1 00:02:00,434 --> 00:02:04,938 NEW MEXICON TERRITORIO 2 00:02:11,612 --> 00:02:15,908 KESÄKUU 1897 3 00:02:16,033 --> 00:02:17,534 Luovuta, Frank! 4 00:02:26,210 --> 00:02:30,839 NEW MEXICON TERRITORION VANKILA 5 00:02:37,513 --> 00:02:39,389 Joe Cribbens. 6 00:02:40,808 --> 00:02:44,019 Joe Cribbens! Vierailija! 7 00:02:47,940 --> 00:02:51,652 Hittolainen. En tiedä, kenet haluaisin nähdä vähemmän. 8 00:02:52,820 --> 00:02:54,696 Mikä tuo moisen ällötyksen tänne? 9 00:02:54,822 --> 00:02:57,950 Olin lähistöllä keräämässä palkkiorahoja. 10 00:02:58,075 --> 00:02:59,409 Ajattelin käväistä. 11 00:02:59,576 --> 00:03:03,747 Kuulin, että nappasit Frank Ledbetterin viime viikolla. 12 00:03:03,831 --> 00:03:07,751 Kuulemme kaikki uutiset täällä. Yllättyisit. 13 00:03:08,961 --> 00:03:11,213 Paljonko saat Frankista? 14 00:03:11,338 --> 00:03:14,383 -Ystäväsikö? -En ikinä tavannut häntä - 15 00:03:14,550 --> 00:03:16,885 mutta olin hänen puolellaan. 16 00:03:18,637 --> 00:03:22,307 Okei, palkkionmetsästäjä. Annoitko hänelle mahdollisuuden? 17 00:03:22,433 --> 00:03:23,892 Saman kuin hän minulle. 18 00:03:27,020 --> 00:03:28,689 Luovuta, Frank! 19 00:03:32,234 --> 00:03:35,863 Aivan. Taas yksi, joka kuoli dollarin tähden. 20 00:03:36,113 --> 00:03:39,950 Tiedät kai, että vapaudun ensi viikolla. 21 00:03:41,076 --> 00:03:44,329 Istuin tuomioni. Kaikki viisi vuotta. 22 00:03:44,413 --> 00:03:46,081 Olet kuulemma puhunut - 23 00:03:46,206 --> 00:03:48,333 että kun lähdet täältä - 24 00:03:48,459 --> 00:03:50,627 hankit aseen ja etsit minut. 25 00:03:50,711 --> 00:03:55,048 Älä luule liikoja itsestäsi. En lähde etsimään sinua. 26 00:03:56,091 --> 00:03:58,552 Lähden Meksikoon. 27 00:03:58,677 --> 00:04:01,680 Elelen vain elämääni. 28 00:04:01,805 --> 00:04:07,269 -Korttia, tequilaa ja señoritoja. -Minne ikinä oletkin menossa - 29 00:04:07,352 --> 00:04:10,773 päädyt silti samaan. Hevosvaras. 30 00:04:12,566 --> 00:04:14,485 -Syyllinen. -Pankkiryöstäjä. 31 00:04:15,277 --> 00:04:17,821 -Ei voi todistaa. -Tapoit pari miestä. 32 00:04:18,739 --> 00:04:23,160 Ei voi todistaa. En tappanut ketään, joka ei yrittänyt tappaa minua. 33 00:04:32,002 --> 00:04:35,380 Kun nappasit minut, olin nukkumassa. 34 00:04:36,298 --> 00:04:41,637 Se ei ollut oikea taistelu. Heräsin vain ase naamallani. 35 00:04:41,762 --> 00:04:43,597 Pysy kaukana minusta, Joe. 36 00:04:44,681 --> 00:04:45,766 Tee sinä samoin! 37 00:04:46,975 --> 00:04:50,437 Muuten olet todennäköisesti kuollut mies. 38 00:04:52,356 --> 00:04:57,027 En yleensä käske kahdesti. Pysy kaukana minusta, Joe. 39 00:05:03,408 --> 00:05:04,993 Paskiainen. 40 00:05:28,517 --> 00:05:32,020 Vanki numero 387, Joe Cribbens. 41 00:05:34,523 --> 00:05:37,067 Paperisi tulivat iltapäivän postissa. 42 00:05:37,151 --> 00:05:38,944 Huomenna kymmeneltä - 43 00:05:39,069 --> 00:05:42,448 saat tavarasi takaisin ja valtion 50 dollarin sekin. 44 00:05:42,614 --> 00:05:45,993 -Onnea matkaan, Joe. -Selvä. 45 00:06:12,436 --> 00:06:14,313 Katson vielä kerran. 46 00:06:31,288 --> 00:06:35,959 LOKAKUU 1897 47 00:06:36,835 --> 00:06:40,130 Kapteeni Brand. Ratsastaja lähestyy. 48 00:06:48,388 --> 00:06:51,224 Huomenta. Minä huolehdin hevosesta. 49 00:06:57,230 --> 00:07:00,149 Max Borlund, seuratkaa meitä. 50 00:07:08,741 --> 00:07:13,329 -Herra Borlund, herra kapteeni. -Lepo, korpraali. 51 00:07:15,998 --> 00:07:19,961 Herra Borlund, mukava nähdä taas. 52 00:07:20,086 --> 00:07:21,879 -Siitä on aikaa. -Niin on. 53 00:07:22,004 --> 00:07:25,842 Tässä on Martin Kidd. Hän voisi tarvita palveluksianne. 54 00:07:26,008 --> 00:07:28,594 Herra Kidd on merkittävä liikemies - 55 00:07:28,719 --> 00:07:30,471 ja armeijan ystävä. 56 00:07:32,473 --> 00:07:34,976 Maineenne kiirii edellenne. 57 00:07:35,101 --> 00:07:36,853 Otan tuon kohteliaisuutena. 58 00:07:36,936 --> 00:07:41,774 Tämä on salainen tapaaminen, jota ei koskaan tapahtunut. 59 00:07:41,899 --> 00:07:44,944 Siksi järjestin sen tänne korpeen. 60 00:07:45,069 --> 00:07:47,447 Jätän teidät puhumaan. 61 00:07:47,572 --> 00:07:50,783 Herra Borlund, ette taida tuntea - 62 00:07:50,908 --> 00:07:53,119 puhvelisotilas Elijah Jonesia. 63 00:07:53,244 --> 00:07:54,787 Sotamies Elijah Jones. 64 00:07:54,912 --> 00:07:58,249 Hän vei valkoisen naisen, vaimoni Rachelin. 65 00:07:58,833 --> 00:08:01,002 Sieppasi kolme viikkoa sitten. 66 00:08:01,127 --> 00:08:03,546 Vei rajan yli Meksikoon. 67 00:08:03,671 --> 00:08:06,257 Lähetin partioita. Ajattelin - 68 00:08:06,382 --> 00:08:08,801 että löytäisimme heidät ennen rajaa. 69 00:08:08,926 --> 00:08:10,178 Emme ehtineet. 70 00:08:10,303 --> 00:08:12,764 Hän pyytää 10 000 dollaria lunnaita. 71 00:08:12,930 --> 00:08:15,308 En maksa. En palkitse rikollisia. 72 00:08:15,433 --> 00:08:19,937 Tarjoan teille 2 000 dollaria, jos tuotte Rachelin takaisin. 73 00:08:20,730 --> 00:08:22,815 500 dollarin ennakko. 74 00:08:27,987 --> 00:08:30,740 Tämä auttaa tunnistamaan Rachelin. 75 00:08:30,907 --> 00:08:33,367 Kapteenilla on asiakirja, jonka mukaan - 76 00:08:33,493 --> 00:08:35,995 edustatte Yhdysvaltain hallitusta - 77 00:08:36,120 --> 00:08:37,455 ja etsitte Elijahia - 78 00:08:37,580 --> 00:08:41,125 siltä varalta, että joudutte ongelmiin Meksikossa. 79 00:08:41,250 --> 00:08:43,878 Kolmen viikon etumatka. 80 00:08:44,879 --> 00:08:48,091 Tarvitsen tarvikkeita, muulin, ammuksia. 81 00:08:48,216 --> 00:08:51,719 Hienotunteisuus on erittäin tärkeää. 82 00:08:51,886 --> 00:08:54,931 Kyse on vaimoni maineesta. 83 00:08:55,973 --> 00:08:57,308 Sekä omastani. 84 00:08:57,391 --> 00:08:58,518 Kersantti Poe! 85 00:08:59,352 --> 00:09:02,855 Epävirallisesti lähetämme sotilaan mukaanne. 86 00:09:04,982 --> 00:09:08,194 Herra Borlund, kapteenin käskystä - 87 00:09:08,319 --> 00:09:11,072 kersantti Alonzo Poe ilmoittautuu palvelukseen! 88 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 Hänen pitää käyttää siviilivaatteita. 89 00:09:16,619 --> 00:09:19,872 Älkää kulkeko yhdessä ennen rajanylitystä. 90 00:09:20,164 --> 00:09:23,042 -Eikö niin? -Kyllä, herra kapteeni! 91 00:09:38,891 --> 00:09:42,437 Sieltä tulee palkkionmetsästäjä. 92 00:09:43,187 --> 00:09:46,190 Hän on kuulemma territorion paras ampuja. 93 00:09:46,274 --> 00:09:49,444 ROCA ROJA, CHIHUAHUAN OSAVALTIO, MEKSIKO 94 00:09:59,537 --> 00:10:02,582 -Kersantti Poe. -Herra Borlund. 95 00:10:04,041 --> 00:10:08,212 Kapteenin mukaan olette arvokas mies tällä matkalla. 96 00:10:08,337 --> 00:10:09,964 Tiukan paikan tullen - 97 00:10:10,506 --> 00:10:12,925 olen hyvä ampuja. Rykmentin paras. 98 00:10:13,676 --> 00:10:15,887 Kapteenin mukaan tiedätte ehkä - 99 00:10:16,053 --> 00:10:18,931 missä rouva Kidd ja Elijah Jones ovat. 100 00:10:19,098 --> 00:10:22,143 Tiedän tarkalleen. Minulla on kartta. 101 00:10:23,269 --> 00:10:25,229 Tämän parempaa ei ole. 102 00:10:25,396 --> 00:10:27,231 Se näyttää piilopaikan. 103 00:10:27,356 --> 00:10:29,776 Sain kartan itse Elijah Jonesilta. 104 00:10:29,942 --> 00:10:32,403 Jakaako hän karttoja siitä, missä on - 105 00:10:32,528 --> 00:10:35,156 kun on karannut ja siepannut naisen? 106 00:10:35,239 --> 00:10:36,949 Näyttäkää karttaa. 107 00:10:45,792 --> 00:10:47,460 NEW MEXICON TERRITORIO 108 00:10:47,543 --> 00:10:49,837 Tämän mukaan syvällä Chihuahuassa. 109 00:10:50,129 --> 00:10:53,883 Kuulostaa oikealta. Elijah kehui sitä. 110 00:10:55,259 --> 00:10:58,471 Normaalisti menisimme suoraan San Juanitoon. 111 00:10:58,596 --> 00:11:01,057 Se on paras tie etelään. 112 00:11:01,182 --> 00:11:03,184 Kysellään mustasta miehestä - 113 00:11:03,309 --> 00:11:04,602 ja valkoisesta naisesta. 114 00:11:04,727 --> 00:11:08,189 Jos hän sieppasi naisen, hän ei mene kaupunkeihin. 115 00:11:08,314 --> 00:11:12,610 Ei. Hän karkasi. Typerää. 116 00:11:14,112 --> 00:11:16,364 Mutta ei Elijah siepannut ketään. 117 00:11:17,532 --> 00:11:19,617 Minä olen kuullut muuta. 118 00:11:20,451 --> 00:11:22,495 Minäpä kerron Elijahista. 119 00:11:22,620 --> 00:11:26,207 Kuten kaikilla Jumalan lapsilla, hänellä on puutteensa - 120 00:11:26,332 --> 00:11:29,419 mutta monella tapaa hän on todella hyvä tyyppi. 121 00:11:30,461 --> 00:11:32,130 Asia on arkaluontoinen - 122 00:11:32,255 --> 00:11:37,093 mutta jos nainen on Elijahin kanssa, se johtuu siitä, että hän haluaa olla. 123 00:11:37,218 --> 00:11:39,553 Aivan kuin puolustaisitte Elijahia. 124 00:11:40,679 --> 00:11:43,390 Hän odottaa minun liittyvän seuraansa. 125 00:11:43,473 --> 00:11:45,684 Antoi kartan, jotta löytäisin. 126 00:11:45,809 --> 00:11:48,937 Minun pitäisi toimittaa lunnasrahat. 127 00:11:49,104 --> 00:11:52,065 Siksi uskon, että he piileskelevät - 128 00:11:52,190 --> 00:11:55,193 keskellä korpea erään amerikkalaisen luona. 129 00:11:55,318 --> 00:11:56,695 Miehen nimi on Hannon. 130 00:11:56,820 --> 00:12:00,073 Texasissa on etsintäkuulutettu eräs Hannon. 131 00:12:00,240 --> 00:12:02,367 Juliste tuli viisi vuotta sitten. 132 00:12:02,492 --> 00:12:05,954 Avunanto murhaan. Pankkiryöstö El Pasossa. 133 00:12:06,955 --> 00:12:09,541 -Tunnetteko hänet? -En ole tavannut. 134 00:12:09,708 --> 00:12:12,294 Hän auttoi Elijahia lukemisessa koulussa. 135 00:12:12,419 --> 00:12:14,755 Niin Elijah ainakin sanoi. 136 00:12:14,921 --> 00:12:18,175 Nämäkö kasvot lähettivät matkaan tuhat laivaa? 137 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Toistaisitteko tuon? 138 00:12:21,887 --> 00:12:23,513 Se on Marlowea. 139 00:12:23,597 --> 00:12:26,057 Shakespearen ajalta. Troijan Helena. 140 00:12:26,183 --> 00:12:29,227 Aivan. Luin siitä juuri hiljattain. 141 00:12:30,145 --> 00:12:32,689 -Luotatteko siihen karttaan? -Kyllä. 142 00:12:33,648 --> 00:12:37,402 He odottavat rahoja, joita en tuo. 143 00:12:38,653 --> 00:12:40,322 Kyllä vain. 144 00:12:40,906 --> 00:12:42,783 Haluatte kai kuulla tarinani. 145 00:12:42,908 --> 00:12:45,160 -En välttämättä. -Älkäähän nyt. 146 00:12:45,285 --> 00:12:48,038 Mukava jutustelu saa ajan kulumaan. 147 00:12:48,205 --> 00:12:50,332 -Kiitos. -Sanonko Maxiksi? 148 00:12:54,544 --> 00:12:56,588 Herra Borlund käy hyvin. 149 00:12:57,631 --> 00:12:59,257 Herra Borlund siis. 150 00:12:59,382 --> 00:13:02,094 Elijahin juttu on yksinkertainen. 151 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Hän ei ollut sotilas. 152 00:13:04,221 --> 00:13:07,557 Meillä päin uusi sänky, puhtaat vaatteet - 153 00:13:07,682 --> 00:13:09,643 hyvä hevonen ja kolme ateriaa - 154 00:13:09,768 --> 00:13:11,561 kuulostavat hyvältä. 155 00:13:11,645 --> 00:13:14,064 Liityin armeijaan 17-vuotiaana. 156 00:13:14,731 --> 00:13:17,609 Kapteeni kertoi minulle teistä. 157 00:13:17,734 --> 00:13:20,570 Olette hollantilainen tai ruotsalainen - 158 00:13:20,654 --> 00:13:22,614 tai saksalainen tai jotain. 159 00:13:22,739 --> 00:13:24,866 Olitte kuulemma joskus sotilas. 160 00:13:24,991 --> 00:13:26,535 Armeijaa en tiedä. 161 00:13:26,618 --> 00:13:28,578 -Niin. -Voisitteko kertoa - 162 00:13:28,662 --> 00:13:32,374 oletteko hollantilainen vai ruotsalainen tai jotain? 163 00:13:32,499 --> 00:13:35,377 Toki. Olen amerikkalainen. 164 00:13:54,563 --> 00:13:56,022 Tiedäthän... 165 00:13:57,190 --> 00:13:59,901 Olet ollut hermostunut viime päivinä. 166 00:14:02,904 --> 00:14:04,614 Olen tajunnut... 167 00:14:06,825 --> 00:14:09,578 Olen aina tehnyt impulsiivisia asioita. 168 00:14:11,705 --> 00:14:13,915 Ne eivät aina onnistu. 169 00:14:16,168 --> 00:14:19,004 Minulla on 20 luotia. 170 00:14:19,171 --> 00:14:21,965 Käytän vielä viisi harjoitteluun. 171 00:14:22,174 --> 00:14:24,634 Tämä on kuulemma vaarallinen maa. 172 00:14:37,063 --> 00:14:39,900 En anna heidän nähdä minun itkevän. 173 00:14:40,400 --> 00:14:43,737 Hyvä. Kuulostaa hyvältä. 174 00:14:44,863 --> 00:14:46,531 Teimme, mitä teimme. 175 00:14:46,656 --> 00:14:51,161 Voimme sanoa heille: "Hukkukaa virtsaan. 176 00:14:51,703 --> 00:14:53,622 Painukaa helvettiin." 177 00:15:08,303 --> 00:15:11,681 Tiberio lähetti minut, koska puhun hyvää englantia. 178 00:15:11,807 --> 00:15:13,558 Oikein hyvää, kuten huomaatte. 179 00:15:14,351 --> 00:15:18,522 On kunnia tavata teidät, rouva Kidd. 180 00:15:18,647 --> 00:15:21,900 Olette hyvin ystävällinen ja kaunis nainen. 181 00:15:22,776 --> 00:15:25,320 Kiitän teitä, herra Romero. 182 00:15:25,445 --> 00:15:29,282 Ehkä teidän pitäisi mennä asiaan. Miksi olette täällä? 183 00:15:29,950 --> 00:15:32,452 Edustan Tiberio Vargasia - 184 00:15:32,577 --> 00:15:35,622 ja vastaan rahalliseen tarjoukseen - 185 00:15:35,705 --> 00:15:37,499 jonka Hannon teki hänelle. 186 00:15:37,624 --> 00:15:39,042 Tarkastellaan faktoja. 187 00:15:39,251 --> 00:15:42,712 Tätä ei tarvitse tehdä tässä ja nyt heidän edessään. 188 00:15:43,922 --> 00:15:45,757 Hannon on velkaa Vargasille - 189 00:15:45,882 --> 00:15:47,634 tuhansien dollarien pelivelat. 190 00:15:47,759 --> 00:15:52,055 Hetkinen, jumalauta! Tämä on minun ja Tiberion välinen asia. 191 00:15:52,180 --> 00:15:56,309 Velkojen maksuksi Hannon on tarjonnut Tiberio Vargasille - 192 00:15:56,393 --> 00:15:59,813 5 000 dollaria rouva Kiddin lunnasrahoista - 193 00:15:59,938 --> 00:16:03,692 vastineeksi turvallisesta matkasta Veracruziin ja Kuubaan. 194 00:16:03,775 --> 00:16:05,152 Hemmetti. 195 00:16:05,360 --> 00:16:07,404 Senkin paskiainen. Petit meidät. 196 00:16:08,864 --> 00:16:12,367 Hyvä on. Tarvitsin rahaa. 197 00:16:12,492 --> 00:16:15,162 Te kaksi syötte ruokaani - 198 00:16:15,287 --> 00:16:18,457 nukutte myöhään ettekä maksa vuokraa. 199 00:16:19,374 --> 00:16:23,920 Ja mikä pahinta, minun pitää kestää tuota pahansisuista ämmää - 200 00:16:24,087 --> 00:16:27,840 joka valittaa vain, miten likaista täällä on hänelle - 201 00:16:27,965 --> 00:16:31,135 ja että minä elän kuin joku hemmetin kulkuri. 202 00:16:31,343 --> 00:16:35,890 Miksi minun pitää sietää sellaista paskaa tuolta rikkaalta huoralta - 203 00:16:36,015 --> 00:16:38,517 ilman ruhtinaallista palkkaa? 204 00:16:45,691 --> 00:16:53,324 Päätin, että näiden karkulaisten täysihoidon hinta on 2 500 dollaria. 205 00:16:53,783 --> 00:16:56,410 Kaikille on taattu jotain. 206 00:16:57,036 --> 00:17:01,123 -Kaikki hyötyvät. -Minäpä kerron takuista. 207 00:17:01,832 --> 00:17:06,545 Voin taata tämän. Minä en ole huora. 208 00:17:28,067 --> 00:17:32,071 Viesti señor Hannonilta lähetetään Tiberiolle. 209 00:17:32,655 --> 00:17:35,825 Tarjouksen mukaan 5 000 dollarista Tiberio - 210 00:17:35,991 --> 00:17:40,621 takaa teille ja rouva Kiddille turvallisen matkan Veracruziin. 211 00:17:41,831 --> 00:17:45,793 Tulin kertomaan, että Tiberio hyväksyy ehdotuksen. 212 00:17:50,423 --> 00:17:52,675 Ehkä tämä voi toimiakin. 213 00:17:52,800 --> 00:17:56,595 Menetämme rahaa, mutta pääsemme pakoon. 214 00:18:26,250 --> 00:18:27,418 Herra Borlund. 215 00:18:36,469 --> 00:18:39,847 -Lainsuojattomia? -Kunnes toisin todistetaan. 216 00:18:42,641 --> 00:18:44,059 Tässä. 217 00:18:59,909 --> 00:19:01,035 Tervehdys. 218 00:19:02,161 --> 00:19:06,457 Hän on señor Tiberio Vargas. Esteban Romero palveluksessanne. 219 00:19:06,582 --> 00:19:08,209 Minä toimin tulkkina. 220 00:19:08,292 --> 00:19:12,088 Señor Vargas on tärkeä ja jalomielinen mies. 221 00:19:12,213 --> 00:19:15,966 Hän lähetti minut Monterreyhin opiskelemaan lakia. 222 00:19:16,133 --> 00:19:20,888 Kaikki nämä maat täällä ovat minun. Juomapaikkakin on minun. 223 00:19:22,264 --> 00:19:24,266 Veloitan teitä läpikulusta - 224 00:19:24,475 --> 00:19:26,143 ja eläinten juottamisesta. 225 00:19:28,187 --> 00:19:30,981 Kuten näette, Tiberio metsästää - 226 00:19:31,107 --> 00:19:34,610 vieraansa ja liikekumppaninsa señor Palmerin kanssa. 227 00:19:34,735 --> 00:19:38,864 Señor Palmer on tullut Lontoosta asti liikeasioissa. 228 00:19:39,740 --> 00:19:40,825 Niinkö? 229 00:19:40,950 --> 00:19:43,786 Tiberio sanoo, että maat, joiden läpi kuljette - 230 00:19:43,911 --> 00:19:46,831 ja vesi, jota juotte, kuuluvat hänelle. 231 00:19:46,956 --> 00:19:51,460 Niinpä turvallisesta matkasta pitää maksaa. 232 00:19:52,294 --> 00:19:54,964 Sano kusipäälle, että meillä on aseet. 233 00:19:55,214 --> 00:20:00,010 Tiberio ei ole tyytyväinen. Hän sanoo, että voimaa voidaan käyttää. 234 00:20:00,094 --> 00:20:02,930 -Hänellä on paljon aseita. -Meilläkin on. 235 00:20:03,055 --> 00:20:04,932 Tiberio ammutaan ensimmäisenä. 236 00:20:05,015 --> 00:20:07,935 Jos sallitte. En halua sekaantua - 237 00:20:08,018 --> 00:20:11,147 mutta ei ehkä ole viisasta kiistellä tästä. 238 00:20:11,272 --> 00:20:14,150 -Jos haluatte mielipiteeni... -En halua. 239 00:20:16,777 --> 00:20:19,363 -Herra Poe! -Se olen minä. 240 00:20:20,239 --> 00:20:21,657 Aseistautunut ja valmis. 241 00:20:21,991 --> 00:20:24,743 Hei. Tämä on Meksiko, paskiainen. 242 00:20:24,910 --> 00:20:27,621 Täällä gringot eivät ole pomoja. 243 00:20:27,747 --> 00:20:30,916 -Puhutte siis englantia. -Vain kun haluan. 244 00:20:42,303 --> 00:20:44,430 Kuka hitto sinä olet? 245 00:20:44,597 --> 00:20:46,974 Heppu, jolla on ase. Entä sinä? 246 00:20:47,057 --> 00:20:49,018 Nimeni on Jack Tyree. 247 00:20:49,101 --> 00:20:51,103 Olet kaukana kotoa, Jack. 248 00:20:52,354 --> 00:20:56,358 Annan sinulle neuvon, amigo. Häivy täältä. 249 00:20:56,984 --> 00:20:59,195 Jos Tiberio ei tapa sinua, minä tapan. 250 00:20:59,779 --> 00:21:02,948 En pidä viisastelijoista. 251 00:21:09,246 --> 00:21:12,333 Miten on? Miten haluatte toimia? 252 00:21:25,720 --> 00:21:29,057 Hombre, etsittekö kultaa? 253 00:21:29,432 --> 00:21:33,603 Tiberio kysyy, etsittekö tekin kultaa niin kuin monet muut. 254 00:21:33,770 --> 00:21:35,313 Me kaikki haluamme rahaa. 255 00:21:35,438 --> 00:21:39,234 Jos löydätte kultaa, otan puolet. 256 00:21:43,488 --> 00:21:46,783 Nimeni on William Palmer. 257 00:21:47,408 --> 00:21:51,371 Hyvä onnenne on jääräpäisen typeryytenne vertaista. 258 00:21:51,538 --> 00:21:54,249 -Vamos! -Hyvää päivänjatkoa. 259 00:21:58,503 --> 00:22:01,923 Jos löydätte kultaa, jakakaa se Tiberion kanssa. 260 00:22:02,048 --> 00:22:06,428 Muuten takaan, että seuraukset ovat erittäin epämiellyttävät. 261 00:22:17,105 --> 00:22:18,982 Vamos! 262 00:22:22,318 --> 00:22:24,279 Emme tainneet saada ystävää. 263 00:22:28,616 --> 00:22:33,163 GUADALUPEN KYLÄ 264 00:22:34,664 --> 00:22:40,670 Te vain juotte ja juotte. 265 00:22:41,254 --> 00:22:46,176 -Eikö kukaan tee töitä? Paskiaiset. -Salud! 266 00:22:55,769 --> 00:22:57,395 Buenos, señor. 267 00:22:58,688 --> 00:23:01,566 Luis Andrade palveluksessanne. 268 00:23:01,733 --> 00:23:05,069 -Ateria vai huone? -Taidan tarvita molemmat. 269 00:23:05,153 --> 00:23:07,197 Kauanko viivytte, señor? 270 00:23:07,322 --> 00:23:10,450 Pari viikkoa. Ehkä kauemmin, quién sabe. 271 00:23:10,575 --> 00:23:13,036 Meillä on paljon huoneita. 272 00:23:13,953 --> 00:23:15,747 Y sabes qué? 273 00:23:15,914 --> 00:23:18,208 Annan teille parhaan. 274 00:23:18,333 --> 00:23:21,753 -Näyttää hiljaiselta. -Meillä on tämä kaupunki. 275 00:23:21,878 --> 00:23:24,422 Ihmiset tulevat tänne pelaamaan. 276 00:23:24,756 --> 00:23:28,510 Tiberio Vargas y sus hombres tulevat tänne pelaamaan. 277 00:23:28,635 --> 00:23:31,179 Meillä on yhä rucas. Buenas rucas. 278 00:23:31,304 --> 00:23:35,183 Talokauppias Sylvio on rehellinen mies. 279 00:23:35,308 --> 00:23:37,936 Juuri sitä lääkäri määräsi. 280 00:23:38,061 --> 00:23:41,106 Sopii minulle täydellisesti. 281 00:23:41,231 --> 00:23:43,608 Joe Cribbens palveluksessanne. 282 00:23:43,775 --> 00:23:48,029 -Oletteko liikemies? -Jäin eläkkeelle. 283 00:23:48,154 --> 00:23:52,742 Haluan vain pelata korttia ja pysyä poissa vaikeuksista. 284 00:24:08,258 --> 00:24:11,761 Näettekö nuo kaksi hevosta? Ne ovat armeijan hevosia. 285 00:24:12,595 --> 00:24:14,139 Kartta piti kutinsa. 286 00:24:14,806 --> 00:24:18,226 Saimme heidät, herra Borlund. Yllätimme heidät. 287 00:24:20,019 --> 00:24:24,023 Kartta oli oikeassa. Oikein hyvä, herra Poe. Oikein hyvä. 288 00:24:25,150 --> 00:24:26,734 On ilo olla mieliksi. 289 00:24:58,850 --> 00:25:02,395 Ei näytä olevan onnea. Paska. 290 00:25:03,313 --> 00:25:05,231 Olet pahansisuinen, Jack. 291 00:25:06,274 --> 00:25:09,819 Menetit malttisi pahemman kerran. 292 00:25:11,946 --> 00:25:15,158 Sinun pitää hillitä itsesi. En voi hyväksyä... 293 00:25:22,248 --> 00:25:23,458 Elijah, älä! 294 00:25:23,583 --> 00:25:26,711 En yrittäisi mitään typerää. Pois aseen luota. 295 00:25:27,420 --> 00:25:30,673 Ei! Tämä ei kuulu sopimukseen! Tämä on minun... 296 00:25:30,840 --> 00:25:33,134 Hannon, kädet ylhäällä ja hiljaa! 297 00:25:33,259 --> 00:25:34,761 -Keitä olette? -Rauhassa. 298 00:25:34,928 --> 00:25:37,013 -On aseita. -Kysyin, keitä olette. 299 00:25:37,138 --> 00:25:39,974 -Mitä oikein teette? -Meillä on valtuudet. 300 00:25:40,100 --> 00:25:42,393 Minä ja Elijah tunnemmekin. 301 00:25:42,519 --> 00:25:44,729 Alonzo, menitkö pettämään minut? 302 00:25:44,896 --> 00:25:47,607 Jep. Olenkin kunnon sotilas. Vai mitä? 303 00:25:47,732 --> 00:25:51,069 Olet rykmentin ainoa, johon luotin. Petit minut! 304 00:25:51,194 --> 00:25:52,987 Petit itsesi tällä hölmöilyllä. 305 00:25:53,113 --> 00:25:55,657 Otit tuon typerän valkoisen naisen. 306 00:25:56,324 --> 00:25:57,325 Yksi on varmaa! 307 00:25:57,450 --> 00:26:00,370 En palaa Texasiin palkkionmetsästäjän kanssa! 308 00:26:01,621 --> 00:26:03,039 Minua odottaa köysi! 309 00:26:03,164 --> 00:26:05,875 Häipykää, tai tapan hänet! 310 00:26:06,000 --> 00:26:09,128 -Hän ei jahtaa sinua vaan meitä. -Paskat! 311 00:26:23,809 --> 00:26:26,186 -Tapoitte hänet. -Niin tein. 312 00:26:27,479 --> 00:26:29,314 Haudatkaa hänet, herra Jones. 313 00:26:31,775 --> 00:26:34,319 Max Borlund, rouva. 314 00:26:35,571 --> 00:26:38,323 Miehenne palkkasi hakemaan teidät kotiin. 315 00:27:04,433 --> 00:27:06,059 Näetkö, mihin sotkit itsesi? 316 00:27:06,894 --> 00:27:09,313 Olet pelkkä hölmö typerys. 317 00:27:19,114 --> 00:27:22,076 En ole kiitollinen tehtävästänne - 318 00:27:22,367 --> 00:27:26,163 mutta minun pitäisi kiittää teitä henkeni pelastamisesta. 319 00:27:26,288 --> 00:27:30,209 -Hannon oli typerä mies. -Herra Hannon oli petollinen mies. 320 00:27:32,211 --> 00:27:34,797 Pakatkaa tavaranne, rouva Kidd. 321 00:27:34,963 --> 00:27:36,340 Lähtö tunnin sisällä. 322 00:27:38,467 --> 00:27:43,430 Minun pitää kai luovuttaa aseeni. Pidän derringeriä laukussani. 323 00:27:49,812 --> 00:27:54,691 Teen tämän, koska Elijah voi yrittää jotain typerää. 324 00:27:54,817 --> 00:27:56,151 Hän ei saa kuolla. 325 00:27:57,653 --> 00:28:01,115 Tuntisin olevani vastuussa, jos hän joutuisi pulaan. 326 00:28:01,865 --> 00:28:07,121 Hän karkasi armeijasta ja yritti kiristää. Hän on pahassa pulassa. 327 00:28:07,663 --> 00:28:10,499 Ehkä helpointa olisi ampua teidät. 328 00:28:10,624 --> 00:28:13,669 Se ratkaisisi ainakin osan ongelmistani. 329 00:28:13,794 --> 00:28:17,172 Se ei ole hyvä ajatus, rouva Kidd. 330 00:28:27,433 --> 00:28:30,394 Herra Borlund. Minulla on kysymys. 331 00:28:32,771 --> 00:28:35,899 Kuvitteletteko olevanne pelastamassa minua? 332 00:28:36,525 --> 00:28:40,195 -Kerrottiin, että teidät siepattiin. -Se oli valhe. 333 00:28:40,571 --> 00:28:43,449 Kersantti Poe sanoi samaa. 334 00:29:30,871 --> 00:29:33,499 Kun tapoitte Hannonin hänen mökillään... 335 00:29:33,582 --> 00:29:38,087 -Niin. -...luotinne osui melkein päähäni. 336 00:29:38,629 --> 00:29:39,797 Niin. 337 00:29:41,465 --> 00:29:43,342 Oletteko niin itsevarma? 338 00:29:44,301 --> 00:29:45,594 En ole. 339 00:29:49,932 --> 00:29:54,603 Luulin sinua ystäväkseni. Käänsit selkäsi minulle. 340 00:30:00,150 --> 00:30:03,904 Kuuntele minua, veli. Tämä ei ole vielä ohi. 341 00:30:04,988 --> 00:30:08,325 Saatan saada sinut kuiville liemestäsi. 342 00:30:09,576 --> 00:30:10,744 Sanon yhden jutun. 343 00:30:11,787 --> 00:30:14,998 On hyvä, että sinun ja armeijan juttu on ohi. 344 00:30:15,207 --> 00:30:17,918 Et ollut sotilastyyppiä. 345 00:30:18,502 --> 00:30:19,628 Olen samaa mieltä - 346 00:30:19,711 --> 00:30:22,631 että on hyvä idea, että päädyt Kuubaan. 347 00:30:22,756 --> 00:30:24,091 Kuuletko? 348 00:30:25,551 --> 00:30:27,678 Ehkä sinun pitäisi kuulla tämä. 349 00:30:27,803 --> 00:30:33,308 Hankin Rachelille ja minulle vakuutuksen. Hänen nimensä on Tiberio. 350 00:30:34,643 --> 00:30:36,645 Tiedätte, että olen naimisissa. 351 00:30:38,147 --> 00:30:41,650 Tiedätte myös, että karkasin värillisen miehen kanssa. 352 00:30:41,733 --> 00:30:44,570 Luulette kai olevanne perillä minusta. 353 00:30:48,699 --> 00:30:51,994 Miehenne palkkasi minut hakemaan teidät takaisin. 354 00:30:52,119 --> 00:30:54,204 Muuhun en ota kantaa. 355 00:30:55,372 --> 00:31:00,752 Martin Kidd ei ole vain huono aviomies. Hän on myös hyvin paha mies. 356 00:31:03,296 --> 00:31:05,631 En tee töitä vain pyhimyksille. 357 00:31:06,674 --> 00:31:09,385 Otin työn ja aion ansaita rahani. 358 00:31:11,012 --> 00:31:14,182 -Elättekö säännöstön mukaan? -Yritän. 359 00:31:14,682 --> 00:31:17,852 -Kyseenalaistatteko sen? -En usein. 360 00:31:19,312 --> 00:31:20,646 Onko vaimoa? 361 00:31:27,361 --> 00:31:29,822 En taida olla sopiva sellaiseen. 362 00:31:29,947 --> 00:31:33,659 -Niin. -Minun pitää käydä herra Poen luona. 363 00:31:44,587 --> 00:31:47,298 Hakekaa syötävää. Tulen tilallenne. 364 00:31:47,673 --> 00:31:49,467 Jatkakaa neljän tunnin päästä. 365 00:31:49,592 --> 00:31:52,136 Sain tietoja Elijahista. 366 00:31:52,303 --> 00:31:55,473 Se typerys teki sopimuksen sen Tiberion kanssa. 367 00:31:56,516 --> 00:31:59,352 Tietääkö rouva Kidd siitä? 368 00:31:59,477 --> 00:32:01,938 En ole varma, mutta luulisin niin. 369 00:32:10,530 --> 00:32:12,156 Pokeri on kiintoisaa. 370 00:32:12,949 --> 00:32:16,536 Joskus on vaikea sanoa, milloin mies bluffaa - 371 00:32:16,619 --> 00:32:18,162 ja milloin on hyvä käsi. 372 00:32:18,329 --> 00:32:20,498 Olette pelannut hyvin. 373 00:32:24,293 --> 00:32:26,504 Haluan tietää pelikaverien nimet. 374 00:32:26,629 --> 00:32:28,256 Kun he vievät rahani - 375 00:32:28,381 --> 00:32:30,675 se tekee siitä mukavampaa. 376 00:32:30,758 --> 00:32:32,427 Pelasit 1,5 tuntia. 377 00:32:32,552 --> 00:32:34,512 Nimettömyyteni ei vaivannut - 378 00:32:34,637 --> 00:32:36,514 kunnes aloin voittaa. 379 00:32:36,639 --> 00:32:39,559 Vaikutatte ammattimaiselta korttihailta. 380 00:32:39,684 --> 00:32:41,811 -Niinkö? -Kyllä. 381 00:32:41,936 --> 00:32:46,649 -Otan tuon kunnioituksen merkkinä. -En tarkoittanut sitä niin. 382 00:32:46,774 --> 00:32:50,611 Haluaisin nimen, paitsi jos se on jotain, mitä häpeätte. 383 00:32:50,736 --> 00:32:52,822 -Yksi kortti. -Selvä, amigo. 384 00:32:54,949 --> 00:32:58,202 Haluan olla kohtelias. Sinä ensin. 385 00:32:58,911 --> 00:33:01,831 Mielelläni. Herra William Palmer - 386 00:33:02,123 --> 00:33:05,126 Turnbull Mining Propertiesin edustaja. 387 00:33:05,293 --> 00:33:07,170 Lontoo, Manchester ja New Orleans. 388 00:33:07,336 --> 00:33:09,839 Täällä minua sanotaan Guillermo Inglésiksi. 389 00:33:10,548 --> 00:33:14,552 -Englantilainen Bill. Kaukana kotoa. -Todellakin. 390 00:33:16,596 --> 00:33:19,974 -Ja te olette? -Joe Cribbens. 391 00:33:20,099 --> 00:33:22,101 Olen Texasista. 392 00:33:24,896 --> 00:33:29,108 Sinulla on vahvat mielipiteet, Englantilainen Bill. 393 00:33:29,233 --> 00:33:31,444 Herra Palmer, pyydän. 394 00:33:31,944 --> 00:33:34,322 Varoitan teitä, herra Cribbens. 395 00:33:34,447 --> 00:33:35,823 Olen hyvä pelaaja. 396 00:33:35,948 --> 00:33:38,534 En aio tulla huijatuksi - 397 00:33:38,659 --> 00:33:40,995 koska minua ei voi käyttää hyväksi. 398 00:33:41,120 --> 00:33:43,790 Pystyn puolustautumaan tässä karussa maastossa. 399 00:33:43,873 --> 00:33:46,084 Liikekumppanini on Tiberio Vargas - 400 00:33:46,209 --> 00:33:49,545 joka, kuten hyvin tiedätte, on tämän alueen herra. 401 00:33:50,797 --> 00:33:55,885 Koska uskon, että olet vain yksi paska engelsmanni - 402 00:33:56,010 --> 00:34:00,932 jollaisia me gringot olemme piesseet jo kahdesti kahdessa sodassa - 403 00:34:02,225 --> 00:34:07,772 lopetetaan lörpöttely ja keskitytään pelaamaan korttia. 404 00:34:12,193 --> 00:34:16,405 Hitto, Englantilainen Bill. 405 00:34:16,489 --> 00:34:18,658 Onnesi kääntyy vielä joskus. 406 00:34:19,075 --> 00:34:25,456 Minä katson kahdella pikkuruisella parilla. 407 00:34:28,251 --> 00:34:29,252 Paskiainen. 408 00:34:29,419 --> 00:34:31,671 Jotkut eivät pysty bluffaamaan. 409 00:34:31,796 --> 00:34:33,464 Heiltä puuttuu luonnetta. 410 00:34:33,589 --> 00:34:36,217 Olette onnekas, koska olen aseeton. 411 00:34:36,551 --> 00:34:38,094 Kuule, Englantilainen Bill. 412 00:34:38,219 --> 00:34:42,140 Olet onnekas, etten ammu sinua perseeseen periaatteesta. 413 00:34:42,265 --> 00:34:47,019 Sinuna häipyisin silmistäni - 414 00:34:47,145 --> 00:34:50,106 ennen kuin huumorini loppuu. 415 00:35:24,640 --> 00:35:29,645 TRINIDAD MARIAN KAUPUNKI 416 00:35:31,981 --> 00:35:35,443 Bustamonte! Kuka tulee aavikolta? 417 00:35:37,612 --> 00:35:39,906 Kapteeni! 418 00:35:40,448 --> 00:35:42,408 Gringoja! 419 00:35:43,534 --> 00:35:48,246 He tietävät lähes aina ikävyyksiä. 420 00:36:01,468 --> 00:36:07,224 Mukanani on takaa-ajettu karkuri. Sotilaskarkuri ja kiristäjä. 421 00:36:11,520 --> 00:36:15,524 Olen Max Borlund ja edustan Yhdysvaltain armeijaa. 422 00:36:15,857 --> 00:36:18,110 Minä olen kapteeni Miguel Aragon. 423 00:36:18,235 --> 00:36:21,571 -Trinidad Marian korkein viranomainen. -Palveluksessanne. 424 00:36:21,696 --> 00:36:24,533 -Kuka tuo nainen on? -Minulla on nimi. 425 00:36:25,325 --> 00:36:27,077 Rouva Rachel Kidd. 426 00:36:27,202 --> 00:36:29,079 Vangin voi laittaa selliin. 427 00:36:29,204 --> 00:36:32,249 Lähettäkää sähke Santa Fehen. 428 00:36:32,374 --> 00:36:36,002 Kertokaa, että teillä on sotamies Elijah Jones. 429 00:36:36,294 --> 00:36:39,256 -Teillä ei ole toimivaltaa täällä. -Niin. 430 00:36:39,965 --> 00:36:43,009 Lakinne ei salli ulkomaisen sotilaskarkurin - 431 00:36:43,093 --> 00:36:44,761 etsiä turvapaikkaa. 432 00:36:44,886 --> 00:36:47,973 On kunniallinen tapa luovuttaa miehiä - 433 00:36:48,056 --> 00:36:49,683 joilla on pahat aikeet. 434 00:36:49,766 --> 00:36:51,226 Kuunnelkaa, kapteeni. 435 00:36:51,810 --> 00:36:55,272 Jos vangitsette minut, Tiberio Vargas ei pidä siitä. 436 00:36:55,397 --> 00:36:56,731 Tiberio Vargasko? 437 00:36:56,857 --> 00:37:00,694 Tuo palkkionmetsästäjä tuli sotkemaan liikeasiamme. 438 00:37:00,819 --> 00:37:04,030 Hän muuten tappoi miehen. Jack Hannonin. 439 00:37:08,410 --> 00:37:11,163 -Tapoitteko miehen? -Tapoin. 440 00:37:11,288 --> 00:37:15,375 Amerikkalaisen. Etsintäkuulutettu vastusti pidätystä. 441 00:37:15,542 --> 00:37:18,128 -Todistajia on. -Aivan. 442 00:37:18,879 --> 00:37:22,674 Borlund tappoi Hannonin, kun tämä uhkasi minua aseella. 443 00:37:22,799 --> 00:37:26,178 Herra Borlund pelasti luultavasti henkeni. 444 00:37:27,971 --> 00:37:29,347 Mitä teen, kapteeni? 445 00:37:32,184 --> 00:37:36,730 Olemme lainvalvojia. Vangitsemme hänet. 446 00:37:46,948 --> 00:37:48,992 Et voi sanoa, etten auttanut. 447 00:37:50,619 --> 00:37:52,579 Tosi hauskaa. 448 00:37:52,704 --> 00:37:54,289 Käyn täällä välillä. 449 00:37:54,664 --> 00:37:56,541 Varmistan, että saat ruokaa. 450 00:38:02,464 --> 00:38:05,050 Herra Borlund, voimmeko puhua kahden? 451 00:38:18,772 --> 00:38:23,777 Olen pahoillani, Elijah. Tässä ei käy hyvin. 452 00:38:24,694 --> 00:38:29,991 Niin. Pakko myöntää, että Kuuba näyttää kaukaiselta. 453 00:38:34,079 --> 00:38:36,998 Minun tulee suojella henkiä ja omaisuutta. 454 00:38:37,124 --> 00:38:38,583 Jos Tiberio Vargas suuttuu - 455 00:38:39,251 --> 00:38:41,586 tai yrittää hyötyä tilanteesta - 456 00:38:41,711 --> 00:38:42,796 olemme pulassa. 457 00:38:43,713 --> 00:38:49,136 Kaupunki kuuluu toimivaltaani, mutta muualla Tiberio on kuningas. 458 00:38:49,261 --> 00:38:51,096 Jotkut rikkovat täällä lakia. 459 00:38:52,097 --> 00:38:53,557 Kaksi gringoa. 460 00:38:53,723 --> 00:38:56,893 Ryöstivät viljelijöitä ja piileksivät vuorilla. 461 00:38:56,977 --> 00:38:59,146 Tiberio miehineen nappasi heidät. 462 00:38:59,271 --> 00:39:01,857 Annan heidän roikkua kaksi viikkoa. 463 00:39:01,982 --> 00:39:05,402 -Haju pahenee. -Saivatko he oikeudenkäynnin? 464 00:39:07,070 --> 00:39:09,281 Se ei ollut tarpeen. 465 00:39:16,329 --> 00:39:19,458 Menkää hotelliin ja hankkikaa huone. 466 00:39:21,835 --> 00:39:25,464 Valitettavasti minulla ei ole tarpeeksi varoja. 467 00:39:25,881 --> 00:39:29,676 Huolehdin siitä, kun olen lähettänyt sähkeen miehellenne. 468 00:39:35,640 --> 00:39:37,893 Tajuatko, minkä sotkun aiheutit? 469 00:39:38,018 --> 00:39:42,689 Karannut nainen, palkkionmetsästäjä, palkkio päästäsi. 470 00:39:44,483 --> 00:39:46,777 Sinut halutaan kuolleena. 471 00:39:46,902 --> 00:39:50,405 Armeijassa oli kai parempi. Vuosia siedin vain paskaa. 472 00:39:50,530 --> 00:39:53,033 Tiesin, että jos lähden armeijasta - 473 00:39:53,909 --> 00:39:56,411 ei ole mahdollisuuksia tehdä muuta - 474 00:39:56,828 --> 00:39:59,915 kuin kiillottaa kenkiä tai tarjoilla ruokaa. 475 00:40:00,832 --> 00:40:02,834 Ehei. 476 00:40:03,794 --> 00:40:05,712 Ei kiitos. 477 00:40:15,055 --> 00:40:19,559 -Valmiina. -Santa Fe, Yhdysvallat. 478 00:40:48,003 --> 00:40:50,464 -Puhutteko englantia? -Puhun, señor. 479 00:40:50,714 --> 00:40:54,885 Rouva Kidd tarvitsee huoneen ainakin muutamaksi päiväksi. 480 00:40:55,010 --> 00:40:57,388 Minäkin tarvitsen huoneen. 481 00:40:58,222 --> 00:41:00,808 Numero neljä, portaiden yläpäässä. 482 00:41:00,933 --> 00:41:02,226 Kiitos. 483 00:41:02,685 --> 00:41:04,228 Teille numero kaksi. 484 00:41:04,311 --> 00:41:05,896 -Aulan poikki. -Kiitos. 485 00:41:06,856 --> 00:41:07,898 Señor. 486 00:41:12,111 --> 00:41:13,529 Pitäisi kai kiittää. 487 00:41:14,613 --> 00:41:17,199 Sitten muistin, kenelle teette töitä. 488 00:41:18,743 --> 00:41:20,578 Tämä ei tunnu oikealta. 489 00:41:20,703 --> 00:41:24,373 Elijahia kohdellaan rikollisena, ja minä olen hotellissa. 490 00:41:26,083 --> 00:41:28,711 Elijah karkasi armeijasta - 491 00:41:28,878 --> 00:41:32,214 ja te avioliitosta. Ei siitä joudu vankilaan. 492 00:41:54,403 --> 00:41:58,282 Siinä hän on. Joe Cribbens. 493 00:41:58,657 --> 00:42:00,910 Ammattimainen korttihai. 494 00:42:01,952 --> 00:42:05,081 Mietin peliämme, ja luulen, että huijasitte. 495 00:42:05,539 --> 00:42:07,875 Minun ei tarvitse huijata sinua. 496 00:42:08,709 --> 00:42:11,212 Tällä kertaa otin revolverini - 497 00:42:11,295 --> 00:42:14,256 ja aion hoitaa tilanteen. 498 00:42:14,465 --> 00:42:17,551 Ehdotan, että annatte rahani takaisin - 499 00:42:17,718 --> 00:42:19,887 ja pari šillinkiä päälle. 500 00:42:33,400 --> 00:42:38,155 Hemmetin engelsmanni teki itsemurhan. 501 00:42:57,591 --> 00:42:59,260 Esperanza, voit tulla. 502 00:43:01,303 --> 00:43:04,098 -Luulin, että... Anteeksi. -Tulkaa sisään. 503 00:43:04,223 --> 00:43:06,684 -Halusin puhua... -Käskin sisään. 504 00:43:12,231 --> 00:43:14,733 Kuten näette, yritän kylpeä. 505 00:43:14,900 --> 00:43:16,861 Ensimmäistä kertaa viikkoihin. 506 00:43:20,114 --> 00:43:21,741 Mikä hätänä? 507 00:43:21,866 --> 00:43:25,327 Jos epäilette huoraksi, voin käyttäytyä sen mukaan. 508 00:43:27,413 --> 00:43:28,706 Hermostuttaako? 509 00:43:30,499 --> 00:43:32,752 Ehkä, kuten useimmat miehet - 510 00:43:33,127 --> 00:43:37,339 pelkäätte kuollaksenne olla tekemisissä naisen kanssa. 511 00:43:37,423 --> 00:43:39,300 Lopetitteko jo? 512 00:43:42,178 --> 00:43:46,098 Tulin kertomaan, että aloitan huomenna järjestelyt - 513 00:43:46,223 --> 00:43:48,184 teidän viemiseksi takaisin. 514 00:43:50,603 --> 00:43:52,813 Elämäni on ohi siellä. 515 00:43:52,980 --> 00:43:57,318 Minun on jatkettava eteenpäin. Arvostan huolenpitoanne - 516 00:43:57,401 --> 00:44:00,112 mutta selvitän elämäni itse. 517 00:44:04,742 --> 00:44:06,619 Kieltäydyttekö lähtemästä? 518 00:44:07,161 --> 00:44:11,582 Kieltäydyn lähtemästä, vaikka uhattaisiin aseella. 519 00:44:15,044 --> 00:44:18,506 -Voisitteko? -Olen pahoillani. 520 00:44:25,471 --> 00:44:28,432 Kuten tiedätte, edustan Tiberio Vargasia. 521 00:44:28,682 --> 00:44:31,644 Hän on jo kuullut tästä ikävästä tapauksesta. 522 00:44:31,727 --> 00:44:34,855 Se mies yritti tappaa minut. 523 00:44:35,022 --> 00:44:40,069 Hän on luultavasti täysi paskiainen. Tein kaikille palveluksen. 524 00:44:40,528 --> 00:44:44,156 Emme tarvitse palveluksia, mutta te ehkä tarvitsette. 525 00:44:44,281 --> 00:44:47,910 Sillä miehellä oli liiketoimia Tiberio Vargasin kanssa. 526 00:44:48,077 --> 00:44:50,538 Olen kuullut tuon nimen monta kertaa. 527 00:44:50,663 --> 00:44:52,706 Ette halua hänestä vihollista. 528 00:45:03,134 --> 00:45:04,802 Joe Cribbens. 529 00:45:06,804 --> 00:45:10,391 Nimi ei ole Joseph. Pelkkä Joe. 530 00:45:11,308 --> 00:45:16,063 Synnyin ja vartuin Texasissa. Olen kulkenut ympäriinsä 15-vuotiaasta. 531 00:45:16,188 --> 00:45:20,151 Olen ollut valjakkokuskina ja sotilaana. Olin tuuliajolla. 532 00:45:20,276 --> 00:45:22,445 Olen aina pitänyt korttipelistä. 533 00:45:23,445 --> 00:45:26,114 Miksi ammuitte sen englantilaisen? 534 00:45:28,074 --> 00:45:31,077 Voitin hänet pokerissa. Voitin hänet reilusti. 535 00:45:31,202 --> 00:45:32,746 Hän ei pitänyt siitä. 536 00:45:32,871 --> 00:45:35,206 Taisin olla parempi mies. 537 00:45:35,707 --> 00:45:40,503 Luiskin sanoi, että englantilainen ampui ensin. Hän on rehellinen mies. 538 00:45:40,628 --> 00:45:43,757 Tiberio harkitsee asiaa. 539 00:45:43,882 --> 00:45:47,677 Odottakaa Guadalupessa, kun Tiberio miettii päätöstään. 540 00:45:48,595 --> 00:45:52,474 Hitto. Onneni on kääntynyt. 541 00:46:52,242 --> 00:46:55,745 Herra Borlund. Tapaamme jälleen. 542 00:46:55,870 --> 00:46:58,790 Tällä kertaa en onneksi istu kylpyammeessa. 543 00:46:59,290 --> 00:47:01,126 Onko uutisia? 544 00:47:01,292 --> 00:47:04,796 Kapteeni Aragon kertoi hetki sitten - 545 00:47:04,921 --> 00:47:06,631 että miehenne on tulossa. 546 00:47:06,756 --> 00:47:12,137 Hän matkustaa vaunuilla. Vahdin teitä, kunnes hän saapuu. 547 00:47:18,017 --> 00:47:20,979 Huono tilanne on nyt entistä huonompi. 548 00:47:27,110 --> 00:47:30,196 Viimeksi kun puhuimme, olin äkkipikainen. 549 00:47:30,321 --> 00:47:32,866 -Pyydän anteeksi. -Ei tarvitse. 550 00:47:32,991 --> 00:47:37,370 Olen päättänyt, että teidän on tiedettävä tosiasiat. 551 00:47:37,787 --> 00:47:39,956 Teidän on tiedettävä tarinani. 552 00:47:41,166 --> 00:47:44,461 Se alkaa varakkaasta perheestä. 553 00:47:44,544 --> 00:47:49,758 Olen nuorin kolmesta sisaresta. Kotiopettajat opettivat minua. 554 00:47:49,883 --> 00:47:51,384 Kapinallinen. 555 00:47:51,509 --> 00:47:55,805 En tullut toimeen kenenkään kanssa. En vanhempieni enkä siskojeni. 556 00:47:56,890 --> 00:48:01,561 Rakastuin 17-vuotiaana. Se oli aika intohimoista. 557 00:48:02,687 --> 00:48:06,733 Olen aina vastustanut perinteistä moraalia. 558 00:48:08,443 --> 00:48:12,989 Äitini sanoi kerran, että kunnolla voi rakastua vain kerran - 559 00:48:13,156 --> 00:48:15,450 ja yleensä hyvin nuorena - 560 00:48:17,702 --> 00:48:21,456 ja että juuri kukaan ei saa ensimmäistä vaihtoehtoa. 561 00:48:21,623 --> 00:48:25,085 Viisi vuotta myöhemmin tapasin Martin Kiddin. 562 00:48:25,210 --> 00:48:28,713 Hän oli hurmaava, kunnianhimoinen - 563 00:48:28,880 --> 00:48:32,008 vaikutti hyvin rikkaalta ja oli lännestä. 564 00:48:32,884 --> 00:48:36,096 Halusin pois sieltä, missä vartuin. 565 00:48:36,304 --> 00:48:39,224 Pikaromanssi. Neljän viikon päästä naimisiin. 566 00:48:39,390 --> 00:48:41,684 Muutimme hänen kotiinsa Santa Fehen. 567 00:48:42,852 --> 00:48:46,189 Sitten kauhut alkoivat. 568 00:48:47,565 --> 00:48:52,278 Sain selville, että hän on konna, juonittelija - 569 00:48:52,362 --> 00:48:55,698 kiristäjä ja huijari. 570 00:48:55,782 --> 00:48:59,577 Hän oli muiden naisten kanssa, yleensä prostituoitujen. 571 00:48:59,661 --> 00:49:03,081 Minut alennettiin siksi, mitä eniten halveksin. 572 00:49:03,873 --> 00:49:05,792 Koristevaimoksi. 573 00:49:07,585 --> 00:49:12,799 Häpeäkseni siedin sitä kaikkea ja enemmänkin viiden vuoden ajan. 574 00:49:13,758 --> 00:49:16,511 Riitelimme loputtomasti. 575 00:49:16,636 --> 00:49:21,182 Lopulta hän antoi minun perustaa koulun. 576 00:49:21,349 --> 00:49:25,687 Opetin niitä, joilla oli vähän etua elämässä. 577 00:49:27,564 --> 00:49:28,690 Ajan kuluessa - 578 00:49:28,773 --> 00:49:33,403 minusta tuli enemmän kuin opettaja yhdelle oppilaalleni. 579 00:49:33,945 --> 00:49:35,155 Elijah Jonesille. 580 00:49:37,615 --> 00:49:39,242 Elijah Jonesille. 581 00:49:40,493 --> 00:49:43,580 Hänellä oli omat ongelmansa. 582 00:49:43,705 --> 00:49:46,666 Tunsin myötätuntoa. Yksi asia johti toiseen. 583 00:49:46,750 --> 00:49:50,712 Lopulta tajusimme, että pako oli ainoa vaihtoehtomme. 584 00:49:50,795 --> 00:49:54,883 Teimme pakosuunnitelman ja pakenimme. 585 00:49:56,843 --> 00:49:59,262 Loput varmaan tiedättekin. 586 00:50:01,931 --> 00:50:04,392 Hän on hyvä ihminen. 587 00:50:04,517 --> 00:50:08,062 Hänestä on minulle suurta lohtua, mutta olemme erilaisia. 588 00:50:08,188 --> 00:50:10,690 Meillä ei ole tulevaisuutta yhdessä. 589 00:50:11,149 --> 00:50:12,524 On ollut hyviä aikoja - 590 00:50:12,608 --> 00:50:14,777 mutta lopulta tiemme eroavat. 591 00:50:14,902 --> 00:50:18,363 Tiedämme sen. Luultavasti ennemmin kuin myöhemmin. 592 00:50:19,823 --> 00:50:22,785 Jos olen täysin rehellinen - 593 00:50:22,868 --> 00:50:26,163 Elijah ei ole ensimmäinen romanttinen seikkailuni - 594 00:50:26,288 --> 00:50:28,082 sen jälkeen kun nain Martinin. 595 00:50:29,208 --> 00:50:31,960 Useimmat niistä olivat silkkaa kostoa. 596 00:50:34,505 --> 00:50:38,383 Olen tainnut ripittäytyä tarpeeksi. 597 00:50:40,803 --> 00:50:43,931 Pitäkää minua rehellisenä ihmisenä - 598 00:50:45,140 --> 00:50:46,809 vaikka olen epätäydellinen. 599 00:50:46,892 --> 00:50:48,769 Pitäkää minua rehellisenä. 600 00:50:48,852 --> 00:50:51,188 Uskon, että sillä on väliä teille. 601 00:50:51,355 --> 00:50:55,150 Haluan vain sanoa tämän. 602 00:50:58,112 --> 00:51:03,117 Kun mieheni tulee tänne, hän aikoo tappaa minut. 603 00:51:15,129 --> 00:51:18,674 Kuulit, että rouva Kidd ja muut eivät voi tulla käymään. 604 00:51:20,050 --> 00:51:21,844 Kertoiko kukaan syytä? 605 00:51:21,969 --> 00:51:23,846 Vielä yksi potku Elijahille. 606 00:51:23,971 --> 00:51:28,100 Kapteeni Aragon sanoi, että meillä on toimivalta. 607 00:51:28,267 --> 00:51:30,394 -Tänne ei päästetä muita. -Niin. 608 00:51:31,478 --> 00:51:33,063 Vielä yksi potku munille. 609 00:51:33,188 --> 00:51:37,025 Lakkaa säälimästä itseäsi. Se ei auta yhtään. 610 00:51:38,152 --> 00:51:40,571 Herra Kidd on matkalla tänne. 611 00:51:42,865 --> 00:51:46,869 Niin. Kuulin siitä. 612 00:51:46,994 --> 00:51:49,455 Kapteeni Aragon kertoi. 613 00:51:49,580 --> 00:51:53,625 Luulen, että hän haluaa tuoda lunnasrahat henkilökohtaisesti. 614 00:51:53,751 --> 00:51:56,503 Eiköhän hän halua tasata tilit kanssasi. 615 00:51:56,628 --> 00:51:58,464 Minun pitää saada sinut ulos - 616 00:51:58,589 --> 00:52:01,175 jotta saat edes puolittaisen vapauden. 617 00:52:01,300 --> 00:52:04,261 Ensin... Sinun on tehtävä tämä. 618 00:52:06,305 --> 00:52:07,765 Unohda se nainen. 619 00:52:08,640 --> 00:52:12,436 Jos matkustat hänen kanssaan, sinut huomataan helposti. 620 00:52:12,519 --> 00:52:14,688 Minun pitää miettiä itseänikin. 621 00:52:14,813 --> 00:52:17,149 Aion palata kotiin ja armeijaan. 622 00:52:17,316 --> 00:52:20,068 Älä anna minkään häiritä Alonzo Poeta. 623 00:52:20,194 --> 00:52:21,612 Olet oikeassa! 624 00:52:21,737 --> 00:52:24,323 En ala lainsuojattomaksi tollon takia. 625 00:52:24,782 --> 00:52:26,950 Olet tuonut jo tarpeeksi harmia. 626 00:52:28,786 --> 00:52:30,996 Pidä suu kiinni ja silmät auki. 627 00:52:31,121 --> 00:52:35,584 Rukoile, että voin auttaa sinua. 628 00:52:46,929 --> 00:52:50,724 Herra Borlund. Ajattelin viedä hevoset lenkille. 629 00:52:50,849 --> 00:52:52,768 Haluan pitää ne kunnossa. 630 00:52:53,185 --> 00:52:56,188 -Hyvä, herra Poe. -Kyllä vain. 631 00:52:58,440 --> 00:53:01,819 Saappaat ja satulat, vedä nopeasti ja ratsasta. Mottomme. 632 00:53:02,820 --> 00:53:05,614 Olen ratsumies. Pitäydyn siinä. 633 00:53:07,366 --> 00:53:09,493 -Kersantti Poe. -Niin? 634 00:53:10,994 --> 00:53:15,207 -Se vanki Elijah Jones... -Niin? 635 00:53:16,125 --> 00:53:20,379 Älkää yrittäkö typeryyksiä kuten hänen vapauttamistaan. 636 00:53:21,338 --> 00:53:24,341 Selvä. Miksi luulette sellaista? 637 00:53:24,758 --> 00:53:28,220 Ette ole niin fiksu enkä minä niin tyhmä kuin luulette. 638 00:53:30,514 --> 00:53:33,350 Kyllä. Tai siis en yritä. 639 00:53:39,648 --> 00:53:42,109 Sen aika on vasta rajalla. 640 00:53:45,028 --> 00:53:47,948 Olen hieman ymmälläni. 641 00:53:50,159 --> 00:53:51,201 Tarkoitatteko..? 642 00:53:52,119 --> 00:53:55,873 Koko työtehtävä on valhetta, ja se alkoi valheena. 643 00:53:55,998 --> 00:53:59,293 En pidä valehtelusta enkä hyväksikäytöstä. 644 00:54:01,295 --> 00:54:04,757 -Autatteko vapauttamaan Elijahin? -Lupaan sen. 645 00:54:04,882 --> 00:54:06,592 Tuota... 646 00:54:07,676 --> 00:54:11,013 -Olette täynnä yllätyksiä. -Niin. 647 00:54:15,267 --> 00:54:16,935 Katsokaa, kuka tulee. 648 00:54:25,319 --> 00:54:29,031 Tiberio haluaa neuvotella Elijahista. 649 00:54:33,452 --> 00:54:37,164 Hoidan diplomatian. Menkää te aiheuttamaan ongelmia. 650 00:54:37,289 --> 00:54:40,084 Tiberio ei saa pitää meitä heittopussina. 651 00:54:40,584 --> 00:54:43,003 Jututan vähän tuota valkonaamaa. 652 00:54:43,087 --> 00:54:48,634 -Hän loukkasi minua. -Siitä vain. 653 00:54:48,759 --> 00:54:51,386 -Yrittäkää olla tappamatta häntä. -Selvä. 654 00:54:51,595 --> 00:54:53,889 Otan ryypyn ja odotan Estebania. 655 00:55:01,105 --> 00:55:04,357 Huomenta, kapteeni. Terveisiä Tiberio Vargasilta. 656 00:55:05,650 --> 00:55:07,068 Viekää terveiseni. 657 00:55:08,069 --> 00:55:10,822 Emme tulleet aiheuttamaan ongelmia. 658 00:55:10,905 --> 00:55:13,157 Vakuutan, että tällä hetkellä - 659 00:55:13,282 --> 00:55:17,370 emme halua vahingoittaa teitä tai tätä paikkaa. 660 00:55:18,371 --> 00:55:22,583 Kertokaa, mistä löydän herra Borlundin. 661 00:55:24,335 --> 00:55:26,212 Terve, Tyree. 662 00:55:26,337 --> 00:55:29,215 Muistathan minut? Hepun, jolla on ase. 663 00:55:29,340 --> 00:55:33,302 -Muistan. Siellä juomapaikalla. -Aivan. 664 00:55:33,428 --> 00:55:37,932 Viisastelet yhä. Opettele käytöstapoja. 665 00:55:38,641 --> 00:55:41,144 Pitäisi ampua moinen koppava heppu. 666 00:55:41,894 --> 00:55:43,312 Tekisi sinulle hyvää. 667 00:55:46,065 --> 00:55:50,445 Tiedän, ettet ole fiksuin tapaamani mies - 668 00:55:50,611 --> 00:55:54,031 mutta ehkä unohdit, että minä olen se, jolla on ase. 669 00:55:54,615 --> 00:55:58,119 Niin. Sen kun ammut minut. 670 00:55:58,286 --> 00:56:02,874 Sitten nuo heput tuolla ampuvat sinut. 671 00:56:05,752 --> 00:56:09,046 Señor Borlund, tapaamme uudemman kerran. 672 00:56:10,339 --> 00:56:15,344 Tiberio on kuullut, että olette palkkionmetsästäjä. 673 00:56:15,470 --> 00:56:18,431 Hän luuli, että etsitte kultaa. 674 00:56:18,556 --> 00:56:21,809 Hänen on opittava elämään totuuden kanssa. 675 00:56:30,943 --> 00:56:32,445 Kiitos. 676 00:56:33,738 --> 00:56:35,865 Tiberion mielestä häntä huijattiin. 677 00:56:36,240 --> 00:56:38,034 Teidän pitäisi tietää - 678 00:56:38,159 --> 00:56:41,537 että Tiberio on tehnyt sopimuksen vankinne kanssa. 679 00:56:44,207 --> 00:56:45,500 Tiedän sen. 680 00:56:46,584 --> 00:56:50,213 Olosuhteista johtuen sopimus on kuitenkin mitätön. 681 00:57:00,306 --> 00:57:03,684 Sitä ajatusta ei voi hyväksyä. 682 00:57:04,894 --> 00:57:08,731 Hänelle ollaan velkaa 5 000 dollaria. 683 00:57:09,440 --> 00:57:14,278 Tiedätkö mitä? Hitto vie, Jack. Olet oikeassa. 684 00:57:14,946 --> 00:57:17,407 Pidän joskus tällaista käsillä - 685 00:57:17,573 --> 00:57:19,951 kun pitää piiskata joku juntti. 686 00:57:25,706 --> 00:57:28,626 Viisi vuotta armeijassa ajoin valjakkoa. 687 00:57:28,793 --> 00:57:31,879 Paukutin tällaista joka päivä. 688 00:58:19,510 --> 00:58:21,429 Onnekas paskiainen. 689 00:58:26,517 --> 00:58:28,019 Señor Borlund. 690 00:58:28,978 --> 00:58:33,149 Neuvon teitä ja toverianne lähtemään täältä välittömästi. 691 00:58:33,274 --> 00:58:37,945 Lähtekää Trinidad Mariasta heti, mutta jättäkää rouva Kidd ja Elijah. 692 00:58:38,071 --> 00:58:40,239 Hyvä neuvo. Ei. 693 00:58:41,115 --> 00:58:45,620 Kertokaa señor Tiberiolle, että minä olen lain mies - 694 00:58:46,954 --> 00:58:48,831 ja Elijah on rikollinen. 695 00:59:18,736 --> 00:59:21,781 Ette taida pitää minusta, herra Poe. 696 00:59:21,948 --> 00:59:23,991 Teen vain työtäni. 697 00:59:24,117 --> 00:59:26,494 Herra Borlund käski vahtimaan teitä. 698 00:59:26,619 --> 00:59:28,621 Elijahin takiako? 699 00:59:29,831 --> 00:59:32,458 Pidätte hänen kiipeliään minun syynäni. 700 00:59:32,542 --> 00:59:37,088 Ymmärrän sen, mutta oletan, että kaikesta huolimatta - 701 00:59:37,964 --> 00:59:39,841 pidätte yhä Elijahista. 702 00:59:41,634 --> 00:59:45,471 Hän on vihainen minulle. Hän luulee, että petin hänet. 703 00:59:47,348 --> 00:59:49,392 Pidän häntä yhä ystävänä. 704 00:59:52,352 --> 00:59:56,189 Nämä tapahtumat todella ärsyttävät Tiberiota. 705 00:59:56,314 --> 00:59:59,651 Señora Kiddin tapaus on muy complicada. 706 01:00:00,360 --> 01:00:02,779 Se mies vaikeuttaa Tiberion asioita. 707 01:00:02,904 --> 01:00:07,159 Hänellä on hieman laillista valtaa Trinidad Marian tilanteeseen. 708 01:00:07,576 --> 01:00:13,165 -Onko sillä lakihepulla nimeä? -Hän on señor Max Borlund. 709 01:00:14,624 --> 01:00:16,752 Sano uudestaan. 710 01:00:16,960 --> 01:00:21,339 Señor Max Borlund. Hän on yksityisetsivä. 711 01:00:23,341 --> 01:00:24,676 Tunnen hänet. 712 01:00:28,680 --> 01:00:30,640 Näetkö tämän, Esteban? 713 01:00:31,224 --> 01:00:35,520 Kun siihen laittaa aseen, se on paholaisen oikea käsi. 714 01:00:49,451 --> 01:00:50,994 Haluaisin nähdä Elijahin. 715 01:00:51,495 --> 01:00:54,790 -Hän on tuossa sellissä. -Se ei ole mahdollista. 716 01:00:54,915 --> 01:00:58,752 Ei vierailijoita, ennen kuin laillinen asema on selvillä. 717 01:00:58,877 --> 01:01:02,839 Hän on minulla mutta herra Borlundin toimivallan alla. 718 01:01:03,381 --> 01:01:04,966 Herra... 719 01:01:14,476 --> 01:01:17,938 -Saisinko avaimeni? -Oliko mukava kävely? 720 01:01:18,271 --> 01:01:21,691 Ei ollut. Ystäväni on vankilassa, enkä saa tavata häntä - 721 01:01:21,817 --> 01:01:23,443 herra Borlundin takia. 722 01:01:23,527 --> 01:01:27,781 Señora. Herra Borlund jätti tämän teille. 723 01:01:35,080 --> 01:01:37,040 Elijahin ase ja minun aseeni. 724 01:01:39,835 --> 01:01:42,796 Herra Borlund on yllätysten mies. 725 01:02:12,909 --> 01:02:14,703 Hola, Tiberio. 726 01:02:16,037 --> 01:02:18,498 -Odotit minua. -Kyllä. 727 01:02:18,957 --> 01:02:20,709 Juttelin Estebanin kanssa. 728 01:02:20,834 --> 01:02:23,587 Ajattelin, että haluat tavata Joe Cribbensin. 729 01:02:24,880 --> 01:02:26,590 Kuulen kaikki juorut - 730 01:02:26,673 --> 01:02:30,343 tässä melkein aavekaupungissasi. 731 01:02:31,553 --> 01:02:34,389 Olet kuulemma Max Borlundia vastaan. 732 01:02:34,765 --> 01:02:39,186 Hänellä on maineensa. Olen hänelle velkaa. 733 01:02:39,519 --> 01:02:42,147 Vai velkaa? Palveluksenko? 734 01:02:43,565 --> 01:02:46,735 Ei, jefe. Hän ei ole minun amigoni. 735 01:02:47,861 --> 01:02:49,654 Hei, hombre. 736 01:02:52,657 --> 01:02:56,536 Kerropa minulle siitä Max Borlundista. 737 01:02:56,787 --> 01:02:59,372 Sitten käsken ehkä ampumaan sinut. 738 01:03:01,458 --> 01:03:04,753 -Olenko loukannut sinua? -Tapoit englantilaisen. 739 01:03:05,462 --> 01:03:08,215 Hän oli tekemässä kanssani maasopimusta. 740 01:03:08,340 --> 01:03:10,467 -Hän syytti huijaamisesta. -Huijasitko? 741 01:03:11,134 --> 01:03:15,097 Minun ei tarvinnut huijata häntä. Olen hyvä pelaaja. 742 01:03:16,640 --> 01:03:20,477 Niin olen minäkin, hombre. 743 01:03:33,281 --> 01:03:34,616 Kolme korttia. 744 01:03:51,133 --> 01:03:52,884 Haluan nähdä kätesi. 745 01:03:54,928 --> 01:03:55,929 Käteni voittaa. 746 01:03:58,515 --> 01:04:00,517 Pahoittelen, jefe. 747 01:04:06,481 --> 01:04:08,775 Moni ei uskalla voittaa minua - 748 01:04:08,859 --> 01:04:10,569 ja viedä rahojani. 749 01:04:12,112 --> 01:04:15,532 Jos häviäisin tahallani, loukkaisin sinua. 750 01:04:15,657 --> 01:04:16,908 Näin todistan - 751 01:04:17,033 --> 01:04:21,621 että arvostan tapaasi kunnioittaa taitoa ja onnea. 752 01:04:22,622 --> 01:04:27,419 -Amerikkalainen? -Amerikkalainen Texasista. 753 01:04:31,131 --> 01:04:33,133 Päätän olla tappamatta sinua. 754 01:04:33,717 --> 01:04:37,429 Päätän käyttää sinua. En tykkää hävitä rahaa. 755 01:04:37,596 --> 01:04:40,723 Uusi peli. Mutta ymmärrä tämä. 756 01:04:40,848 --> 01:04:45,352 Nyt teet töitä minulle. Noudatat käskyjä. 757 01:05:10,836 --> 01:05:15,591 Vanhus. Etsi palkkionmetsästäjägringo. 758 01:05:15,674 --> 01:05:20,221 Käske valmistautua painumaan helvettiin. Sano, että tapan hänet. 759 01:05:23,849 --> 01:05:26,310 Onko se palkkionmetsästäjä täällä? 760 01:05:26,811 --> 01:05:30,648 Ulkona on mies, joka sanoo tappavansa hänet. 761 01:05:30,773 --> 01:05:33,776 Hän on Pajaritossa. Mene kertomaan hänelle! 762 01:05:33,943 --> 01:05:35,152 Juokse! Vauhtia! 763 01:05:37,113 --> 01:05:41,826 Señora Kidd! Vaara! 764 01:05:43,536 --> 01:05:50,000 Hän aikoo tappaa sinut! 765 01:06:02,930 --> 01:06:06,100 Hän tuli ampumaan palkkionmetsästäjän. 766 01:06:08,769 --> 01:06:10,896 Joe Cribbens. 767 01:06:11,021 --> 01:06:13,566 -Tunnetteko hänet? -Vaarallinen mies. 768 01:06:15,025 --> 01:06:19,655 Teillä ei ole syytä huoleen. Jos hän tappaa teidät, minä tapan hänet. 769 01:06:30,040 --> 01:06:34,420 Kuulin, että rikoit lupauksesi. Etsit minua sittenkin. 770 01:06:34,545 --> 01:06:39,425 Niin. Aika ja olosuhteet. Sitä paitsi tämä oli odotettavissa. 771 01:06:40,468 --> 01:06:43,137 Minulla on paljon tunteita teitä kohtaan - 772 01:06:43,262 --> 01:06:45,055 mutta en tullut sen takia. 773 01:06:45,181 --> 01:06:47,892 Juuri nyt saan vain palkkaa työstä. 774 01:06:48,934 --> 01:06:53,606 Mutta ensin, koska tämä on merkittävä tapaus - 775 01:06:53,731 --> 01:06:57,902 haluaisin ehkä juoda jotain. 776 01:07:05,326 --> 01:07:09,080 -Mitä teemme, kapteeni? -Emme mitään. 777 01:07:09,205 --> 01:07:11,791 Toivottavasti he tappavat toisensa. 778 01:07:12,333 --> 01:07:16,462 On aika tasata tilit. Haluan maksaa velkani. 779 01:07:16,545 --> 01:07:18,506 Aliarvioitte minut, herra Borlund. 780 01:07:18,798 --> 01:07:20,341 Kuten aina. 781 01:07:20,466 --> 01:07:22,927 Ennen kuin teen teistä lopun - 782 01:07:23,761 --> 01:07:27,807 opetan, miten minua kunnioitetaan. 783 01:07:27,890 --> 01:07:29,391 Ota yksi. 784 01:07:30,309 --> 01:07:34,563 Älä jauha paskaa, mutta voit kertoa, kuka sinulle maksaa. 785 01:07:35,397 --> 01:07:37,066 Taidat jo tietää. 786 01:07:37,191 --> 01:07:39,527 Tiberio laittoi tekemään likaisen työn. 787 01:07:39,819 --> 01:07:43,614 Tiberio laittoi tekemään vaikean työn. Kohteliaisuus. 788 01:07:43,697 --> 01:07:47,243 Odotinkin, että yritit päästä käsiksi palkkiorahoihin. 789 01:07:47,451 --> 01:07:49,787 En tienaa pesojani sillä tavalla. 790 01:07:51,205 --> 01:07:54,750 Olen tehnyt joitain epärehellisiä asioita - 791 01:07:55,000 --> 01:07:56,794 mutta en vajoa niin alas. 792 01:08:02,425 --> 01:08:03,884 Vai niin. 793 01:08:08,806 --> 01:08:11,976 Jos et juo kanssani - 794 01:08:12,101 --> 01:08:16,439 on aika katsoa, miten hyvä oikeasti olet. 795 01:08:16,814 --> 01:08:18,023 Meitä on kaksi. 796 01:08:19,817 --> 01:08:21,527 -Sinun siirtosi, Joe. -Herrat. 797 01:08:25,448 --> 01:08:28,451 Nimeni on Rachel Kidd, jos se kiinnostaa. 798 01:08:28,534 --> 01:08:30,077 Älkää sekaantuko tähän. 799 01:08:30,619 --> 01:08:34,165 Hän on oikeassa. Teidän on parasta perääntyä. 800 01:08:34,331 --> 01:08:36,584 Meillä on erimielisyytemme - 801 01:08:36,709 --> 01:08:39,754 mutta hän ei ansaitse saada tavallisen roiston luotia. 802 01:08:39,879 --> 01:08:42,757 En ole kovin tavallinen, rouva - 803 01:08:42,882 --> 01:08:46,051 ja vaikka vaikutattekin epämiellyttävältä - 804 01:08:46,177 --> 01:08:49,513 en silti haluaisi lopettaa naista. 805 01:08:49,638 --> 01:08:51,348 Se ei ole tyyliäni. 806 01:08:52,600 --> 01:08:56,520 Tältä etäisyydeltä en usko ampuvani ohi. 807 01:08:56,645 --> 01:08:58,939 Kuunnelkaa tarkkaan. 808 01:08:59,064 --> 01:09:04,403 En menetä hermojani. Minä vedän liipaisimesta. Lupaan sen. 809 01:09:13,954 --> 01:09:18,793 Oletko ylpeä? Piileskelet toisen ampujan ja naisen takana. 810 01:09:19,835 --> 01:09:21,045 Kuule, Joe. 811 01:09:21,754 --> 01:09:23,881 Lähde, ennen kuin hän hermostuu - 812 01:09:23,964 --> 01:09:25,841 ja ampuu vahingossa. 813 01:09:27,927 --> 01:09:29,886 Hyvä on, amigo. 814 01:09:32,806 --> 01:09:38,478 Tämä käsi taitaa mennä sinulle, mutta tämä ei ole vielä ohi. 815 01:09:52,951 --> 01:09:55,745 Minähän sanoin. Ei mitään syytä huoleen. 816 01:09:57,122 --> 01:10:00,375 Jälleen kerran, herra Poe, oikein hyvä. 817 01:10:00,542 --> 01:10:03,294 Jälleen kerran, on ilo olla mieliksi. 818 01:10:14,180 --> 01:10:17,684 Taisi olla hyvä, että annoitte aseeni takaisin. 819 01:10:17,809 --> 01:10:20,311 Joe oli oikeassa. Tämä ei ole ohi - 820 01:10:20,478 --> 01:10:24,566 mutta arvostan tekoanne, vaikka se olikin todella typerää. 821 01:10:24,691 --> 01:10:27,736 Pelastitte luultavasti henkeni siinä mökissä. 822 01:10:27,902 --> 01:10:31,322 Olin teille velkaa. Yritän maksaa velkani. 823 01:10:32,741 --> 01:10:35,577 En oikeastaan juo, mutta taidan tarvita tätä. 824 01:10:46,045 --> 01:10:49,007 Tulin katsomaan sotilaskarkuria. 825 01:10:49,090 --> 01:10:51,426 Milloin Rachelin mies saapuu? 826 01:10:52,343 --> 01:10:54,345 Päivän parin päästä. 827 01:10:56,681 --> 01:10:58,057 Paras tuoda ne rahat. 828 01:11:48,900 --> 01:11:53,029 Kuljettaja! Miksi pysähdyimme? Olemme keskellä ei mitään. 829 01:11:54,948 --> 01:11:56,074 Hei, hyvät naiset. 830 01:11:56,908 --> 01:11:58,910 Martin Kidd, eikö niin? 831 01:11:59,035 --> 01:12:02,705 Astukaa ulos ja tulkaa mukaani, por favor. 832 01:12:02,872 --> 01:12:05,583 Tiberio Vargas haluaa puhua kanssanne. 833 01:12:21,474 --> 01:12:24,853 Tervetuloa Meksikoon, herra Kidd. 834 01:12:24,978 --> 01:12:28,940 Puhun englantia. Vähän. 835 01:12:29,983 --> 01:12:31,651 Mutta vain kun haluan. 836 01:13:21,701 --> 01:13:23,661 Vamos! 837 01:13:26,623 --> 01:13:29,626 -Herra Kidd. -Herra Borlund! 838 01:13:29,793 --> 01:13:33,838 Olette tervetulokomiteani. Mukava nähdä. Miten vaimoni voi? 839 01:13:34,464 --> 01:13:36,758 Hän on läheisessä hotellissa. 840 01:13:36,883 --> 01:13:39,761 Siellä hän siis on, mutta miten hän voi? 841 01:13:39,886 --> 01:13:43,306 Viime viikot ovat olleet vaikeita hänelle. 842 01:13:44,682 --> 01:13:45,809 Entä Elijah Jones? 843 01:13:46,518 --> 01:13:49,187 -Hän on sellissä kulman takana. -Hyvä. 844 01:13:50,063 --> 01:13:52,023 Käyn Rachelin luona aikanaan. 845 01:13:52,148 --> 01:13:55,735 Ei ole kiire päästä käsittelemään sitä rietasta käytöstä. 846 01:13:56,861 --> 01:14:00,407 -Oletteko tavannut Tiberio Vargasin? -Vain kerran. 847 01:14:01,116 --> 01:14:02,742 Hän on melkoinen heppu. 848 01:14:03,827 --> 01:14:08,706 Olen teille kiitoksen velkaa, kun nappasitte ne kaksi karkuria. 849 01:14:08,832 --> 01:14:09,999 Olette velkaa rahaa. 850 01:14:10,375 --> 01:14:14,379 Niin olen, ja teille maksetaan. Koko summa. 851 01:14:59,089 --> 01:15:00,215 Liittyisin seuraan. 852 01:15:00,299 --> 01:15:04,052 Haluaisin keskustella tilanteesta, jossa olemme. 853 01:15:04,511 --> 01:15:08,724 Sitten meidän pitäisi kai puhua Tiberiosta - 854 01:15:08,891 --> 01:15:12,269 koska kukaan ei käy edes kusella ilman hänen käskyään. 855 01:15:12,978 --> 01:15:14,897 Tiberio on toki pettynyt. 856 01:15:15,022 --> 01:15:19,276 Hänestä toimitte liian rohkeasti. Olitte typerä ja ylimielinen. 857 01:15:21,153 --> 01:15:22,237 Tulin kertomaan - 858 01:15:22,321 --> 01:15:26,450 ettei Tiberio tarvitse enää palveluksianne. 859 01:15:29,078 --> 01:15:30,871 Voitte poistua. 860 01:15:32,206 --> 01:15:33,832 Olette vapaa lähtemään. 861 01:16:29,388 --> 01:16:32,599 Yksi asia teikäläisistä, herra Torakka. 862 01:16:32,724 --> 01:16:34,685 Teistä ei pääse eroon. 863 01:16:36,061 --> 01:16:38,981 Niin, senkin paskiaiset. 864 01:16:39,148 --> 01:16:43,068 Olette varmaan herra Puuvillakärsäkkään serkkuja. 865 01:16:43,193 --> 01:16:46,155 Eikä se ole yhtään hyvä asia. 866 01:16:46,280 --> 01:16:48,907 Pelkkiä kiusankappaleita. 867 01:17:12,514 --> 01:17:16,435 -Herra Borlund. -Oletteko nähnyt miestänne? 868 01:17:18,312 --> 01:17:21,857 Hän teki kai sopimuksen Tiberio Vargasin kanssa. 869 01:17:22,024 --> 01:17:23,525 Luultavasti teistä. 870 01:17:23,650 --> 01:17:25,694 Varmistin, että olette kunnossa. 871 01:17:28,614 --> 01:17:31,116 Näin hänen saapumisensa salongista. 872 01:17:32,701 --> 01:17:35,621 Se oli minulle vaikea hetki. 873 01:17:35,746 --> 01:17:38,832 Olen kunnossa. Kiitos huolenpidostanne. 874 01:17:41,418 --> 01:17:43,212 Hetkinen. 875 01:17:52,471 --> 01:17:54,681 Viimeinen tahto ja testamentti. 876 01:17:54,807 --> 01:17:57,309 Asianajajani nimi on kuoressa. 877 01:17:57,434 --> 01:17:59,603 Se toimitetaan, jos kuolen. 878 01:18:10,114 --> 01:18:14,201 Herätys. Eräs tärkeä mies tulee tapaamaan sinua. 879 01:18:18,080 --> 01:18:21,208 Niin. Hän saa minut varmasti ulos täältä. 880 01:18:21,959 --> 01:18:24,002 Mietinkin, että Tiberio ymmärtäisi. 881 01:18:24,128 --> 01:18:27,297 Meillä on liiketoimia. 882 01:18:33,470 --> 01:18:37,474 -Hei, Elijah. -Herra Kidd. 883 01:18:40,352 --> 01:18:42,438 Tuota... 884 01:18:44,690 --> 01:18:46,984 En odottanut teidän tulevan tänne. 885 01:18:47,735 --> 01:18:51,947 Ei jutustelua, Elijah. On aika maksaa sinulle. 886 01:18:52,072 --> 01:18:54,116 Ei! Älä tee sitä. 887 01:18:54,199 --> 01:18:55,826 Ammutteko aseettoman miehen? 888 01:18:57,161 --> 01:18:58,162 Ammun. 889 01:19:01,582 --> 01:19:05,085 Mitä sinä teit? Sinun piti vain puhua hänelle! 890 01:19:05,210 --> 01:19:07,254 Laita ase hänen käteensä. 891 01:19:07,379 --> 01:19:11,674 Avaa sellin ovi. Hän yritti paeta. 892 01:19:21,267 --> 01:19:26,272 Viimeinen laukaus meni oikean keuhkon läpi - 893 01:19:26,397 --> 01:19:30,026 aiheuttaen välittömän vamman - 894 01:19:30,193 --> 01:19:32,737 ja sisäisen verenvuodon. 895 01:19:36,574 --> 01:19:39,285 Hän oli kuollut, kun hän kaatui lattialle. 896 01:19:41,913 --> 01:19:43,539 Elijah-parka. 897 01:19:57,762 --> 01:20:00,264 Herra Borlund. Kuulitte varmasti uutiset. 898 01:20:00,431 --> 01:20:03,810 Sotamies Elijah Jones ei ole enää ongelma. 899 01:20:04,644 --> 01:20:07,271 Paljonko murha maksoi herra Kiddille? 900 01:20:07,563 --> 01:20:09,315 Tutkin tapausta. 901 01:20:09,440 --> 01:20:13,403 Olen ymmälläni, herra Borlund. Kenelle luulette tekevänne töitä? 902 01:20:13,694 --> 01:20:16,781 Teen töitä itselleni. Olen aina tehnyt. 903 01:20:17,323 --> 01:20:18,408 Minut häpäistiin. 904 01:20:18,533 --> 01:20:22,495 Vaimo ei saa karata mieheltään tavallisen sotilaan kanssa. 905 01:20:22,745 --> 01:20:24,497 Ai tavallisen mustan sotilaan? 906 01:20:25,832 --> 01:20:31,379 Niin. Juuri sitä tarkoitan. Tavallista mustaa sotilasta. 907 01:20:32,338 --> 01:20:34,507 Toistan vielä, että tutkin... 908 01:20:53,276 --> 01:20:56,571 Tiberio tulee huomenna. Laskekaa aseenne. 909 01:20:57,447 --> 01:21:00,575 Hän haluaa vain naisen. Ne kaksi gringoa kuolevat. 910 01:21:01,367 --> 01:21:05,788 Kapteeni, viesti Tiberiolta. Hän miehineen tulee huomenna. 911 01:21:06,080 --> 01:21:08,624 He haluavat rouva Kiddin. Ei vastarintaa. 912 01:21:09,333 --> 01:21:10,293 He tuovat aseet. 913 01:21:11,043 --> 01:21:14,297 Huomenna kukaan ei saa olla kadulla. 914 01:21:16,716 --> 01:21:18,968 Tiberio on pettänyt meidät! 915 01:21:33,900 --> 01:21:35,860 Haluan nähdä vaimoni Rachel Kiddin. 916 01:21:35,985 --> 01:21:37,779 Sanotteko huoneen numeron? 917 01:21:39,447 --> 01:21:43,242 Hän on huoneessa neljä. Portaita ylös. 918 01:22:06,724 --> 01:22:07,809 Martin. 919 01:22:11,020 --> 01:22:15,233 Kesti hieman tulla tapaamaan sinua. 920 01:22:15,358 --> 01:22:17,318 On turha teeskennellä - 921 01:22:17,443 --> 01:22:20,780 että välillämme olisi kiintymystä. 922 01:22:20,905 --> 01:22:23,658 Sitä ei tosiaan ole. 923 01:22:25,493 --> 01:22:28,955 Olet kai Borlundille velkaa, koska hän löysi minut. 924 01:22:29,622 --> 01:22:31,624 Hän saa ansionsa mukaan. 925 01:22:31,749 --> 01:22:34,544 Ai kuten Elijah? Saiko hän ansionsa mukaan? 926 01:22:34,961 --> 01:22:37,713 Ei. Olin liian hyvä hänelle. Nopea kuolema. 927 01:22:37,839 --> 01:22:39,424 Olet halpamainen. 928 01:22:42,927 --> 01:22:44,637 Rikot avioliittovaloja - 929 01:22:44,720 --> 01:22:48,724 karkasit sotilaskarkurin kanssa, joka on myös rikollinen - 930 01:22:48,808 --> 01:22:51,561 vaadit lunnaita palveluksistasi huorana - 931 01:22:51,811 --> 01:22:55,106 olet vähällä vaarantaa tulevan poliittisen urani - 932 01:22:55,273 --> 01:22:56,607 tällä skandaalilla - 933 01:22:56,733 --> 01:22:59,444 ja sanot, että minä olen halpamainen. 934 01:22:59,569 --> 01:23:00,611 Olin typerä. 935 01:23:01,696 --> 01:23:04,782 Pahensin tilanteita, mikä aiheutti kamalia asioita. 936 01:23:04,949 --> 01:23:06,617 Minulla ei ole selitystä. 937 01:23:06,993 --> 01:23:09,871 Halusit vain oikeuden tulevaan perintööni. 938 01:23:09,996 --> 01:23:11,873 Emme rakastaneet toisiamme. 939 01:23:11,998 --> 01:23:14,292 Vain molemminpuolista mukavuutta. 940 01:23:14,417 --> 01:23:17,003 Palaan Santa Fehen. 941 01:23:17,128 --> 01:23:19,422 Juttu julkaistaan lehdissä. 942 01:23:19,589 --> 01:23:22,091 Tapoin vaimoni sieppaajan sankarillisesti - 943 01:23:22,175 --> 01:23:27,346 mutta meksikolaiset lainsuojattomat vangitsivat ja tappoivat vaimoni - 944 01:23:27,472 --> 01:23:31,642 kun olivat käyttäneet häntä hyväkseen alhaisimmin mahdollisin tavoin. 945 01:23:31,768 --> 01:23:32,685 Hyvä tarina. 946 01:23:33,102 --> 01:23:35,480 Sääli, että moni varmasti uskoo sen. 947 01:23:35,605 --> 01:23:37,315 Se on lähellä totuutta. 948 01:23:37,440 --> 01:23:39,442 Voisit jopa nauttia siitä - 949 01:23:39,567 --> 01:23:42,737 kun vaquerot panevat sinua joka suunnasta - 950 01:23:42,820 --> 01:23:44,155 ennen kuin tappavat. 951 01:23:44,322 --> 01:23:45,740 Tietenkin tappavat. 952 01:23:45,823 --> 01:23:50,578 Se on osa sopimustani señor Vargasin kanssa. 953 01:23:50,912 --> 01:23:53,706 -Luuletko, että haluan lähteä? -En. 954 01:23:54,749 --> 01:23:58,376 Ne miehet käyttävät mielellään voimaa. 955 01:23:58,502 --> 01:23:59,836 Sinulla ei ole piiloa. 956 01:24:02,881 --> 01:24:06,760 Jätän sinut miettimään tulevaisuuttasi. 957 01:24:08,929 --> 01:24:11,306 Se tuskin menee niin kuin haluat. 958 01:24:14,518 --> 01:24:18,480 Et tee sitä. Sinulla ei ole kanttia tappaa ihmistä. 959 01:24:18,814 --> 01:24:22,859 Olen muuttunut. Aliarvioit minut aina. 960 01:24:24,694 --> 01:24:27,614 Toistan. Et tee... 961 01:24:27,739 --> 01:24:29,616 Luoja! 962 01:24:51,263 --> 01:24:53,390 Kuulin laukauksen! Oletteko... 963 01:24:55,809 --> 01:24:57,727 Tapoin mieheni. 964 01:25:00,647 --> 01:25:04,443 Hän sai ansionsa mukaan. Hän tappoi Elijahin. 965 01:25:06,445 --> 01:25:08,196 Niin. 966 01:25:09,614 --> 01:25:11,783 En ole pahoillani. 967 01:26:31,071 --> 01:26:34,366 Anteeksi! Luulin, että olitte lähtenyt ulos. 968 01:26:34,574 --> 01:26:36,618 Koputa ensi kerralla. 969 01:27:39,890 --> 01:27:44,019 Tiberio Vargas tulee! Kadut tyhjiksi! Vauhtia! 970 01:28:38,156 --> 01:28:42,244 Oletan, että suojelette rouva Kiddiä. 971 01:28:42,369 --> 01:28:45,705 Olette varmasti valinnut turvallisen paikan. 972 01:28:46,331 --> 01:28:47,832 En välitä loukkauksesta. 973 01:28:48,999 --> 01:28:52,128 Lupaan tehdä velvollisuuteni lainvalvojana. 974 01:28:52,670 --> 01:28:57,007 -Kuten Elijah Jonesin suhteen, vai? -Se oli minun virheeni. 975 01:28:57,925 --> 01:29:01,095 Olisi pitänyt tajuta, että Kidd aikoi tappaa Elijahin. 976 01:29:01,971 --> 01:29:03,639 Hän lahjoi apulaiseni. 977 01:29:06,308 --> 01:29:08,060 Minua hävettää. 978 01:30:36,899 --> 01:30:39,985 Tiberio. Tuon viestin kapteeni Aragonilta. 979 01:30:40,319 --> 01:30:41,821 Palaa aavikolle. 980 01:30:42,446 --> 01:30:44,573 Älä tuo tänne aseistautuneita miehiä. 981 01:30:44,782 --> 01:30:47,034 Tämä rikkoo sopimusta. 982 01:30:56,794 --> 01:31:00,756 Nainen on luultavasti hotellissa. Tehkää työnne. 983 01:31:05,469 --> 01:31:08,889 Etsikää ne gringopaskiaiset ja tappakaa heidät. 984 01:32:30,262 --> 01:32:31,263 Paskiaiset! 985 01:33:01,919 --> 01:33:05,714 -Hoitelen sinut. -Hyvä on. Yritä pois. 986 01:33:42,625 --> 01:33:43,752 Paskiaiset! 987 01:33:50,467 --> 01:33:53,553 Señora! 988 01:34:32,634 --> 01:34:34,928 Luulin, että olette fiksumpi - 989 01:34:37,597 --> 01:34:39,432 ettekä sekaantuisi tähän. 990 01:34:50,902 --> 01:34:53,071 Lähtekää, ennen kuin ammun. 991 01:34:53,988 --> 01:34:55,949 Kiitän ystävällisyydestänne. 992 01:35:28,815 --> 01:35:30,275 Tiberio Vargas! 993 01:35:31,359 --> 01:35:35,530 Rikoit sopimuksen. Rikoit lakia. 994 01:35:35,697 --> 01:35:39,242 Sinut on pidätetty. Et voi tehdä näin. 995 01:36:14,444 --> 01:36:15,945 Tiberio! 996 01:36:16,362 --> 01:36:19,616 Haluan sanoa, että koska en enää työskentele sinulle - 997 01:36:20,200 --> 01:36:23,536 olet mielestäni paska. Olen aina ollut sitä mieltä. 998 01:36:36,549 --> 01:36:39,719 Tein sinulle palveluksen, palkkionmetsästäjä. 999 01:36:40,303 --> 01:36:43,723 Kiitätkö minua vanhan pomoni tappamisesta? 1000 01:36:45,517 --> 01:36:48,520 Hän aikoi pilata hauskanpitoni kanssasi. 1001 01:36:50,980 --> 01:36:53,316 Oli jo aikakin tehdä jotain hyvää. 1002 01:37:01,950 --> 01:37:03,910 Voit lähteä täältä, Joe. 1003 01:37:06,413 --> 01:37:10,417 Otin hänen rahansa. Ehkä ne pitäisi ansaita. 1004 01:37:11,501 --> 01:37:17,424 Sitä paitsi sitä ei voi välttää. Tilinteon hetki on koittanut. 1005 01:37:17,674 --> 01:37:21,302 Annan sinulle uuden alun. Älä ole hölmö! 1006 01:37:21,803 --> 01:37:25,348 Amigo, synnyin hölmöksi. 1007 01:37:33,898 --> 01:37:35,775 Voihan helkkari. 1008 01:37:37,318 --> 01:37:38,778 Tapoit minut. 1009 01:37:44,033 --> 01:37:45,910 Onneni loppui. 1010 01:37:47,620 --> 01:37:49,748 Teen kuolemaa. 1011 01:37:52,375 --> 01:37:55,712 Niin käy meille kaikille, vai mitä? 1012 01:38:21,613 --> 01:38:22,989 Herra Poe. 1013 01:38:24,741 --> 01:38:26,283 Herra Borlund. 1014 01:38:33,707 --> 01:38:36,794 Katson, että ruumiinne lähetetään armeijalle. 1015 01:38:36,919 --> 01:38:40,464 Saatte kunnon lopun. Torven ja lippuja. 1016 01:38:40,589 --> 01:38:43,175 -Voisi olla huonomminkin. -Hitto vie. 1017 01:38:43,842 --> 01:38:45,969 Minua ammuttiin, mutten kuole. 1018 01:38:47,346 --> 01:38:49,765 Katsokaa, ettei lääkäri katko kättäni. 1019 01:38:50,682 --> 01:38:52,601 Lupaan sen. 1020 01:39:05,739 --> 01:39:06,949 Miehenne on kuollut. 1021 01:39:10,077 --> 01:39:13,330 Selvästikin Tiberion miehet ampuivat hänet. 1022 01:39:16,750 --> 01:39:18,919 Eikö totuus muka paljastu? 1023 01:39:20,629 --> 01:39:24,716 Kuka kysyy? Kuka tietää? 1024 01:39:28,429 --> 01:39:33,517 Tuo pitää hoitaa kuntoon. Se vaatii muutaman tikin. 1025 01:39:34,935 --> 01:39:37,855 Kannan arpeani kunniamerkkinä. 1026 01:39:43,485 --> 01:39:45,446 Tarvitsen ryypyn. 1027 01:40:05,007 --> 01:40:06,800 Alonzo Poe toipui - 1028 01:40:06,925 --> 01:40:09,762 ja palveli USA:n armeijassa 30 vuotta. 1029 01:40:09,928 --> 01:40:14,725 Hän kuoli veteraanien vanhainkodissa vuonna 1937. 1030 01:40:16,769 --> 01:40:18,771 Rachel Kidd muutti Philadelphiaan - 1031 01:40:18,854 --> 01:40:21,565 ja liittyi myöhemmin suffragettiliikkeeseen. 1032 01:40:21,690 --> 01:40:24,610 Hän ei mennyt enää naimisiin. 1033 01:40:26,612 --> 01:40:28,405 Max Borlund jatkoi - 1034 01:40:28,530 --> 01:40:29,782 palkkionmetsästäjänä - 1035 01:40:29,865 --> 01:40:33,911 elämänsä loppuun asti. Häneltä ei jäänyt perhettä tai omaisuutta. 1036 01:40:34,036 --> 01:40:36,163 Vain hyvä maine. 1037 01:40:40,125 --> 01:40:43,962 BUDD BOETTICHERIN MUISTOLLE 1038 01:40:48,759 --> 01:40:51,762 Tekstitys: Iyuno Suomennos: Eino Ajo