1 00:00:55,138 --> 00:00:57,140 El equipo Canarinho entra al campo: 2 00:00:57,223 --> 00:01:01,936 Waldir Peres, Leandro, Cerezo, Paulo Isidoro, Sócrates, 3 00:01:02,020 --> 00:01:07,025 Zico, Éder, Paulo Sérgio, Falcão y otras estrellas del fútbol. 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,151 ¡Atención! 5 00:01:08,485 --> 00:01:10,904 Está por comenzar el gran partido. 6 00:01:13,072 --> 00:01:15,492 ¡Brasil tiene el balón! Falcão pasa a Zico, 7 00:01:15,575 --> 00:01:17,952 que pasa a Toninho Cerezo en la línea de meta. 8 00:01:18,036 --> 00:01:19,913 Brasil juega uno a dos en la defensa. 9 00:01:19,996 --> 00:01:22,999 Leandro pide el balón, pero lo marcan demasiado de cerca. 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Brasil sigue, protege el balón en el centro 11 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 y busca al mejor posicionado. 12 00:01:31,591 --> 00:01:34,761 Es Sócrates quien lleva el balón por el campo izquierdo. 13 00:01:34,844 --> 00:01:35,762 FARMACIA 14 00:01:51,945 --> 00:01:54,113 Falcão y Zico en la entrada del área. 15 00:01:54,197 --> 00:01:56,950 ¡El siguiente movimiento, espectadores! 16 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Zico busca el balón y Sócrates se lo pasa. 17 00:02:00,370 --> 00:02:01,955 Zico baja el balón con el pecho 18 00:02:02,038 --> 00:02:04,040 y se prepara para el tiro mientras avanza. 19 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 Falcão mira a la distancia. 20 00:02:11,339 --> 00:02:13,716 Zico regatea y lleva el balón a la derecha. 21 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 ¡La tribuna enloquece! ¡Qué jugada del equipo brasileño! 22 00:02:20,849 --> 00:02:23,059 Zico apunta al arco y se prepara... 23 00:02:23,726 --> 00:02:24,853 ¿José Sebastião? 24 00:02:30,108 --> 00:02:31,317 ¡Qué gran tiro! 25 00:02:36,573 --> 00:02:40,577 ¡Gol! 26 00:02:40,660 --> 00:02:44,914 MI TÍO JOSÉ 27 00:02:55,508 --> 00:02:58,720 CAPÍTULO UNO 28 00:02:58,803 --> 00:03:01,264 SIN SOLUCIÓN 29 00:03:02,432 --> 00:03:05,894 ¡Gol de Brasil! ¡Sil! ¡Sil! 30 00:03:07,312 --> 00:03:08,479 ¿Adonias? 31 00:03:08,563 --> 00:03:10,773 ¿Qué haces? ¿Adonias? 32 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 Déjame ver. 33 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Tus dibujos son hermosos. 34 00:03:26,748 --> 00:03:30,376 Pero no tienen nada que ver con el ensayo del viernes. 35 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 ¿Ensayo? ¿El viernes? 36 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 ¿En qué mundo vives, Adonias? 37 00:03:44,015 --> 00:03:46,225 Pero… ¿sobre qué escribiré? 38 00:03:46,309 --> 00:03:50,521 Con tu creatividad, estoy segura de que se ocurrirá algo. 39 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Entonces, ¿quién ganó? 40 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 ¿Qué? 41 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 ¿Quién ganó tu partido en la clase? 42 00:04:04,202 --> 00:04:06,537 Claro, gano Brasil. 43 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Es que tenía ganas de dibujar, no lo sé. 44 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 Siempre te dan ganas de dibujar. 45 00:04:13,127 --> 00:04:14,587 Sí, es que… 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,006 ¡Mira por dónde te metes! 47 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 Ludo, no quiero problemas. 48 00:04:21,386 --> 00:04:25,014 ¿Te topas conmigo, no te disculpas y dices que no quieres problemas? 49 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Todo bien. Lo siento. 50 00:04:27,183 --> 00:04:29,018 ¿Qué? No puedo oírte. 51 00:04:29,560 --> 00:04:30,770 Lo siento. 52 00:04:30,853 --> 00:04:32,021 ¡Yo no te perdono! 53 00:04:33,731 --> 00:04:35,483 ¡Déjalo en paz, Ludo! 54 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 A un soldado no le gusta la paz, le gusta la guerra. 55 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 ¡Ludo! 56 00:04:44,575 --> 00:04:47,829 ¿Ese no es el hijo de aquel profesor amotinador? 57 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 ¡Sí, papá! 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,916 Hablaré con el director sobre esto. 59 00:04:52,667 --> 00:04:55,378 No quiero que mi hijo estudie con rebeldes. 60 00:04:57,296 --> 00:04:58,715 No les hagas caso. 61 00:05:05,555 --> 00:05:08,224 POR UNA EDUCACIÓN QUE NOS AYUDE A PENSAR 62 00:05:19,610 --> 00:05:22,071 CONSTRUIR LA DEMOCRACIA MÁS QUE NUNCA 63 00:05:25,783 --> 00:05:27,744 ¿Qué pasó, hijo? 64 00:05:28,494 --> 00:05:29,412 Nada, mamá. 65 00:05:30,121 --> 00:05:31,622 ¿Nada? 66 00:05:31,706 --> 00:05:35,460 Así que ese ceño fruncido, esa cara enfadada... 67 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 ¿No significan que hay algo que te molesta? 68 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 Así es. 69 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Adonias… 70 00:05:43,342 --> 00:05:48,097 Está bien, es que no sé por qué Ludo siempre me molesta. 71 00:05:48,181 --> 00:05:49,932 BRASIL, ES HORA DE QUE USEMOS LA MISMA CAMISETA 72 00:05:50,725 --> 00:05:54,520 Mira, hijo, en la vida nos encontramos con todo tipo de personas. 73 00:05:54,604 --> 00:05:56,814 Y debes aprender a lidiar con eso. 74 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 ¿Quieres que hable con tu directora? 75 00:06:01,986 --> 00:06:04,280 No, mamá, déjame resolverlo solo. 76 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 De acuerdo. 77 00:06:06,199 --> 00:06:08,534 ¿Es lo único que te preocupa? 78 00:06:08,618 --> 00:06:12,663 En realidad, tengo que preparar un ensayo para el viernes, 79 00:06:12,747 --> 00:06:15,833 pero no tengo ni idea de qué hablar. 80 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 No te preocupes, seguro encontrarás algo. 81 00:06:20,546 --> 00:06:22,757 Mi mamá siempre es optimista. 82 00:06:22,840 --> 00:06:25,718 Ella siempre dice que todo estará bien, pase lo que pase. 83 00:06:26,469 --> 00:06:28,638 SI EL PAPA FUERA MUJER EL ABORTO SERÍA LEGAL 84 00:06:28,721 --> 00:06:30,932 Mi abuela dice que mamá siempre ha sido así. 85 00:06:31,015 --> 00:06:33,684 Desde su infancia, cuando vivía en Teresina. 86 00:06:33,768 --> 00:06:35,019 EL CAOS NUNCA MUERE 87 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 Actualmente vivimos en el edificio Kinneret, en Amaralina. 88 00:06:44,403 --> 00:06:48,491 Mi papá dice que Kinneret es el nombre de un lago en Israel. 89 00:06:49,742 --> 00:06:51,536 Mi mamá y mi papá son maestros. 90 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 Veinte, veintiuno, veintidós... 91 00:06:57,208 --> 00:06:59,460 veintitrés, veinticuatro… 92 00:06:59,544 --> 00:07:02,839 veinticinco, veintiséis, veintisiete... 93 00:07:02,922 --> 00:07:05,550 veintiocho, veintinueve, ¡treinta! 94 00:07:05,633 --> 00:07:06,801 ¡Aquí voy! 95 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 Pedro es mi hermano y tiene nueve años. 96 00:07:11,848 --> 00:07:13,224 Un año menos que yo. 97 00:07:15,184 --> 00:07:18,479 Hoy él faltó a la escuela porque su profesora se enfermó. 98 00:07:18,563 --> 00:07:20,189 ¡Suertudo! 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 ¡Uno, dos, tres, piedra libre! 100 00:07:36,122 --> 00:07:38,457 ¡Eso no cuenta, no estabas jugando! 101 00:07:39,542 --> 00:07:42,170 Sí, lo estaba, pregúntale a Jamile. 102 00:07:46,632 --> 00:07:47,758 Sí, estaba. 103 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Dejen de hacer tanto ruido, niños. 104 00:07:55,474 --> 00:07:57,143 El Sr. Wilson se va a enojar. 105 00:07:58,186 --> 00:08:01,647 El Sr. Wilson es un exmilitar gruñón que vive aquí. 106 00:08:02,231 --> 00:08:05,318 El otro día, se enfadó con Julio porque andaba sin camiseta 107 00:08:05,401 --> 00:08:06,360 en el área de juegos. 108 00:08:07,069 --> 00:08:11,032 El Sr. Wilson debe tener como 70 años y siempre tiene esa cara enojada. 109 00:08:11,115 --> 00:08:13,868 Nunca sonríe, ni saluda a nadie. 110 00:08:13,951 --> 00:08:18,289 Mi papá dice que es el típico exmilitar con inteligencia promedio. 111 00:08:18,372 --> 00:08:21,209 Y lo que más le molesta son los jóvenes. 112 00:08:21,292 --> 00:08:24,754 Más aún si tienen el pelo largo y visten camisetas rojas. 113 00:08:25,379 --> 00:08:28,257 Por ejemplo, desde que mi tío José vive con nosotros, 114 00:08:28,341 --> 00:08:31,677 el Sr. Wilson observa a todos los que vienen a mi casa. 115 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Solo porque mi tío es comunista. 116 00:08:33,930 --> 00:08:36,891 -Buenos días, Sr. Wilson. -Buenos días, Sr. Wilson. 117 00:08:37,767 --> 00:08:40,019 -Buenos días, Sr. Wilson. -Buenos días. 118 00:08:40,102 --> 00:08:41,229 Buenos días, Wilson. 119 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 Buenos días. 120 00:08:44,148 --> 00:08:45,066 Buenos días. 121 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 ¿Quieres jugar al escondite? 122 00:08:51,906 --> 00:08:56,452 Niños, nada de juegos, solo después del almuerzo y de la tarea. 123 00:09:00,706 --> 00:09:02,583 El último en llegar es un tonto. 124 00:09:06,587 --> 00:09:09,090 -¡Te voy a ganar! -¡Solo si te dejo! 125 00:09:17,181 --> 00:09:18,724 Ya dejen de jugar. 126 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 Es hora de almorzar, no de juegos. 127 00:09:29,944 --> 00:09:31,028 Esa es mi familia. 128 00:09:31,737 --> 00:09:36,242 Mi papá Silvestre, mi mamá Vanete, mi abuela Aracy, mi hermano Pedro, 129 00:09:37,368 --> 00:09:40,121 yo y mi tío José. 130 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Hola a todos. 131 00:09:45,668 --> 00:09:46,919 ¿Todo bien, Sra. Aracy? 132 00:09:47,003 --> 00:09:49,171 Siéntate y almuerza, Silvestre. 133 00:09:49,255 --> 00:09:51,382 -Hoy tenemos frijoles negros. -¿En serio? 134 00:09:51,465 --> 00:09:54,218 Tenía antojo de comer frijoles negros hoy. 135 00:09:54,302 --> 00:09:56,429 Acabo de llegar con los chicos de la escuela. 136 00:09:58,514 --> 00:10:00,433 Adonias, Pedro, ¡vengan! 137 00:10:05,062 --> 00:10:06,188 Una para ti. 138 00:10:10,359 --> 00:10:11,485 Y una para ti. 139 00:10:16,824 --> 00:10:18,701 ¡Despierta, niño! 140 00:10:18,784 --> 00:10:20,703 Es genial. Gracias, papá. 141 00:11:35,778 --> 00:11:37,780 No me gusta la remolacha. 142 00:11:37,863 --> 00:11:40,741 La remolacha es importante, hijo. Tiene calcio, hierro... 143 00:11:41,534 --> 00:11:42,701 ¡Qué asco! 144 00:11:42,785 --> 00:11:45,329 Pedro dijo que la remolacha sabe a tierra, 145 00:11:45,413 --> 00:11:48,082 igual que la zanahoria, el pepino y el chayote. 146 00:11:48,416 --> 00:11:51,377 Me pregunto si en Kinneret la gente también come remolacha. 147 00:11:51,919 --> 00:11:55,923 Luiza odia el pepino de monte. No sé si le gusta la remolacha, 148 00:11:56,006 --> 00:12:00,261 pero Ludo seguro come remolacha, es más grande que yo. 149 00:12:00,803 --> 00:12:03,764 ¿Qué? ¿Está seguro? 150 00:12:04,306 --> 00:12:07,184 -¿José Sebastião? -Dios mío. 151 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 No debe ser nada grave. 152 00:12:13,691 --> 00:12:14,817 Mantén la calma. 153 00:12:15,526 --> 00:12:17,319 Llamó la policía. 154 00:12:17,403 --> 00:12:21,240 José Sebastião recibió un disparo en Corredor da Vitória, 155 00:12:21,323 --> 00:12:22,533 dentro de una farmacia. 156 00:12:22,616 --> 00:12:24,869 ¿Estás seguro de que hablaban de José Silvestre? 157 00:12:24,952 --> 00:12:25,995 ¿Dónde está? 158 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 Tienen sus documentos 159 00:12:27,955 --> 00:12:31,208 y dicen que lo llevaron al hospital Jorge Valente. 160 00:12:31,292 --> 00:12:33,752 -Harán una cirugía de emergencia. -Mataron a mi hijo. 161 00:12:33,836 --> 00:12:36,464 Calma, señora Aracy, él está vivo. 162 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 Probablemente se someterá a una cirugía para quitarle las balas. 163 00:12:40,176 --> 00:12:41,552 Iré al hospital. 164 00:12:41,635 --> 00:12:43,846 Piense que todo saldrá bien. 165 00:12:43,929 --> 00:12:46,348 Vanete, que tu madre no salga de aquí, 166 00:12:46,432 --> 00:12:48,100 iré a buscar un poco de agua. 167 00:12:53,189 --> 00:12:54,565 Yo también iré al hospital. 168 00:12:55,441 --> 00:12:58,235 Es mejor que no vengas, Vanete. Quédate aquí con la señora Aracy. 169 00:12:58,319 --> 00:13:00,529 Iré para allá para ver cómo está. 170 00:13:00,613 --> 00:13:01,989 Todo saldrá bien. 171 00:13:04,283 --> 00:13:05,493 Calma, mamá. 172 00:13:05,576 --> 00:13:08,287 Déjame llamar al hospital para saber qué está pasando. 173 00:13:08,370 --> 00:13:10,080 Está en Jorge Valente, ¿no? 174 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Chicos, llevaron a su tío José al hospital, 175 00:13:13,834 --> 00:13:16,587 pero no se preocupen, todo va a salir bien. 176 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 Escuché que le dispararon. 177 00:13:19,298 --> 00:13:22,718 No sabemos bien. Tu papá fue a preguntar todo. 178 00:13:22,801 --> 00:13:25,721 Ya no piensen en eso, vayan a jugar abajo. 179 00:13:27,431 --> 00:13:29,850 Mi tío José acaba de regresar de Francia. 180 00:13:29,934 --> 00:13:34,772 Mamá dijo que estuvo allí por diez años y que no quería volver para nada. 181 00:13:38,943 --> 00:13:40,694 Ella tuvo que ir a Francia 182 00:13:40,778 --> 00:13:43,072 para convencerlo de volver a Brasil. 183 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 ¿Quieres jugar? 184 00:13:47,576 --> 00:13:50,204 -No. -¿Qué te gustaría hacer? 185 00:13:50,287 --> 00:13:51,830 Nada. No sé. 186 00:13:51,914 --> 00:13:55,334 Tengo que escribir un ensayo para entregar el viernes, 187 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 pero mamá nos dijo que viniéramos a jugar. 188 00:13:57,503 --> 00:13:58,879 Es por lo del tío José. 189 00:14:00,047 --> 00:14:02,508 Es porque ella no quiere que nos preocupemos. 190 00:14:04,343 --> 00:14:05,844 ¿Y cuál es el tema de tu ensayo? 191 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Puede ser sobre cualquier cosa, 192 00:14:09,014 --> 00:14:11,642 pero no tengo ni idea de sobre qué escribir. 193 00:14:12,768 --> 00:14:16,188 ¿Por qué no escribes acerca de algo que te guste? 194 00:14:17,982 --> 00:14:19,858 Tocar la guitarra, por ejemplo. 195 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 196 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 el Señor es contigo, 197 00:14:24,446 --> 00:14:26,824 bendita tú eres entre todas las mujeres, 198 00:14:26,907 --> 00:14:30,160 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 199 00:14:30,244 --> 00:14:34,873 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 200 00:14:34,957 --> 00:14:38,711 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 201 00:14:38,794 --> 00:14:42,881 Padre nuestro, que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre. 202 00:14:43,799 --> 00:14:45,593 Venga tu Reino... 203 00:14:45,676 --> 00:14:48,762 ¿Hola? Me gustaría hablar con el Dr. Costa. 204 00:14:50,848 --> 00:14:53,517 Se trata de un intento de asesinato. 205 00:14:57,479 --> 00:14:59,440 ¿Qué haces aquí, hijo? 206 00:14:59,523 --> 00:15:01,900 ¿Por qué no estás jugando con tus amigos? 207 00:15:01,984 --> 00:15:06,071 Tengo que escribir el ensayo que pidió la profesora Adriana. 208 00:15:06,155 --> 00:15:08,741 Está bien. Pero ve a tu habitación y cierra la puerta. 209 00:15:11,660 --> 00:15:15,998 Padre nuestro, que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre. 210 00:15:16,749 --> 00:15:18,459 Venga tu Reino, 211 00:15:19,209 --> 00:15:23,088 hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 212 00:15:23,172 --> 00:15:25,633 Danos hoy nuestro pan de cada día, 213 00:15:25,716 --> 00:15:27,468 perdona nuestras ofensas, 214 00:15:27,551 --> 00:15:30,262 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 215 00:15:30,679 --> 00:15:35,434 No nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén. 216 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Dios te salve, María llena eres de gracia, 217 00:15:38,437 --> 00:15:39,855 el Señor es contigo, 218 00:15:39,938 --> 00:15:42,358 bendita tú eres entre todas las mujeres, 219 00:15:42,441 --> 00:15:45,736 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 220 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 -Santa María, Madre de Dios... -Padre nuestro, que estás en los Cielos… 221 00:16:04,880 --> 00:16:07,132 -…ruega por nosotros, pecadores… -…santificado sea tu nombre. 222 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 -…ahora y en la hora de nuestra muerte. -Venga tu Reino. 223 00:16:10,135 --> 00:16:12,429 Yo creo, yo creo, yo creo. 224 00:16:14,264 --> 00:16:15,349 Amén. 225 00:16:19,228 --> 00:16:20,854 Despierta, hijo. 226 00:16:20,938 --> 00:16:23,982 Te has quedado dormido sobre tus cosas de la escuela. 227 00:16:28,237 --> 00:16:31,156 ¿No pudiste terminar tu tarea, hijo? 228 00:16:31,240 --> 00:16:32,825 Es un ensayo, abuela. 229 00:16:32,908 --> 00:16:36,370 ¿Qué ensayo? Esa hoja está en blanco. 230 00:16:36,453 --> 00:16:38,789 ¿O acaso ya no puedo ver bien? 231 00:16:38,872 --> 00:16:42,251 Tal vez necesito unas gafas nuevas. 232 00:16:42,334 --> 00:16:44,878 Comienzo a envejecer, ya sabes. 233 00:16:44,962 --> 00:16:47,297 No vengas con eso de estar vieja, 234 00:16:47,381 --> 00:16:49,633 encontrarás un marido nuevo en un santiamén. 235 00:16:49,717 --> 00:16:52,886 Respétame, descarado, soy tu abuela. 236 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 Pero en serio, abuela. 237 00:16:54,680 --> 00:16:57,516 La hoja está en blanco porque no sé sobre qué haré 238 00:16:57,599 --> 00:16:59,935 el ensayo que nos pidió la profesora. 239 00:17:00,018 --> 00:17:02,020 Y tengo que entregarlo el viernes. 240 00:17:02,771 --> 00:17:04,815 ¿Los ensayos son para contar historias? 241 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Sí. Y sé que eres buena contando historias. 242 00:17:09,028 --> 00:17:10,696 ¿Hablas en serio, joven? 243 00:17:10,779 --> 00:17:14,742 ¿Crees que hablándome así lograrás que haga tu ensayo? 244 00:17:14,825 --> 00:17:17,077 Estás muy equivocado. 245 00:17:17,161 --> 00:17:19,371 Vanete se va a enterar de esto. 246 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 Pagando con sacrificio esta costosa escuela. 247 00:17:22,374 --> 00:17:26,128 Tu madre era tan buena alumna. Ni lo pienses, no lo escribiré. 248 00:17:26,211 --> 00:17:29,798 Dios, abuela, sabes que nunca te pediría eso. 249 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 Hablas como si no me conocieras. 250 00:17:31,759 --> 00:17:35,179 Solo quiero que me cuentes una historia, abuela, es todo. 251 00:17:35,262 --> 00:17:37,014 No quiero que hagas mi ensayo. 252 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 ¿Solo eso? Lo siento, hijo. 253 00:17:41,643 --> 00:17:44,897 Ahora me avergüenzo de haber pensado mal de ti. 254 00:17:44,980 --> 00:17:48,442 Sabes que tu abuela no está pensando bien hoy. 255 00:17:48,525 --> 00:17:51,153 Pero con algo de fe podré sentirme mejor. 256 00:17:51,236 --> 00:17:54,198 Claro, abuela, estarás bien, con fe… 257 00:17:55,115 --> 00:17:56,575 Si, seguro. 258 00:17:56,658 --> 00:18:00,746 ¿El ensayo es sobre una historia real o sobre una inventada? 259 00:18:00,829 --> 00:18:03,707 A tu tío le gustaba, quiero decir, 260 00:18:03,791 --> 00:18:05,876 le gusta mucho cuando yo le cuento historias, 261 00:18:05,959 --> 00:18:07,669 pero ahora está en el hospital. 262 00:18:19,681 --> 00:18:22,100 Abuela, cuéntame algo interesante sobre mi tío. 263 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 ¿Qué? ¿Tu tío? 264 00:18:24,520 --> 00:18:27,105 ¿Y quién te dijo que le gustaría que contara sus historias? 265 00:18:27,189 --> 00:18:29,358 Pero, abuela, estamos solos aquí. 266 00:18:29,900 --> 00:18:33,111 ¿Quién sabrá? Será nuestro secreto. 267 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 Pero, ¿qué quieres saber, muchacho? 268 00:18:37,366 --> 00:18:38,450 No sé. 269 00:18:39,243 --> 00:18:42,871 En ese caso, te contaré todo desde el principio. 270 00:18:49,253 --> 00:18:52,714 CAPÍTULO DOS 271 00:18:52,798 --> 00:18:56,426 IMPARABLE 272 00:18:57,302 --> 00:19:01,431 En ese entonces, hijo, Teresina era todavía muy pequeña. 273 00:19:01,515 --> 00:19:04,309 Una ciudad sin laderas, a diferencia de Salvador, 274 00:19:04,893 --> 00:19:07,354 pero llena de hermosas casas de dos pisos. 275 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Las calles estaban llenas de árboles. 276 00:19:09,940 --> 00:19:14,570 Y toda esa belleza se encontraba entre el río Poti y el río Parnaíba. 277 00:19:14,653 --> 00:19:16,864 Allí nació José Sebastião. 278 00:19:17,489 --> 00:19:21,743 Eran buenos tiempos. Extraño mucho eso. 279 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 Nuestra casa estaba ubicada en la calle David Caldas, 280 00:19:25,414 --> 00:19:28,125 y fue tu abuelo Homero 281 00:19:28,208 --> 00:19:30,043 quien la diseñó. 282 00:19:30,127 --> 00:19:32,337 Era una casa realmente hermosa. 283 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 José nació en 1944, era el menor. 284 00:19:38,844 --> 00:19:42,723 Vanete era la del medio, y Tetê, la mayor. 285 00:19:44,349 --> 00:19:49,563 Y también teníamos a Boto, un perro que Homero trajo a casa. 286 00:19:50,397 --> 00:19:52,399 Homero era tan cariñoso. 287 00:19:53,692 --> 00:19:56,862 Lástima que muriera tan joven a causa de un derrame cerebral. 288 00:19:56,945 --> 00:20:00,282 Tu tío José no tuvo mucho tiempo para conocer a su padre. 289 00:20:04,953 --> 00:20:10,208 Y yo tuve que trabajar muy duro para mantener a esos tres niños, 290 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 pero lo logré. 291 00:20:12,878 --> 00:20:15,547 José era un niño travieso, 292 00:20:15,631 --> 00:20:18,050 más que tú y tu hermano juntos. 293 00:20:19,801 --> 00:20:21,053 Ya baja de ahí, hombre. 294 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Date prisa, que ya estamos atrasados 295 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 y el profesor Vicente nos matará. 296 00:20:26,141 --> 00:20:29,144 Espera un minuto que casi lo tengo. 297 00:20:30,687 --> 00:20:32,189 Ya casi. 298 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 Lo tengo. 299 00:20:34,942 --> 00:20:36,777 Toma, Torquato. 300 00:20:38,445 --> 00:20:40,948 Torquato, ¿nadamos después de clases? 301 00:20:41,031 --> 00:20:44,701 El río Parnaíba es tan hermoso que hasta parece una playa. 302 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Ni loco, José, iré a recoger más jambos. 303 00:20:48,246 --> 00:20:51,083 No seas tonto, hombre. La bolsa está llena. 304 00:20:51,166 --> 00:20:55,671 -No quieres ir porque nado mucho mejor. -Yo nado mejor que tú, charlatán. 305 00:20:55,754 --> 00:20:57,923 No quiero dejar los jambos a los demás, 306 00:20:58,006 --> 00:21:02,302 sería pecado no tomarlos. Puedes preguntarle al Sr. Vicente. 307 00:21:07,391 --> 00:21:09,601 Con esa boca tuya, 308 00:21:09,685 --> 00:21:12,062 vas a tener problemas cuando seas grande. 309 00:21:12,729 --> 00:21:14,690 Tal vez seas un político como Dutra, 310 00:21:15,691 --> 00:21:17,109 o puedes ser poeta. 311 00:21:18,068 --> 00:21:21,405 ¿Poeta? Me gusta. Seré poeta. 312 00:21:23,115 --> 00:21:26,868 Ay, mi río Parnaíba, cómo me gustas. 313 00:21:26,952 --> 00:21:29,705 Llévame con tus aguas al océano. 314 00:21:33,375 --> 00:21:35,627 Deja de decir tonterías. 315 00:21:35,711 --> 00:21:39,631 No son tonterías, José, es pura poesía. 316 00:21:39,715 --> 00:21:42,467 ¿Sí? A ver quién llega primero a la escuela. 317 00:21:43,802 --> 00:21:45,887 Eres demasiado lento, Torquato. 318 00:21:45,971 --> 00:21:48,265 Corre o llegaré allí primero, lento. 319 00:21:53,729 --> 00:21:56,982 José y Torquato, tarde como siempre. 320 00:21:57,607 --> 00:21:58,900 ¿Cuál es su excusa? 321 00:22:00,277 --> 00:22:01,903 Vamos, caballero, hablen. 322 00:22:13,623 --> 00:22:16,626 Tiene toda la razón en estar molesto, profesor Vicente. 323 00:22:18,086 --> 00:22:20,088 Toda la razón, nos equivocamos. 324 00:22:20,172 --> 00:22:22,632 Pero vimos un árbol lleno de jambos. 325 00:22:23,425 --> 00:22:25,844 Y como sabemos que usted ama el jambo… 326 00:22:25,927 --> 00:22:29,931 No lo amo. Solo podemos amar a Dios. 327 00:22:30,599 --> 00:22:32,726 Exactamente, a eso me refería. 328 00:22:32,809 --> 00:22:37,022 Entonces, José Sebastião y yo pensamos que a Dios le gustaría mucho 329 00:22:37,105 --> 00:22:40,275 si les trajéramos algo para merendar. 330 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 Por eso llegamos tarde. 331 00:22:46,865 --> 00:22:51,453 José, por favor, toma el jambo que agarramos para el Sr. Vicente. 332 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 Aquí, Torquato. 333 00:22:54,331 --> 00:22:57,709 Ese no, José. Toma el que se ve jugoso. 334 00:22:57,793 --> 00:23:02,339 ¿El último que agarramos y que fue difícil de alcanzar? 335 00:23:02,923 --> 00:23:04,257 Exactamente. 336 00:23:04,633 --> 00:23:08,678 Ahora sí. ¿No es hermoso, profesor Vicente? 337 00:23:08,762 --> 00:23:10,472 Espero que sepa delicioso, 338 00:23:10,555 --> 00:23:13,892 porque a él le costó mucho trabajo sacarlo del árbol. 339 00:23:13,975 --> 00:23:17,813 Hasta se cayó de la rama, ¿verdad, José Sebastião? 340 00:23:17,896 --> 00:23:21,566 Tratando de agarrar este jambo. Hasta cojea, pobrecito. 341 00:23:22,734 --> 00:23:25,112 Está bien. Gracias por el jambo. 342 00:23:25,195 --> 00:23:30,075 Pero la próxima vez que lleguen tarde, no podrán escapar de su castigo. 343 00:23:30,158 --> 00:23:34,204 Vayan a sentarse y abran sus cuadernos porque voy a hacer un dictado. 344 00:23:39,543 --> 00:23:41,294 Finge que cojeas. 345 00:23:41,378 --> 00:23:43,630 Pagarás por esto, maldito. 346 00:23:43,713 --> 00:23:46,842 No seas malagradecido. Nos saqué del apuro, ¿o no? 347 00:23:49,052 --> 00:23:50,720 ¿Mi tío era buen alumno, abuela? 348 00:23:52,013 --> 00:23:55,475 Sabes, tu mamá siempre fue la más estudiosa. 349 00:23:56,101 --> 00:23:57,602 Terezinha me dio trabajo, 350 00:23:57,686 --> 00:24:00,605 pero se graduó y es una buena abogada. 351 00:24:01,231 --> 00:24:03,650 Tu tío era como tú, 352 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 siempre estaba dibujando durante las clases. 353 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 Dicen que es talento. Yo digo que es obra de Dios. 354 00:24:10,699 --> 00:24:11,992 Es la única explicación. 355 00:24:15,579 --> 00:24:16,997 Lo heredó de Homero, 356 00:24:17,080 --> 00:24:19,249 que era fotógrafo y pintaba muy bien. 357 00:24:20,458 --> 00:24:23,879 Después de la muerte de tu abuelo, José comenzó a seguir sus pasos. 358 00:24:25,547 --> 00:24:27,632 Solía dibujar todo el tiempo. 359 00:24:27,716 --> 00:24:30,635 Sus profesores le regañaban, pero no hacía caso. 360 00:24:30,719 --> 00:24:34,222 Al principio, tampoco pensaba que era algo importante. 361 00:24:35,432 --> 00:24:38,685 Recuerdo a Homero diciendo, desde que José era bebé, 362 00:24:38,768 --> 00:24:42,355 que tenía alma de artista. Y eso no se puede cambiar. 363 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 ¿Crees que también tengo alma de artista? 364 00:24:45,442 --> 00:24:46,526 Por supuesto que sí. 365 00:24:47,110 --> 00:24:48,904 La manzana no cae lejos del árbol. 366 00:24:48,987 --> 00:24:50,405 El jambo tampoco. 367 00:24:52,157 --> 00:24:55,702 José también tenía otros atributos. ¿Te digo algo? 368 00:24:56,244 --> 00:24:59,998 Él no podía ver una injusticia, y eso nunca cambió. 369 00:25:00,081 --> 00:25:03,668 Nunca dejó que un niño grande golpeara a un niño pequeño. 370 00:25:03,752 --> 00:25:07,214 Siempre se metía cuando un grupo golpeaba a alguien. 371 00:25:07,297 --> 00:25:09,507 Tal vez sea por eso que pasó lo que pasó. 372 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 ESCUELA 373 00:25:28,735 --> 00:25:30,278 ¡Oigan! ¿Qué quieren ahora? 374 00:25:43,041 --> 00:25:46,253 ¿Dónde están los jambos, idiota? ¿Dónde los escondiste? 375 00:25:46,336 --> 00:25:48,129 ¿Qué jambo, hombre? Solo había uno. 376 00:25:48,922 --> 00:25:51,299 José y yo los comimos todos en la merienda. 377 00:25:51,383 --> 00:25:53,093 ¿Ves? La bolsa está vacía. 378 00:25:55,637 --> 00:25:57,430 Toma esto. Toma esto. 379 00:25:57,889 --> 00:26:01,059 Toma esto por gracioso. 380 00:26:01,142 --> 00:26:03,436 Toma esto. Golpéalo más fuerte. 381 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Son unos cobardes. 382 00:26:08,775 --> 00:26:11,695 Vengan de uno a la vez. ¿Se creen hombres? 383 00:26:17,367 --> 00:26:18,868 ¡No puedo creerlo! 384 00:26:23,707 --> 00:26:26,334 ¿No pueden dejar de buscar problemas? 385 00:26:27,043 --> 00:26:30,922 Son los problemas que nos buscan a nosotros, Sra. Aracy. 386 00:26:35,218 --> 00:26:39,973 Sra. Aracy, me gustaría agradecerle por la encantadora compañía, 387 00:26:40,348 --> 00:26:42,809 aunque tuviera el disgusto de verme pelear. 388 00:26:42,892 --> 00:26:46,771 Mírate, Torquato, no estabas peleando, te estaban golpeando. 389 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Pero José, soy un poeta, 390 00:26:49,149 --> 00:26:52,736 y todos saben que los poetas se pierden entre sus palabras. 391 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 De todos modos, Sra. Aracy, 392 00:26:54,237 --> 00:26:58,491 espero su invitación para comer arroz con pollo en su casa. 393 00:26:58,575 --> 00:27:01,953 Ahora, debo dejarlos, me duele todo del hambre que tengo. 394 00:27:02,037 --> 00:27:05,040 Te duele todo por la golpiza que te dieron. 395 00:27:05,123 --> 00:27:06,207 Solo vete. 396 00:27:08,543 --> 00:27:10,628 No le hagas caso a este descarado, mamá, 397 00:27:10,962 --> 00:27:15,633 o nos seguirá para comer en nuestra casa. 398 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 No sería una mala idea. 399 00:27:17,552 --> 00:27:20,638 Hoy no, Torquato, pero estás invitado a venir el domingo. 400 00:27:20,722 --> 00:27:22,057 Te estaremos esperando. 401 00:27:24,601 --> 00:27:27,103 Mamá, mi sueño es ver el mar, 402 00:27:27,187 --> 00:27:30,065 debe ser grande y hermoso. 403 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Cómo le gusta el mar a José, hijo. 404 00:27:33,568 --> 00:27:35,904 Lo sé, abuela. 405 00:27:35,987 --> 00:27:39,491 ¿Quién crees que me enseñó a nadar? 406 00:27:39,574 --> 00:27:42,369 Abuela, ¿tú crees que el tío José me enseñaría a pelear? 407 00:27:42,452 --> 00:27:46,164 Adonias, ¿jugamos a la mancha con los chicos? 408 00:27:46,247 --> 00:27:47,832 Ve, hijo. 409 00:27:47,916 --> 00:27:50,126 Jugar es mucho mejor que pelear. 410 00:27:52,420 --> 00:27:55,423 MARTES, 31 DE MAYO DE 1983 411 00:27:56,007 --> 00:27:57,967 Es justo lo que necesitaba ahora. 412 00:27:58,676 --> 00:28:00,970 -¿Y si no vamos a la escuela hoy, mamá? -¿Qué? 413 00:28:01,471 --> 00:28:02,472 Claro que irás. 414 00:28:02,555 --> 00:28:05,392 Tienes que estudiar si quieres ser alguien en la vida. 415 00:28:05,475 --> 00:28:07,936 -¿Qué fue lo que estudiaste, mamá? -Literatura. 416 00:28:08,019 --> 00:28:10,438 -¿Y papá? -Silvestre es pedagogo, 417 00:28:10,522 --> 00:28:12,190 él es un experto en educación. 418 00:28:12,273 --> 00:28:14,401 -¿Y la abuela? -Ella no estudió, 419 00:28:14,484 --> 00:28:17,237 era muy pobre y se casó demasiado joven. 420 00:28:17,320 --> 00:28:18,696 ¿Entonces ella no es nadie? 421 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 Nada de eso. 422 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 La abuela no estudió porque no pudo. 423 00:28:22,951 --> 00:28:27,705 En Brasil, los pobres trabajan el doble para salir de la pobreza. 424 00:28:27,789 --> 00:28:30,750 El sistema siempre ha sido así en este país. 425 00:28:30,834 --> 00:28:32,794 ¿Por qué sería diferente ahora? 426 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 Los pobres deberían poder estudiar 427 00:28:35,422 --> 00:28:38,758 y salir de la pobreza más fácilmente. ¿Por qué no cambian el sistema? 428 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 Tu tío sufrió persecución política justamente por eso, 429 00:28:43,763 --> 00:28:46,724 por pensar que podía haber una forma de cambiar el sistema. 430 00:28:46,808 --> 00:28:48,852 Y ya ves cómo terminó. 431 00:28:48,935 --> 00:28:52,355 Está muriendo en el hospital y nosotros nos estamos muriendo aquí. 432 00:28:55,859 --> 00:28:57,110 Lo siento, niños. 433 00:28:59,863 --> 00:29:04,325 Por fin. Cuando lleguemos dense prisa para no perder la clase. 434 00:29:13,668 --> 00:29:19,007 INSTITUTO EDUCACIONAL PRESIDENTE COSTA Y SOUZA 435 00:29:20,633 --> 00:29:24,929 Pedro Álvares Cabral dejó Portugal con la misión de llegar a India 436 00:29:25,013 --> 00:29:26,598 en busca de especias. 437 00:29:26,681 --> 00:29:31,060 Pero su viaje tuvo que cambiar de curso y terminó en esta tierra, 438 00:29:31,144 --> 00:29:34,063 que ha tenido diferentes nombres a lo largo del tiempo, 439 00:29:34,147 --> 00:29:37,567 como Pindorama, Ilha de Vera Cruz, 440 00:29:38,026 --> 00:29:42,405 Terra de Santa Cruz, y Terra Papagales, entre otros. 441 00:29:42,489 --> 00:29:45,700 Finalmente recibió el nombre de Brasil. 442 00:29:45,783 --> 00:29:47,494 Adonias, ¿qué hora es? 443 00:29:47,911 --> 00:29:49,621 Son las ocho, profesor. 444 00:29:50,830 --> 00:29:53,374 ¿Y a qué hora empezó esta clase? 445 00:29:53,458 --> 00:29:55,376 No lo sé, yo no estaba aquí. 446 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 A las 7:30, Adonias. 447 00:30:00,298 --> 00:30:03,176 Llegaste muy tarde y haciendo mucho ruido, 448 00:30:03,259 --> 00:30:04,677 e interrumpiste mi clase. 449 00:30:04,761 --> 00:30:07,889 Lo siento, profesor, pero había mucho tráfico. 450 00:30:07,972 --> 00:30:10,350 Si fuera algo puntual, bien, 451 00:30:10,433 --> 00:30:12,644 pero en tu caso eres la excepción a la regla. 452 00:30:13,686 --> 00:30:17,398 Agarra tus cosas y pon atención para entender el tema de hoy. 453 00:30:17,482 --> 00:30:21,027 Como decía, los portugueses llegaron a Brasil en 1500, 454 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 y a partir de ahí establecieron un sistema colonial. 455 00:30:24,489 --> 00:30:27,283 Explotaron los recursos naturales del lugar 456 00:30:27,367 --> 00:30:31,079 extrayendo en un principio solamente madera, como "Pau-Brasil". 457 00:30:32,288 --> 00:30:37,335 Algunos historiadores dicen que ese árbol dio nombre al país. 458 00:30:37,418 --> 00:30:41,047 Los portugueses tomaron lo que pudieron y explotaron a los nativos, 459 00:30:41,130 --> 00:30:44,717 primero negociando con ellos, poco después imponiendo la esclavitud. 460 00:30:44,801 --> 00:30:48,429 Profesor, el sistema brasileño está condenado desde el principio. 461 00:30:49,013 --> 00:30:50,848 Es así como piensa la gente subversiva. 462 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 ¿Qué se puede esperar del hijo de un profesor? 463 00:30:53,268 --> 00:30:54,811 Repite lo que dijiste. 464 00:30:54,894 --> 00:30:57,313 Rebelde, comunista. 465 00:30:57,397 --> 00:31:00,608 ¡Suficiente! Los dos a la oficina de la directora. 466 00:31:01,276 --> 00:31:03,570 Sr. Robson, por favor, venga aquí. 467 00:31:08,616 --> 00:31:10,076 Te golpearé más tarde. 468 00:31:10,159 --> 00:31:12,579 DIRECTORA 469 00:31:13,496 --> 00:31:14,831 Buenos días, directora. 470 00:31:14,914 --> 00:31:16,833 Traigo a estos chicos que estaban molestando 471 00:31:16,916 --> 00:31:18,001 en la clase del Sr. Edgar. 472 00:31:18,668 --> 00:31:19,836 Muy bien. 473 00:31:19,919 --> 00:31:21,629 ¿Qué hicieron exactamente? 474 00:31:22,505 --> 00:31:24,966 Interrumpieron al profesor y pelearon en el aula. 475 00:31:25,425 --> 00:31:28,344 Gracias, Sr. Robson. Puede irse, por favor. 476 00:31:32,974 --> 00:31:37,186 Ludo, ya puedes regresar a tu aula. 477 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 ¿Por qué Ludo puede volver a clase y yo no? 478 00:31:41,357 --> 00:31:44,068 No es coincidencia que esta escuela se llame. 479 00:31:44,152 --> 00:31:48,239 Institución Educacional Presidente Costa e Souza, 480 00:31:48,323 --> 00:31:51,492 un gran hombre que siempre defendió los valores de la familia, 481 00:31:51,576 --> 00:31:54,037 la moral, el orden y la disciplina. 482 00:31:54,120 --> 00:31:56,456 Y mientras sea la directora, 483 00:31:56,539 --> 00:31:59,500 soy responsable de mantener esos mismos valores. 484 00:31:59,584 --> 00:32:03,338 Por lo que no permitiré más quejas de otros padres 485 00:32:03,421 --> 00:32:07,216 -sobre tu comportamiento, Adonias. -¿Cuál comportamiento, directora? 486 00:32:07,300 --> 00:32:12,180 Rebelde, revolucionario y terrorista, como tu tío. 487 00:32:12,263 --> 00:32:15,516 Mi tío está en el hospital porque le dispararon, directora. 488 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Y en el aula, solo decía lo que pienso. 489 00:32:18,311 --> 00:32:22,023 Estás suspendido por un día. Y estarás bajo observación. 490 00:32:22,106 --> 00:32:26,694 Si este tipo de comportamiento continúa, me veré obligada a pedirles a tus padres 491 00:32:26,778 --> 00:32:30,490 que busquen otra escuela más adecuada para chicos como tú. 492 00:32:30,573 --> 00:32:32,408 Y lo siento por tu tío. 493 00:32:32,492 --> 00:32:34,786 Usa tu día libre para visitarlo en el hospital. 494 00:32:35,161 --> 00:32:38,331 Quiero eso firmado por tu padre o tu madre el jueves. 495 00:32:38,414 --> 00:32:43,920 Ahora, puedes regresar a tu aula, pero mañana estás suspendido. 496 00:32:47,423 --> 00:32:50,760 No fue justo que te suspendieran, esto es una persecución. 497 00:32:50,843 --> 00:32:52,261 Solo olvídalo. 498 00:32:52,345 --> 00:32:55,390 Ya estoy disfrutando el hecho de no venir mañana. 499 00:32:55,473 --> 00:32:58,184 Pero no sé si mis padres también lo disfrutarán. 500 00:33:01,020 --> 00:33:02,897 Mi papá ya está aquí. Adiós. 501 00:33:02,980 --> 00:33:04,357 Adiós. Te veo el jueves. 502 00:33:04,440 --> 00:33:10,363 QUIERO VOTAR POR EL PRESIDENTE COMICIO PARA LAS DIRECTAS YA 503 00:33:36,180 --> 00:33:37,890 Venga tu Reino, 504 00:33:38,891 --> 00:33:41,686 hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 505 00:33:41,769 --> 00:33:43,730 Muchachos, siéntense. 506 00:33:45,064 --> 00:33:49,360 Pero, Ronilda, no es posible que la policía no sepa nada aún. 507 00:33:49,444 --> 00:33:53,114 Mira, Vanete, yo opino lo mismo, pero el oficial Costa 508 00:33:53,197 --> 00:33:56,033 no descarta la posibilidad de que sea un crimen político. 509 00:33:56,117 --> 00:33:57,910 ¿No descarta la posibilidad? 510 00:33:57,994 --> 00:34:02,039 Es como si no descartara la posibilidad de que Salvador sea la capital de Bahía. 511 00:34:02,123 --> 00:34:04,667 Es claro que es un crimen político. 512 00:34:04,751 --> 00:34:07,086 Señor Silvestre, de nuevo estoy de acuerdo, 513 00:34:07,170 --> 00:34:10,465 pero tenga en cuenta que aún estamos bajo un régimen militar, 514 00:34:10,548 --> 00:34:14,135 a pesar de todas las protestas pidiendo elecciones. 515 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 Lucharemos para que todo se investigue como debe ser. 516 00:34:17,555 --> 00:34:19,932 Doctora Ronilda, llegamos tarde a la audiencia. 517 00:34:20,016 --> 00:34:21,809 Lo sé, Adilson, ya nos vamos. 518 00:34:21,893 --> 00:34:26,481 Ahora tenemos una audiencia, pero los mantendré informados. 519 00:34:26,564 --> 00:34:29,901 -Gracias, Ronilda. -Gracias, doctora. Nos vemos. 520 00:34:30,526 --> 00:34:32,737 Santificado sea tu nombre. 521 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 Venga tu Reino, 522 00:34:35,990 --> 00:34:38,910 hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 523 00:34:38,993 --> 00:34:41,829 ¿Qué pasa, Silvestre? ¿La policía está colaborando? 524 00:34:42,497 --> 00:34:43,456 Muy poco, Jamir. 525 00:34:44,248 --> 00:34:45,291 Muy poco. 526 00:34:53,591 --> 00:34:54,509 Mamá. 527 00:34:55,593 --> 00:34:56,552 ¿Qué pasa, hijo? 528 00:34:57,678 --> 00:35:01,432 ¿Qué? Solo dilo, tengo un montón de cosas que hacer 529 00:35:01,516 --> 00:35:04,143 y todavía tengo que ir al hospital a ver a José. 530 00:35:04,227 --> 00:35:05,853 No es nada importante. 531 00:35:10,900 --> 00:35:13,486 Él no era parte del MR-8, 532 00:35:13,569 --> 00:35:15,655 él pertenecía a la Disidencia de Guanabara. 533 00:35:15,738 --> 00:35:19,534 Es obvio que es un crimen político, recibió un disparo en la cervical. 534 00:35:20,451 --> 00:35:21,953 La cirugía fue complicada. 535 00:35:22,703 --> 00:35:26,666 ¿Dónde podremos conseguir un collarín para la columna de José? 536 00:35:27,792 --> 00:35:29,252 Hay que ser cauteloso. 537 00:35:30,670 --> 00:35:32,713 La policía sabe más de lo que dice. 538 00:35:33,589 --> 00:35:36,342 Él no quería volver a Brasil. 539 00:35:36,425 --> 00:35:38,928 Dictadura de mierda. 540 00:35:39,011 --> 00:35:40,471 Cuidado, los chicos están aquí. 541 00:35:43,766 --> 00:35:45,852 Todos están en el patio jugando. 542 00:35:47,019 --> 00:35:48,896 Vayan a jugar los dos. 543 00:35:58,614 --> 00:36:02,535 Vamos a jugar a la mancha. 544 00:36:02,618 --> 00:36:04,328 El que pierda atrapará. 545 00:36:05,204 --> 00:36:06,706 Pares o nones. 546 00:36:07,707 --> 00:36:09,166 Pares o nones. 547 00:36:12,920 --> 00:36:14,213 Te voy a atrapar. 548 00:36:14,297 --> 00:36:16,090 Te atrapé. 549 00:36:16,173 --> 00:36:18,843 -Corre. -No me atraparás. Eres muy lenta. 550 00:36:18,926 --> 00:36:20,052 ¡Vamos! 551 00:36:20,887 --> 00:36:22,179 No me atraparás. 552 00:36:22,263 --> 00:36:23,806 Nadie me atrapó. 553 00:36:25,391 --> 00:36:27,310 A todos les gusta este juego. 554 00:36:27,393 --> 00:36:29,979 Solo a los lentos no les gusta. 555 00:36:30,062 --> 00:36:30,980 Atrápame. 556 00:36:32,565 --> 00:36:34,317 Eres muy lenta. 557 00:36:34,901 --> 00:36:37,069 Jamile atrapó a Jânio. 558 00:36:37,153 --> 00:36:40,114 Pero él atrapó a Pedro en poco tiempo. 559 00:36:40,698 --> 00:36:44,410 Entonces Pedro atrapó a Maneco que atrapó a Lívia, 560 00:36:46,287 --> 00:36:48,039 quien atrapó a Sandro, 561 00:36:51,292 --> 00:36:52,543 quien atrapó a Guilherme, 562 00:36:53,085 --> 00:36:55,963 quien me alcanzó muy cerca de las escaleras 563 00:36:56,047 --> 00:36:57,214 y luego fue mi turno. 564 00:36:57,298 --> 00:37:00,509 Pero yo soy rápido y no voy a tardar mucho. 565 00:37:00,593 --> 00:37:02,178 ¡Ey, mira! 566 00:37:02,261 --> 00:37:04,347 Golpéalo hasta que hable. 567 00:37:04,430 --> 00:37:08,017 Si no quiere hablar, golpéalo hasta que muera. 568 00:37:08,100 --> 00:37:11,854 ¿Qué hace la infantería cada vez que se enfrenta? 569 00:37:11,938 --> 00:37:16,108 Golpear, aplastar y romper, golpear hasta matar. 570 00:37:16,192 --> 00:37:17,526 ¿Y la cabeza? 571 00:37:17,610 --> 00:37:19,153 La arrancaremos. 572 00:37:19,528 --> 00:37:22,823 Y la tiramos al mar, como comida para peces. 573 00:37:22,907 --> 00:37:24,825 ¿Y quién hace esto, guerrero? 574 00:37:24,909 --> 00:37:27,161 Un patriota brasileño. 575 00:37:27,244 --> 00:37:28,788 ¿Qué hace la infantería...? 576 00:37:28,871 --> 00:37:30,873 Está más ventilado aquí abajo. 577 00:37:30,957 --> 00:37:35,044 Lo siento, Vanete, ya no soportaba aquel olor a cigarro. 578 00:37:35,127 --> 00:37:38,172 Lo sé, Zuzu. Yo también estaba con náuseas, 579 00:37:38,255 --> 00:37:39,882 por toda esta situación. 580 00:37:39,966 --> 00:37:43,594 Si no quiere hablar golpéalo hasta que muera. 581 00:37:43,678 --> 00:37:46,389 ¿Qué hace la infantería...? 582 00:37:46,472 --> 00:37:49,642 Desde joven José ha estado recorriendo el mundo, 583 00:37:49,725 --> 00:37:54,438 y cuando finalmente se instala con su familia para rehacer su vida, 584 00:37:54,522 --> 00:37:57,024 -pasa esto. -Es verdad, Vanete. 585 00:37:57,108 --> 00:37:58,985 ¿Cómo recorrió el mundo, mamá? 586 00:37:59,068 --> 00:38:02,405 Me asustaste. ¿No estabas jugando, hijo? 587 00:38:02,488 --> 00:38:04,031 Ya terminamos de jugar. 588 00:38:04,115 --> 00:38:08,327 Y te escuché hablando con la tía Zuzu sobre el tío José y me dio curiosidad. 589 00:38:10,162 --> 00:38:14,000 Calma, Vanete. Vamos a sentarnos un rato. 590 00:38:15,876 --> 00:38:17,920 Gracias, Sr. Emilio. 591 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 No es nada, Sra. Vanete. 592 00:38:19,463 --> 00:38:21,674 Con mucha fe, todo va a pasar. 593 00:38:21,757 --> 00:38:24,427 ¿Quieres saber la historia de tu tío? 594 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Sí, mamá. 595 00:38:26,679 --> 00:38:30,641 Pero si no te sientes bien, le preguntaré a la abuela más tarde. 596 00:38:30,725 --> 00:38:33,728 Ayer me contó sobre la infancia del tío. 597 00:38:33,811 --> 00:38:36,397 No te preocupes, hijo. Estoy bien. 598 00:38:36,480 --> 00:38:40,651 A mi mamá le gusta fingir conmigo y con Pedro que está bien. 599 00:38:40,735 --> 00:38:44,113 Pero sé que esta situación la está matando. 600 00:38:44,864 --> 00:38:49,994 Creo que me sentiré mejor si te cuento historias de tu tío José Sebastião. 601 00:38:53,247 --> 00:38:55,332 CAPÍTULO TRES 602 00:38:55,416 --> 00:38:56,917 SENSIBLE 603 00:38:57,001 --> 00:39:01,589 Cuando tenía 15 años, José dejó a Teresina por primera vez. 604 00:39:01,672 --> 00:39:04,800 Vivió en Fortaleza por un año para estudiar. 605 00:39:04,884 --> 00:39:09,055 Poco después vino a Salvador, donde yo ya vivía y trabajaba, 606 00:39:09,138 --> 00:39:12,141 para continuar sus estudios en una escuela en Canela. 607 00:39:14,018 --> 00:39:18,522 Están terminando una etapa muy importante de sus vidas. 608 00:39:18,606 --> 00:39:21,442 Lograron graduarse de esta escuela 609 00:39:21,525 --> 00:39:26,447 que atesora la familia, la moral, el orden y la disciplina, 610 00:39:26,530 --> 00:39:28,240 como pocas escuelas lo hacen. 611 00:39:28,324 --> 00:39:31,994 Por lo tanto, tienen el deber de ahora en adelante 612 00:39:32,078 --> 00:39:35,623 de honrar a esta institución y a sus padres. 613 00:39:35,706 --> 00:39:38,501 Convirtiéndose en estudiantes más comprometidos 614 00:39:38,584 --> 00:39:43,255 para en un futuro próximo ser buenos ciudadanos. 615 00:39:43,339 --> 00:39:47,218 Ahora invito al graduado de honor 616 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 a que haga su discurso final. 617 00:39:56,977 --> 00:39:59,105 Mis queridos amigos y colegas, 618 00:39:59,188 --> 00:40:04,068 todos aprendimos mucho de esta institución educativa. 619 00:40:04,151 --> 00:40:07,029 Aquí nos enseñan el Padre Nuestro y el Ave María, 620 00:40:07,113 --> 00:40:09,115 El Credo, el Salve Reina 621 00:40:09,198 --> 00:40:11,534 e incluso la oración del ángel de la guarda. 622 00:40:15,996 --> 00:40:21,085 Contamos con todas las herramientas para convertirnos 623 00:40:21,168 --> 00:40:27,091 en lo que los directores, profesores y padres llaman buenos ciudadanos. 624 00:40:27,925 --> 00:40:33,139 Es decir, médicos o abogados. Y las mujeres tienen 625 00:40:33,222 --> 00:40:36,642 la maravillosa opción de convertirse en amas de casa. 626 00:40:40,271 --> 00:40:42,982 Pero hay algo que no nos enseñaron aquí. 627 00:40:43,065 --> 00:40:44,859 Algo que es muy importante 628 00:40:44,942 --> 00:40:49,655 y quizás no cumpla con las expectativas de nuestros padres y profesores, 629 00:40:49,738 --> 00:40:54,535 pero nos dará la posibilidad de ser felices. 630 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Estoy hablando de la libertad. 631 00:40:56,745 --> 00:40:59,081 Libertad para ser lo que queramos, 632 00:40:59,165 --> 00:41:01,375 sin volvernos algo peor 633 00:41:01,458 --> 00:41:04,461 que los buenos ciudadanos de los que recién habló el director. 634 00:41:04,545 --> 00:41:10,551 Entonces, ¿por qué no podemos ser, además de médicos y abogados, 635 00:41:10,634 --> 00:41:13,929 poetas, pintores, músicos y escritores? 636 00:41:15,931 --> 00:41:17,683 Por último, compañeros, 637 00:41:17,766 --> 00:41:21,103 ¿a quién debemos honrar antes que nada, 638 00:41:21,187 --> 00:41:23,772 además de a Dios, para aquellos que creen en Él, 639 00:41:23,856 --> 00:41:25,107 sino a nosotros? 640 00:41:26,025 --> 00:41:29,445 Finalizo agradeciendo nuestra amistad, 641 00:41:29,528 --> 00:41:34,825 y esperando que en el futuro podamos tomar mejores decisiones. 642 00:41:34,909 --> 00:41:38,329 Pero si no lo hacemos, el error será enteramente nuestro, 643 00:41:38,412 --> 00:41:40,080 y no de otra persona. 644 00:41:40,164 --> 00:41:43,250 La belleza salvará al mundo. Muchísimas gracias. 645 00:41:59,642 --> 00:42:03,145 "¿Y ahora qué, José? Se acabó la fiesta". 646 00:42:04,188 --> 00:42:06,815 Esto no se ha acabado. De hecho, recién empieza. 647 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Quiero ir a Río de Janeiro. 648 00:42:11,820 --> 00:42:16,700 ¿En serio? ¿Y por qué quieres dejar esta belleza para ir allí? 649 00:42:17,743 --> 00:42:19,536 Río también es hermoso y, 650 00:42:20,329 --> 00:42:22,164 allí es donde están pasando las cosas. 651 00:42:22,957 --> 00:42:24,750 En el arte, la música, el cine. 652 00:42:25,376 --> 00:42:27,753 Allí podrás ser el poeta que siempre quisiste ser. 653 00:42:28,462 --> 00:42:31,257 Yo ya soy el poeta que siempre quise ser, José. 654 00:42:31,340 --> 00:42:33,300 Pero me gustó tu idea. 655 00:42:33,384 --> 00:42:37,263 ¿Quién sabe si no nos encontraremos en Río de Janeiro? 656 00:42:38,639 --> 00:42:41,100 Quiero contarle la noticia a mi hermana. 657 00:42:41,183 --> 00:42:44,478 Espera, hombre. Es casi la hora de la cena. 658 00:42:44,561 --> 00:42:48,691 ¿Vanete sabe cocinar la receta de arroz de tu madre? 659 00:42:48,774 --> 00:42:51,443 No seas loco, Torquato. Adiós. 660 00:42:54,697 --> 00:42:58,617 HOTEL 2 DE JULIO 661 00:42:59,743 --> 00:43:01,829 ¿Qué pasa, José? ¿Por qué estás corriendo? 662 00:43:02,830 --> 00:43:06,542 He decidido que me voy a mudar a Río de Janeiro. 663 00:43:06,625 --> 00:43:07,876 ¿Ahora? 664 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 ¿Por qué? ¿Qué sucede? 665 00:43:11,171 --> 00:43:14,216 Sucede que mamá nos envió una carta. 666 00:43:14,883 --> 00:43:17,094 "Mis queridos hijos, Vanete y José: 667 00:43:17,678 --> 00:43:19,847 Los extraño mucho. 668 00:43:19,930 --> 00:43:23,475 Ya me encargué de mi jubilación y de la pensión de Homero. 669 00:43:23,559 --> 00:43:27,605 Amo la ciudad de Teresina, pero amo más a mis hijos. 670 00:43:27,688 --> 00:43:31,942 Por eso, he pensado en mudarme y vivir en Salvador con ustedes. 671 00:43:32,609 --> 00:43:34,445 Aunque no esté Terezinha, 672 00:43:34,528 --> 00:43:37,281 podremos reunir a la mayor parte de la familia, 673 00:43:37,364 --> 00:43:39,158 y eso me haría muy feliz. 674 00:43:39,241 --> 00:43:42,161 Besos. Su madre, Aracy". 675 00:43:42,745 --> 00:43:45,039 Al menos tú estarás aquí. 676 00:43:47,583 --> 00:43:50,252 Cuando José tenía algo en mente, 677 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 nadie podía disuadirlo. 678 00:43:52,671 --> 00:43:54,923 Al mes siguiente, estaba listo para asistir 679 00:43:55,007 --> 00:43:57,760 a su último año en Río de Janeiro. 680 00:43:57,843 --> 00:43:59,595 Hizo sus maletas y se fue. 681 00:44:00,304 --> 00:44:02,848 Apenas José llegó, envió una postal 682 00:44:02,931 --> 00:44:06,518 contando lo feliz que estaba y cuán hermosa era la ciudad. 683 00:44:06,602 --> 00:44:10,939 Allí conoció a tíos, primos, hijos y nietos de la tía Linda. 684 00:44:11,023 --> 00:44:12,107 La hermana de tu abuela. 685 00:44:12,608 --> 00:44:16,362 Terminó el último año y se concentró en dibujar. 686 00:44:16,445 --> 00:44:21,658 Eso fue alrededor de 1961. 687 00:44:21,742 --> 00:44:24,370 Y allí terminó encontrándose con Torquato. 688 00:44:26,246 --> 00:44:29,583 José Sebastião, ¿cómo te va, amigo? 689 00:44:29,666 --> 00:44:32,503 Torquato, ¿eres tú? 690 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Te ves tan diferente. 691 00:44:34,171 --> 00:44:37,800 No sabía que vivías aquí. ¿Ya has conocido gente? 692 00:44:37,883 --> 00:44:41,220 Conocí a un grupo que es genial. 693 00:44:41,303 --> 00:44:44,681 Conocí a Hélio, que trabaja como artista plástico. 694 00:44:44,765 --> 00:44:47,351 Conocí a Edu, que es un prodigio tocando la guitarra. 695 00:44:47,434 --> 00:44:49,895 Y también a otras personas en esta ciudad tan calurosa, 696 00:44:49,978 --> 00:44:52,523 gente de todo Brasil, incluida Bahía. 697 00:44:52,606 --> 00:44:56,402 Quédate conmigo, hermano, que te presentaré a todos. 698 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 BAR DEMÓCRATA 699 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 ¿Este es tu plan? 700 00:45:01,740 --> 00:45:04,243 Música, teatro, ¿qué más? 701 00:45:04,326 --> 00:45:06,870 Me estoy especializando en periodismo 702 00:45:06,954 --> 00:45:10,040 y escribo las columnas de algunos de periódicos de Río. 703 00:45:10,124 --> 00:45:12,459 Entonces te está yendo muy bien. 704 00:45:13,252 --> 00:45:16,839 Escucha, amigo, un poeta tiene que arriesgarse. 705 00:45:16,922 --> 00:45:20,217 ¿Y tú, José? ¿Cuáles son tus planes? 706 00:45:20,300 --> 00:45:24,388 He terminado la escuela y quiero estudiar dibujo. 707 00:45:24,471 --> 00:45:26,807 Me encantaría conocer gente de artes plásticas. 708 00:45:26,890 --> 00:45:29,893 ¿En serio, hermano? Entonces ven a conocer a Hélio. 709 00:45:29,977 --> 00:45:30,894 ¡Oye, Helio! 710 00:45:31,520 --> 00:45:35,357 Ven aquí, quiero que conozca a José Sebastião. 711 00:45:35,441 --> 00:45:39,027 ¿Fue en esa época que el tío se unió al comunismo? 712 00:45:39,111 --> 00:45:40,988 No, hijo, en ese momento. 713 00:45:41,071 --> 00:45:43,907 José solo pensaba en estudiar dibujo. 714 00:45:44,408 --> 00:45:48,620 Trabajó en algunos estudios de artes gráficas, conoció personas. 715 00:45:49,204 --> 00:45:51,165 También se relacionó con gente del cine. 716 00:45:52,166 --> 00:45:54,960 "¿Y ahora qué, José?" Preguntó Carlos Drummond, 717 00:45:55,043 --> 00:45:57,045 ¿Y ahora qué, José? 718 00:45:57,129 --> 00:46:01,759 Respóndele rápido a Carlos Drummond. Responde, José. 719 00:46:01,842 --> 00:46:04,970 Responde si eres hombre, ¿y ahora qué? 720 00:46:05,053 --> 00:46:06,680 Ahora quiero otra cerveza. 721 00:46:08,056 --> 00:46:10,768 Vamos, él es tu profesor, José. 722 00:46:10,851 --> 00:46:12,895 Tu profesor, José. 723 00:46:12,978 --> 00:46:16,648 José, él es tu padre, respóndele, ¿y ahora qué? 724 00:46:16,732 --> 00:46:21,487 Al menos, el José de Carlos Drummond de Andrade informa tras preguntarse 725 00:46:21,570 --> 00:46:24,406 quién es el responsable de que yo no sea poeta. 726 00:46:25,365 --> 00:46:27,868 No he terminado. 727 00:46:27,951 --> 00:46:30,662 ¿Dime, crees que a Drummond le guste? 728 00:46:30,746 --> 00:46:34,166 No sé a Drummond, pero a Vinos de Moura le gustó. 729 00:46:34,249 --> 00:46:36,001 Te haré un poema. 730 00:46:36,084 --> 00:46:38,337 No, dejarás de decir tonterías, Torquato. 731 00:46:38,420 --> 00:46:39,963 Salud. 732 00:46:40,631 --> 00:46:45,552 En Río de Janeiro, José se sumergió en el mundo del arte. 733 00:46:45,636 --> 00:46:49,723 Estudió el modernismo, la historia del arte, diseño de logotipos, 734 00:46:49,806 --> 00:46:50,724 fotografía. 735 00:46:51,183 --> 00:46:53,393 Por fin se había encontrado. 736 00:47:03,946 --> 00:47:07,533 Vanete, Adonias, vengan a comer la sopa o se va a enfriar. 737 00:47:08,075 --> 00:47:11,954 Seguimos hablando más tarde, hijo. Ve a comer tu sopa de porotos. 738 00:47:12,996 --> 00:47:17,793 Niño, ¿te vas a comer la sopa o solo vas a mover la cuchara? 739 00:47:21,588 --> 00:47:23,882 ¿Qué pasa, Pedro? ¿Por qué la cara larga? 740 00:47:24,841 --> 00:47:29,304 La abuela ha llorado toda la tarde. Parece que el tío José empeoró. 741 00:47:30,681 --> 00:47:33,183 Vanete, acabo de llamar al hospital, 742 00:47:33,767 --> 00:47:35,143 pero quiero que te calmes. 743 00:47:35,602 --> 00:47:39,398 Dios mío, ¿no pudieron sacar la bala de la columna? 744 00:47:39,856 --> 00:47:43,110 No, pero siguen intentando. A pesar de que la situación es difícil 745 00:47:43,193 --> 00:47:46,530 los médicos aún tienen esperanzas. 746 00:47:47,072 --> 00:47:48,365 Vámonos, Silvestre. 747 00:47:48,991 --> 00:47:51,243 Chicos, iré al hospital con su padre, 748 00:47:51,326 --> 00:47:52,953 cuiden a su abuela, ¿de acuerdo? 749 00:47:55,706 --> 00:47:58,333 Las protestas a favor de las Elecciones Directas 750 00:47:58,417 --> 00:47:59,751 crecen en todo el país. 751 00:47:59,835 --> 00:48:02,796 Los debates en la Cámara de Diputados y en el Senado 752 00:48:02,879 --> 00:48:04,798 se intensifican al mismo ritmo. 753 00:48:05,632 --> 00:48:07,634 En un discurso pronunciado hoy, 754 00:48:08,176 --> 00:48:12,431 el diputado Terêncio Nunes señaló que la unidad nacional, 755 00:48:12,514 --> 00:48:17,144 el diálogo, la comprensión, la conciliación y la tregua 756 00:48:17,227 --> 00:48:20,731 finalmente comienzan a formar la comunidad nacional. 757 00:48:20,814 --> 00:48:24,568 El senador José Firmino señaló que el proyecto democrático 758 00:48:25,110 --> 00:48:26,695 que marca el rumbo de Brasil 759 00:48:26,778 --> 00:48:28,989 corrobora el deseo de la gente, 760 00:48:29,823 --> 00:48:34,911 y aporta a la diversidad de ideas, interpretaciones y propuestas. 761 00:48:34,995 --> 00:48:39,791 Así, terminamos la edición de hoy del Diario de Noticias. 762 00:48:40,584 --> 00:48:42,127 En el Noticiero de las 22, 763 00:48:42,210 --> 00:48:44,671 más información sobre las cartas bomba 764 00:48:44,755 --> 00:48:46,632 que atemorizan a funcionarios 765 00:48:46,715 --> 00:48:48,967 de varios organismos públicos de Brasilia. 766 00:48:49,051 --> 00:48:50,552 Buenas noches. Hasta mañana. 767 00:48:50,636 --> 00:48:52,846 No creo en nada de lo que dice. 768 00:48:52,929 --> 00:48:55,474 Esos militares no se rendirán tan fácilmente. 769 00:48:56,350 --> 00:48:58,852 Al menos voy a poder mirar mi telenovela. 770 00:49:04,942 --> 00:49:05,859 MI M... 771 00:49:54,783 --> 00:49:55,951 MIÉRCOLES, 1 DE JUNIO DE 1983 772 00:49:56,034 --> 00:49:58,704 ¿Te quedaste dormido sobre tu cuaderno? 773 00:49:58,787 --> 00:50:00,747 ¿Estabas escribiendo o dibujando? 774 00:50:01,998 --> 00:50:05,127 Ambas cosas. En realidad, estaba teniendo un sueño. 775 00:50:05,210 --> 00:50:06,420 ¿Y mamá? 776 00:50:07,713 --> 00:50:09,131 Ella durmió en el hospital. 777 00:50:09,214 --> 00:50:13,802 Yo volví para intentar tranquilizar a tu abuela y llevarlos a la escuela. 778 00:50:13,885 --> 00:50:15,637 Así que levántate y vamos. 779 00:50:15,971 --> 00:50:18,682 ¿Cuándo se hizo comunista el tío José, papá? 780 00:50:18,765 --> 00:50:21,977 Es hora de que vayas a la escuela. Hablamos cuando vuelvas. 781 00:50:22,811 --> 00:50:23,937 Tranquila, Sra. Aracy. 782 00:50:24,020 --> 00:50:25,480 Tenemos que mantener la calma 783 00:50:25,564 --> 00:50:27,733 y pedirle a Dios que nos muestre el camino. 784 00:50:27,816 --> 00:50:30,485 ¿Y Vanete, hijo? ¿Dónde está ella? 785 00:50:31,153 --> 00:50:35,449 José no está en una habitación, él está en terapia intensiva, 786 00:50:35,532 --> 00:50:39,536 pero Vanete se quedó a su lado. 787 00:50:39,619 --> 00:50:40,787 Vamos, niños. 788 00:51:02,976 --> 00:51:06,062 Vamos, apresúrense que llego tarde a una reunión. 789 00:51:10,317 --> 00:51:12,569 Pedro, no puedo entrar hoy a la escuela. 790 00:51:13,779 --> 00:51:15,447 ¿No puedes entrar a la escuela? 791 00:51:17,741 --> 00:51:21,077 -Baja la voz. -¿Por qué no puedes entrar a la escuela? 792 00:51:21,161 --> 00:51:23,330 Porque me suspendió la directora. 793 00:51:23,413 --> 00:51:25,040 ¿Por qué? ¿Qué hiciste? 794 00:51:25,123 --> 00:51:26,833 ¿Qué quieres decir con "qué hice"? 795 00:51:26,917 --> 00:51:30,337 ¿No sabes que la directora tiene algo en mi contra? 796 00:51:30,420 --> 00:51:36,218 Ludo empezó a hacer un lío y tuve que pagar por ello. Fue injusto. 797 00:51:36,301 --> 00:51:41,014 ¿Significa que tú faltarás a la escuela, pero yo no? 798 00:51:41,097 --> 00:51:43,809 Eso es injusto. ¿Por qué no le dijiste a papá? 799 00:51:43,892 --> 00:51:47,687 No seas tonto, Pedro. No le dije a papá ni a mamá 800 00:51:47,771 --> 00:51:50,357 para no preocuparlos más de lo que ya están. 801 00:51:50,440 --> 00:51:52,943 Volveré pronto. No digas nada. 802 00:52:15,257 --> 00:52:16,466 LIQUIDACIÓN 803 00:52:17,467 --> 00:52:19,845 Ayúdame, por favor. 804 00:52:19,928 --> 00:52:22,722 No tengo dinero, señor. Pero espere un segundo. 805 00:52:26,268 --> 00:52:30,772 ELECCIONES DIRECTAS YA 806 00:52:30,856 --> 00:52:32,107 Gracias, muchacho. 807 00:52:32,858 --> 00:52:34,234 Tengo mucho frío. 808 00:52:35,986 --> 00:52:37,153 Miren a ese vagabundo. 809 00:52:37,779 --> 00:52:40,156 Es el tipo que la gente denunció que vivía aquí. 810 00:52:40,240 --> 00:52:42,701 Vete vagabundo, o te golpearemos. 811 00:52:43,827 --> 00:52:46,288 ¿Por qué le hablan así a este hombre? 812 00:52:46,371 --> 00:52:50,166 ¿Solo porque es pobre? Acabo de regalarle esta camiseta. 813 00:52:52,335 --> 00:52:53,879 -Golpéenlo. -Esperen. 814 00:52:53,962 --> 00:52:56,089 ¡Cállate! Nadie te preguntó nada. 815 00:52:56,172 --> 00:52:58,174 Vete antes de que te golpeemos. 816 00:52:59,134 --> 00:53:02,304 -Toma esto, maldito. -Por el amor de Dios. ¿Qué es esto? 817 00:53:02,387 --> 00:53:03,930 ¡Tú no perteneces aquí! 818 00:53:04,389 --> 00:53:06,057 ¡Tú no perteneces aquí! 819 00:53:25,118 --> 00:53:27,162 Oye, tú, coge la cometa. 820 00:53:27,829 --> 00:53:31,875 -¿Qué? -La cometa. Antes de que se vuele. 821 00:53:34,628 --> 00:53:36,296 -Aquí está. -Gracias. 822 00:53:37,631 --> 00:53:39,758 ¿Qué hace un rico aquí en la favela? 823 00:53:39,841 --> 00:53:42,594 No soy rico, mis padres son profesores. 824 00:53:43,303 --> 00:53:46,348 Tienes zapatillas, mochila y ese reloj, 825 00:53:46,431 --> 00:53:48,266 es obvio que eres rico. 826 00:53:48,350 --> 00:53:51,353 Pero no hay problema, si estás conmigo, estás a salvo. 827 00:53:52,062 --> 00:53:52,979 Me llamo Ulisses. 828 00:53:53,730 --> 00:53:55,732 ¿Quieres volar la cometa? 829 00:53:55,815 --> 00:53:56,816 Claro. 830 00:53:58,652 --> 00:54:01,279 Para ser rico sabes volar bien la cometa. 831 00:54:01,738 --> 00:54:05,951 Deja de decir eso. Te dije que mis padres son profesores. 832 00:54:06,034 --> 00:54:09,245 ¿Profesores? Es un trabajo de rico. 833 00:54:09,329 --> 00:54:12,749 Mi papá, por ejemplo, es albañil. Y mi mamá, lavandera. 834 00:54:12,832 --> 00:54:14,250 ¿Y tienen una buena vida? 835 00:54:14,334 --> 00:54:18,672 Vamos, hermano, es una favela, no un departamento. 836 00:54:18,755 --> 00:54:21,466 No tenemos muchas cosas, pero estamos bien. 837 00:54:21,800 --> 00:54:25,470 Mi mamá no sabe escribir, pero es buena con los números. 838 00:54:25,553 --> 00:54:28,306 Mi papá pone comida en la mesa todos los días. 839 00:54:28,390 --> 00:54:30,976 -Solo es malo cuando bebe. -¿Y vas a la escuela? 840 00:54:31,059 --> 00:54:32,435 Mi mamá quiere que regrese, 841 00:54:32,519 --> 00:54:36,523 mi papá quiere que empiece a trabajar con él para pagar las cuentas. 842 00:54:36,606 --> 00:54:38,525 Mientras se deciden, yo vuelo mi cometa. 843 00:54:40,986 --> 00:54:43,071 ¡Ahora la cometa es mía! 844 00:54:43,780 --> 00:54:45,240 ¿Dónde diablos está Adonias? 845 00:54:49,619 --> 00:54:52,247 ¿Dónde estabas? Papá llegará en cualquier momento. 846 00:54:52,914 --> 00:54:54,624 Cálmate. Yo estaba por ahí. 847 00:54:54,708 --> 00:54:56,835 No tienes ni idea de lo que pasó. 848 00:54:56,918 --> 00:55:01,673 Luiza le contó a todos lo que te hizo la directora 849 00:55:01,756 --> 00:55:04,217 -y organizó una protesta. -¡Abajo la directora! 850 00:55:04,300 --> 00:55:07,595 Todos participaron, menos el grupito de Ludo, 851 00:55:07,679 --> 00:55:09,848 ellos estaban furiosos. 852 00:55:09,931 --> 00:55:12,517 El Sr. Robson no sabía a dónde correr. 853 00:55:12,600 --> 00:55:13,727 ¡Fue todo un caos! 854 00:55:13,810 --> 00:55:14,728 DIRECTORA 855 00:55:15,061 --> 00:55:17,063 ¡Los suspenderé a todos! 856 00:55:17,147 --> 00:55:20,942 ¡Los arrestaré y llamaré a los militares! 857 00:55:21,026 --> 00:55:24,070 -En fin, estuvo muy bien. -Llegó papá. 858 00:55:32,871 --> 00:55:35,790 Así que todo está listo para la fiesta de esta noche. 859 00:55:36,583 --> 00:55:38,668 Todos traerán algo para comer y beber, 860 00:55:38,752 --> 00:55:41,087 -yo llevo la música. -Muy gracioso. 861 00:55:41,171 --> 00:55:45,133 Solo llevas tu tocadiscos y nosotros toda la comida. 862 00:55:45,800 --> 00:55:47,677 Es justo. Es el único tocadiscos que hay. 863 00:55:47,761 --> 00:55:50,847 No es cierto. La señora Vanete tiene uno. 864 00:55:50,930 --> 00:55:53,016 Adonias y Pedro ya están aquí. 865 00:55:53,099 --> 00:55:54,434 Hola, Sr. Silvestre. 866 00:55:55,935 --> 00:55:58,772 Hola Jamile. No tarden mucho en subir. 867 00:55:59,481 --> 00:56:02,025 Habrá una fiesta esta noche. 868 00:56:02,108 --> 00:56:05,361 -Genial, ¿a qué hora empieza? -A las 19, en el bloque B. 869 00:56:05,445 --> 00:56:08,239 ¿Frente a la casa del Sr. Wilson? ¿No tienes miedo de morir? 870 00:56:08,323 --> 00:56:11,534 El Sr. Wilson no se molestará porque Sandro ya habló con él. 871 00:56:13,286 --> 00:56:14,704 Los esperamos. 872 00:56:14,788 --> 00:56:16,915 Traigan algo de comida. 873 00:56:18,166 --> 00:56:20,919 ¿Debería escribir sobre Ulisses, 874 00:56:21,002 --> 00:56:24,172 sobre el vagabundo, o sobre los punks? 875 00:56:54,619 --> 00:56:58,665 SOCIEDAD ALTERNATIVA 876 00:58:09,235 --> 00:58:12,363 Todo el mundo ya está en la fiesta. Vámonos. 877 00:59:08,795 --> 00:59:10,964 MIÉRCOLES, 2 DE JUNIO DE 1983 878 01:00:07,270 --> 01:00:08,563 ¡ELECCIONES DIRECTAS YA! 879 01:00:13,276 --> 01:00:16,988 No se me escapará. ¡Será expulsado! 880 01:00:22,869 --> 01:00:23,995 Hola, directora. 881 01:00:24,078 --> 01:00:26,456 ¿Qué están haciendo aquí? 882 01:00:26,539 --> 01:00:27,999 No es nada, directora. 883 01:00:28,082 --> 01:00:29,917 Le pedí ayuda a la profesora Adriana 884 01:00:30,001 --> 01:00:32,670 con algunas dudas que me habían quedado. 885 01:00:33,379 --> 01:00:36,758 Le juro, había un dibujo subversivo en el pizarrón. 886 01:00:37,342 --> 01:00:40,553 ¿Puedo ver lo que hay detrás, profesora? 887 01:00:40,636 --> 01:00:45,808 Directora, le aseguro que lo único que hay es un pizarrón vacío. 888 01:00:45,892 --> 01:00:51,356 ¿Le importaría si levanto el panel para poder corroborarlo? 889 01:00:51,439 --> 01:00:52,899 Por supuesto que me importa. 890 01:00:52,982 --> 01:00:55,693 Le aseguro que no hay nada escrito, 891 01:00:55,777 --> 01:00:59,405 nada que atente contra la moral o las buenas costumbres, 892 01:00:59,489 --> 01:01:02,450 ni una idea, ni siquiera un símbolo rebelde. 893 01:01:02,533 --> 01:01:04,952 Su desconfianza me ofende. 894 01:01:05,036 --> 01:01:08,873 Le recuerdo que nunca interferí con su rol como directora, 895 01:01:08,956 --> 01:01:11,709 aunque encuentre sus métodos controversiales 896 01:01:11,793 --> 01:01:14,712 e incompatibles con los tiempos 897 01:01:14,796 --> 01:01:16,547 que vivimos en este país. 898 01:01:16,631 --> 01:01:20,218 A pesar de que mis padres son dueños de esta escuela. 899 01:01:20,301 --> 01:01:24,889 Así que, por favor, permítanme cumplir con mi rol de profesora. 900 01:01:30,853 --> 01:01:33,689 Hay que tener cuidado, muchachito. 901 01:01:33,773 --> 01:01:35,149 Ya vete a tu receso. 902 01:01:37,151 --> 01:01:39,987 El tema de mi ensayo es: "Mis vacaciones en la granja". 903 01:01:40,696 --> 01:01:43,449 Yo escribiré sobre mis dibujos animados favoritos. 904 01:01:43,533 --> 01:01:45,785 ¡Vaya! El mío será el mejor de todos, 905 01:01:46,369 --> 01:01:48,496 sobre la última moda en Nueva York. 906 01:01:49,497 --> 01:01:52,708 Y tú, Adonias, ¿sobre qué vas a escribir tu ensayo? 907 01:01:53,334 --> 01:01:55,503 -No lo sé. -¿En serio? 908 01:01:55,586 --> 01:01:58,214 Tienes que entregar tu ensayo mañana. 909 01:01:58,297 --> 01:02:01,426 Va a escribir sobre esa tontería comunista. 910 01:02:01,509 --> 01:02:03,761 Ahora te voy a mostrar el tema de mi ensayo. 911 01:02:05,304 --> 01:02:06,806 Mi tema es… 912 01:02:06,889 --> 01:02:09,559 -"Cómo acabar con los comunistas". -¡Basta! 913 01:03:02,695 --> 01:03:04,530 ¿Qué fue eso? Le diré a papá. 914 01:03:04,614 --> 01:03:06,115 No, Pedro. 915 01:03:06,199 --> 01:03:08,534 -Nuestros padres no pueden saber. -Pero… 916 01:03:08,618 --> 01:03:11,704 -Ya tienen mucho de qué preocuparse. -Bien… 917 01:03:11,787 --> 01:03:14,457 pero la próxima vez acabaré con Ludo. 918 01:03:14,540 --> 01:03:16,959 Solo pasó porque yo no estaba aquí. 919 01:03:22,423 --> 01:03:25,343 Directora, tiene que tomar medidas. 920 01:03:25,426 --> 01:03:28,179 Ese muchachito fue agredido sin razón por Ludo. 921 01:03:28,262 --> 01:03:32,016 Yo no vi nada, profesora, así que no puedo tomar ninguna medida. 922 01:03:32,099 --> 01:03:35,686 Lo lamento, pero le pediré al Sr. Robson que investigue. 923 01:03:35,770 --> 01:03:38,689 Eso es una mentira. Usted estuvo aquí todo el tiempo y... 924 01:03:38,773 --> 01:03:41,317 No importa, Luisa. Vámonos. 925 01:03:41,400 --> 01:03:42,860 Pero ella está mintiendo. 926 01:03:42,944 --> 01:03:45,488 Escúchame, niña, vámonos ya. 927 01:03:47,949 --> 01:03:50,159 ¿Por qué no le pidió una explicación? 928 01:03:50,743 --> 01:03:52,537 Ella estuvo ahí todo el tiempo. 929 01:03:53,120 --> 01:03:56,499 No podemos probar eso. Es su palabra contra la nuestra. 930 01:03:57,208 --> 01:03:59,460 Pero sus padres son dueños de la escuela, 931 01:04:00,461 --> 01:04:02,672 pídales que tomen medidas al respecto. 932 01:04:02,755 --> 01:04:04,715 Mis padres son como ella, Luiza. 933 01:04:05,299 --> 01:04:06,717 Pero quédate tranquila, 934 01:04:06,801 --> 01:04:10,846 personas como la directora y Ludo no tienen lugar 935 01:04:10,930 --> 01:04:12,974 en la democracia que está llegando a Brasil. 936 01:04:22,275 --> 01:04:24,735 ¿Qué hacen aquí tan temprano? 937 01:04:25,653 --> 01:04:27,196 ¿Qué te pasó, hijito? 938 01:04:28,990 --> 01:04:30,950 Adonias se cayó en la escuela, abuela. 939 01:04:31,033 --> 01:04:32,451 Se golpeó feo. 940 01:04:32,535 --> 01:04:35,079 Así que nos enviaron a casa temprano. 941 01:04:36,122 --> 01:04:37,456 Déjame ver eso. 942 01:04:38,374 --> 01:04:41,294 Primero ve a darte una ducha. Luego te curaré la herida. 943 01:04:52,138 --> 01:04:53,598 Hola, señora Vanete. 944 01:04:53,681 --> 01:04:57,059 Adonias y Pedro se fueron temprano con la profesora Adriana. 945 01:04:57,143 --> 01:05:00,146 Hola, Luisa. ¿Con Adriana? ¿Por qué? 946 01:05:01,355 --> 01:05:03,357 No sé, señora Vanete. 947 01:05:03,441 --> 01:05:04,483 Adiós. 948 01:05:17,079 --> 01:05:20,625 ¿Por qué se fueron temprano con la profesora Adriana? 949 01:05:21,834 --> 01:05:24,086 ¿Qué pasó, Adonias? 950 01:05:24,170 --> 01:05:26,714 Se cayó muy feo en la escuela, mamá. 951 01:05:26,797 --> 01:05:31,552 Por eso nos enviaron a casa temprano. Y la profesora Adriana 952 01:05:31,636 --> 01:05:33,220 -nos trajo hasta aquí. -¡Dios mío! 953 01:05:33,304 --> 01:05:34,597 ¿Ya te revisaron eso? 954 01:05:34,680 --> 01:05:37,224 La abuela me puso hielo y me curó la herida 955 01:05:37,308 --> 01:05:41,187 con agua oxigenada y antiséptico y luego me puso una venda. 956 01:05:41,270 --> 01:05:43,272 Esa historia de la caída... 957 01:05:43,356 --> 01:05:46,859 me parece una mentira de las grandes. 958 01:05:50,112 --> 01:05:52,114 Mamá, ¿el tío José está mejorando? 959 01:05:57,453 --> 01:05:59,497 Estamos rezando por eso, Pedro. 960 01:06:15,846 --> 01:06:18,766 Papá, cuéntame cómo mi tío se hizo comunista. 961 01:06:20,059 --> 01:06:21,686 Luego te cuento, Adonias. 962 01:06:22,853 --> 01:06:25,690 Pero tú no estás haciendo nada ahora, ni yo. 963 01:06:27,024 --> 01:06:28,984 Ese tema no es para niños. 964 01:06:30,027 --> 01:06:31,904 Pero me lo prometiste. 965 01:06:31,987 --> 01:06:36,534 Además, la abuela y mamá ya me han contado mucho sobre su vida. 966 01:06:36,617 --> 01:06:40,830 Pues hijo, si ser comunista es buscar el bien común, 967 01:06:40,913 --> 01:06:42,998 tu tío ya nació comunista. 968 01:06:51,757 --> 01:06:54,885 CAPÍTULO CUATRO 969 01:06:54,969 --> 01:06:57,430 INVISIBLE 970 01:07:00,266 --> 01:07:02,977 Pero creo que lo que quieres saber 971 01:07:03,060 --> 01:07:06,480 es cuándo se unió a la militancia de izquierda en Brasil. 972 01:07:06,564 --> 01:07:09,859 Bueno, gracias a los contactos que José hizo en Río, 973 01:07:09,942 --> 01:07:15,322 lo invitaron a ser profesor de la Universidad de Brasilia, 974 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 y él estaba muy emocionado por eso. 975 01:07:18,784 --> 01:07:23,956 Por ejemplo, componemos una obra musical con notas limpias y perfectas, 976 01:07:24,582 --> 01:07:27,877 pero eso no es honesto, sobre todo en el cine, ¿no? 977 01:07:27,960 --> 01:07:29,712 Porque el mundo no es perfecto. 978 01:07:29,795 --> 01:07:33,716 Tiene ruidos de automóviles, de vidrios rotos, sonidos de licuadora. 979 01:07:34,425 --> 01:07:35,634 Estoy de acuerdo contigo. 980 01:07:36,343 --> 01:07:41,182 Por eso escribí acerca de la falsa escenografía importada de Hollywood. 981 01:07:41,807 --> 01:07:44,268 Es cierto. Aunque Hollywood tiene su lugar, 982 01:07:44,351 --> 01:07:47,021 es importante el desarrollo continuo 983 01:07:47,104 --> 01:07:49,565 de la estética brasileña o algo así, 984 01:07:49,648 --> 01:07:52,109 ya que el país es del tamaño de un continente. 985 01:07:52,193 --> 01:07:53,986 Emisario brasileño, amigo. 986 01:07:54,069 --> 01:07:55,738 En un sentido más tropical. 987 01:07:57,031 --> 01:08:00,034 Estaría faltando a mi deber de conciencia 988 01:08:00,117 --> 01:08:04,038 si no dijera que este gran esfuerzo que estamos haciendo 989 01:08:04,121 --> 01:08:06,415 junto al extraordinario sufrimiento 990 01:08:06,499 --> 01:08:08,501 que está pasando el pueblo brasileño, 991 01:08:08,584 --> 01:08:11,212 nunca alcanzará sus objetivos completos 992 01:08:11,295 --> 01:08:17,218 sin las reformas básicas exigidas por toda la gente de Brasil. 993 01:08:18,761 --> 01:08:22,014 El presidente en ese momento era João Goulart, "Jango", 994 01:08:22,723 --> 01:08:26,644 que había sido muy criticado por los conservadores brasileños 995 01:08:26,727 --> 01:08:28,771 por su postura de izquierda, 996 01:08:29,438 --> 01:08:32,775 que en forma simplista consideraban de comunista. 997 01:08:45,621 --> 01:08:50,125 A partir de esa necesidad de búsqueda de lenguajes artísticos 998 01:08:50,209 --> 01:08:51,961 con una identidad más propia, 999 01:08:54,296 --> 01:09:00,177 José descubre una militancia política intelectual de orientación comunista 1000 01:09:00,261 --> 01:09:03,097 en la cual comienza a participar. 1001 01:09:03,180 --> 01:09:04,557 ¡Abajo la dictadura! 1002 01:09:08,519 --> 01:09:09,854 Profesor, 1003 01:09:09,937 --> 01:09:13,524 si los colores complementarios no son armoniosos entre sí, 1004 01:09:13,607 --> 01:09:15,484 no es bueno usarlos juntos, ¿o sí? 1005 01:09:15,568 --> 01:09:18,946 No, Marcelo. No hay regla que prohíba la combinación de colores. 1006 01:09:19,613 --> 01:09:22,825 Bueno, salvo que el ejército haga un ley prohibiéndola. 1007 01:09:23,826 --> 01:09:25,870 ¡Libertad de expresión! 1008 01:09:26,453 --> 01:09:27,872 ¡No a la represión! 1009 01:09:27,955 --> 01:09:29,748 ¡Libertad de expresión! 1010 01:09:30,457 --> 01:09:31,750 ¡No a la represión! 1011 01:09:31,834 --> 01:09:34,044 ¡Libertad de expresión! 1012 01:09:34,128 --> 01:09:37,464 ¡No a la represión! ¡Libertad de expresión! 1013 01:09:38,048 --> 01:09:42,094 ¡José, estos malditos despidieron a 15 profesores, mierda! 1014 01:09:42,803 --> 01:09:44,305 No lo creo, Jean. 1015 01:09:44,930 --> 01:09:46,682 También me despidieron, 1016 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 a Rogério, a Duarte, a Nelson Pereira, 1017 01:09:49,518 --> 01:09:51,854 a Paulo Emilio y a muchos otros. 1018 01:09:51,937 --> 01:09:53,772 ¡Libertad de expresión! 1019 01:09:54,398 --> 01:09:57,484 ¡No a la represión! ¡Libertad de expresión! 1020 01:09:58,360 --> 01:09:59,737 No a la represión… 1021 01:09:59,820 --> 01:10:02,406 200 PROFESORES SE DEMITEN EN SOLIDARIDAD CON LOS DESPEDIDOS 1022 01:10:02,489 --> 01:10:06,327 ¡No a la represión! ¡Libertad de expresión! 1023 01:10:06,410 --> 01:10:09,872 ¡No a la represión! ¡Libertad de expresión! 1024 01:10:10,581 --> 01:10:13,584 ¡No a la represión! ¡Libertad de expresión! 1025 01:10:24,178 --> 01:10:27,181 El interrogatorio es muy fácil de hacer. 1026 01:10:27,890 --> 01:10:31,143 Atrapa al delincuente y golpéalo hasta que hable. 1027 01:10:31,226 --> 01:10:34,605 Y si no quiere hablar, golpéalo hasta que muera. 1028 01:10:34,688 --> 01:10:38,525 ¿Qué hace la infantería cada vez que se enfrenta? 1029 01:10:38,609 --> 01:10:40,819 Golpear, aplastar y romper. 1030 01:10:40,903 --> 01:10:42,321 Golpear hasta matar. 1031 01:10:42,863 --> 01:10:44,281 ¿Y la cabeza? 1032 01:10:44,365 --> 01:10:46,116 La arrancaremos. 1033 01:10:46,200 --> 01:10:49,745 Y la tiraremos al mar como comida para peces. 1034 01:10:49,828 --> 01:10:51,580 ¿Y quién hace esto, guerrero? 1035 01:10:51,664 --> 01:10:54,833 Un patriota brasileño. 1036 01:11:03,842 --> 01:11:08,097 A José ya no le bastó con participar de marchas pacíficas 1037 01:11:08,180 --> 01:11:10,808 y terminó entrando en el enfrentamiento armado. 1038 01:11:11,684 --> 01:11:12,601 ¿Por qué? 1039 01:11:13,602 --> 01:11:15,020 Él no creía 1040 01:11:15,104 --> 01:11:17,815 que un país podría salir de un régimen opresor 1041 01:11:17,898 --> 01:11:23,112 ni de una dictadura militar sin hacer uso de la violencia. 1042 01:11:23,946 --> 01:11:26,740 Después del Acto Institucional Cinco. 1043 01:11:27,366 --> 01:11:31,745 Tan pronto como comenzó a participar en la Disidencia de Guanabara, 1044 01:11:32,538 --> 01:11:34,248 José se volvió muy callado. 1045 01:11:34,915 --> 01:11:38,293 Escuchamos que se había casado con alguien del movimiento, 1046 01:11:38,377 --> 01:11:43,674 pero se sabía muy poco sobre su vida. 1047 01:11:45,801 --> 01:11:47,261 Fueron tiempos difíciles. 1048 01:11:48,012 --> 01:11:50,973 Los más difíciles que ha vivido Brasil en todo el siglo 20. 1049 01:13:05,589 --> 01:13:10,385 José se distanció de la familia, 1050 01:13:10,469 --> 01:13:13,889 se divorció y se sumergió en otro mundo. 1051 01:13:13,972 --> 01:13:16,767 No se le vio más por ninguna parte. 1052 01:13:16,850 --> 01:13:18,477 ¿Como si fuese invisible? 1053 01:13:19,103 --> 01:13:20,020 Exactamente. 1054 01:13:20,646 --> 01:13:22,731 Como si fuese invisible. 1055 01:13:28,362 --> 01:13:30,447 Después de eso, solo supimos de él 1056 01:13:30,531 --> 01:13:34,618 cuando secuestraron a un embajador estadounidense. 1057 01:13:36,120 --> 01:13:37,538 A Ríos de Moura. 1058 01:13:38,497 --> 01:13:42,459 Si me preguntas las ventajas de ser, te respondo que no sé, 1059 01:13:43,127 --> 01:13:44,670 pero te aconsejo, amigo mío: 1060 01:13:45,546 --> 01:13:47,381 Descúbrelo por ti mismo. 1061 01:13:47,965 --> 01:13:51,260 En las escuelas, en la mesa del bar, 1062 01:13:51,343 --> 01:13:54,012 en la plaza, en las calles, 1063 01:13:54,096 --> 01:13:56,265 en el abrazo de tu amada, 1064 01:13:56,348 --> 01:13:59,977 donde quieras, en donde estés. 1065 01:14:00,060 --> 01:14:05,190 De un modo, una manera, un secreto: 1066 01:14:05,816 --> 01:14:06,942 Sé. 1067 01:14:08,485 --> 01:14:09,403 Torquato. 1068 01:14:24,126 --> 01:14:27,588 4 DE SEPTIEMBRE DE 1969, 14:30 1069 01:14:42,102 --> 01:14:44,229 TEMPERATURA DE 40° EN TERESINA 1070 01:14:50,319 --> 01:14:54,239 De acuerdo con otras personas involucradas en el secuestro, 1071 01:14:54,865 --> 01:15:00,496 tu tío José fue el encargado de dar la señal levantando el periódico 1072 01:15:00,579 --> 01:15:03,373 ni bien avistara el coche del embajador. 1073 01:15:23,644 --> 01:15:25,812 Después de liberar al embajador, 1074 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 y de que los presos políticos fueran liberados en México, 1075 01:15:29,441 --> 01:15:31,985 nuestra familia vivió momentos muy estresantes, 1076 01:15:32,069 --> 01:15:35,989 porque José estuvo involucrado en un secuestro 1077 01:15:36,073 --> 01:15:38,742 y pasó a ser buscado en todo el país. 1078 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 La policía nos siguió a tu mamá, a tu abuela, e incluso a mí. 1079 01:15:44,164 --> 01:15:45,290 Fue horrible. 1080 01:15:51,546 --> 01:15:57,052 Por suerte, José logró esconderse para poder huir del país. 1081 01:15:57,678 --> 01:15:59,721 Primero se fue a Argelia, 1082 01:15:59,805 --> 01:16:02,516 después a Chile, donde consiguió asilo, 1083 01:16:03,183 --> 01:16:05,560 pero terminó yéndose a vivir a Francia. 1084 01:16:06,728 --> 01:16:10,983 Él y otros brasileños perseguidos por el régimen militar 1085 01:16:11,650 --> 01:16:13,610 consiguieron refugiarse en Francia. 1086 01:16:14,611 --> 01:16:17,531 Pero algo le había pasado a tu tío. 1087 01:16:18,991 --> 01:16:20,993 Ya no era el mismo, 1088 01:16:21,076 --> 01:16:25,289 y después de un tiempo se alejó de todos los brasileños, 1089 01:16:25,372 --> 01:16:27,499 incluso de sus compañeros militantes. 1090 01:16:35,382 --> 01:16:39,136 Y acabó poniéndose un poco paranoico. 1091 01:16:50,897 --> 01:16:52,858 ¡Vaya! ¡Qué historia! 1092 01:16:53,442 --> 01:16:56,278 Lo sé, hijo. De tu tío principalmente, 1093 01:16:56,361 --> 01:17:00,073 pero nosotros también vivimos una pesadilla en la dictadura. 1094 01:17:00,157 --> 01:17:02,075 ¿Y cuánto tiempo se quedó en Francia? 1095 01:17:02,909 --> 01:17:04,077 Diez años. 1096 01:17:04,161 --> 01:17:06,371 ¿Recuerdas cuando tu mamá se fue a Francia? 1097 01:17:06,455 --> 01:17:09,958 Ella fue allí para darle la noticia de la Amnistía. 1098 01:17:10,042 --> 01:17:12,169 Ya veo. Es como un perdón, ¿verdad? 1099 01:17:12,252 --> 01:17:13,712 Exactamente. 1100 01:17:13,795 --> 01:17:16,965 Pero si mi tío fue perdonado, ¿quién le disparó? 1101 01:17:19,259 --> 01:17:23,680 No todos estaban satisfechos con la apertura política. 1102 01:17:23,764 --> 01:17:25,891 ¡EL EMBAJADOR DE ESTADOS UNIDOS HA SIDO SECUESTRADO! 1103 01:17:29,061 --> 01:17:32,022 Mi tío no debería haber secuestrado al embajador. 1104 01:17:32,105 --> 01:17:34,358 El secuestro no es algo bueno. 1105 01:17:34,441 --> 01:17:38,028 Sí, pero hay que pensar en lo que pasaba en ese entonces. 1106 01:17:38,111 --> 01:17:41,782 La dictadura también había secuestrado al país, por así decirlo, 1107 01:17:41,865 --> 01:17:46,203 acabando con la libertad de pensamiento y de expresión de las personas. 1108 01:17:46,286 --> 01:17:50,040 Sin duda el camino que tomó José Sebastião 1109 01:17:50,123 --> 01:17:53,251 haciendo uso de la violencia, no fue el mejor. 1110 01:17:53,585 --> 01:17:56,963 Por otro lado, si no fuera por personas como él, 1111 01:17:57,047 --> 01:18:00,509 no estaríamos hablando hoy sobre elecciones directas. 1112 01:18:05,972 --> 01:18:09,226 CAPÍTULO CINCO 1113 01:18:09,309 --> 01:18:11,770 INDELEBLE 1114 01:18:12,562 --> 01:18:13,688 VIERNES, 3 DE JUNIO DE 1983 1115 01:18:13,772 --> 01:18:16,316 Vamos, muchachos. Ya son las 6:30. 1116 01:18:23,281 --> 01:18:25,450 ¿Te sientes mejor de los moretones? 1117 01:18:28,036 --> 01:18:30,914 ¿Tuviste noticias del tío José? 1118 01:18:37,045 --> 01:18:39,673 ¿Pasaste la noche dibujando de nuevo? 1119 01:18:44,678 --> 01:18:47,222 Finalmente escribiste tu ensayo. ¡Muy bien! 1120 01:18:47,889 --> 01:18:51,184 -Vamos a desayunar. -¿Mamá sigue en el hospital? 1121 01:18:51,268 --> 01:18:53,979 Así es, durmió en el hospital otra vez. 1122 01:18:54,062 --> 01:18:56,815 No olviden sus abrigos que está lloviendo mucho. 1123 01:19:06,408 --> 01:19:08,994 Vamos, Adonias. La clase está a punto de comenzar. 1124 01:19:19,629 --> 01:19:22,466 ¿Qué sigue, comunista? ¿Qué vas a hacer? 1125 01:19:58,293 --> 01:19:59,961 ENSAYO 1126 01:20:05,342 --> 01:20:08,804 Comencemos con la lectura de los ensayos. 1127 01:20:12,516 --> 01:20:17,437 Como les decía, empecemos a leer los ensayos. 1128 01:20:17,521 --> 01:20:20,232 Llamaré sus nombres al azar, 1129 01:20:20,315 --> 01:20:23,944 y cada nombre que llame deberá levantarse y leer su ensayo. 1130 01:20:25,862 --> 01:20:26,863 ¿Y Ludo? 1131 01:20:28,698 --> 01:20:29,658 ¿Alguien lo ha visto? 1132 01:20:31,993 --> 01:20:33,078 Bien. 1133 01:20:33,161 --> 01:20:35,580 El primero es Alexandre, levántate. 1134 01:20:37,082 --> 01:20:39,084 "Mis dibujos animados favoritos". 1135 01:20:40,126 --> 01:20:44,005 Él habló sobre los dibujos animados que más le gustaban. 1136 01:20:45,257 --> 01:20:49,386 Luiza habló de sus vacaciones en la granja de su abuelo en Penedo. 1137 01:20:49,928 --> 01:20:53,390 Leila escribió sobre la última moda en Nueva York… 1138 01:20:55,308 --> 01:20:59,896 Y Eugênio pensó que el ensayo era para el lunes y se sacó un cero. 1139 01:21:01,856 --> 01:21:04,109 Finalmente, era mi turno. 1140 01:21:04,192 --> 01:21:06,820 Adonias, puedes leer tu ensayo. 1141 01:21:08,655 --> 01:21:09,739 MI TÍO JOSÉ 1142 01:21:24,838 --> 01:21:25,755 Niños, 1143 01:21:26,298 --> 01:21:28,383 su tío José Sebastião… 1144 01:21:29,801 --> 01:21:31,511 falleció. 1145 01:21:34,097 --> 01:21:35,473 Pero tranquilos, 1146 01:21:36,808 --> 01:21:38,893 él está en un lugar mejor. 1147 01:21:55,869 --> 01:21:57,412 Vayan a hablar con su abuela. 1148 01:22:04,461 --> 01:22:06,755 ¡Mataron a mi hijo! 1149 01:22:08,798 --> 01:22:11,301 ¡Mataron a tu tío José! 1150 01:22:26,691 --> 01:22:28,860 ¿Cuál es el proceso? ¿Es inconstitucional? 1151 01:22:28,943 --> 01:22:30,195 ¿Qué es la democracia? 1152 01:22:31,154 --> 01:22:34,324 Con esta ley destituimos la dictadura, 1153 01:22:35,075 --> 01:22:37,494 y creo que, si es necesario, 1154 01:22:37,577 --> 01:22:39,579 debemos asumir la responsabilidad. 1155 01:22:40,538 --> 01:22:43,166 Esta columna es la causa de justicia 1156 01:22:43,249 --> 01:22:45,085 progreso y paz. 1157 01:22:45,168 --> 01:22:49,464 Ese es el mensaje que traigo para el pueblo brasileño. 1158 01:22:50,131 --> 01:22:54,386 Y con violencia hacia mis principios 1159 01:22:55,720 --> 01:22:58,765 que tomo medidas. 1160 01:22:59,724 --> 01:23:02,185 Tomar el camino de la dictadura pura y simple, 1161 01:23:02,268 --> 01:23:05,188 parece que claramente está en frente de nosotros. 1162 01:23:19,577 --> 01:23:20,912 -¿Adonias? -¡Mi hijo! 1163 01:23:31,089 --> 01:23:33,633 SÁBADO, 4 DE JUNIO DE 1983 1164 01:23:50,066 --> 01:23:51,735 ¿Te sientes mejor? 1165 01:23:51,818 --> 01:23:55,280 Quieres probar el bacalao, ¿no? Sé que te gusta. 1166 01:23:56,114 --> 01:23:59,659 Solo este pedazo, si no no vas a almorzar. 1167 01:24:00,952 --> 01:24:02,829 ¿Qué pasó? 1168 01:24:02,912 --> 01:24:05,123 -¿Qué día es hoy? -Sábado, mi niño. 1169 01:24:05,790 --> 01:24:07,542 El funeral de José fue ayer. 1170 01:24:07,625 --> 01:24:10,879 Fue poca gente, pero fue muy bonito. 1171 01:24:14,507 --> 01:24:16,843 ¿Ya despertaste, dormilón? 1172 01:24:16,926 --> 01:24:18,928 ¿Dónde estaban ustedes? 1173 01:24:19,012 --> 01:24:21,848 Fuimos a la playa a jugar fútbol. No queríamos despertarte. 1174 01:24:24,642 --> 01:24:26,227 ¿Has visto tu herencia? 1175 01:24:27,103 --> 01:24:29,230 ¿De qué herencia hablas? 1176 01:24:29,856 --> 01:24:33,067 La que te dejó el tío José. Está en el dormitorio de mamá. 1177 01:24:48,208 --> 01:24:49,584 ¡FELICITACIONES! 1178 01:24:49,667 --> 01:24:51,252 Mi tío José... 1179 01:25:18,613 --> 01:25:19,531 Ya lo leí. 1180 01:25:21,908 --> 01:25:23,159 ¡Mamá, mira! 1181 01:25:24,828 --> 01:25:26,746 ¡Elecciones directas ya! 1182 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 ¡Elecciones directas ya! 1183 01:25:28,873 --> 01:25:30,917 ¡Elecciones directas ya! 1184 01:25:31,000 --> 01:25:33,211 ¡Elecciones directas ya! 1185 01:25:33,294 --> 01:25:35,088 ¡Elecciones directas ya! 1186 01:25:35,171 --> 01:25:37,507 ¡Elecciones directas ya! 1187 01:25:37,590 --> 01:25:39,509 ¡Elecciones directas ya! 1188 01:25:39,592 --> 01:25:41,719 ¡Elecciones directas ya! 1189 01:25:41,803 --> 01:25:43,972 ¡Elecciones directas ya! 1190 01:25:44,055 --> 01:25:45,890 ¡Elecciones directas ya! 1191 01:25:45,974 --> 01:25:48,059 ¡Elecciones directas ya! 1192 01:25:48,143 --> 01:25:50,061 ¡Elecciones directas ya! 1193 01:25:50,728 --> 01:25:52,689 ¡Elecciones directas ya! 1194 01:25:52,772 --> 01:25:54,732 ¡Elecciones directas ya! 1195 01:25:54,816 --> 01:25:56,776 ¡Elecciones directas ya! 1196 01:25:56,860 --> 01:25:58,903 ¡Elecciones directas ya! 1197 01:25:58,987 --> 01:26:01,072 ¡Elecciones directas ya! 1198 01:26:01,155 --> 01:26:03,241 ¡Elecciones directas ya! 1199 01:26:03,324 --> 01:26:05,285 ¡Elecciones directas ya! 1200 01:26:05,368 --> 01:26:06,995 ¡Elecciones directas ya! 1201 01:26:07,579 --> 01:26:09,664 ¡Elecciones directas ya! 1202 01:26:09,747 --> 01:26:11,416 ¡Elecciones directas ya! 1203 01:26:11,958 --> 01:26:14,168 ¡Elecciones directas ya! 1204 01:26:14,252 --> 01:26:16,212 ¡Elecciones directas ya! 1205 01:26:16,296 --> 01:26:18,256 ¡Elecciones directas ya! 1206 01:26:18,339 --> 01:26:20,133 ¡Elecciones directas ya! 1207 01:26:20,216 --> 01:26:22,260 Periódico "A Tarde", 18 y 19 de septiembre de 1983: 1208 01:26:22,343 --> 01:26:24,846 "El asesinato de José Sebastião Rios de Moura está en la lista 1209 01:26:24,929 --> 01:26:26,055 de crímenes sin resolver. 1210 01:26:26,139 --> 01:26:27,140 En la tarde del 30 de mayo, 1211 01:26:27,223 --> 01:26:29,601 dos hombres le dispararon dentro de la farmacia Santana. 1212 01:26:29,684 --> 01:26:31,436 La policía no llegó a ninguna conclusión 1213 01:26:31,519 --> 01:26:32,395 tras la muerte de Ríos, 1214 01:26:32,478 --> 01:26:35,189 otros expresos políticos también recibieron amenazas anónimas. 1215 01:26:38,651 --> 01:26:41,654 La campaña de la democracia duró casi toda la década, 1216 01:26:41,738 --> 01:26:44,866 en 1989, después de casi 30 años, hubo una elección directa. 1217 01:26:44,949 --> 01:26:47,327 Fernando Collor de Melo fue elegido presidente. 1218 01:26:51,748 --> 01:26:54,709 Desde 2014, aprovechando la insatisfacción 1219 01:26:54,792 --> 01:26:56,920 del pueblo brasileño con el gobierno, 1220 01:26:57,003 --> 01:26:59,047 la extrema derecha conservadora 1221 01:26:59,130 --> 01:27:01,758 pide que haya otra vez intervención militar en el país. 1222 01:27:06,554 --> 01:27:09,474 En 2016, la Presidenta Dilma Rousseff, elegida democráticamente, 1223 01:27:09,557 --> 01:27:12,018 fue destituida de su cargo luego de un juicio político. 1224 01:27:12,101 --> 01:27:15,313 Este fue muy criticado tanto en Brasil como en el extranjero, 1225 01:27:15,396 --> 01:27:17,899 dado que no hubo pruebas de crimen alguno". 1226 01:28:54,912 --> 01:28:56,789 EN MEMORIA DE JOSÉ SEBASTIÃO RIOS DE MOURA, 1227 01:28:56,873 --> 01:29:00,335 ARACY DA SILVA MOURA, GERALDO MORAES Y TODOS LOS COMPAÑEROS BRASILEÑOS 1228 01:29:00,418 --> 01:29:02,170 PERSEGUIDOS POR LA DICTADURA MILITAR.