1
00:00:55,138 --> 00:00:57,140
El equipo Canarinho entra al campo:
2
00:00:57,223 --> 00:01:01,936
Waldir Peres, Leandro,
Cerezo, Paulo Isidoro, Sócrates,
3
00:01:02,020 --> 00:01:07,025
Zico, Éder, Paulo Sérgio, Falcão
y otras estrellas del fútbol.
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,151
¡Atención!
5
00:01:08,485 --> 00:01:10,904
Está por comenzar el gran partido.
6
00:01:13,072 --> 00:01:15,492
¡Brasil tiene el balón!
Falcão pasa a Zico,
7
00:01:15,575 --> 00:01:17,952
que pasa a Toninho Cerezo
en la línea de meta.
8
00:01:18,036 --> 00:01:19,913
Brasil juega uno a dos en la defensa.
9
00:01:19,996 --> 00:01:22,999
Leandro pide el balón,
pero lo marcan demasiado de cerca.
10
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Brasil sigue,
protege el balón en el centro
11
00:01:29,881 --> 00:01:31,508
y busca al mejor posicionado.
12
00:01:31,591 --> 00:01:34,761
Es Sócrates quien lleva el balón
por el campo izquierdo.
13
00:01:34,844 --> 00:01:35,762
FARMACIA
14
00:01:51,945 --> 00:01:54,113
Falcão y Zico en la entrada del área.
15
00:01:54,197 --> 00:01:56,950
¡El siguiente movimiento, espectadores!
16
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
Zico busca el balón
y Sócrates se lo pasa.
17
00:02:00,370 --> 00:02:01,955
Zico baja el balón con el pecho
18
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
y se prepara para el tiro
mientras avanza.
19
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
Falcão mira a la distancia.
20
00:02:11,339 --> 00:02:13,716
Zico regatea
y lleva el balón a la derecha.
21
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
¡La tribuna enloquece!
¡Qué jugada del equipo brasileño!
22
00:02:20,849 --> 00:02:23,059
Zico apunta al arco y se prepara...
23
00:02:23,726 --> 00:02:24,853
¿José Sebastião?
24
00:02:30,108 --> 00:02:31,317
¡Qué gran tiro!
25
00:02:36,573 --> 00:02:40,577
¡Gol!
26
00:02:40,660 --> 00:02:44,914
MI TÍO JOSÉ
27
00:02:55,508 --> 00:02:58,720
CAPÍTULO UNO
28
00:02:58,803 --> 00:03:01,264
SIN SOLUCIÓN
29
00:03:02,432 --> 00:03:05,894
¡Gol de Brasil! ¡Sil! ¡Sil!
30
00:03:07,312 --> 00:03:08,479
¿Adonias?
31
00:03:08,563 --> 00:03:10,773
¿Qué haces? ¿Adonias?
32
00:03:22,869 --> 00:03:23,995
Déjame ver.
33
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
Tus dibujos son hermosos.
34
00:03:26,748 --> 00:03:30,376
Pero no tienen nada que ver
con el ensayo del viernes.
35
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
¿Ensayo? ¿El viernes?
36
00:03:32,795 --> 00:03:35,131
¿En qué mundo vives, Adonias?
37
00:03:44,015 --> 00:03:46,225
Pero… ¿sobre qué escribiré?
38
00:03:46,309 --> 00:03:50,521
Con tu creatividad,
estoy segura de que se ocurrirá algo.
39
00:03:58,446 --> 00:03:59,864
Entonces, ¿quién ganó?
40
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
¿Qué?
41
00:04:01,366 --> 00:04:04,118
¿Quién ganó tu partido en la clase?
42
00:04:04,202 --> 00:04:06,537
Claro, gano Brasil.
43
00:04:06,621 --> 00:04:09,374
Es que tenía ganas de dibujar, no lo sé.
44
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
Siempre te dan ganas de dibujar.
45
00:04:13,127 --> 00:04:14,587
Sí, es que…
46
00:04:15,838 --> 00:04:17,006
¡Mira por dónde te metes!
47
00:04:19,968 --> 00:04:21,302
Ludo, no quiero problemas.
48
00:04:21,386 --> 00:04:25,014
¿Te topas conmigo, no te disculpas
y dices que no quieres problemas?
49
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Todo bien. Lo siento.
50
00:04:27,183 --> 00:04:29,018
¿Qué? No puedo oírte.
51
00:04:29,560 --> 00:04:30,770
Lo siento.
52
00:04:30,853 --> 00:04:32,021
¡Yo no te perdono!
53
00:04:33,731 --> 00:04:35,483
¡Déjalo en paz, Ludo!
54
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
A un soldado no le gusta la paz,
le gusta la guerra.
55
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
¡Ludo!
56
00:04:44,575 --> 00:04:47,829
¿Ese no es el hijo
de aquel profesor amotinador?
57
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
¡Sí, papá!
58
00:04:50,081 --> 00:04:51,916
Hablaré con el director sobre esto.
59
00:04:52,667 --> 00:04:55,378
No quiero que mi hijo
estudie con rebeldes.
60
00:04:57,296 --> 00:04:58,715
No les hagas caso.
61
00:05:05,555 --> 00:05:08,224
POR UNA EDUCACIÓN
QUE NOS AYUDE A PENSAR
62
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
CONSTRUIR LA DEMOCRACIA MÁS QUE NUNCA
63
00:05:25,783 --> 00:05:27,744
¿Qué pasó, hijo?
64
00:05:28,494 --> 00:05:29,412
Nada, mamá.
65
00:05:30,121 --> 00:05:31,622
¿Nada?
66
00:05:31,706 --> 00:05:35,460
Así que ese ceño fruncido,
esa cara enfadada...
67
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
¿No significan que hay algo
que te molesta?
68
00:05:39,422 --> 00:05:40,506
Así es.
69
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
Adonias…
70
00:05:43,342 --> 00:05:48,097
Está bien, es que no sé por qué Ludo
siempre me molesta.
71
00:05:48,181 --> 00:05:49,932
BRASIL, ES HORA
DE QUE USEMOS LA MISMA CAMISETA
72
00:05:50,725 --> 00:05:54,520
Mira, hijo, en la vida nos encontramos
con todo tipo de personas.
73
00:05:54,604 --> 00:05:56,814
Y debes aprender a lidiar con eso.
74
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
¿Quieres que hable con tu directora?
75
00:06:01,986 --> 00:06:04,280
No, mamá, déjame resolverlo solo.
76
00:06:04,864 --> 00:06:05,782
De acuerdo.
77
00:06:06,199 --> 00:06:08,534
¿Es lo único que te preocupa?
78
00:06:08,618 --> 00:06:12,663
En realidad, tengo que preparar
un ensayo para el viernes,
79
00:06:12,747 --> 00:06:15,833
pero no tengo ni idea de qué hablar.
80
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
No te preocupes,
seguro encontrarás algo.
81
00:06:20,546 --> 00:06:22,757
Mi mamá siempre es optimista.
82
00:06:22,840 --> 00:06:25,718
Ella siempre dice que todo estará bien,
pase lo que pase.
83
00:06:26,469 --> 00:06:28,638
SI EL PAPA FUERA MUJER
EL ABORTO SERÍA LEGAL
84
00:06:28,721 --> 00:06:30,932
Mi abuela dice
que mamá siempre ha sido así.
85
00:06:31,015 --> 00:06:33,684
Desde su infancia,
cuando vivía en Teresina.
86
00:06:33,768 --> 00:06:35,019
EL CAOS NUNCA MUERE
87
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Actualmente vivimos
en el edificio Kinneret, en Amaralina.
88
00:06:44,403 --> 00:06:48,491
Mi papá dice que Kinneret
es el nombre de un lago en Israel.
89
00:06:49,742 --> 00:06:51,536
Mi mamá y mi papá son maestros.
90
00:06:54,247 --> 00:06:57,125
Veinte, veintiuno, veintidós...
91
00:06:57,208 --> 00:06:59,460
veintitrés, veinticuatro…
92
00:06:59,544 --> 00:07:02,839
veinticinco, veintiséis, veintisiete...
93
00:07:02,922 --> 00:07:05,550
veintiocho, veintinueve, ¡treinta!
94
00:07:05,633 --> 00:07:06,801
¡Aquí voy!
95
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
Pedro es mi hermano y tiene nueve años.
96
00:07:11,848 --> 00:07:13,224
Un año menos que yo.
97
00:07:15,184 --> 00:07:18,479
Hoy él faltó a la escuela
porque su profesora se enfermó.
98
00:07:18,563 --> 00:07:20,189
¡Suertudo!
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,536
¡Uno, dos, tres, piedra libre!
100
00:07:36,122 --> 00:07:38,457
¡Eso no cuenta, no estabas jugando!
101
00:07:39,542 --> 00:07:42,170
Sí, lo estaba, pregúntale a Jamile.
102
00:07:46,632 --> 00:07:47,758
Sí, estaba.
103
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Dejen de hacer tanto ruido, niños.
104
00:07:55,474 --> 00:07:57,143
El Sr. Wilson se va a enojar.
105
00:07:58,186 --> 00:08:01,647
El Sr. Wilson es un exmilitar gruñón
que vive aquí.
106
00:08:02,231 --> 00:08:05,318
El otro día, se enfadó con Julio
porque andaba sin camiseta
107
00:08:05,401 --> 00:08:06,360
en el área de juegos.
108
00:08:07,069 --> 00:08:11,032
El Sr. Wilson debe tener como 70 años
y siempre tiene esa cara enojada.
109
00:08:11,115 --> 00:08:13,868
Nunca sonríe, ni saluda a nadie.
110
00:08:13,951 --> 00:08:18,289
Mi papá dice que es el típico
exmilitar con inteligencia promedio.
111
00:08:18,372 --> 00:08:21,209
Y lo que más le molesta son los jóvenes.
112
00:08:21,292 --> 00:08:24,754
Más aún si tienen el pelo largo
y visten camisetas rojas.
113
00:08:25,379 --> 00:08:28,257
Por ejemplo, desde que mi tío José
vive con nosotros,
114
00:08:28,341 --> 00:08:31,677
el Sr. Wilson observa a todos
los que vienen a mi casa.
115
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
Solo porque mi tío es comunista.
116
00:08:33,930 --> 00:08:36,891
-Buenos días, Sr. Wilson.
-Buenos días, Sr. Wilson.
117
00:08:37,767 --> 00:08:40,019
-Buenos días, Sr. Wilson.
-Buenos días.
118
00:08:40,102 --> 00:08:41,229
Buenos días, Wilson.
119
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
Buenos días.
120
00:08:44,148 --> 00:08:45,066
Buenos días.
121
00:08:49,278 --> 00:08:50,696
¿Quieres jugar al escondite?
122
00:08:51,906 --> 00:08:56,452
Niños, nada de juegos,
solo después del almuerzo y de la tarea.
123
00:09:00,706 --> 00:09:02,583
El último en llegar es un tonto.
124
00:09:06,587 --> 00:09:09,090
-¡Te voy a ganar!
-¡Solo si te dejo!
125
00:09:17,181 --> 00:09:18,724
Ya dejen de jugar.
126
00:09:18,808 --> 00:09:21,769
Es hora de almorzar, no de juegos.
127
00:09:29,944 --> 00:09:31,028
Esa es mi familia.
128
00:09:31,737 --> 00:09:36,242
Mi papá Silvestre, mi mamá Vanete,
mi abuela Aracy, mi hermano Pedro,
129
00:09:37,368 --> 00:09:40,121
yo y mi tío José.
130
00:09:41,998 --> 00:09:42,915
Hola a todos.
131
00:09:45,668 --> 00:09:46,919
¿Todo bien, Sra. Aracy?
132
00:09:47,003 --> 00:09:49,171
Siéntate y almuerza, Silvestre.
133
00:09:49,255 --> 00:09:51,382
-Hoy tenemos frijoles negros.
-¿En serio?
134
00:09:51,465 --> 00:09:54,218
Tenía antojo
de comer frijoles negros hoy.
135
00:09:54,302 --> 00:09:56,429
Acabo de llegar
con los chicos de la escuela.
136
00:09:58,514 --> 00:10:00,433
Adonias, Pedro, ¡vengan!
137
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
Una para ti.
138
00:10:10,359 --> 00:10:11,485
Y una para ti.
139
00:10:16,824 --> 00:10:18,701
¡Despierta, niño!
140
00:10:18,784 --> 00:10:20,703
Es genial. Gracias, papá.
141
00:11:35,778 --> 00:11:37,780
No me gusta la remolacha.
142
00:11:37,863 --> 00:11:40,741
La remolacha es importante, hijo.
Tiene calcio, hierro...
143
00:11:41,534 --> 00:11:42,701
¡Qué asco!
144
00:11:42,785 --> 00:11:45,329
Pedro dijo
que la remolacha sabe a tierra,
145
00:11:45,413 --> 00:11:48,082
igual que la zanahoria,
el pepino y el chayote.
146
00:11:48,416 --> 00:11:51,377
Me pregunto si en Kinneret
la gente también come remolacha.
147
00:11:51,919 --> 00:11:55,923
Luiza odia el pepino de monte.
No sé si le gusta la remolacha,
148
00:11:56,006 --> 00:12:00,261
pero Ludo seguro come remolacha,
es más grande que yo.
149
00:12:00,803 --> 00:12:03,764
¿Qué? ¿Está seguro?
150
00:12:04,306 --> 00:12:07,184
-¿José Sebastião?
-Dios mío.
151
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
No debe ser nada grave.
152
00:12:13,691 --> 00:12:14,817
Mantén la calma.
153
00:12:15,526 --> 00:12:17,319
Llamó la policía.
154
00:12:17,403 --> 00:12:21,240
José Sebastião recibió un disparo
en Corredor da Vitória,
155
00:12:21,323 --> 00:12:22,533
dentro de una farmacia.
156
00:12:22,616 --> 00:12:24,869
¿Estás seguro
de que hablaban de José Silvestre?
157
00:12:24,952 --> 00:12:25,995
¿Dónde está?
158
00:12:26,078 --> 00:12:27,872
Tienen sus documentos
159
00:12:27,955 --> 00:12:31,208
y dicen que lo llevaron
al hospital Jorge Valente.
160
00:12:31,292 --> 00:12:33,752
-Harán una cirugía de emergencia.
-Mataron a mi hijo.
161
00:12:33,836 --> 00:12:36,464
Calma, señora Aracy, él está vivo.
162
00:12:36,547 --> 00:12:40,092
Probablemente se someterá
a una cirugía para quitarle las balas.
163
00:12:40,176 --> 00:12:41,552
Iré al hospital.
164
00:12:41,635 --> 00:12:43,846
Piense que todo saldrá bien.
165
00:12:43,929 --> 00:12:46,348
Vanete, que tu madre no salga de aquí,
166
00:12:46,432 --> 00:12:48,100
iré a buscar un poco de agua.
167
00:12:53,189 --> 00:12:54,565
Yo también iré al hospital.
168
00:12:55,441 --> 00:12:58,235
Es mejor que no vengas, Vanete.
Quédate aquí con la señora Aracy.
169
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
Iré para allá para ver cómo está.
170
00:13:00,613 --> 00:13:01,989
Todo saldrá bien.
171
00:13:04,283 --> 00:13:05,493
Calma, mamá.
172
00:13:05,576 --> 00:13:08,287
Déjame llamar al hospital
para saber qué está pasando.
173
00:13:08,370 --> 00:13:10,080
Está en Jorge Valente, ¿no?
174
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Chicos, llevaron a su tío José
al hospital,
175
00:13:13,834 --> 00:13:16,587
pero no se preocupen,
todo va a salir bien.
176
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
Escuché que le dispararon.
177
00:13:19,298 --> 00:13:22,718
No sabemos bien.
Tu papá fue a preguntar todo.
178
00:13:22,801 --> 00:13:25,721
Ya no piensen en eso,
vayan a jugar abajo.
179
00:13:27,431 --> 00:13:29,850
Mi tío José
acaba de regresar de Francia.
180
00:13:29,934 --> 00:13:34,772
Mamá dijo que estuvo allí por diez años
y que no quería volver para nada.
181
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
Ella tuvo que ir a Francia
182
00:13:40,778 --> 00:13:43,072
para convencerlo de volver a Brasil.
183
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
¿Quieres jugar?
184
00:13:47,576 --> 00:13:50,204
-No.
-¿Qué te gustaría hacer?
185
00:13:50,287 --> 00:13:51,830
Nada. No sé.
186
00:13:51,914 --> 00:13:55,334
Tengo que escribir un ensayo
para entregar el viernes,
187
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
pero mamá nos dijo
que viniéramos a jugar.
188
00:13:57,503 --> 00:13:58,879
Es por lo del tío José.
189
00:14:00,047 --> 00:14:02,508
Es porque ella no quiere
que nos preocupemos.
190
00:14:04,343 --> 00:14:05,844
¿Y cuál es el tema de tu ensayo?
191
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Puede ser sobre cualquier cosa,
192
00:14:09,014 --> 00:14:11,642
pero no tengo ni idea
de sobre qué escribir.
193
00:14:12,768 --> 00:14:16,188
¿Por qué no escribes
acerca de algo que te guste?
194
00:14:17,982 --> 00:14:19,858
Tocar la guitarra, por ejemplo.
195
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
196
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
el Señor es contigo,
197
00:14:24,446 --> 00:14:26,824
bendita tú eres
entre todas las mujeres,
198
00:14:26,907 --> 00:14:30,160
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
199
00:14:30,244 --> 00:14:34,873
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
200
00:14:34,957 --> 00:14:38,711
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
201
00:14:38,794 --> 00:14:42,881
Padre nuestro, que estás en los Cielos,
santificado sea tu nombre.
202
00:14:43,799 --> 00:14:45,593
Venga tu Reino...
203
00:14:45,676 --> 00:14:48,762
¿Hola? Me gustaría hablar
con el Dr. Costa.
204
00:14:50,848 --> 00:14:53,517
Se trata de un intento de asesinato.
205
00:14:57,479 --> 00:14:59,440
¿Qué haces aquí, hijo?
206
00:14:59,523 --> 00:15:01,900
¿Por qué no estás jugando
con tus amigos?
207
00:15:01,984 --> 00:15:06,071
Tengo que escribir el ensayo
que pidió la profesora Adriana.
208
00:15:06,155 --> 00:15:08,741
Está bien. Pero ve a tu habitación
y cierra la puerta.
209
00:15:11,660 --> 00:15:15,998
Padre nuestro, que estás en los Cielos,
santificado sea tu nombre.
210
00:15:16,749 --> 00:15:18,459
Venga tu Reino,
211
00:15:19,209 --> 00:15:23,088
hágase tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
212
00:15:23,172 --> 00:15:25,633
Danos hoy nuestro pan de cada día,
213
00:15:25,716 --> 00:15:27,468
perdona nuestras ofensas,
214
00:15:27,551 --> 00:15:30,262
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
215
00:15:30,679 --> 00:15:35,434
No nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amén.
216
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Dios te salve, María
llena eres de gracia,
217
00:15:38,437 --> 00:15:39,855
el Señor es contigo,
218
00:15:39,938 --> 00:15:42,358
bendita tú eres
entre todas las mujeres,
219
00:15:42,441 --> 00:15:45,736
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
220
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
-Santa María, Madre de Dios...
-Padre nuestro, que estás en los Cielos…
221
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
-…ruega por nosotros, pecadores…
-…santificado sea tu nombre.
222
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
-…ahora y en la hora de nuestra muerte.
-Venga tu Reino.
223
00:16:10,135 --> 00:16:12,429
Yo creo, yo creo, yo creo.
224
00:16:14,264 --> 00:16:15,349
Amén.
225
00:16:19,228 --> 00:16:20,854
Despierta, hijo.
226
00:16:20,938 --> 00:16:23,982
Te has quedado dormido
sobre tus cosas de la escuela.
227
00:16:28,237 --> 00:16:31,156
¿No pudiste terminar tu tarea, hijo?
228
00:16:31,240 --> 00:16:32,825
Es un ensayo, abuela.
229
00:16:32,908 --> 00:16:36,370
¿Qué ensayo? Esa hoja está en blanco.
230
00:16:36,453 --> 00:16:38,789
¿O acaso ya no puedo ver bien?
231
00:16:38,872 --> 00:16:42,251
Tal vez necesito unas gafas nuevas.
232
00:16:42,334 --> 00:16:44,878
Comienzo a envejecer, ya sabes.
233
00:16:44,962 --> 00:16:47,297
No vengas con eso de estar vieja,
234
00:16:47,381 --> 00:16:49,633
encontrarás un marido nuevo
en un santiamén.
235
00:16:49,717 --> 00:16:52,886
Respétame, descarado, soy tu abuela.
236
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
Pero en serio, abuela.
237
00:16:54,680 --> 00:16:57,516
La hoja está en blanco
porque no sé sobre qué haré
238
00:16:57,599 --> 00:16:59,935
el ensayo que nos pidió la profesora.
239
00:17:00,018 --> 00:17:02,020
Y tengo que entregarlo el viernes.
240
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
¿Los ensayos son para contar historias?
241
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Sí. Y sé que eres buena
contando historias.
242
00:17:09,028 --> 00:17:10,696
¿Hablas en serio, joven?
243
00:17:10,779 --> 00:17:14,742
¿Crees que hablándome así
lograrás que haga tu ensayo?
244
00:17:14,825 --> 00:17:17,077
Estás muy equivocado.
245
00:17:17,161 --> 00:17:19,371
Vanete se va a enterar de esto.
246
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
Pagando con sacrificio
esta costosa escuela.
247
00:17:22,374 --> 00:17:26,128
Tu madre era tan buena alumna.
Ni lo pienses, no lo escribiré.
248
00:17:26,211 --> 00:17:29,798
Dios, abuela, sabes que nunca
te pediría eso.
249
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
Hablas como si no me conocieras.
250
00:17:31,759 --> 00:17:35,179
Solo quiero que me cuentes una historia,
abuela, es todo.
251
00:17:35,262 --> 00:17:37,014
No quiero que hagas mi ensayo.
252
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
¿Solo eso? Lo siento, hijo.
253
00:17:41,643 --> 00:17:44,897
Ahora me avergüenzo
de haber pensado mal de ti.
254
00:17:44,980 --> 00:17:48,442
Sabes que tu abuela
no está pensando bien hoy.
255
00:17:48,525 --> 00:17:51,153
Pero con algo de fe
podré sentirme mejor.
256
00:17:51,236 --> 00:17:54,198
Claro, abuela, estarás bien, con fe…
257
00:17:55,115 --> 00:17:56,575
Si, seguro.
258
00:17:56,658 --> 00:18:00,746
¿El ensayo es sobre una historia real
o sobre una inventada?
259
00:18:00,829 --> 00:18:03,707
A tu tío le gustaba, quiero decir,
260
00:18:03,791 --> 00:18:05,876
le gusta mucho
cuando yo le cuento historias,
261
00:18:05,959 --> 00:18:07,669
pero ahora está en el hospital.
262
00:18:19,681 --> 00:18:22,100
Abuela, cuéntame algo interesante
sobre mi tío.
263
00:18:22,768 --> 00:18:24,436
¿Qué? ¿Tu tío?
264
00:18:24,520 --> 00:18:27,105
¿Y quién te dijo que le gustaría
que contara sus historias?
265
00:18:27,189 --> 00:18:29,358
Pero, abuela, estamos solos aquí.
266
00:18:29,900 --> 00:18:33,111
¿Quién sabrá? Será nuestro secreto.
267
00:18:34,363 --> 00:18:36,532
Pero, ¿qué quieres saber, muchacho?
268
00:18:37,366 --> 00:18:38,450
No sé.
269
00:18:39,243 --> 00:18:42,871
En ese caso, te contaré todo
desde el principio.
270
00:18:49,253 --> 00:18:52,714
CAPÍTULO DOS
271
00:18:52,798 --> 00:18:56,426
IMPARABLE
272
00:18:57,302 --> 00:19:01,431
En ese entonces, hijo,
Teresina era todavía muy pequeña.
273
00:19:01,515 --> 00:19:04,309
Una ciudad sin laderas,
a diferencia de Salvador,
274
00:19:04,893 --> 00:19:07,354
pero llena de hermosas casas
de dos pisos.
275
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Las calles estaban llenas de árboles.
276
00:19:09,940 --> 00:19:14,570
Y toda esa belleza se encontraba
entre el río Poti y el río Parnaíba.
277
00:19:14,653 --> 00:19:16,864
Allí nació José Sebastião.
278
00:19:17,489 --> 00:19:21,743
Eran buenos tiempos. Extraño mucho eso.
279
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
Nuestra casa estaba ubicada
en la calle David Caldas,
280
00:19:25,414 --> 00:19:28,125
y fue tu abuelo Homero
281
00:19:28,208 --> 00:19:30,043
quien la diseñó.
282
00:19:30,127 --> 00:19:32,337
Era una casa realmente hermosa.
283
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
José nació en 1944, era el menor.
284
00:19:38,844 --> 00:19:42,723
Vanete era la del medio,
y Tetê, la mayor.
285
00:19:44,349 --> 00:19:49,563
Y también teníamos a Boto,
un perro que Homero trajo a casa.
286
00:19:50,397 --> 00:19:52,399
Homero era tan cariñoso.
287
00:19:53,692 --> 00:19:56,862
Lástima que muriera tan joven
a causa de un derrame cerebral.
288
00:19:56,945 --> 00:20:00,282
Tu tío José no tuvo mucho tiempo
para conocer a su padre.
289
00:20:04,953 --> 00:20:10,208
Y yo tuve que trabajar muy duro
para mantener a esos tres niños,
290
00:20:10,292 --> 00:20:11,335
pero lo logré.
291
00:20:12,878 --> 00:20:15,547
José era un niño travieso,
292
00:20:15,631 --> 00:20:18,050
más que tú y tu hermano juntos.
293
00:20:19,801 --> 00:20:21,053
Ya baja de ahí, hombre.
294
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Date prisa, que ya estamos atrasados
295
00:20:23,263 --> 00:20:26,058
y el profesor Vicente nos matará.
296
00:20:26,141 --> 00:20:29,144
Espera un minuto que casi lo tengo.
297
00:20:30,687 --> 00:20:32,189
Ya casi.
298
00:20:32,981 --> 00:20:33,899
Lo tengo.
299
00:20:34,942 --> 00:20:36,777
Toma, Torquato.
300
00:20:38,445 --> 00:20:40,948
Torquato, ¿nadamos después de clases?
301
00:20:41,031 --> 00:20:44,701
El río Parnaíba es tan hermoso
que hasta parece una playa.
302
00:20:45,285 --> 00:20:48,163
Ni loco, José,
iré a recoger más jambos.
303
00:20:48,246 --> 00:20:51,083
No seas tonto, hombre.
La bolsa está llena.
304
00:20:51,166 --> 00:20:55,671
-No quieres ir porque nado mucho mejor.
-Yo nado mejor que tú, charlatán.
305
00:20:55,754 --> 00:20:57,923
No quiero dejar los jambos a los demás,
306
00:20:58,006 --> 00:21:02,302
sería pecado no tomarlos.
Puedes preguntarle al Sr. Vicente.
307
00:21:07,391 --> 00:21:09,601
Con esa boca tuya,
308
00:21:09,685 --> 00:21:12,062
vas a tener problemas
cuando seas grande.
309
00:21:12,729 --> 00:21:14,690
Tal vez seas un político como Dutra,
310
00:21:15,691 --> 00:21:17,109
o puedes ser poeta.
311
00:21:18,068 --> 00:21:21,405
¿Poeta? Me gusta. Seré poeta.
312
00:21:23,115 --> 00:21:26,868
Ay, mi río Parnaíba, cómo me gustas.
313
00:21:26,952 --> 00:21:29,705
Llévame con tus aguas al océano.
314
00:21:33,375 --> 00:21:35,627
Deja de decir tonterías.
315
00:21:35,711 --> 00:21:39,631
No son tonterías, José, es pura poesía.
316
00:21:39,715 --> 00:21:42,467
¿Sí? A ver quién llega primero
a la escuela.
317
00:21:43,802 --> 00:21:45,887
Eres demasiado lento, Torquato.
318
00:21:45,971 --> 00:21:48,265
Corre o llegaré allí primero, lento.
319
00:21:53,729 --> 00:21:56,982
José y Torquato, tarde como siempre.
320
00:21:57,607 --> 00:21:58,900
¿Cuál es su excusa?
321
00:22:00,277 --> 00:22:01,903
Vamos, caballero, hablen.
322
00:22:13,623 --> 00:22:16,626
Tiene toda la razón
en estar molesto, profesor Vicente.
323
00:22:18,086 --> 00:22:20,088
Toda la razón, nos equivocamos.
324
00:22:20,172 --> 00:22:22,632
Pero vimos un árbol lleno de jambos.
325
00:22:23,425 --> 00:22:25,844
Y como sabemos que usted ama el jambo…
326
00:22:25,927 --> 00:22:29,931
No lo amo. Solo podemos amar a Dios.
327
00:22:30,599 --> 00:22:32,726
Exactamente, a eso me refería.
328
00:22:32,809 --> 00:22:37,022
Entonces, José Sebastião y yo pensamos
que a Dios le gustaría mucho
329
00:22:37,105 --> 00:22:40,275
si les trajéramos algo para merendar.
330
00:22:40,942 --> 00:22:42,611
Por eso llegamos tarde.
331
00:22:46,865 --> 00:22:51,453
José, por favor, toma el jambo
que agarramos para el Sr. Vicente.
332
00:22:52,954 --> 00:22:54,247
Aquí, Torquato.
333
00:22:54,331 --> 00:22:57,709
Ese no, José. Toma el que se ve jugoso.
334
00:22:57,793 --> 00:23:02,339
¿El último que agarramos
y que fue difícil de alcanzar?
335
00:23:02,923 --> 00:23:04,257
Exactamente.
336
00:23:04,633 --> 00:23:08,678
Ahora sí.
¿No es hermoso, profesor Vicente?
337
00:23:08,762 --> 00:23:10,472
Espero que sepa delicioso,
338
00:23:10,555 --> 00:23:13,892
porque a él le costó mucho trabajo
sacarlo del árbol.
339
00:23:13,975 --> 00:23:17,813
Hasta se cayó de la rama,
¿verdad, José Sebastião?
340
00:23:17,896 --> 00:23:21,566
Tratando de agarrar este jambo.
Hasta cojea, pobrecito.
341
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
Está bien. Gracias por el jambo.
342
00:23:25,195 --> 00:23:30,075
Pero la próxima vez que lleguen tarde,
no podrán escapar de su castigo.
343
00:23:30,158 --> 00:23:34,204
Vayan a sentarse y abran sus cuadernos
porque voy a hacer un dictado.
344
00:23:39,543 --> 00:23:41,294
Finge que cojeas.
345
00:23:41,378 --> 00:23:43,630
Pagarás por esto, maldito.
346
00:23:43,713 --> 00:23:46,842
No seas malagradecido.
Nos saqué del apuro, ¿o no?
347
00:23:49,052 --> 00:23:50,720
¿Mi tío era buen alumno, abuela?
348
00:23:52,013 --> 00:23:55,475
Sabes, tu mamá
siempre fue la más estudiosa.
349
00:23:56,101 --> 00:23:57,602
Terezinha me dio trabajo,
350
00:23:57,686 --> 00:24:00,605
pero se graduó y es una buena abogada.
351
00:24:01,231 --> 00:24:03,650
Tu tío era como tú,
352
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
siempre estaba dibujando
durante las clases.
353
00:24:06,236 --> 00:24:10,615
Dicen que es talento.
Yo digo que es obra de Dios.
354
00:24:10,699 --> 00:24:11,992
Es la única explicación.
355
00:24:15,579 --> 00:24:16,997
Lo heredó de Homero,
356
00:24:17,080 --> 00:24:19,249
que era fotógrafo y pintaba muy bien.
357
00:24:20,458 --> 00:24:23,879
Después de la muerte de tu abuelo,
José comenzó a seguir sus pasos.
358
00:24:25,547 --> 00:24:27,632
Solía dibujar todo el tiempo.
359
00:24:27,716 --> 00:24:30,635
Sus profesores le regañaban,
pero no hacía caso.
360
00:24:30,719 --> 00:24:34,222
Al principio, tampoco pensaba
que era algo importante.
361
00:24:35,432 --> 00:24:38,685
Recuerdo a Homero diciendo,
desde que José era bebé,
362
00:24:38,768 --> 00:24:42,355
que tenía alma de artista.
Y eso no se puede cambiar.
363
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
¿Crees que también tengo
alma de artista?
364
00:24:45,442 --> 00:24:46,526
Por supuesto que sí.
365
00:24:47,110 --> 00:24:48,904
La manzana no cae lejos del árbol.
366
00:24:48,987 --> 00:24:50,405
El jambo tampoco.
367
00:24:52,157 --> 00:24:55,702
José también tenía otros atributos.
¿Te digo algo?
368
00:24:56,244 --> 00:24:59,998
Él no podía ver una injusticia,
y eso nunca cambió.
369
00:25:00,081 --> 00:25:03,668
Nunca dejó que un niño grande
golpeara a un niño pequeño.
370
00:25:03,752 --> 00:25:07,214
Siempre se metía
cuando un grupo golpeaba a alguien.
371
00:25:07,297 --> 00:25:09,507
Tal vez sea por eso
que pasó lo que pasó.
372
00:25:12,302 --> 00:25:15,138
ESCUELA
373
00:25:28,735 --> 00:25:30,278
¡Oigan! ¿Qué quieren ahora?
374
00:25:43,041 --> 00:25:46,253
¿Dónde están los jambos, idiota?
¿Dónde los escondiste?
375
00:25:46,336 --> 00:25:48,129
¿Qué jambo, hombre? Solo había uno.
376
00:25:48,922 --> 00:25:51,299
José y yo los comimos todos
en la merienda.
377
00:25:51,383 --> 00:25:53,093
¿Ves? La bolsa está vacía.
378
00:25:55,637 --> 00:25:57,430
Toma esto. Toma esto.
379
00:25:57,889 --> 00:26:01,059
Toma esto por gracioso.
380
00:26:01,142 --> 00:26:03,436
Toma esto. Golpéalo más fuerte.
381
00:26:07,190 --> 00:26:08,692
Son unos cobardes.
382
00:26:08,775 --> 00:26:11,695
Vengan de uno a la vez.
¿Se creen hombres?
383
00:26:17,367 --> 00:26:18,868
¡No puedo creerlo!
384
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
¿No pueden dejar de buscar problemas?
385
00:26:27,043 --> 00:26:30,922
Son los problemas
que nos buscan a nosotros, Sra. Aracy.
386
00:26:35,218 --> 00:26:39,973
Sra. Aracy, me gustaría agradecerle
por la encantadora compañía,
387
00:26:40,348 --> 00:26:42,809
aunque tuviera el disgusto
de verme pelear.
388
00:26:42,892 --> 00:26:46,771
Mírate, Torquato, no estabas peleando,
te estaban golpeando.
389
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Pero José, soy un poeta,
390
00:26:49,149 --> 00:26:52,736
y todos saben que los poetas
se pierden entre sus palabras.
391
00:26:52,819 --> 00:26:54,154
De todos modos, Sra. Aracy,
392
00:26:54,237 --> 00:26:58,491
espero su invitación
para comer arroz con pollo en su casa.
393
00:26:58,575 --> 00:27:01,953
Ahora, debo dejarlos,
me duele todo del hambre que tengo.
394
00:27:02,037 --> 00:27:05,040
Te duele todo
por la golpiza que te dieron.
395
00:27:05,123 --> 00:27:06,207
Solo vete.
396
00:27:08,543 --> 00:27:10,628
No le hagas caso a este descarado, mamá,
397
00:27:10,962 --> 00:27:15,633
o nos seguirá
para comer en nuestra casa.
398
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
No sería una mala idea.
399
00:27:17,552 --> 00:27:20,638
Hoy no, Torquato,
pero estás invitado a venir el domingo.
400
00:27:20,722 --> 00:27:22,057
Te estaremos esperando.
401
00:27:24,601 --> 00:27:27,103
Mamá, mi sueño es ver el mar,
402
00:27:27,187 --> 00:27:30,065
debe ser grande y hermoso.
403
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Cómo le gusta el mar a José, hijo.
404
00:27:33,568 --> 00:27:35,904
Lo sé, abuela.
405
00:27:35,987 --> 00:27:39,491
¿Quién crees que me enseñó a nadar?
406
00:27:39,574 --> 00:27:42,369
Abuela, ¿tú crees que el tío José
me enseñaría a pelear?
407
00:27:42,452 --> 00:27:46,164
Adonias, ¿jugamos a la mancha
con los chicos?
408
00:27:46,247 --> 00:27:47,832
Ve, hijo.
409
00:27:47,916 --> 00:27:50,126
Jugar es mucho mejor que pelear.
410
00:27:52,420 --> 00:27:55,423
MARTES, 31 DE MAYO DE 1983
411
00:27:56,007 --> 00:27:57,967
Es justo lo que necesitaba ahora.
412
00:27:58,676 --> 00:28:00,970
-¿Y si no vamos a la escuela hoy, mamá?
-¿Qué?
413
00:28:01,471 --> 00:28:02,472
Claro que irás.
414
00:28:02,555 --> 00:28:05,392
Tienes que estudiar
si quieres ser alguien en la vida.
415
00:28:05,475 --> 00:28:07,936
-¿Qué fue lo que estudiaste, mamá?
-Literatura.
416
00:28:08,019 --> 00:28:10,438
-¿Y papá?
-Silvestre es pedagogo,
417
00:28:10,522 --> 00:28:12,190
él es un experto en educación.
418
00:28:12,273 --> 00:28:14,401
-¿Y la abuela?
-Ella no estudió,
419
00:28:14,484 --> 00:28:17,237
era muy pobre y se casó demasiado joven.
420
00:28:17,320 --> 00:28:18,696
¿Entonces ella no es nadie?
421
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
Nada de eso.
422
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
La abuela no estudió porque no pudo.
423
00:28:22,951 --> 00:28:27,705
En Brasil, los pobres trabajan el doble
para salir de la pobreza.
424
00:28:27,789 --> 00:28:30,750
El sistema siempre ha sido así
en este país.
425
00:28:30,834 --> 00:28:32,794
¿Por qué sería diferente ahora?
426
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
Los pobres deberían poder estudiar
427
00:28:35,422 --> 00:28:38,758
y salir de la pobreza más fácilmente.
¿Por qué no cambian el sistema?
428
00:28:39,884 --> 00:28:43,680
Tu tío sufrió persecución política
justamente por eso,
429
00:28:43,763 --> 00:28:46,724
por pensar que podía haber
una forma de cambiar el sistema.
430
00:28:46,808 --> 00:28:48,852
Y ya ves cómo terminó.
431
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Está muriendo en el hospital
y nosotros nos estamos muriendo aquí.
432
00:28:55,859 --> 00:28:57,110
Lo siento, niños.
433
00:28:59,863 --> 00:29:04,325
Por fin. Cuando lleguemos
dense prisa para no perder la clase.
434
00:29:13,668 --> 00:29:19,007
INSTITUTO EDUCACIONAL
PRESIDENTE COSTA Y SOUZA
435
00:29:20,633 --> 00:29:24,929
Pedro Álvares Cabral dejó Portugal
con la misión de llegar a India
436
00:29:25,013 --> 00:29:26,598
en busca de especias.
437
00:29:26,681 --> 00:29:31,060
Pero su viaje tuvo que cambiar de curso
y terminó en esta tierra,
438
00:29:31,144 --> 00:29:34,063
que ha tenido diferentes nombres
a lo largo del tiempo,
439
00:29:34,147 --> 00:29:37,567
como Pindorama, Ilha de Vera Cruz,
440
00:29:38,026 --> 00:29:42,405
Terra de Santa Cruz,
y Terra Papagales, entre otros.
441
00:29:42,489 --> 00:29:45,700
Finalmente recibió el nombre de Brasil.
442
00:29:45,783 --> 00:29:47,494
Adonias, ¿qué hora es?
443
00:29:47,911 --> 00:29:49,621
Son las ocho, profesor.
444
00:29:50,830 --> 00:29:53,374
¿Y a qué hora empezó esta clase?
445
00:29:53,458 --> 00:29:55,376
No lo sé, yo no estaba aquí.
446
00:29:58,379 --> 00:30:00,215
A las 7:30, Adonias.
447
00:30:00,298 --> 00:30:03,176
Llegaste muy tarde
y haciendo mucho ruido,
448
00:30:03,259 --> 00:30:04,677
e interrumpiste mi clase.
449
00:30:04,761 --> 00:30:07,889
Lo siento, profesor,
pero había mucho tráfico.
450
00:30:07,972 --> 00:30:10,350
Si fuera algo puntual, bien,
451
00:30:10,433 --> 00:30:12,644
pero en tu caso
eres la excepción a la regla.
452
00:30:13,686 --> 00:30:17,398
Agarra tus cosas y pon atención
para entender el tema de hoy.
453
00:30:17,482 --> 00:30:21,027
Como decía, los portugueses llegaron
a Brasil en 1500,
454
00:30:21,110 --> 00:30:24,405
y a partir de ahí
establecieron un sistema colonial.
455
00:30:24,489 --> 00:30:27,283
Explotaron
los recursos naturales del lugar
456
00:30:27,367 --> 00:30:31,079
extrayendo en un principio
solamente madera, como "Pau-Brasil".
457
00:30:32,288 --> 00:30:37,335
Algunos historiadores dicen
que ese árbol dio nombre al país.
458
00:30:37,418 --> 00:30:41,047
Los portugueses tomaron lo que pudieron
y explotaron a los nativos,
459
00:30:41,130 --> 00:30:44,717
primero negociando con ellos,
poco después imponiendo la esclavitud.
460
00:30:44,801 --> 00:30:48,429
Profesor, el sistema brasileño
está condenado desde el principio.
461
00:30:49,013 --> 00:30:50,848
Es así como piensa la gente subversiva.
462
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
¿Qué se puede esperar
del hijo de un profesor?
463
00:30:53,268 --> 00:30:54,811
Repite lo que dijiste.
464
00:30:54,894 --> 00:30:57,313
Rebelde, comunista.
465
00:30:57,397 --> 00:31:00,608
¡Suficiente!
Los dos a la oficina de la directora.
466
00:31:01,276 --> 00:31:03,570
Sr. Robson, por favor, venga aquí.
467
00:31:08,616 --> 00:31:10,076
Te golpearé más tarde.
468
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
DIRECTORA
469
00:31:13,496 --> 00:31:14,831
Buenos días, directora.
470
00:31:14,914 --> 00:31:16,833
Traigo a estos chicos
que estaban molestando
471
00:31:16,916 --> 00:31:18,001
en la clase del Sr. Edgar.
472
00:31:18,668 --> 00:31:19,836
Muy bien.
473
00:31:19,919 --> 00:31:21,629
¿Qué hicieron exactamente?
474
00:31:22,505 --> 00:31:24,966
Interrumpieron al profesor
y pelearon en el aula.
475
00:31:25,425 --> 00:31:28,344
Gracias, Sr. Robson.
Puede irse, por favor.
476
00:31:32,974 --> 00:31:37,186
Ludo, ya puedes regresar a tu aula.
477
00:31:39,230 --> 00:31:41,274
¿Por qué Ludo puede volver a clase
y yo no?
478
00:31:41,357 --> 00:31:44,068
No es coincidencia
que esta escuela se llame.
479
00:31:44,152 --> 00:31:48,239
Institución Educacional
Presidente Costa e Souza,
480
00:31:48,323 --> 00:31:51,492
un gran hombre que siempre defendió
los valores de la familia,
481
00:31:51,576 --> 00:31:54,037
la moral, el orden y la disciplina.
482
00:31:54,120 --> 00:31:56,456
Y mientras sea la directora,
483
00:31:56,539 --> 00:31:59,500
soy responsable
de mantener esos mismos valores.
484
00:31:59,584 --> 00:32:03,338
Por lo que no permitiré
más quejas de otros padres
485
00:32:03,421 --> 00:32:07,216
-sobre tu comportamiento, Adonias.
-¿Cuál comportamiento, directora?
486
00:32:07,300 --> 00:32:12,180
Rebelde, revolucionario
y terrorista, como tu tío.
487
00:32:12,263 --> 00:32:15,516
Mi tío está en el hospital
porque le dispararon, directora.
488
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Y en el aula, solo decía lo que pienso.
489
00:32:18,311 --> 00:32:22,023
Estás suspendido por un día.
Y estarás bajo observación.
490
00:32:22,106 --> 00:32:26,694
Si este tipo de comportamiento continúa,
me veré obligada a pedirles a tus padres
491
00:32:26,778 --> 00:32:30,490
que busquen otra escuela
más adecuada para chicos como tú.
492
00:32:30,573 --> 00:32:32,408
Y lo siento por tu tío.
493
00:32:32,492 --> 00:32:34,786
Usa tu día libre
para visitarlo en el hospital.
494
00:32:35,161 --> 00:32:38,331
Quiero eso firmado
por tu padre o tu madre el jueves.
495
00:32:38,414 --> 00:32:43,920
Ahora, puedes regresar a tu aula,
pero mañana estás suspendido.
496
00:32:47,423 --> 00:32:50,760
No fue justo que te suspendieran,
esto es una persecución.
497
00:32:50,843 --> 00:32:52,261
Solo olvídalo.
498
00:32:52,345 --> 00:32:55,390
Ya estoy disfrutando el hecho
de no venir mañana.
499
00:32:55,473 --> 00:32:58,184
Pero no sé si mis padres también
lo disfrutarán.
500
00:33:01,020 --> 00:33:02,897
Mi papá ya está aquí. Adiós.
501
00:33:02,980 --> 00:33:04,357
Adiós. Te veo el jueves.
502
00:33:04,440 --> 00:33:10,363
QUIERO VOTAR POR EL PRESIDENTE
COMICIO PARA LAS DIRECTAS YA
503
00:33:36,180 --> 00:33:37,890
Venga tu Reino,
504
00:33:38,891 --> 00:33:41,686
hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo.
505
00:33:41,769 --> 00:33:43,730
Muchachos, siéntense.
506
00:33:45,064 --> 00:33:49,360
Pero, Ronilda, no es posible
que la policía no sepa nada aún.
507
00:33:49,444 --> 00:33:53,114
Mira, Vanete, yo opino lo mismo,
pero el oficial Costa
508
00:33:53,197 --> 00:33:56,033
no descarta la posibilidad
de que sea un crimen político.
509
00:33:56,117 --> 00:33:57,910
¿No descarta la posibilidad?
510
00:33:57,994 --> 00:34:02,039
Es como si no descartara la posibilidad
de que Salvador sea la capital de Bahía.
511
00:34:02,123 --> 00:34:04,667
Es claro que es un crimen político.
512
00:34:04,751 --> 00:34:07,086
Señor Silvestre,
de nuevo estoy de acuerdo,
513
00:34:07,170 --> 00:34:10,465
pero tenga en cuenta que aún
estamos bajo un régimen militar,
514
00:34:10,548 --> 00:34:14,135
a pesar de todas las protestas
pidiendo elecciones.
515
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Lucharemos para que todo
se investigue como debe ser.
516
00:34:17,555 --> 00:34:19,932
Doctora Ronilda,
llegamos tarde a la audiencia.
517
00:34:20,016 --> 00:34:21,809
Lo sé, Adilson, ya nos vamos.
518
00:34:21,893 --> 00:34:26,481
Ahora tenemos una audiencia,
pero los mantendré informados.
519
00:34:26,564 --> 00:34:29,901
-Gracias, Ronilda.
-Gracias, doctora. Nos vemos.
520
00:34:30,526 --> 00:34:32,737
Santificado sea tu nombre.
521
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
Venga tu Reino,
522
00:34:35,990 --> 00:34:38,910
hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo.
523
00:34:38,993 --> 00:34:41,829
¿Qué pasa, Silvestre?
¿La policía está colaborando?
524
00:34:42,497 --> 00:34:43,456
Muy poco, Jamir.
525
00:34:44,248 --> 00:34:45,291
Muy poco.
526
00:34:53,591 --> 00:34:54,509
Mamá.
527
00:34:55,593 --> 00:34:56,552
¿Qué pasa, hijo?
528
00:34:57,678 --> 00:35:01,432
¿Qué? Solo dilo,
tengo un montón de cosas que hacer
529
00:35:01,516 --> 00:35:04,143
y todavía tengo que ir al hospital
a ver a José.
530
00:35:04,227 --> 00:35:05,853
No es nada importante.
531
00:35:10,900 --> 00:35:13,486
Él no era parte del MR-8,
532
00:35:13,569 --> 00:35:15,655
él pertenecía
a la Disidencia de Guanabara.
533
00:35:15,738 --> 00:35:19,534
Es obvio que es un crimen político,
recibió un disparo en la cervical.
534
00:35:20,451 --> 00:35:21,953
La cirugía fue complicada.
535
00:35:22,703 --> 00:35:26,666
¿Dónde podremos conseguir un collarín
para la columna de José?
536
00:35:27,792 --> 00:35:29,252
Hay que ser cauteloso.
537
00:35:30,670 --> 00:35:32,713
La policía sabe más de lo que dice.
538
00:35:33,589 --> 00:35:36,342
Él no quería volver a Brasil.
539
00:35:36,425 --> 00:35:38,928
Dictadura de mierda.
540
00:35:39,011 --> 00:35:40,471
Cuidado, los chicos están aquí.
541
00:35:43,766 --> 00:35:45,852
Todos están en el patio jugando.
542
00:35:47,019 --> 00:35:48,896
Vayan a jugar los dos.
543
00:35:58,614 --> 00:36:02,535
Vamos a jugar a la mancha.
544
00:36:02,618 --> 00:36:04,328
El que pierda atrapará.
545
00:36:05,204 --> 00:36:06,706
Pares o nones.
546
00:36:07,707 --> 00:36:09,166
Pares o nones.
547
00:36:12,920 --> 00:36:14,213
Te voy a atrapar.
548
00:36:14,297 --> 00:36:16,090
Te atrapé.
549
00:36:16,173 --> 00:36:18,843
-Corre.
-No me atraparás. Eres muy lenta.
550
00:36:18,926 --> 00:36:20,052
¡Vamos!
551
00:36:20,887 --> 00:36:22,179
No me atraparás.
552
00:36:22,263 --> 00:36:23,806
Nadie me atrapó.
553
00:36:25,391 --> 00:36:27,310
A todos les gusta este juego.
554
00:36:27,393 --> 00:36:29,979
Solo a los lentos no les gusta.
555
00:36:30,062 --> 00:36:30,980
Atrápame.
556
00:36:32,565 --> 00:36:34,317
Eres muy lenta.
557
00:36:34,901 --> 00:36:37,069
Jamile atrapó a Jânio.
558
00:36:37,153 --> 00:36:40,114
Pero él atrapó a Pedro en poco tiempo.
559
00:36:40,698 --> 00:36:44,410
Entonces Pedro atrapó a Maneco
que atrapó a Lívia,
560
00:36:46,287 --> 00:36:48,039
quien atrapó a Sandro,
561
00:36:51,292 --> 00:36:52,543
quien atrapó a Guilherme,
562
00:36:53,085 --> 00:36:55,963
quien me alcanzó muy cerca
de las escaleras
563
00:36:56,047 --> 00:36:57,214
y luego fue mi turno.
564
00:36:57,298 --> 00:37:00,509
Pero yo soy rápido
y no voy a tardar mucho.
565
00:37:00,593 --> 00:37:02,178
¡Ey, mira!
566
00:37:02,261 --> 00:37:04,347
Golpéalo hasta que hable.
567
00:37:04,430 --> 00:37:08,017
Si no quiere hablar,
golpéalo hasta que muera.
568
00:37:08,100 --> 00:37:11,854
¿Qué hace la infantería
cada vez que se enfrenta?
569
00:37:11,938 --> 00:37:16,108
Golpear, aplastar y romper,
golpear hasta matar.
570
00:37:16,192 --> 00:37:17,526
¿Y la cabeza?
571
00:37:17,610 --> 00:37:19,153
La arrancaremos.
572
00:37:19,528 --> 00:37:22,823
Y la tiramos al mar,
como comida para peces.
573
00:37:22,907 --> 00:37:24,825
¿Y quién hace esto, guerrero?
574
00:37:24,909 --> 00:37:27,161
Un patriota brasileño.
575
00:37:27,244 --> 00:37:28,788
¿Qué hace la infantería...?
576
00:37:28,871 --> 00:37:30,873
Está más ventilado aquí abajo.
577
00:37:30,957 --> 00:37:35,044
Lo siento, Vanete,
ya no soportaba aquel olor a cigarro.
578
00:37:35,127 --> 00:37:38,172
Lo sé, Zuzu.
Yo también estaba con náuseas,
579
00:37:38,255 --> 00:37:39,882
por toda esta situación.
580
00:37:39,966 --> 00:37:43,594
Si no quiere hablar
golpéalo hasta que muera.
581
00:37:43,678 --> 00:37:46,389
¿Qué hace la infantería...?
582
00:37:46,472 --> 00:37:49,642
Desde joven José ha estado
recorriendo el mundo,
583
00:37:49,725 --> 00:37:54,438
y cuando finalmente se instala
con su familia para rehacer su vida,
584
00:37:54,522 --> 00:37:57,024
-pasa esto.
-Es verdad, Vanete.
585
00:37:57,108 --> 00:37:58,985
¿Cómo recorrió el mundo, mamá?
586
00:37:59,068 --> 00:38:02,405
Me asustaste.
¿No estabas jugando, hijo?
587
00:38:02,488 --> 00:38:04,031
Ya terminamos de jugar.
588
00:38:04,115 --> 00:38:08,327
Y te escuché hablando con la tía Zuzu
sobre el tío José y me dio curiosidad.
589
00:38:10,162 --> 00:38:14,000
Calma, Vanete.
Vamos a sentarnos un rato.
590
00:38:15,876 --> 00:38:17,920
Gracias, Sr. Emilio.
591
00:38:18,004 --> 00:38:19,380
No es nada, Sra. Vanete.
592
00:38:19,463 --> 00:38:21,674
Con mucha fe, todo va a pasar.
593
00:38:21,757 --> 00:38:24,427
¿Quieres saber la historia de tu tío?
594
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Sí, mamá.
595
00:38:26,679 --> 00:38:30,641
Pero si no te sientes bien,
le preguntaré a la abuela más tarde.
596
00:38:30,725 --> 00:38:33,728
Ayer me contó
sobre la infancia del tío.
597
00:38:33,811 --> 00:38:36,397
No te preocupes, hijo. Estoy bien.
598
00:38:36,480 --> 00:38:40,651
A mi mamá le gusta fingir
conmigo y con Pedro que está bien.
599
00:38:40,735 --> 00:38:44,113
Pero sé que esta situación
la está matando.
600
00:38:44,864 --> 00:38:49,994
Creo que me sentiré mejor si te cuento
historias de tu tío José Sebastião.
601
00:38:53,247 --> 00:38:55,332
CAPÍTULO TRES
602
00:38:55,416 --> 00:38:56,917
SENSIBLE
603
00:38:57,001 --> 00:39:01,589
Cuando tenía 15 años,
José dejó a Teresina por primera vez.
604
00:39:01,672 --> 00:39:04,800
Vivió en Fortaleza
por un año para estudiar.
605
00:39:04,884 --> 00:39:09,055
Poco después vino a Salvador,
donde yo ya vivía y trabajaba,
606
00:39:09,138 --> 00:39:12,141
para continuar sus estudios
en una escuela en Canela.
607
00:39:14,018 --> 00:39:18,522
Están terminando una etapa
muy importante de sus vidas.
608
00:39:18,606 --> 00:39:21,442
Lograron graduarse de esta escuela
609
00:39:21,525 --> 00:39:26,447
que atesora la familia,
la moral, el orden y la disciplina,
610
00:39:26,530 --> 00:39:28,240
como pocas escuelas lo hacen.
611
00:39:28,324 --> 00:39:31,994
Por lo tanto,
tienen el deber de ahora en adelante
612
00:39:32,078 --> 00:39:35,623
de honrar a esta institución
y a sus padres.
613
00:39:35,706 --> 00:39:38,501
Convirtiéndose en estudiantes
más comprometidos
614
00:39:38,584 --> 00:39:43,255
para en un futuro próximo
ser buenos ciudadanos.
615
00:39:43,339 --> 00:39:47,218
Ahora invito al graduado de honor
616
00:39:47,301 --> 00:39:49,887
a que haga su discurso final.
617
00:39:56,977 --> 00:39:59,105
Mis queridos amigos y colegas,
618
00:39:59,188 --> 00:40:04,068
todos aprendimos mucho
de esta institución educativa.
619
00:40:04,151 --> 00:40:07,029
Aquí nos enseñan el Padre Nuestro
y el Ave María,
620
00:40:07,113 --> 00:40:09,115
El Credo, el Salve Reina
621
00:40:09,198 --> 00:40:11,534
e incluso la oración
del ángel de la guarda.
622
00:40:15,996 --> 00:40:21,085
Contamos con todas las herramientas
para convertirnos
623
00:40:21,168 --> 00:40:27,091
en lo que los directores, profesores
y padres llaman buenos ciudadanos.
624
00:40:27,925 --> 00:40:33,139
Es decir, médicos o abogados.
Y las mujeres tienen
625
00:40:33,222 --> 00:40:36,642
la maravillosa opción
de convertirse en amas de casa.
626
00:40:40,271 --> 00:40:42,982
Pero hay algo
que no nos enseñaron aquí.
627
00:40:43,065 --> 00:40:44,859
Algo que es muy importante
628
00:40:44,942 --> 00:40:49,655
y quizás no cumpla con las expectativas
de nuestros padres y profesores,
629
00:40:49,738 --> 00:40:54,535
pero nos dará la posibilidad
de ser felices.
630
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Estoy hablando de la libertad.
631
00:40:56,745 --> 00:40:59,081
Libertad para ser lo que queramos,
632
00:40:59,165 --> 00:41:01,375
sin volvernos algo peor
633
00:41:01,458 --> 00:41:04,461
que los buenos ciudadanos
de los que recién habló el director.
634
00:41:04,545 --> 00:41:10,551
Entonces, ¿por qué no podemos ser,
además de médicos y abogados,
635
00:41:10,634 --> 00:41:13,929
poetas, pintores, músicos y escritores?
636
00:41:15,931 --> 00:41:17,683
Por último, compañeros,
637
00:41:17,766 --> 00:41:21,103
¿a quién debemos honrar antes que nada,
638
00:41:21,187 --> 00:41:23,772
además de a Dios,
para aquellos que creen en Él,
639
00:41:23,856 --> 00:41:25,107
sino a nosotros?
640
00:41:26,025 --> 00:41:29,445
Finalizo agradeciendo nuestra amistad,
641
00:41:29,528 --> 00:41:34,825
y esperando que en el futuro
podamos tomar mejores decisiones.
642
00:41:34,909 --> 00:41:38,329
Pero si no lo hacemos,
el error será enteramente nuestro,
643
00:41:38,412 --> 00:41:40,080
y no de otra persona.
644
00:41:40,164 --> 00:41:43,250
La belleza salvará al mundo.
Muchísimas gracias.
645
00:41:59,642 --> 00:42:03,145
"¿Y ahora qué, José?
Se acabó la fiesta".
646
00:42:04,188 --> 00:42:06,815
Esto no se ha acabado.
De hecho, recién empieza.
647
00:42:09,652 --> 00:42:11,153
Quiero ir a Río de Janeiro.
648
00:42:11,820 --> 00:42:16,700
¿En serio? ¿Y por qué quieres dejar
esta belleza para ir allí?
649
00:42:17,743 --> 00:42:19,536
Río también es hermoso y,
650
00:42:20,329 --> 00:42:22,164
allí es donde están pasando las cosas.
651
00:42:22,957 --> 00:42:24,750
En el arte, la música, el cine.
652
00:42:25,376 --> 00:42:27,753
Allí podrás ser el poeta
que siempre quisiste ser.
653
00:42:28,462 --> 00:42:31,257
Yo ya soy el poeta
que siempre quise ser, José.
654
00:42:31,340 --> 00:42:33,300
Pero me gustó tu idea.
655
00:42:33,384 --> 00:42:37,263
¿Quién sabe si no
nos encontraremos en Río de Janeiro?
656
00:42:38,639 --> 00:42:41,100
Quiero contarle la noticia a mi hermana.
657
00:42:41,183 --> 00:42:44,478
Espera, hombre.
Es casi la hora de la cena.
658
00:42:44,561 --> 00:42:48,691
¿Vanete sabe cocinar la receta
de arroz de tu madre?
659
00:42:48,774 --> 00:42:51,443
No seas loco, Torquato. Adiós.
660
00:42:54,697 --> 00:42:58,617
HOTEL 2 DE JULIO
661
00:42:59,743 --> 00:43:01,829
¿Qué pasa, José?
¿Por qué estás corriendo?
662
00:43:02,830 --> 00:43:06,542
He decidido que me voy a mudar
a Río de Janeiro.
663
00:43:06,625 --> 00:43:07,876
¿Ahora?
664
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
¿Por qué? ¿Qué sucede?
665
00:43:11,171 --> 00:43:14,216
Sucede que mamá nos envió una carta.
666
00:43:14,883 --> 00:43:17,094
"Mis queridos hijos, Vanete y José:
667
00:43:17,678 --> 00:43:19,847
Los extraño mucho.
668
00:43:19,930 --> 00:43:23,475
Ya me encargué de mi jubilación
y de la pensión de Homero.
669
00:43:23,559 --> 00:43:27,605
Amo la ciudad de Teresina,
pero amo más a mis hijos.
670
00:43:27,688 --> 00:43:31,942
Por eso, he pensado en mudarme
y vivir en Salvador con ustedes.
671
00:43:32,609 --> 00:43:34,445
Aunque no esté Terezinha,
672
00:43:34,528 --> 00:43:37,281
podremos reunir
a la mayor parte de la familia,
673
00:43:37,364 --> 00:43:39,158
y eso me haría muy feliz.
674
00:43:39,241 --> 00:43:42,161
Besos. Su madre, Aracy".
675
00:43:42,745 --> 00:43:45,039
Al menos tú estarás aquí.
676
00:43:47,583 --> 00:43:50,252
Cuando José tenía algo en mente,
677
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
nadie podía disuadirlo.
678
00:43:52,671 --> 00:43:54,923
Al mes siguiente,
estaba listo para asistir
679
00:43:55,007 --> 00:43:57,760
a su último año en Río de Janeiro.
680
00:43:57,843 --> 00:43:59,595
Hizo sus maletas y se fue.
681
00:44:00,304 --> 00:44:02,848
Apenas José llegó, envió una postal
682
00:44:02,931 --> 00:44:06,518
contando lo feliz que estaba
y cuán hermosa era la ciudad.
683
00:44:06,602 --> 00:44:10,939
Allí conoció a tíos, primos,
hijos y nietos de la tía Linda.
684
00:44:11,023 --> 00:44:12,107
La hermana de tu abuela.
685
00:44:12,608 --> 00:44:16,362
Terminó el último año
y se concentró en dibujar.
686
00:44:16,445 --> 00:44:21,658
Eso fue alrededor de 1961.
687
00:44:21,742 --> 00:44:24,370
Y allí terminó
encontrándose con Torquato.
688
00:44:26,246 --> 00:44:29,583
José Sebastião, ¿cómo te va, amigo?
689
00:44:29,666 --> 00:44:32,503
Torquato, ¿eres tú?
690
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Te ves tan diferente.
691
00:44:34,171 --> 00:44:37,800
No sabía que vivías aquí.
¿Ya has conocido gente?
692
00:44:37,883 --> 00:44:41,220
Conocí a un grupo que es genial.
693
00:44:41,303 --> 00:44:44,681
Conocí a Hélio, que trabaja
como artista plástico.
694
00:44:44,765 --> 00:44:47,351
Conocí a Edu,
que es un prodigio tocando la guitarra.
695
00:44:47,434 --> 00:44:49,895
Y también a otras personas
en esta ciudad tan calurosa,
696
00:44:49,978 --> 00:44:52,523
gente de todo Brasil, incluida Bahía.
697
00:44:52,606 --> 00:44:56,402
Quédate conmigo, hermano,
que te presentaré a todos.
698
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
BAR DEMÓCRATA
699
00:45:00,072 --> 00:45:01,198
¿Este es tu plan?
700
00:45:01,740 --> 00:45:04,243
Música, teatro, ¿qué más?
701
00:45:04,326 --> 00:45:06,870
Me estoy especializando en periodismo
702
00:45:06,954 --> 00:45:10,040
y escribo las columnas
de algunos de periódicos de Río.
703
00:45:10,124 --> 00:45:12,459
Entonces te está yendo muy bien.
704
00:45:13,252 --> 00:45:16,839
Escucha, amigo,
un poeta tiene que arriesgarse.
705
00:45:16,922 --> 00:45:20,217
¿Y tú, José? ¿Cuáles son tus planes?
706
00:45:20,300 --> 00:45:24,388
He terminado la escuela
y quiero estudiar dibujo.
707
00:45:24,471 --> 00:45:26,807
Me encantaría conocer gente
de artes plásticas.
708
00:45:26,890 --> 00:45:29,893
¿En serio, hermano?
Entonces ven a conocer a Hélio.
709
00:45:29,977 --> 00:45:30,894
¡Oye, Helio!
710
00:45:31,520 --> 00:45:35,357
Ven aquí,
quiero que conozca a José Sebastião.
711
00:45:35,441 --> 00:45:39,027
¿Fue en esa época que el tío
se unió al comunismo?
712
00:45:39,111 --> 00:45:40,988
No, hijo, en ese momento.
713
00:45:41,071 --> 00:45:43,907
José solo pensaba en estudiar dibujo.
714
00:45:44,408 --> 00:45:48,620
Trabajó en algunos estudios
de artes gráficas, conoció personas.
715
00:45:49,204 --> 00:45:51,165
También se relacionó con gente del cine.
716
00:45:52,166 --> 00:45:54,960
"¿Y ahora qué, José?"
Preguntó Carlos Drummond,
717
00:45:55,043 --> 00:45:57,045
¿Y ahora qué, José?
718
00:45:57,129 --> 00:46:01,759
Respóndele rápido a Carlos Drummond.
Responde, José.
719
00:46:01,842 --> 00:46:04,970
Responde si eres hombre, ¿y ahora qué?
720
00:46:05,053 --> 00:46:06,680
Ahora quiero otra cerveza.
721
00:46:08,056 --> 00:46:10,768
Vamos, él es tu profesor, José.
722
00:46:10,851 --> 00:46:12,895
Tu profesor, José.
723
00:46:12,978 --> 00:46:16,648
José, él es tu padre,
respóndele, ¿y ahora qué?
724
00:46:16,732 --> 00:46:21,487
Al menos, el José de Carlos Drummond
de Andrade informa tras preguntarse
725
00:46:21,570 --> 00:46:24,406
quién es el responsable
de que yo no sea poeta.
726
00:46:25,365 --> 00:46:27,868
No he terminado.
727
00:46:27,951 --> 00:46:30,662
¿Dime, crees que a Drummond le guste?
728
00:46:30,746 --> 00:46:34,166
No sé a Drummond,
pero a Vinos de Moura le gustó.
729
00:46:34,249 --> 00:46:36,001
Te haré un poema.
730
00:46:36,084 --> 00:46:38,337
No, dejarás de decir tonterías,
Torquato.
731
00:46:38,420 --> 00:46:39,963
Salud.
732
00:46:40,631 --> 00:46:45,552
En Río de Janeiro,
José se sumergió en el mundo del arte.
733
00:46:45,636 --> 00:46:49,723
Estudió el modernismo, la historia
del arte, diseño de logotipos,
734
00:46:49,806 --> 00:46:50,724
fotografía.
735
00:46:51,183 --> 00:46:53,393
Por fin se había encontrado.
736
00:47:03,946 --> 00:47:07,533
Vanete, Adonias, vengan a comer la sopa
o se va a enfriar.
737
00:47:08,075 --> 00:47:11,954
Seguimos hablando más tarde, hijo.
Ve a comer tu sopa de porotos.
738
00:47:12,996 --> 00:47:17,793
Niño, ¿te vas a comer la sopa
o solo vas a mover la cuchara?
739
00:47:21,588 --> 00:47:23,882
¿Qué pasa, Pedro?
¿Por qué la cara larga?
740
00:47:24,841 --> 00:47:29,304
La abuela ha llorado toda la tarde.
Parece que el tío José empeoró.
741
00:47:30,681 --> 00:47:33,183
Vanete, acabo de llamar al hospital,
742
00:47:33,767 --> 00:47:35,143
pero quiero que te calmes.
743
00:47:35,602 --> 00:47:39,398
Dios mío, ¿no pudieron sacar la bala
de la columna?
744
00:47:39,856 --> 00:47:43,110
No, pero siguen intentando.
A pesar de que la situación es difícil
745
00:47:43,193 --> 00:47:46,530
los médicos aún tienen esperanzas.
746
00:47:47,072 --> 00:47:48,365
Vámonos, Silvestre.
747
00:47:48,991 --> 00:47:51,243
Chicos, iré al hospital con su padre,
748
00:47:51,326 --> 00:47:52,953
cuiden a su abuela, ¿de acuerdo?
749
00:47:55,706 --> 00:47:58,333
Las protestas a favor
de las Elecciones Directas
750
00:47:58,417 --> 00:47:59,751
crecen en todo el país.
751
00:47:59,835 --> 00:48:02,796
Los debates en la Cámara de Diputados
y en el Senado
752
00:48:02,879 --> 00:48:04,798
se intensifican al mismo ritmo.
753
00:48:05,632 --> 00:48:07,634
En un discurso pronunciado hoy,
754
00:48:08,176 --> 00:48:12,431
el diputado Terêncio Nunes
señaló que la unidad nacional,
755
00:48:12,514 --> 00:48:17,144
el diálogo, la comprensión,
la conciliación y la tregua
756
00:48:17,227 --> 00:48:20,731
finalmente comienzan a formar
la comunidad nacional.
757
00:48:20,814 --> 00:48:24,568
El senador José Firmino señaló
que el proyecto democrático
758
00:48:25,110 --> 00:48:26,695
que marca el rumbo de Brasil
759
00:48:26,778 --> 00:48:28,989
corrobora el deseo de la gente,
760
00:48:29,823 --> 00:48:34,911
y aporta a la diversidad de ideas,
interpretaciones y propuestas.
761
00:48:34,995 --> 00:48:39,791
Así, terminamos la edición de hoy
del Diario de Noticias.
762
00:48:40,584 --> 00:48:42,127
En el Noticiero de las 22,
763
00:48:42,210 --> 00:48:44,671
más información sobre las cartas bomba
764
00:48:44,755 --> 00:48:46,632
que atemorizan a funcionarios
765
00:48:46,715 --> 00:48:48,967
de varios organismos públicos
de Brasilia.
766
00:48:49,051 --> 00:48:50,552
Buenas noches. Hasta mañana.
767
00:48:50,636 --> 00:48:52,846
No creo en nada de lo que dice.
768
00:48:52,929 --> 00:48:55,474
Esos militares
no se rendirán tan fácilmente.
769
00:48:56,350 --> 00:48:58,852
Al menos voy a poder mirar
mi telenovela.
770
00:49:04,942 --> 00:49:05,859
MI M...
771
00:49:54,783 --> 00:49:55,951
MIÉRCOLES, 1 DE JUNIO DE 1983
772
00:49:56,034 --> 00:49:58,704
¿Te quedaste dormido sobre tu cuaderno?
773
00:49:58,787 --> 00:50:00,747
¿Estabas escribiendo o dibujando?
774
00:50:01,998 --> 00:50:05,127
Ambas cosas.
En realidad, estaba teniendo un sueño.
775
00:50:05,210 --> 00:50:06,420
¿Y mamá?
776
00:50:07,713 --> 00:50:09,131
Ella durmió en el hospital.
777
00:50:09,214 --> 00:50:13,802
Yo volví para intentar tranquilizar
a tu abuela y llevarlos a la escuela.
778
00:50:13,885 --> 00:50:15,637
Así que levántate y vamos.
779
00:50:15,971 --> 00:50:18,682
¿Cuándo se hizo comunista
el tío José, papá?
780
00:50:18,765 --> 00:50:21,977
Es hora de que vayas a la escuela.
Hablamos cuando vuelvas.
781
00:50:22,811 --> 00:50:23,937
Tranquila, Sra. Aracy.
782
00:50:24,020 --> 00:50:25,480
Tenemos que mantener la calma
783
00:50:25,564 --> 00:50:27,733
y pedirle a Dios
que nos muestre el camino.
784
00:50:27,816 --> 00:50:30,485
¿Y Vanete, hijo? ¿Dónde está ella?
785
00:50:31,153 --> 00:50:35,449
José no está en una habitación,
él está en terapia intensiva,
786
00:50:35,532 --> 00:50:39,536
pero Vanete se quedó a su lado.
787
00:50:39,619 --> 00:50:40,787
Vamos, niños.
788
00:51:02,976 --> 00:51:06,062
Vamos, apresúrense
que llego tarde a una reunión.
789
00:51:10,317 --> 00:51:12,569
Pedro, no puedo entrar hoy a la escuela.
790
00:51:13,779 --> 00:51:15,447
¿No puedes entrar a la escuela?
791
00:51:17,741 --> 00:51:21,077
-Baja la voz.
-¿Por qué no puedes entrar a la escuela?
792
00:51:21,161 --> 00:51:23,330
Porque me suspendió la directora.
793
00:51:23,413 --> 00:51:25,040
¿Por qué? ¿Qué hiciste?
794
00:51:25,123 --> 00:51:26,833
¿Qué quieres decir con "qué hice"?
795
00:51:26,917 --> 00:51:30,337
¿No sabes que la directora
tiene algo en mi contra?
796
00:51:30,420 --> 00:51:36,218
Ludo empezó a hacer un lío
y tuve que pagar por ello. Fue injusto.
797
00:51:36,301 --> 00:51:41,014
¿Significa que tú faltarás a la escuela,
pero yo no?
798
00:51:41,097 --> 00:51:43,809
Eso es injusto.
¿Por qué no le dijiste a papá?
799
00:51:43,892 --> 00:51:47,687
No seas tonto, Pedro.
No le dije a papá ni a mamá
800
00:51:47,771 --> 00:51:50,357
para no preocuparlos más
de lo que ya están.
801
00:51:50,440 --> 00:51:52,943
Volveré pronto. No digas nada.
802
00:52:15,257 --> 00:52:16,466
LIQUIDACIÓN
803
00:52:17,467 --> 00:52:19,845
Ayúdame, por favor.
804
00:52:19,928 --> 00:52:22,722
No tengo dinero, señor.
Pero espere un segundo.
805
00:52:26,268 --> 00:52:30,772
ELECCIONES DIRECTAS YA
806
00:52:30,856 --> 00:52:32,107
Gracias, muchacho.
807
00:52:32,858 --> 00:52:34,234
Tengo mucho frío.
808
00:52:35,986 --> 00:52:37,153
Miren a ese vagabundo.
809
00:52:37,779 --> 00:52:40,156
Es el tipo que la gente denunció
que vivía aquí.
810
00:52:40,240 --> 00:52:42,701
Vete vagabundo, o te golpearemos.
811
00:52:43,827 --> 00:52:46,288
¿Por qué le hablan así a este hombre?
812
00:52:46,371 --> 00:52:50,166
¿Solo porque es pobre?
Acabo de regalarle esta camiseta.
813
00:52:52,335 --> 00:52:53,879
-Golpéenlo.
-Esperen.
814
00:52:53,962 --> 00:52:56,089
¡Cállate! Nadie te preguntó nada.
815
00:52:56,172 --> 00:52:58,174
Vete antes de que te golpeemos.
816
00:52:59,134 --> 00:53:02,304
-Toma esto, maldito.
-Por el amor de Dios. ¿Qué es esto?
817
00:53:02,387 --> 00:53:03,930
¡Tú no perteneces aquí!
818
00:53:04,389 --> 00:53:06,057
¡Tú no perteneces aquí!
819
00:53:25,118 --> 00:53:27,162
Oye, tú, coge la cometa.
820
00:53:27,829 --> 00:53:31,875
-¿Qué?
-La cometa. Antes de que se vuele.
821
00:53:34,628 --> 00:53:36,296
-Aquí está.
-Gracias.
822
00:53:37,631 --> 00:53:39,758
¿Qué hace un rico aquí en la favela?
823
00:53:39,841 --> 00:53:42,594
No soy rico, mis padres son profesores.
824
00:53:43,303 --> 00:53:46,348
Tienes zapatillas, mochila y ese reloj,
825
00:53:46,431 --> 00:53:48,266
es obvio que eres rico.
826
00:53:48,350 --> 00:53:51,353
Pero no hay problema,
si estás conmigo, estás a salvo.
827
00:53:52,062 --> 00:53:52,979
Me llamo Ulisses.
828
00:53:53,730 --> 00:53:55,732
¿Quieres volar la cometa?
829
00:53:55,815 --> 00:53:56,816
Claro.
830
00:53:58,652 --> 00:54:01,279
Para ser rico
sabes volar bien la cometa.
831
00:54:01,738 --> 00:54:05,951
Deja de decir eso.
Te dije que mis padres son profesores.
832
00:54:06,034 --> 00:54:09,245
¿Profesores? Es un trabajo de rico.
833
00:54:09,329 --> 00:54:12,749
Mi papá, por ejemplo, es albañil.
Y mi mamá, lavandera.
834
00:54:12,832 --> 00:54:14,250
¿Y tienen una buena vida?
835
00:54:14,334 --> 00:54:18,672
Vamos, hermano, es una favela,
no un departamento.
836
00:54:18,755 --> 00:54:21,466
No tenemos muchas cosas,
pero estamos bien.
837
00:54:21,800 --> 00:54:25,470
Mi mamá no sabe escribir,
pero es buena con los números.
838
00:54:25,553 --> 00:54:28,306
Mi papá pone comida en la mesa
todos los días.
839
00:54:28,390 --> 00:54:30,976
-Solo es malo cuando bebe.
-¿Y vas a la escuela?
840
00:54:31,059 --> 00:54:32,435
Mi mamá quiere que regrese,
841
00:54:32,519 --> 00:54:36,523
mi papá quiere que empiece a trabajar
con él para pagar las cuentas.
842
00:54:36,606 --> 00:54:38,525
Mientras se deciden,
yo vuelo mi cometa.
843
00:54:40,986 --> 00:54:43,071
¡Ahora la cometa es mía!
844
00:54:43,780 --> 00:54:45,240
¿Dónde diablos está Adonias?
845
00:54:49,619 --> 00:54:52,247
¿Dónde estabas?
Papá llegará en cualquier momento.
846
00:54:52,914 --> 00:54:54,624
Cálmate. Yo estaba por ahí.
847
00:54:54,708 --> 00:54:56,835
No tienes ni idea de lo que pasó.
848
00:54:56,918 --> 00:55:01,673
Luiza le contó a todos
lo que te hizo la directora
849
00:55:01,756 --> 00:55:04,217
-y organizó una protesta.
-¡Abajo la directora!
850
00:55:04,300 --> 00:55:07,595
Todos participaron,
menos el grupito de Ludo,
851
00:55:07,679 --> 00:55:09,848
ellos estaban furiosos.
852
00:55:09,931 --> 00:55:12,517
El Sr. Robson no sabía a dónde correr.
853
00:55:12,600 --> 00:55:13,727
¡Fue todo un caos!
854
00:55:13,810 --> 00:55:14,728
DIRECTORA
855
00:55:15,061 --> 00:55:17,063
¡Los suspenderé a todos!
856
00:55:17,147 --> 00:55:20,942
¡Los arrestaré
y llamaré a los militares!
857
00:55:21,026 --> 00:55:24,070
-En fin, estuvo muy bien.
-Llegó papá.
858
00:55:32,871 --> 00:55:35,790
Así que todo está listo
para la fiesta de esta noche.
859
00:55:36,583 --> 00:55:38,668
Todos traerán algo para comer y beber,
860
00:55:38,752 --> 00:55:41,087
-yo llevo la música.
-Muy gracioso.
861
00:55:41,171 --> 00:55:45,133
Solo llevas tu tocadiscos
y nosotros toda la comida.
862
00:55:45,800 --> 00:55:47,677
Es justo.
Es el único tocadiscos que hay.
863
00:55:47,761 --> 00:55:50,847
No es cierto.
La señora Vanete tiene uno.
864
00:55:50,930 --> 00:55:53,016
Adonias y Pedro ya están aquí.
865
00:55:53,099 --> 00:55:54,434
Hola, Sr. Silvestre.
866
00:55:55,935 --> 00:55:58,772
Hola Jamile. No tarden mucho en subir.
867
00:55:59,481 --> 00:56:02,025
Habrá una fiesta esta noche.
868
00:56:02,108 --> 00:56:05,361
-Genial, ¿a qué hora empieza?
-A las 19, en el bloque B.
869
00:56:05,445 --> 00:56:08,239
¿Frente a la casa del Sr. Wilson?
¿No tienes miedo de morir?
870
00:56:08,323 --> 00:56:11,534
El Sr. Wilson no se molestará
porque Sandro ya habló con él.
871
00:56:13,286 --> 00:56:14,704
Los esperamos.
872
00:56:14,788 --> 00:56:16,915
Traigan algo de comida.
873
00:56:18,166 --> 00:56:20,919
¿Debería escribir sobre Ulisses,
874
00:56:21,002 --> 00:56:24,172
sobre el vagabundo, o sobre los punks?
875
00:56:54,619 --> 00:56:58,665
SOCIEDAD ALTERNATIVA
876
00:58:09,235 --> 00:58:12,363
Todo el mundo ya está en la fiesta.
Vámonos.
877
00:59:08,795 --> 00:59:10,964
MIÉRCOLES, 2 DE JUNIO DE 1983
878
01:00:07,270 --> 01:00:08,563
¡ELECCIONES DIRECTAS YA!
879
01:00:13,276 --> 01:00:16,988
No se me escapará. ¡Será expulsado!
880
01:00:22,869 --> 01:00:23,995
Hola, directora.
881
01:00:24,078 --> 01:00:26,456
¿Qué están haciendo aquí?
882
01:00:26,539 --> 01:00:27,999
No es nada, directora.
883
01:00:28,082 --> 01:00:29,917
Le pedí ayuda a la profesora Adriana
884
01:00:30,001 --> 01:00:32,670
con algunas dudas
que me habían quedado.
885
01:00:33,379 --> 01:00:36,758
Le juro, había un dibujo
subversivo en el pizarrón.
886
01:00:37,342 --> 01:00:40,553
¿Puedo ver lo que hay detrás, profesora?
887
01:00:40,636 --> 01:00:45,808
Directora, le aseguro que lo único
que hay es un pizarrón vacío.
888
01:00:45,892 --> 01:00:51,356
¿Le importaría si levanto el panel
para poder corroborarlo?
889
01:00:51,439 --> 01:00:52,899
Por supuesto que me importa.
890
01:00:52,982 --> 01:00:55,693
Le aseguro que no hay nada escrito,
891
01:00:55,777 --> 01:00:59,405
nada que atente contra la moral
o las buenas costumbres,
892
01:00:59,489 --> 01:01:02,450
ni una idea,
ni siquiera un símbolo rebelde.
893
01:01:02,533 --> 01:01:04,952
Su desconfianza me ofende.
894
01:01:05,036 --> 01:01:08,873
Le recuerdo que nunca interferí
con su rol como directora,
895
01:01:08,956 --> 01:01:11,709
aunque encuentre
sus métodos controversiales
896
01:01:11,793 --> 01:01:14,712
e incompatibles con los tiempos
897
01:01:14,796 --> 01:01:16,547
que vivimos en este país.
898
01:01:16,631 --> 01:01:20,218
A pesar de que mis padres
son dueños de esta escuela.
899
01:01:20,301 --> 01:01:24,889
Así que, por favor, permítanme
cumplir con mi rol de profesora.
900
01:01:30,853 --> 01:01:33,689
Hay que tener cuidado, muchachito.
901
01:01:33,773 --> 01:01:35,149
Ya vete a tu receso.
902
01:01:37,151 --> 01:01:39,987
El tema de mi ensayo es:
"Mis vacaciones en la granja".
903
01:01:40,696 --> 01:01:43,449
Yo escribiré
sobre mis dibujos animados favoritos.
904
01:01:43,533 --> 01:01:45,785
¡Vaya! El mío será el mejor de todos,
905
01:01:46,369 --> 01:01:48,496
sobre la última moda en Nueva York.
906
01:01:49,497 --> 01:01:52,708
Y tú, Adonias,
¿sobre qué vas a escribir tu ensayo?
907
01:01:53,334 --> 01:01:55,503
-No lo sé.
-¿En serio?
908
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Tienes que entregar tu ensayo mañana.
909
01:01:58,297 --> 01:02:01,426
Va a escribir
sobre esa tontería comunista.
910
01:02:01,509 --> 01:02:03,761
Ahora te voy a mostrar el tema
de mi ensayo.
911
01:02:05,304 --> 01:02:06,806
Mi tema es…
912
01:02:06,889 --> 01:02:09,559
-"Cómo acabar con los comunistas".
-¡Basta!
913
01:03:02,695 --> 01:03:04,530
¿Qué fue eso? Le diré a papá.
914
01:03:04,614 --> 01:03:06,115
No, Pedro.
915
01:03:06,199 --> 01:03:08,534
-Nuestros padres no pueden saber.
-Pero…
916
01:03:08,618 --> 01:03:11,704
-Ya tienen mucho de qué preocuparse.
-Bien…
917
01:03:11,787 --> 01:03:14,457
pero la próxima vez acabaré con Ludo.
918
01:03:14,540 --> 01:03:16,959
Solo pasó porque yo no estaba aquí.
919
01:03:22,423 --> 01:03:25,343
Directora, tiene que tomar medidas.
920
01:03:25,426 --> 01:03:28,179
Ese muchachito fue agredido
sin razón por Ludo.
921
01:03:28,262 --> 01:03:32,016
Yo no vi nada, profesora,
así que no puedo tomar ninguna medida.
922
01:03:32,099 --> 01:03:35,686
Lo lamento, pero le pediré
al Sr. Robson que investigue.
923
01:03:35,770 --> 01:03:38,689
Eso es una mentira.
Usted estuvo aquí todo el tiempo y...
924
01:03:38,773 --> 01:03:41,317
No importa, Luisa. Vámonos.
925
01:03:41,400 --> 01:03:42,860
Pero ella está mintiendo.
926
01:03:42,944 --> 01:03:45,488
Escúchame, niña, vámonos ya.
927
01:03:47,949 --> 01:03:50,159
¿Por qué no le pidió una explicación?
928
01:03:50,743 --> 01:03:52,537
Ella estuvo ahí todo el tiempo.
929
01:03:53,120 --> 01:03:56,499
No podemos probar eso.
Es su palabra contra la nuestra.
930
01:03:57,208 --> 01:03:59,460
Pero sus padres
son dueños de la escuela,
931
01:04:00,461 --> 01:04:02,672
pídales que tomen medidas al respecto.
932
01:04:02,755 --> 01:04:04,715
Mis padres son como ella, Luiza.
933
01:04:05,299 --> 01:04:06,717
Pero quédate tranquila,
934
01:04:06,801 --> 01:04:10,846
personas como la directora
y Ludo no tienen lugar
935
01:04:10,930 --> 01:04:12,974
en la democracia
que está llegando a Brasil.
936
01:04:22,275 --> 01:04:24,735
¿Qué hacen aquí tan temprano?
937
01:04:25,653 --> 01:04:27,196
¿Qué te pasó, hijito?
938
01:04:28,990 --> 01:04:30,950
Adonias se cayó en la escuela, abuela.
939
01:04:31,033 --> 01:04:32,451
Se golpeó feo.
940
01:04:32,535 --> 01:04:35,079
Así que nos enviaron a casa temprano.
941
01:04:36,122 --> 01:04:37,456
Déjame ver eso.
942
01:04:38,374 --> 01:04:41,294
Primero ve a darte una ducha.
Luego te curaré la herida.
943
01:04:52,138 --> 01:04:53,598
Hola, señora Vanete.
944
01:04:53,681 --> 01:04:57,059
Adonias y Pedro se fueron temprano
con la profesora Adriana.
945
01:04:57,143 --> 01:05:00,146
Hola, Luisa. ¿Con Adriana? ¿Por qué?
946
01:05:01,355 --> 01:05:03,357
No sé, señora Vanete.
947
01:05:03,441 --> 01:05:04,483
Adiós.
948
01:05:17,079 --> 01:05:20,625
¿Por qué se fueron temprano
con la profesora Adriana?
949
01:05:21,834 --> 01:05:24,086
¿Qué pasó, Adonias?
950
01:05:24,170 --> 01:05:26,714
Se cayó muy feo en la escuela, mamá.
951
01:05:26,797 --> 01:05:31,552
Por eso nos enviaron a casa temprano.
Y la profesora Adriana
952
01:05:31,636 --> 01:05:33,220
-nos trajo hasta aquí.
-¡Dios mío!
953
01:05:33,304 --> 01:05:34,597
¿Ya te revisaron eso?
954
01:05:34,680 --> 01:05:37,224
La abuela me puso hielo
y me curó la herida
955
01:05:37,308 --> 01:05:41,187
con agua oxigenada y antiséptico
y luego me puso una venda.
956
01:05:41,270 --> 01:05:43,272
Esa historia de la caída...
957
01:05:43,356 --> 01:05:46,859
me parece una mentira de las grandes.
958
01:05:50,112 --> 01:05:52,114
Mamá, ¿el tío José está mejorando?
959
01:05:57,453 --> 01:05:59,497
Estamos rezando por eso, Pedro.
960
01:06:15,846 --> 01:06:18,766
Papá, cuéntame cómo mi tío
se hizo comunista.
961
01:06:20,059 --> 01:06:21,686
Luego te cuento, Adonias.
962
01:06:22,853 --> 01:06:25,690
Pero tú no estás haciendo nada ahora,
ni yo.
963
01:06:27,024 --> 01:06:28,984
Ese tema no es para niños.
964
01:06:30,027 --> 01:06:31,904
Pero me lo prometiste.
965
01:06:31,987 --> 01:06:36,534
Además, la abuela y mamá
ya me han contado mucho sobre su vida.
966
01:06:36,617 --> 01:06:40,830
Pues hijo, si ser comunista
es buscar el bien común,
967
01:06:40,913 --> 01:06:42,998
tu tío ya nació comunista.
968
01:06:51,757 --> 01:06:54,885
CAPÍTULO CUATRO
969
01:06:54,969 --> 01:06:57,430
INVISIBLE
970
01:07:00,266 --> 01:07:02,977
Pero creo que lo que quieres saber
971
01:07:03,060 --> 01:07:06,480
es cuándo se unió a la militancia
de izquierda en Brasil.
972
01:07:06,564 --> 01:07:09,859
Bueno, gracias a los contactos
que José hizo en Río,
973
01:07:09,942 --> 01:07:15,322
lo invitaron a ser profesor
de la Universidad de Brasilia,
974
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
y él estaba muy emocionado por eso.
975
01:07:18,784 --> 01:07:23,956
Por ejemplo, componemos una obra musical
con notas limpias y perfectas,
976
01:07:24,582 --> 01:07:27,877
pero eso no es honesto,
sobre todo en el cine, ¿no?
977
01:07:27,960 --> 01:07:29,712
Porque el mundo no es perfecto.
978
01:07:29,795 --> 01:07:33,716
Tiene ruidos de automóviles,
de vidrios rotos, sonidos de licuadora.
979
01:07:34,425 --> 01:07:35,634
Estoy de acuerdo contigo.
980
01:07:36,343 --> 01:07:41,182
Por eso escribí acerca de la falsa
escenografía importada de Hollywood.
981
01:07:41,807 --> 01:07:44,268
Es cierto.
Aunque Hollywood tiene su lugar,
982
01:07:44,351 --> 01:07:47,021
es importante el desarrollo continuo
983
01:07:47,104 --> 01:07:49,565
de la estética brasileña o algo así,
984
01:07:49,648 --> 01:07:52,109
ya que el país es del tamaño
de un continente.
985
01:07:52,193 --> 01:07:53,986
Emisario brasileño, amigo.
986
01:07:54,069 --> 01:07:55,738
En un sentido más tropical.
987
01:07:57,031 --> 01:08:00,034
Estaría faltando
a mi deber de conciencia
988
01:08:00,117 --> 01:08:04,038
si no dijera que este
gran esfuerzo que estamos haciendo
989
01:08:04,121 --> 01:08:06,415
junto al extraordinario sufrimiento
990
01:08:06,499 --> 01:08:08,501
que está pasando el pueblo brasileño,
991
01:08:08,584 --> 01:08:11,212
nunca alcanzará sus objetivos completos
992
01:08:11,295 --> 01:08:17,218
sin las reformas básicas
exigidas por toda la gente de Brasil.
993
01:08:18,761 --> 01:08:22,014
El presidente en ese momento
era João Goulart, "Jango",
994
01:08:22,723 --> 01:08:26,644
que había sido muy criticado
por los conservadores brasileños
995
01:08:26,727 --> 01:08:28,771
por su postura de izquierda,
996
01:08:29,438 --> 01:08:32,775
que en forma simplista
consideraban de comunista.
997
01:08:45,621 --> 01:08:50,125
A partir de esa necesidad de búsqueda
de lenguajes artísticos
998
01:08:50,209 --> 01:08:51,961
con una identidad más propia,
999
01:08:54,296 --> 01:09:00,177
José descubre una militancia política
intelectual de orientación comunista
1000
01:09:00,261 --> 01:09:03,097
en la cual comienza a participar.
1001
01:09:03,180 --> 01:09:04,557
¡Abajo la dictadura!
1002
01:09:08,519 --> 01:09:09,854
Profesor,
1003
01:09:09,937 --> 01:09:13,524
si los colores complementarios
no son armoniosos entre sí,
1004
01:09:13,607 --> 01:09:15,484
no es bueno usarlos juntos, ¿o sí?
1005
01:09:15,568 --> 01:09:18,946
No, Marcelo. No hay regla
que prohíba la combinación de colores.
1006
01:09:19,613 --> 01:09:22,825
Bueno, salvo que el ejército
haga un ley prohibiéndola.
1007
01:09:23,826 --> 01:09:25,870
¡Libertad de expresión!
1008
01:09:26,453 --> 01:09:27,872
¡No a la represión!
1009
01:09:27,955 --> 01:09:29,748
¡Libertad de expresión!
1010
01:09:30,457 --> 01:09:31,750
¡No a la represión!
1011
01:09:31,834 --> 01:09:34,044
¡Libertad de expresión!
1012
01:09:34,128 --> 01:09:37,464
¡No a la represión!
¡Libertad de expresión!
1013
01:09:38,048 --> 01:09:42,094
¡José, estos malditos despidieron
a 15 profesores, mierda!
1014
01:09:42,803 --> 01:09:44,305
No lo creo, Jean.
1015
01:09:44,930 --> 01:09:46,682
También me despidieron,
1016
01:09:46,765 --> 01:09:49,435
a Rogério, a Duarte, a Nelson Pereira,
1017
01:09:49,518 --> 01:09:51,854
a Paulo Emilio y a muchos otros.
1018
01:09:51,937 --> 01:09:53,772
¡Libertad de expresión!
1019
01:09:54,398 --> 01:09:57,484
¡No a la represión!
¡Libertad de expresión!
1020
01:09:58,360 --> 01:09:59,737
No a la represión…
1021
01:09:59,820 --> 01:10:02,406
200 PROFESORES SE DEMITEN
EN SOLIDARIDAD CON LOS DESPEDIDOS
1022
01:10:02,489 --> 01:10:06,327
¡No a la represión!
¡Libertad de expresión!
1023
01:10:06,410 --> 01:10:09,872
¡No a la represión!
¡Libertad de expresión!
1024
01:10:10,581 --> 01:10:13,584
¡No a la represión!
¡Libertad de expresión!
1025
01:10:24,178 --> 01:10:27,181
El interrogatorio es muy fácil de hacer.
1026
01:10:27,890 --> 01:10:31,143
Atrapa al delincuente
y golpéalo hasta que hable.
1027
01:10:31,226 --> 01:10:34,605
Y si no quiere hablar,
golpéalo hasta que muera.
1028
01:10:34,688 --> 01:10:38,525
¿Qué hace la infantería
cada vez que se enfrenta?
1029
01:10:38,609 --> 01:10:40,819
Golpear, aplastar y romper.
1030
01:10:40,903 --> 01:10:42,321
Golpear hasta matar.
1031
01:10:42,863 --> 01:10:44,281
¿Y la cabeza?
1032
01:10:44,365 --> 01:10:46,116
La arrancaremos.
1033
01:10:46,200 --> 01:10:49,745
Y la tiraremos
al mar como comida para peces.
1034
01:10:49,828 --> 01:10:51,580
¿Y quién hace esto, guerrero?
1035
01:10:51,664 --> 01:10:54,833
Un patriota brasileño.
1036
01:11:03,842 --> 01:11:08,097
A José ya no le bastó
con participar de marchas pacíficas
1037
01:11:08,180 --> 01:11:10,808
y terminó entrando
en el enfrentamiento armado.
1038
01:11:11,684 --> 01:11:12,601
¿Por qué?
1039
01:11:13,602 --> 01:11:15,020
Él no creía
1040
01:11:15,104 --> 01:11:17,815
que un país podría salir
de un régimen opresor
1041
01:11:17,898 --> 01:11:23,112
ni de una dictadura militar
sin hacer uso de la violencia.
1042
01:11:23,946 --> 01:11:26,740
Después del Acto Institucional Cinco.
1043
01:11:27,366 --> 01:11:31,745
Tan pronto como comenzó a participar
en la Disidencia de Guanabara,
1044
01:11:32,538 --> 01:11:34,248
José se volvió muy callado.
1045
01:11:34,915 --> 01:11:38,293
Escuchamos que se había casado
con alguien del movimiento,
1046
01:11:38,377 --> 01:11:43,674
pero se sabía muy poco sobre su vida.
1047
01:11:45,801 --> 01:11:47,261
Fueron tiempos difíciles.
1048
01:11:48,012 --> 01:11:50,973
Los más difíciles que ha vivido Brasil
en todo el siglo 20.
1049
01:13:05,589 --> 01:13:10,385
José se distanció de la familia,
1050
01:13:10,469 --> 01:13:13,889
se divorció y se sumergió en otro mundo.
1051
01:13:13,972 --> 01:13:16,767
No se le vio más por ninguna parte.
1052
01:13:16,850 --> 01:13:18,477
¿Como si fuese invisible?
1053
01:13:19,103 --> 01:13:20,020
Exactamente.
1054
01:13:20,646 --> 01:13:22,731
Como si fuese invisible.
1055
01:13:28,362 --> 01:13:30,447
Después de eso, solo supimos de él
1056
01:13:30,531 --> 01:13:34,618
cuando secuestraron
a un embajador estadounidense.
1057
01:13:36,120 --> 01:13:37,538
A Ríos de Moura.
1058
01:13:38,497 --> 01:13:42,459
Si me preguntas las ventajas de ser,
te respondo que no sé,
1059
01:13:43,127 --> 01:13:44,670
pero te aconsejo, amigo mío:
1060
01:13:45,546 --> 01:13:47,381
Descúbrelo por ti mismo.
1061
01:13:47,965 --> 01:13:51,260
En las escuelas, en la mesa del bar,
1062
01:13:51,343 --> 01:13:54,012
en la plaza, en las calles,
1063
01:13:54,096 --> 01:13:56,265
en el abrazo de tu amada,
1064
01:13:56,348 --> 01:13:59,977
donde quieras, en donde estés.
1065
01:14:00,060 --> 01:14:05,190
De un modo, una manera, un secreto:
1066
01:14:05,816 --> 01:14:06,942
Sé.
1067
01:14:08,485 --> 01:14:09,403
Torquato.
1068
01:14:24,126 --> 01:14:27,588
4 DE SEPTIEMBRE DE 1969, 14:30
1069
01:14:42,102 --> 01:14:44,229
TEMPERATURA DE 40° EN TERESINA
1070
01:14:50,319 --> 01:14:54,239
De acuerdo con otras personas
involucradas en el secuestro,
1071
01:14:54,865 --> 01:15:00,496
tu tío José fue el encargado
de dar la señal levantando el periódico
1072
01:15:00,579 --> 01:15:03,373
ni bien avistara el coche del embajador.
1073
01:15:23,644 --> 01:15:25,812
Después de liberar al embajador,
1074
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
y de que los presos políticos
fueran liberados en México,
1075
01:15:29,441 --> 01:15:31,985
nuestra familia
vivió momentos muy estresantes,
1076
01:15:32,069 --> 01:15:35,989
porque José estuvo involucrado
en un secuestro
1077
01:15:36,073 --> 01:15:38,742
y pasó a ser buscado en todo el país.
1078
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
La policía nos siguió a tu mamá,
a tu abuela, e incluso a mí.
1079
01:15:44,164 --> 01:15:45,290
Fue horrible.
1080
01:15:51,546 --> 01:15:57,052
Por suerte, José logró esconderse
para poder huir del país.
1081
01:15:57,678 --> 01:15:59,721
Primero se fue a Argelia,
1082
01:15:59,805 --> 01:16:02,516
después a Chile, donde consiguió asilo,
1083
01:16:03,183 --> 01:16:05,560
pero terminó yéndose a vivir a Francia.
1084
01:16:06,728 --> 01:16:10,983
Él y otros brasileños perseguidos
por el régimen militar
1085
01:16:11,650 --> 01:16:13,610
consiguieron refugiarse en Francia.
1086
01:16:14,611 --> 01:16:17,531
Pero algo le había pasado a tu tío.
1087
01:16:18,991 --> 01:16:20,993
Ya no era el mismo,
1088
01:16:21,076 --> 01:16:25,289
y después de un tiempo
se alejó de todos los brasileños,
1089
01:16:25,372 --> 01:16:27,499
incluso de sus compañeros militantes.
1090
01:16:35,382 --> 01:16:39,136
Y acabó poniéndose un poco paranoico.
1091
01:16:50,897 --> 01:16:52,858
¡Vaya! ¡Qué historia!
1092
01:16:53,442 --> 01:16:56,278
Lo sé, hijo. De tu tío principalmente,
1093
01:16:56,361 --> 01:17:00,073
pero nosotros también vivimos
una pesadilla en la dictadura.
1094
01:17:00,157 --> 01:17:02,075
¿Y cuánto tiempo se quedó en Francia?
1095
01:17:02,909 --> 01:17:04,077
Diez años.
1096
01:17:04,161 --> 01:17:06,371
¿Recuerdas cuando tu mamá
se fue a Francia?
1097
01:17:06,455 --> 01:17:09,958
Ella fue allí para darle la noticia
de la Amnistía.
1098
01:17:10,042 --> 01:17:12,169
Ya veo. Es como un perdón, ¿verdad?
1099
01:17:12,252 --> 01:17:13,712
Exactamente.
1100
01:17:13,795 --> 01:17:16,965
Pero si mi tío fue perdonado,
¿quién le disparó?
1101
01:17:19,259 --> 01:17:23,680
No todos estaban satisfechos
con la apertura política.
1102
01:17:23,764 --> 01:17:25,891
¡EL EMBAJADOR DE ESTADOS UNIDOS
HA SIDO SECUESTRADO!
1103
01:17:29,061 --> 01:17:32,022
Mi tío no debería haber secuestrado
al embajador.
1104
01:17:32,105 --> 01:17:34,358
El secuestro no es algo bueno.
1105
01:17:34,441 --> 01:17:38,028
Sí, pero hay que pensar
en lo que pasaba en ese entonces.
1106
01:17:38,111 --> 01:17:41,782
La dictadura también había secuestrado
al país, por así decirlo,
1107
01:17:41,865 --> 01:17:46,203
acabando con la libertad de pensamiento
y de expresión de las personas.
1108
01:17:46,286 --> 01:17:50,040
Sin duda el camino
que tomó José Sebastião
1109
01:17:50,123 --> 01:17:53,251
haciendo uso de la violencia,
no fue el mejor.
1110
01:17:53,585 --> 01:17:56,963
Por otro lado,
si no fuera por personas como él,
1111
01:17:57,047 --> 01:18:00,509
no estaríamos hablando hoy
sobre elecciones directas.
1112
01:18:05,972 --> 01:18:09,226
CAPÍTULO CINCO
1113
01:18:09,309 --> 01:18:11,770
INDELEBLE
1114
01:18:12,562 --> 01:18:13,688
VIERNES, 3 DE JUNIO DE 1983
1115
01:18:13,772 --> 01:18:16,316
Vamos, muchachos. Ya son las 6:30.
1116
01:18:23,281 --> 01:18:25,450
¿Te sientes mejor de los moretones?
1117
01:18:28,036 --> 01:18:30,914
¿Tuviste noticias del tío José?
1118
01:18:37,045 --> 01:18:39,673
¿Pasaste la noche dibujando de nuevo?
1119
01:18:44,678 --> 01:18:47,222
Finalmente escribiste tu ensayo.
¡Muy bien!
1120
01:18:47,889 --> 01:18:51,184
-Vamos a desayunar.
-¿Mamá sigue en el hospital?
1121
01:18:51,268 --> 01:18:53,979
Así es, durmió en el hospital otra vez.
1122
01:18:54,062 --> 01:18:56,815
No olviden sus abrigos
que está lloviendo mucho.
1123
01:19:06,408 --> 01:19:08,994
Vamos, Adonias.
La clase está a punto de comenzar.
1124
01:19:19,629 --> 01:19:22,466
¿Qué sigue, comunista?
¿Qué vas a hacer?
1125
01:19:58,293 --> 01:19:59,961
ENSAYO
1126
01:20:05,342 --> 01:20:08,804
Comencemos con la lectura
de los ensayos.
1127
01:20:12,516 --> 01:20:17,437
Como les decía,
empecemos a leer los ensayos.
1128
01:20:17,521 --> 01:20:20,232
Llamaré sus nombres al azar,
1129
01:20:20,315 --> 01:20:23,944
y cada nombre que llame
deberá levantarse y leer su ensayo.
1130
01:20:25,862 --> 01:20:26,863
¿Y Ludo?
1131
01:20:28,698 --> 01:20:29,658
¿Alguien lo ha visto?
1132
01:20:31,993 --> 01:20:33,078
Bien.
1133
01:20:33,161 --> 01:20:35,580
El primero es Alexandre, levántate.
1134
01:20:37,082 --> 01:20:39,084
"Mis dibujos animados favoritos".
1135
01:20:40,126 --> 01:20:44,005
Él habló sobre los dibujos animados
que más le gustaban.
1136
01:20:45,257 --> 01:20:49,386
Luiza habló de sus vacaciones
en la granja de su abuelo en Penedo.
1137
01:20:49,928 --> 01:20:53,390
Leila escribió sobre la última moda
en Nueva York…
1138
01:20:55,308 --> 01:20:59,896
Y Eugênio pensó que el ensayo
era para el lunes y se sacó un cero.
1139
01:21:01,856 --> 01:21:04,109
Finalmente, era mi turno.
1140
01:21:04,192 --> 01:21:06,820
Adonias, puedes leer tu ensayo.
1141
01:21:08,655 --> 01:21:09,739
MI TÍO JOSÉ
1142
01:21:24,838 --> 01:21:25,755
Niños,
1143
01:21:26,298 --> 01:21:28,383
su tío José Sebastião…
1144
01:21:29,801 --> 01:21:31,511
falleció.
1145
01:21:34,097 --> 01:21:35,473
Pero tranquilos,
1146
01:21:36,808 --> 01:21:38,893
él está en un lugar mejor.
1147
01:21:55,869 --> 01:21:57,412
Vayan a hablar con su abuela.
1148
01:22:04,461 --> 01:22:06,755
¡Mataron a mi hijo!
1149
01:22:08,798 --> 01:22:11,301
¡Mataron a tu tío José!
1150
01:22:26,691 --> 01:22:28,860
¿Cuál es el proceso?
¿Es inconstitucional?
1151
01:22:28,943 --> 01:22:30,195
¿Qué es la democracia?
1152
01:22:31,154 --> 01:22:34,324
Con esta ley destituimos la dictadura,
1153
01:22:35,075 --> 01:22:37,494
y creo que, si es necesario,
1154
01:22:37,577 --> 01:22:39,579
debemos asumir la responsabilidad.
1155
01:22:40,538 --> 01:22:43,166
Esta columna es la causa de justicia
1156
01:22:43,249 --> 01:22:45,085
progreso y paz.
1157
01:22:45,168 --> 01:22:49,464
Ese es el mensaje que traigo
para el pueblo brasileño.
1158
01:22:50,131 --> 01:22:54,386
Y con violencia hacia mis principios
1159
01:22:55,720 --> 01:22:58,765
que tomo medidas.
1160
01:22:59,724 --> 01:23:02,185
Tomar el camino
de la dictadura pura y simple,
1161
01:23:02,268 --> 01:23:05,188
parece que claramente
está en frente de nosotros.
1162
01:23:19,577 --> 01:23:20,912
-¿Adonias?
-¡Mi hijo!
1163
01:23:31,089 --> 01:23:33,633
SÁBADO, 4 DE JUNIO DE 1983
1164
01:23:50,066 --> 01:23:51,735
¿Te sientes mejor?
1165
01:23:51,818 --> 01:23:55,280
Quieres probar el bacalao, ¿no?
Sé que te gusta.
1166
01:23:56,114 --> 01:23:59,659
Solo este pedazo,
si no no vas a almorzar.
1167
01:24:00,952 --> 01:24:02,829
¿Qué pasó?
1168
01:24:02,912 --> 01:24:05,123
-¿Qué día es hoy?
-Sábado, mi niño.
1169
01:24:05,790 --> 01:24:07,542
El funeral de José fue ayer.
1170
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
Fue poca gente, pero fue muy bonito.
1171
01:24:14,507 --> 01:24:16,843
¿Ya despertaste, dormilón?
1172
01:24:16,926 --> 01:24:18,928
¿Dónde estaban ustedes?
1173
01:24:19,012 --> 01:24:21,848
Fuimos a la playa a jugar fútbol.
No queríamos despertarte.
1174
01:24:24,642 --> 01:24:26,227
¿Has visto tu herencia?
1175
01:24:27,103 --> 01:24:29,230
¿De qué herencia hablas?
1176
01:24:29,856 --> 01:24:33,067
La que te dejó el tío José.
Está en el dormitorio de mamá.
1177
01:24:48,208 --> 01:24:49,584
¡FELICITACIONES!
1178
01:24:49,667 --> 01:24:51,252
Mi tío José...
1179
01:25:18,613 --> 01:25:19,531
Ya lo leí.
1180
01:25:21,908 --> 01:25:23,159
¡Mamá, mira!
1181
01:25:24,828 --> 01:25:26,746
¡Elecciones directas ya!
1182
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
¡Elecciones directas ya!
1183
01:25:28,873 --> 01:25:30,917
¡Elecciones directas ya!
1184
01:25:31,000 --> 01:25:33,211
¡Elecciones directas ya!
1185
01:25:33,294 --> 01:25:35,088
¡Elecciones directas ya!
1186
01:25:35,171 --> 01:25:37,507
¡Elecciones directas ya!
1187
01:25:37,590 --> 01:25:39,509
¡Elecciones directas ya!
1188
01:25:39,592 --> 01:25:41,719
¡Elecciones directas ya!
1189
01:25:41,803 --> 01:25:43,972
¡Elecciones directas ya!
1190
01:25:44,055 --> 01:25:45,890
¡Elecciones directas ya!
1191
01:25:45,974 --> 01:25:48,059
¡Elecciones directas ya!
1192
01:25:48,143 --> 01:25:50,061
¡Elecciones directas ya!
1193
01:25:50,728 --> 01:25:52,689
¡Elecciones directas ya!
1194
01:25:52,772 --> 01:25:54,732
¡Elecciones directas ya!
1195
01:25:54,816 --> 01:25:56,776
¡Elecciones directas ya!
1196
01:25:56,860 --> 01:25:58,903
¡Elecciones directas ya!
1197
01:25:58,987 --> 01:26:01,072
¡Elecciones directas ya!
1198
01:26:01,155 --> 01:26:03,241
¡Elecciones directas ya!
1199
01:26:03,324 --> 01:26:05,285
¡Elecciones directas ya!
1200
01:26:05,368 --> 01:26:06,995
¡Elecciones directas ya!
1201
01:26:07,579 --> 01:26:09,664
¡Elecciones directas ya!
1202
01:26:09,747 --> 01:26:11,416
¡Elecciones directas ya!
1203
01:26:11,958 --> 01:26:14,168
¡Elecciones directas ya!
1204
01:26:14,252 --> 01:26:16,212
¡Elecciones directas ya!
1205
01:26:16,296 --> 01:26:18,256
¡Elecciones directas ya!
1206
01:26:18,339 --> 01:26:20,133
¡Elecciones directas ya!
1207
01:26:20,216 --> 01:26:22,260
Periódico "A Tarde",
18 y 19 de septiembre de 1983:
1208
01:26:22,343 --> 01:26:24,846
"El asesinato de José Sebastião Rios
de Moura está en la lista
1209
01:26:24,929 --> 01:26:26,055
de crímenes sin resolver.
1210
01:26:26,139 --> 01:26:27,140
En la tarde del 30 de mayo,
1211
01:26:27,223 --> 01:26:29,601
dos hombres le dispararon
dentro de la farmacia Santana.
1212
01:26:29,684 --> 01:26:31,436
La policía no llegó a ninguna conclusión
1213
01:26:31,519 --> 01:26:32,395
tras la muerte de Ríos,
1214
01:26:32,478 --> 01:26:35,189
otros expresos políticos
también recibieron amenazas anónimas.
1215
01:26:38,651 --> 01:26:41,654
La campaña de la democracia
duró casi toda la década,
1216
01:26:41,738 --> 01:26:44,866
en 1989, después de casi 30 años,
hubo una elección directa.
1217
01:26:44,949 --> 01:26:47,327
Fernando Collor de Melo
fue elegido presidente.
1218
01:26:51,748 --> 01:26:54,709
Desde 2014,
aprovechando la insatisfacción
1219
01:26:54,792 --> 01:26:56,920
del pueblo brasileño con el gobierno,
1220
01:26:57,003 --> 01:26:59,047
la extrema derecha conservadora
1221
01:26:59,130 --> 01:27:01,758
pide que haya otra vez
intervención militar en el país.
1222
01:27:06,554 --> 01:27:09,474
En 2016, la Presidenta Dilma Rousseff,
elegida democráticamente,
1223
01:27:09,557 --> 01:27:12,018
fue destituida de su cargo
luego de un juicio político.
1224
01:27:12,101 --> 01:27:15,313
Este fue muy criticado tanto en Brasil
como en el extranjero,
1225
01:27:15,396 --> 01:27:17,899
dado que no hubo pruebas
de crimen alguno".
1226
01:28:54,912 --> 01:28:56,789
EN MEMORIA
DE JOSÉ SEBASTIÃO RIOS DE MOURA,
1227
01:28:56,873 --> 01:29:00,335
ARACY DA SILVA MOURA, GERALDO MORAES
Y TODOS LOS COMPAÑEROS BRASILEÑOS
1228
01:29:00,418 --> 01:29:02,170
PERSEGUIDOS POR LA DICTADURA MILITAR.