:30:56,750 --> 01:30:58,000 ‎Đến lúc tỏa sáng rồi. 1183 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 ‎Hoa Vỹ. 1184 01:31:15,583 --> 01:31:17,791 ‎Cậu biết khi nào cậu ngầu nhất không? 1185 01:31:20,458 --> 01:31:21,791 ‎Khi nào ạ? 1186 01:31:54,166 --> 01:31:55,583 ‎- Hoa Vỹ! ‎- Hoa Vỹ! 1187 01:31:55,666 --> 01:31:57,291 ‎- Hoa Vỹ! ‎- Hoa Vỹ! 1188 01:32:13,833 --> 01:32:20,208 ‎TÔ HOA VỸ, LÀN SỐ 7 1189 01:32:20,291 --> 01:32:23,416 ‎TÔ HOA VỸ, LÀN SỐ 7 1190 01:33:12,000 --> 01:33:13,625 ‎Khi bắt đầu chạy, 1191 01:33:13,708 --> 01:33:16,500 ‎hãy tưởng tượng mẹ đang ở vạch đích nhìn con. 1192 01:33:22,458 --> 01:33:23,791 ‎Đi đi! 1193 01:33:28,625 --> 01:33:32,166 ‎GIẢI ĐẤU BẮC KINH 2008 1194 01:33:48,083 --> 01:33:49,083 ‎Hoa Vỹ. 1195 01:33:49,791 --> 01:33:51,208 ‎Con đi chậm hơn người khác, 1196 01:33:52,083 --> 01:33:54,166 ‎nhưng con chạy nhanh hơn họ. 1197 01:33:55,166 --> 01:33:57,791 ‎Con muốn chạy nhanh hơn. 1198 01:33:57,875 --> 01:33:59,583 ‎Từ giờ mẹ sẽ chạy cùng con. 1199 01:34:04,125 --> 01:34:05,250 ‎Nhìn mẹ đi. 1200 01:34:10,208 --> 01:34:11,166 ‎Chuẩn bị. 1201 01:34:15,958 --> 01:34:17,041 ‎Xuất phát. 1202 01:34:28,791 --> 01:34:30,375 ‎Nhanh lên! 1203 01:34:41,041 --> 01:34:43,416 ‎Con biết con làm được. 1204 01:34:43,500 --> 01:34:45,708 ‎Tin mẹ đi con sẽ thấy thích lắm. 1205 01:34:45,791 --> 01:34:49,833 ‎Con sẽ đem thật nhiều, thật nhiều ‎huy chương vàng về cho mẹ. 1206 01:35:46,500 --> 01:35:49,750 ‎KỶ LỤC THẾ GIỚI MỚI, 24,65 GIÂY 1207 01:35:49,833 --> 01:35:54,916 ‎KỶ LỤC THẾ GIỚI MỚI, 24,65 GIÂY 1208 01:36:16,833 --> 01:36:17,958 ‎Tuyệt vời! 1209 01:36:18,625 --> 01:36:20,083 ‎Anh đỉnh quá! 1210 01:36:20,166 --> 01:36:22,000 ‎Hoa Vỹ thắng rồi ông ơi. Cạn ly! 1211 01:36:27,333 --> 01:36:30,541 ‎Hoa Vỹ! 1212 01:36:43,250 --> 01:36:46,166 ‎Con thắng rồi! Hoa Vỹ, tuyệt quá! 1213 01:37:28,541 --> 01:37:32,625 ‎Ở NỘI DUNG 200M NAM HẠNG T36 ‎TẠI PARALYMPIC BẮC KINH 2008, 1214 01:37:32,708 --> 01:37:36,500 ‎TÔ HOA VỸ ĐÃ PHÁ KỶ LỤC THẾ GIỚI ‎CỦA CHÍNH MÌNH VỚI 24,65 GIÂY. 1215 01:37:36,583 --> 01:37:43,083 ‎HIỆN TẠI ANH ẤY VẪN ĐANG ‎GIỮ KỶ LỤC PARALYMPIC Ở NỘI DUNG NÀY. 1216 01:42:33,250 --> 01:42:35,500 ‎HẾT 1217 01:42:35,583 --> 01:42:38,666 ‎Biên dịch: Đinh Thị Tuyết Nhung