1 00:01:39,550 --> 00:01:43,904 Mort pentru un dolar 2 00:01:58,350 --> 00:02:03,904 Albuqurque teritoriul New Mexico 3 00:02:11,350 --> 00:02:15,250 Iunie, anul 1897 4 00:02:15,268 --> 00:02:17,304 Dă-te prins Frank! 5 00:02:26,250 --> 00:02:29,850 New Mexico Închisoarea teritorială 6 00:02:37,290 --> 00:02:38,958 Joe Cribbens. 7 00:02:39,994 --> 00:02:43,497 Joe Cribbens! Ai un vizitator! 8 00:02:47,502 --> 00:02:50,805 Bai, la naiba. Greu de închipuit pe cine aș fi preferat să văd, cel mai puțin. 9 00:02:52,573 --> 00:02:54,509 Ce aduce un nenorocit ca tine aici? 10 00:02:54,542 --> 00:02:57,712 Eram prin zonă ca să colectez banii pe o recompensă. 11 00:02:57,745 --> 00:02:59,479 M-am gândit să-ți fac o vizită. 12 00:02:59,514 --> 00:03:03,283 Da. Am auzit că l-ai doborât pe Frank Ledbetter săptămâna trecută. 13 00:03:03,316 --> 00:03:07,287 Aflăm toate știrile aici. Ai fi surprins. 14 00:03:08,623 --> 00:03:10,892 Cât vei colecta pentru bătrânul Frank? 15 00:03:10,925 --> 00:03:14,261 - Prieten de-al tău? - Nu l-am întâlnit niciodată pe om, 16 00:03:14,294 --> 00:03:15,897 dar eu îi țineam partea. 17 00:03:18,331 --> 00:03:21,903 Bine, vânătorul de recompense. Măcar i-ai dat vreo șansă? 18 00:03:21,936 --> 00:03:23,805 Aceeași șansă pe care mi-ai dat-o tu. 19 00:03:26,774 --> 00:03:28,743 Dă-te prins, Frank! 20 00:03:31,746 --> 00:03:35,750 Desigur. Încă un tip mort pentru un dolar. 21 00:03:35,783 --> 00:03:39,854 Cred că știi că ies de aici săptămâna viitoare. 22 00:03:40,655 --> 00:03:44,424 Mi-am executat pedeapsa. Toți cei 5 ani. 23 00:03:44,458 --> 00:03:46,259 Am auzit că le-ai spus oamenilor 24 00:03:46,293 --> 00:03:48,261 că primul lucru pe care l-ai face când o să pleci de aici 25 00:03:48,295 --> 00:03:50,631 este să iei o armă și să mă cauți. 26 00:03:50,665 --> 00:03:52,466 Nu te flata. 27 00:03:52,499 --> 00:03:54,669 Nu mă voi abate din drumul meu să te găsesc. 28 00:03:55,737 --> 00:03:58,371 Mă voi îndrepta spre Mexic. 29 00:03:58,405 --> 00:04:01,676 Doar... să trag sforile. 30 00:04:01,709 --> 00:04:04,779 Cărți, tequila, seńoritas... 31 00:04:04,812 --> 00:04:10,752 Indiferent încotro te îndrepți, tot așa vei sfârși. Un hoț de cai. 32 00:04:12,086 --> 00:04:14,522 - Vinovat. - Jefuitor de bănci. 33 00:04:15,022 --> 00:04:17,792 - Nu am fost dovedit. - Ai ucis câțiva oameni. 34 00:04:18,425 --> 00:04:20,795 Nu am fost dovedit, și nu am ucis vreodată pe nimeni 35 00:04:20,828 --> 00:04:23,296 care să nu fi încercat să mă omoare. 36 00:04:31,706 --> 00:04:34,742 Când m-ai prins, dormeam. 37 00:04:36,043 --> 00:04:37,645 Nu a fost o luptă adevărată. 38 00:04:37,678 --> 00:04:41,348 Abia... ce mă trezisem cu o armă în față. 39 00:04:41,381 --> 00:04:43,017 Stai departe de mine, Joe. 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,720 Și tu să faci la fel! 41 00:04:46,754 --> 00:04:50,525 Altfel, cel mai probabil, ești un om mort. 42 00:04:52,026 --> 00:04:56,396 De obicei nu-i spun unui om de două ori. Stai departe de mine, Joe. 43 00:05:02,937 --> 00:05:04,505 Rahat cu moț. 44 00:05:27,995 --> 00:05:31,699 Deținutul numărul 387, Joe Cribbens. 45 00:05:34,035 --> 00:05:36,771 Ți-au venit actele cu poșta de după-amiază. 46 00:05:36,804 --> 00:05:38,773 Mâine dimineață la ora 10, 47 00:05:38,806 --> 00:05:40,842 îți vei recupera bunurile și un cec guvernamental 48 00:05:40,875 --> 00:05:43,945 de 50 de dolari. Noroc în viață, Joe. 49 00:05:43,978 --> 00:05:45,412 Da domnule. 50 00:05:46,747 --> 00:05:47,915 Da! 51 00:06:11,939 --> 00:06:13,674 Mai privește-mă odată. 52 00:06:31,439 --> 00:06:36,274 Octombrie, anul 1897 53 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 Căpitane Brand. Se apropie un călăreț, domnule. 54 00:06:48,109 --> 00:06:50,878 Bună dimineața. Mă ocup eu de calul dumitale. 55 00:06:57,184 --> 00:06:59,687 Max Borlund, urmează-ne. 56 00:07:08,162 --> 00:07:10,965 Domnule. Domnule Borlund, domnule. 57 00:07:10,998 --> 00:07:12,700 Înapoi la post, caporale. 58 00:07:15,703 --> 00:07:19,607 Domnule Borlund. Îmi pare bine să te revăd. 59 00:07:19,640 --> 00:07:21,909 - A trecut ceva timp. - Așa e. 60 00:07:21,943 --> 00:07:25,478 Dânsul este Martin Kidd. Ar putea avea nevoie de serviciile tale. 61 00:07:25,513 --> 00:07:30,200 Domnul Kidd este un proeminent om de afaceri în zonă, și un prieten al armatei. 62 00:07:31,786 --> 00:07:34,989 Domnule Borlund, se pare că reputația d-voastră vă precede. 63 00:07:35,022 --> 00:07:36,791 Voi accepta asta ca un compliment. 64 00:07:36,824 --> 00:07:38,926 Domnilor, ăsta este un moment clandestin 65 00:07:38,960 --> 00:07:41,529 și asta o întâlnire care nu a avut loc. 66 00:07:41,562 --> 00:07:44,231 De aceea am convocat-o aici în mijlocul pustietății. 67 00:07:44,265 --> 00:07:46,801 Vă las pe amândoi să treceți la afaceri. 68 00:07:46,834 --> 00:07:50,771 Domnule Borlund, mă îndoiesc că ești familiarizat 69 00:07:50,805 --> 00:07:53,007 cu un soldat din Buffalo pe nume Elijah Jones? 70 00:07:53,040 --> 00:07:54,842 Soldatul Elijah Jones? Nu? 71 00:07:54,875 --> 00:07:58,179 Desigur, a luat o femeie albă, soția mea, Rachel. 72 00:07:58,212 --> 00:08:00,715 A răpit-o acum trei săptămâni, 73 00:08:00,748 --> 00:08:03,084 a dus-o peste graniță în Mexic. 74 00:08:03,117 --> 00:08:06,253 Am trimis patrule, gândindu-ne că am putea să-i ajungem, 75 00:08:06,287 --> 00:08:09,557 și să-i găsim înainte să treacă granița. Dar nu i-am ajuns. 76 00:08:09,590 --> 00:08:11,993 Bun, deci ticălosul cere 10,000 de dolari, 77 00:08:12,026 --> 00:08:13,861 ca răscumpărare, pe care eu nu o voi plăti. 78 00:08:13,894 --> 00:08:17,565 Nu dau recompense infractorilor, dar sunt dispus să vă ofer 79 00:08:17,598 --> 00:08:21,936 2.000 de dolari pentru a o aduce pe Rachel înapoi. 500 de dolari avans. 80 00:08:27,241 --> 00:08:30,578 Asta vă va ajuta să o identificați pe Rachel. 81 00:08:30,611 --> 00:08:33,547 Căpitanul Brand de acolo are un document care atestă 82 00:08:33,581 --> 00:08:36,083 că sunteți reprezentant al guvernului Statelor Unite 83 00:08:36,117 --> 00:08:38,586 și că sunteți în urmărirea lui Elijah, în caz că vreunul din voi 84 00:08:38,619 --> 00:08:41,088 are probleme legale în Mexic. 85 00:08:41,122 --> 00:08:43,524 Ei bine, în trei săptămâni pornim... 86 00:08:44,291 --> 00:08:47,928 Am nevoie de provizii, un catâr pentru colet, și muniție. 87 00:08:47,962 --> 00:08:51,332 Discreția în această chestiune, este foarte importantă. 88 00:08:51,365 --> 00:08:54,301 Este reputația soției mele de luat în considerare. 89 00:08:55,336 --> 00:08:57,271 Și a mea la fel. 90 00:08:57,304 --> 00:08:58,639 Sergent Poe! 91 00:08:59,907 --> 00:09:02,276 Neoficial, trimitem un soldat să te însoțească. 92 00:09:04,378 --> 00:09:08,149 Domnule! Domnule Borlund, din ordinului căpitanului, 93 00:09:08,182 --> 00:09:10,684 sergentul Alonso Poe se prezintă la datorie, domnule! 94 00:09:12,253 --> 00:09:14,588 Asigură-te că se va îmbrăca civil. 95 00:09:14,622 --> 00:09:16,624 Lucrurile trebuie să arate cum trebuie. 96 00:09:16,657 --> 00:09:18,192 Nu vreau să călătoriți împreună 97 00:09:18,225 --> 00:09:19,827 până când treceți dincolo, la sud de graniță. 98 00:09:19,860 --> 00:09:22,329 - Da, sergent. - Domnule, desigur domnule! 99 00:09:38,212 --> 00:09:41,782 Măi să fie. Uite că vine vânătorul de recompense. 100 00:09:43,150 --> 00:09:44,952 Căpitanul spune că este cel mai bun trăgător din teritoriu, 101 00:09:44,985 --> 00:09:46,587 fie cu pușca sau pistolul. 102 00:09:46,600 --> 00:09:48,400 Roca Roja Satul Chihuahua, Mexic 103 00:09:59,133 --> 00:10:00,301 Sergent Poe. 104 00:10:01,368 --> 00:10:02,369 Domnule Borlund, domnule. 105 00:10:03,804 --> 00:10:07,850 Căpitanul îmi spune că vei fi un om de valoare în această călătorie. 106 00:10:07,875 --> 00:10:09,910 Vreau doar să vă spun că dacă lucrurile se agravează, eu 107 00:10:09,944 --> 00:10:12,413 sunt un trăgător al naibii de bun. Cel mai bun țintaș din regiment. 108 00:10:12,446 --> 00:10:14,982 Căpitanul mai spune că 109 00:10:15,015 --> 00:10:18,719 ai idee unde pot fi doamna Kidd și acest Elijah Jones. 110 00:10:18,752 --> 00:10:21,822 Oo, știu exact unde. Am harta aici. 111 00:10:22,990 --> 00:10:25,358 Mai bine de atât nu se putea, nu-i așa? 112 00:10:25,392 --> 00:10:27,061 Îți arată exact unde se ascund. 113 00:10:27,094 --> 00:10:28,329 Această hartă mi-a fost dată 114 00:10:28,362 --> 00:10:29,864 de însuși soldatul Elijah Jones. 115 00:10:29,897 --> 00:10:31,432 Soldatul Jones distribuie hărți 116 00:10:31,465 --> 00:10:33,801 pe unde va fi după ce dezertează din armată 117 00:10:33,834 --> 00:10:36,337 și răpește o femeie albă? Dă-mi harta să o văd și eu. 118 00:10:46,313 --> 00:10:49,850 Conform acesteia, sunt mult intrați în Chihuahua. 119 00:10:49,884 --> 00:10:51,952 Cam așa se pare. 120 00:10:51,986 --> 00:10:53,921 Elijah a spus că este o hartă corectă. 121 00:10:54,822 --> 00:10:58,192 Uite ce-i, în mod normal ne-am îndrepta direct spre San Juanito. 122 00:10:58,225 --> 00:10:59,994 Este cel mai bun drum spre sud. 123 00:11:00,828 --> 00:11:03,764 Întrebăm dacă a văzut cineva un negru care călătorește 124 00:11:03,797 --> 00:11:08,198 cu o femeie albă, dar dacă a răpit-o, vor evita să se arate prin orașe. 125 00:11:08,202 --> 00:11:12,339 Nu. A fugit, al naibii de prost. Dar... 126 00:11:13,874 --> 00:11:15,943 Ei bine, Elijah nu ar fi răpit pe nimeni. 127 00:11:17,311 --> 00:11:18,946 Nu asta mi s-a spus. 128 00:11:20,247 --> 00:11:21,882 Să-ți spun eu despre Elijah. 129 00:11:22,416 --> 00:11:26,053 Ca toți copiii lui Dumnezeu, și el are defectele lui. 130 00:11:26,086 --> 00:11:28,088 Dar în multe feluri, este un tip de treabă. 131 00:11:30,191 --> 00:11:33,761 Știu că aceste chestii delicate contează, dar trebuie să spun, 132 00:11:33,794 --> 00:11:36,297 dacă ea e cu Elijah, este pentru că așa vrea. 133 00:11:36,964 --> 00:11:38,799 Pari să îi iei apărarea. 134 00:11:40,467 --> 00:11:42,203 Soldatul Elijah Jones se aștepta 135 00:11:42,236 --> 00:11:45,072 să merg și eu cu el. Mi-a dat harta ca să pot găsi drumul. 136 00:11:45,806 --> 00:11:48,976 Se presupune ca eu să livrez banii de răscumpărare. 137 00:11:49,009 --> 00:11:52,079 De aceea chiar cred că sunt ascunși 138 00:11:52,112 --> 00:11:56,400 în mijlocul pustiului la un american, pe nume Hannon. 139 00:11:56,450 --> 00:12:00,020 Hannon este un tip căutat în Texas. 140 00:12:00,054 --> 00:12:02,122 Afișul cu el este pus de vreo 5 ani. 141 00:12:02,156 --> 00:12:05,392 Complice la crimă. Jaf la o bancă în El Paso. 142 00:12:06,827 --> 00:12:08,195 O cunoști pe femeia asta? 143 00:12:08,229 --> 00:12:09,531 N-am mai întâlnit-o. 144 00:12:09,564 --> 00:12:12,166 Ea l-a ajutat pe Elijah să-și îmbunătățească cititul la școală. 145 00:12:12,199 --> 00:12:13,834 Cel puțin așa mi-a spus el. 146 00:12:14,802 --> 00:12:18,105 Da, ea este fata care a lansat o mie de nave? 147 00:12:19,273 --> 00:12:21,208 Și vrei să mai lanseze încă una? 148 00:12:21,842 --> 00:12:24,211 Este un vers de Marlowe, din vremea lui Shakespeare, 149 00:12:24,245 --> 00:12:26,113 Ai auzit de Elena din Troia. 150 00:12:26,146 --> 00:12:29,500 Bine, bine, bine, am citit totul despre asta zilele trecute. 151 00:12:30,017 --> 00:12:32,319 Ai încredere în harta aceea? 152 00:12:33,420 --> 00:12:36,500 Și sunt ascunși acolo undeva așteptând ca eu să le aduc banii. 153 00:12:38,425 --> 00:12:42,930 Da domnule! Presupun că vrei să afli și povestea mea, nu? 154 00:12:42,963 --> 00:12:45,165 - Nu neapărat. - Ei haide, domnule Borlund. 155 00:12:45,199 --> 00:12:47,001 O mică discuție prietenoasă încât timpul să treacă mai ușor. 156 00:12:47,034 --> 00:12:48,168 Nu e adevărat? 157 00:12:48,202 --> 00:12:49,970 - Mulțumesc. - Vreți să vă spun Max? 158 00:12:54,341 --> 00:12:56,477 Cred că domnule Borlund este bine. 159 00:12:57,344 --> 00:12:59,113 Domnul Borlund rămâne. 160 00:12:59,146 --> 00:13:01,315 Vezi așadar că treaba cu Elijah aici este foarte simplă. 161 00:13:01,982 --> 00:13:03,217 Nu era un om făcut pentru armată. 162 00:13:03,984 --> 00:13:06,353 De unde vin eu, un pat nou, 163 00:13:06,387 --> 00:13:09,823 haine curate, un cal bun, și trei mese pătrate pe zi 164 00:13:09,857 --> 00:13:11,358 par a fi o afacere foarte bună. 165 00:13:11,392 --> 00:13:13,528 M-am înrolat în armată la 17 ani. 166 00:13:14,495 --> 00:13:17,431 Căpitanul, mi-a mai spus și despre dumneata, domnule. 167 00:13:17,464 --> 00:13:21,168 Căpitanul spune că fie ești olandez, sau suedez, sau... 168 00:13:21,201 --> 00:13:22,604 un neamț sau așa ceva. 169 00:13:22,637 --> 00:13:25,072 Căpitanul spune că ai fost soldat cu ceva timp în urmă. 170 00:13:25,105 --> 00:13:26,574 Nu sunt prea sigur în care armată, totuși. 171 00:13:26,608 --> 00:13:28,610 Te gândești să-mi spui? 172 00:13:28,643 --> 00:13:32,246 Ești olandez sau suedez? Care să fie? 173 00:13:32,279 --> 00:13:34,848 Niciuna. Sunt american. 174 00:13:54,234 --> 00:13:55,503 Să știi că,... 175 00:13:57,104 --> 00:13:59,239 te-ai comportat cam pripit în ultimele zile. 176 00:14:02,544 --> 00:14:04,512 Mi-am dat seama... 177 00:14:06,480 --> 00:14:09,183 că toată viața mea, am făcut lucrurile din impuls. 178 00:14:11,519 --> 00:14:13,987 Și nu-mi ies întotdeauna. 179 00:14:15,989 --> 00:14:18,125 Mai am 20 de cartușe. 180 00:14:19,026 --> 00:14:21,095 Voi mai trage încă 5 ca să exersez. 181 00:14:21,995 --> 00:14:24,532 Mi se tot spune că asta este o țară periculoasă. 182 00:14:36,711 --> 00:14:39,980 Nu le voi da satisfacția să mă vadă plângând. 183 00:14:40,214 --> 00:14:43,585 Bun. Da, îmi place asta. 184 00:14:44,519 --> 00:14:46,286 Am făcut ce am făcut. 185 00:14:46,320 --> 00:14:48,956 Și noi doar le spunem tuturor, 186 00:14:48,989 --> 00:14:53,424 „Fă pe tine. Du-te naibii în iad”. 187 00:15:08,108 --> 00:15:11,613 Am fost trimis aici de Tiberio pentru că vorbesc bine engleza. 188 00:15:11,646 --> 00:15:13,480 Foarte bine, după cum vă puteți da seama. 189 00:15:14,214 --> 00:15:18,385 Am să încep prin a vă spune că sunt onorat să vă cunosc, doamnă Kidd. 190 00:15:18,419 --> 00:15:21,455 Este evident, că sunteți o femeie foarte amabilă și frumoasă. 191 00:15:22,456 --> 00:15:25,259 Vă spun mulțumesc, domnule Romero. 192 00:15:25,292 --> 00:15:27,227 Dar poate ar trebui să treceți la obiect. 193 00:15:27,995 --> 00:15:29,263 De ce vă aflați aici? 194 00:15:29,664 --> 00:15:32,399 Sunt aici să îl reprezint pe Tiberio Vargas, 195 00:15:32,433 --> 00:15:37,436 și să dau un răspuns la oferta financiară făcută lui de seńor Hannon. 196 00:15:37,471 --> 00:15:39,106 Să trecem în revistă faptele. 197 00:15:39,139 --> 00:15:41,341 Nu trebuie să încheiem această afacere aici și acum, 198 00:15:41,375 --> 00:15:42,677 în fața acestor oameni. 199 00:15:43,645 --> 00:15:45,680 Dnul Hannon îi datorează lui Tiberio Vargas 200 00:15:45,713 --> 00:15:47,582 câteva mii de dolari, ca datorii de la jocurile de noroc. 201 00:15:47,615 --> 00:15:52,152 Stai, la naiba! Asta e între mine și Tiberio. 202 00:15:52,186 --> 00:15:56,256 Pentru a retrage datoria, dnul Hannon i-a oferit lui Tiberio Vargas 203 00:15:56,290 --> 00:15:59,727 5.000 de dolari, din banii de răscumpărare ai doamnei Kidd, 204 00:15:59,761 --> 00:16:03,130 în schimbul trecerii voastre în siguranță spre Veracruz și apoi Cuba. 205 00:16:03,565 --> 00:16:07,434 La naiba. Ticălosule tu ne-ai vândut. 206 00:16:08,703 --> 00:16:10,003 În regulă... 207 00:16:10,738 --> 00:16:12,406 Ne trebuie bani. 208 00:16:12,439 --> 00:16:16,611 Voi doi, îmi mâncați hrana, dormiți tot timpul. 209 00:16:16,644 --> 00:16:18,445 Chirie nu-mi plătiți. 210 00:16:19,213 --> 00:16:23,751 Iar cei mai rău, e că trebuie să suport pisica aia a ta, la dracu, 211 00:16:23,785 --> 00:16:26,721 care se plânge mai tot timpul câtă mizerie este 212 00:16:26,754 --> 00:16:31,258 pentru delicatețea ei și că eu trăiesc ca un nenorocit de vagabond! 213 00:16:31,291 --> 00:16:33,661 Nu văd de ce trebuie să suport acest rahat 214 00:16:33,695 --> 00:16:35,730 de la târfa asta bogată 215 00:16:35,763 --> 00:16:37,599 fără să fiu plătit regeste pentru asta! 216 00:16:45,472 --> 00:16:48,810 Am decis... că prețul pentru cazare și masa 217 00:16:48,843 --> 00:16:52,446 pentru acești doi fugari este de 2.500 USD. 218 00:16:53,280 --> 00:16:56,450 Toată lumea în această afacere a garantat cu ceva. 219 00:16:56,851 --> 00:16:58,452 Toată lumea beneficiază. 220 00:16:59,353 --> 00:17:01,589 O să-ți spun eu cum e cu garanțiile. 221 00:17:01,623 --> 00:17:03,223 Îți voi garanta asta. 222 00:17:03,791 --> 00:17:06,594 Nu sunt o curvă. 223 00:17:27,849 --> 00:17:32,219 Este trimis mesajul lui Tiberio de către Seńor Hannon. 224 00:17:32,587 --> 00:17:35,823 Oferta propusă lui Tiberio, de 5.000 de dolari, 225 00:17:35,857 --> 00:17:40,562 vă va garanta drum sigur ție și doamnei Kidd spre Veracruz. 226 00:17:41,629 --> 00:17:43,631 Am venit aici să vă spun că 227 00:17:43,665 --> 00:17:46,501 Tiberio acceptă propunerea ta. 228 00:17:50,203 --> 00:17:51,739 Poate că lucrurile să meargă. 229 00:17:52,507 --> 00:17:56,243 Sigur, pierdem niște bani, dar... ne oferă o ieșire curată. 230 00:18:26,173 --> 00:18:27,407 Domnule Borlund. 231 00:18:36,249 --> 00:18:39,152 - Haiduci? - Până când se dovedește a fi altfel. 232 00:18:59,540 --> 00:19:00,575 Salutări. 233 00:19:01,876 --> 00:19:03,711 Dânsul este domnul Tiberio Vargas, 234 00:19:03,745 --> 00:19:06,413 Eu sunt Esteban Romero, la dispoziția voastră. 235 00:19:06,446 --> 00:19:08,248 Voi traduce. 236 00:19:08,281 --> 00:19:12,185 Seńor Vargas este un om foarte generos și important. 237 00:19:12,219 --> 00:19:15,355 Acum zece ani, el m-a trimis la Monterrey ca să studiez dreptul. 238 00:19:16,519 --> 00:19:21,355 Tot pământul din împrejurimi este al meu. Și apele din zonă deasemenea. 239 00:19:22,019 --> 00:19:25,855 Cred că ar trebui să vă taxez pentru că îl străbateți și vă adăpați animalele. 240 00:19:27,835 --> 00:19:30,805 După cum puteți vedea, Tiberio vânează, 241 00:19:30,838 --> 00:19:34,500 distrându-și oaspetele și asociatul de afaceri, pe dnul Palmer. 242 00:19:34,509 --> 00:19:37,578 Domnul Palmer a venit de la Londra 243 00:19:37,612 --> 00:19:39,580 să facă afaceri cu Tiberio. 244 00:19:39,614 --> 00:19:41,883 - Serios? - Tiberio spune că 245 00:19:41,916 --> 00:19:43,751 pământul pe care-l traversați, 246 00:19:43,785 --> 00:19:46,754 apa pe care o beți și voi îi aparțin, 247 00:19:46,788 --> 00:19:51,491 și ca urmare, trebuie plătită o taxă pentru trecerea în siguranță. 248 00:19:52,488 --> 00:19:54,850 Spune-i acestui nenorocit că suntem înarmați. 249 00:19:54,862 --> 00:19:56,698 Tiberio nu este fericit. 250 00:19:56,731 --> 00:19:59,801 El spune că ar putea folosi forța. 251 00:19:59,834 --> 00:20:01,368 Are multe arme. 252 00:20:01,736 --> 00:20:04,806 Și noi. Tiberio va fi primul care va fi împușcat. 253 00:20:04,839 --> 00:20:07,809 Dacă îmi permiteți, domnule, n-aș vrea să mă amestec, 254 00:20:07,842 --> 00:20:10,878 dar s-ar putea să nu fie înțelept să contestați această problemă. 255 00:20:10,912 --> 00:20:14,281 - Acum, dacă vrei părerea mea... - Nu-mi trebuie. 256 00:20:16,551 --> 00:20:19,419 - Domnule Poe! - Eu sunt domnule. 257 00:20:19,453 --> 00:20:21,354 Înarmat și pregătit. 258 00:20:22,153 --> 00:20:24,654 Băi ticălosule, te afli în Mexic. 259 00:20:24,659 --> 00:20:27,595 Aici, gringos nu sunt șefii. 260 00:20:27,628 --> 00:20:30,598 - Deci vorbești engleză. - Doar când vreau. 261 00:20:42,342 --> 00:20:43,376 Tu cine naiba ești? 262 00:20:44,579 --> 00:20:46,914 Sunt tipul cu arma. Tu cine naiba ești? 263 00:20:46,948 --> 00:20:48,883 Mi se spune Jack Tyree. 264 00:20:48,916 --> 00:20:51,018 Se pare că ești departe de casă, Jack. 265 00:20:52,019 --> 00:20:54,021 Îți dau un sfat, amigo. 266 00:20:54,989 --> 00:20:59,292 Plecați de pe aici. Tiberio nu vă omoară, însă eu s-ar putea. 267 00:20:59,326 --> 00:21:02,329 Nu prea-mi plac guralivii care fac pe deștepții, nenorocitule. 268 00:21:08,936 --> 00:21:10,303 Deci, ce va fi? 269 00:21:11,005 --> 00:21:12,405 Cum vrei să joci? 270 00:21:25,305 --> 00:21:28,890 Omule, ai venit să cauți aur? 271 00:21:28,956 --> 00:21:33,592 Tiberio întreabă dacă și tu, ca mulți alții, ai venit să cauți aur. 272 00:21:33,594 --> 00:21:35,462 Cu toții muncim pentru bani. 273 00:21:35,465 --> 00:21:38,862 Dacă dai de aur, eu iau jumătate. 274 00:21:43,470 --> 00:21:46,774 Ei bine, domnule, eu mă numesc William Palmer. 275 00:21:47,108 --> 00:21:49,376 Vreau doar să-ți spun că norocul tău se potrivește 276 00:21:49,409 --> 00:21:50,878 cu prostia ta în nesupunere. 277 00:21:51,512 --> 00:21:53,480 - Hai să mergem! - O zi bună. 278 00:21:54,381 --> 00:21:55,516 Da! 279 00:21:58,385 --> 00:22:01,354 Dacă găsești aur, trebuie să-l împarți cu Tiberio. 280 00:22:01,856 --> 00:22:06,659 Altfel, garantez că, consecințele vor fi extrem de neplăcute. 281 00:22:22,043 --> 00:22:24,377 Nu cred să ne fi făcut un prieten nou. 282 00:22:29,043 --> 00:22:32,377 Satul Guadalupe 283 00:22:35,000 --> 00:22:40,177 Voi băieți, mereu doar beți, una întruna. 284 00:22:41,043 --> 00:22:45,377 Ce se întâmplă, nimeni nu mai lucrează. 285 00:22:58,510 --> 00:23:01,477 Luis Andrade, la dispoziția dvs. 286 00:23:01,515 --> 00:23:03,584 Ce v-ați dori, o masă sau o cameră? 287 00:23:03,618 --> 00:23:04,952 Recunosc că îmi trebuie ambele. 288 00:23:04,986 --> 00:23:07,154 Cât intenționezi să stai, dle? 289 00:23:07,188 --> 00:23:10,524 Aa, vreo două săptămâni. Poate mai multe, cine știe. 290 00:23:10,558 --> 00:23:12,660 Aa, avem mai multe camere. 291 00:23:14,163 --> 00:23:17,464 Și știi ceva, ți-o dau pe cea mai bună. 292 00:23:18,032 --> 00:23:20,167 Pare a fi un loc liniștit pe aici. 293 00:23:20,201 --> 00:23:21,802 Știi, avem acest oraș. 294 00:23:21,836 --> 00:23:23,838 Oamenii încă mai vin aici să parieze. 295 00:23:24,471 --> 00:23:26,607 Tiberio Vargas și oamenii lui, 296 00:23:26,641 --> 00:23:28,509 vin aici, pariază. 297 00:23:28,542 --> 00:23:31,178 Mai avem fete. Fete faine. 298 00:23:31,212 --> 00:23:34,447 Avem dealer-ul casei, Sylvio, un om cinstit. 299 00:23:35,082 --> 00:23:37,852 Pe moment, doar asta mi-a recomandat medicul. 300 00:23:37,885 --> 00:23:40,388 O să-mi convină aici pe pământ. 301 00:23:40,988 --> 00:23:43,524 Joe Cribbens, la dispoziția dvs. 302 00:23:43,557 --> 00:23:46,160 Așadar... Cine ești, om de afaceri? 303 00:23:46,193 --> 00:23:50,898 M-am retras. Însă îmi place să joc cărți și... 304 00:23:50,932 --> 00:23:52,600 să mă feresc de probleme. 305 00:24:07,982 --> 00:24:11,719 Vezi cei doi cai de acolo? Sunt cai de armată. 306 00:24:12,286 --> 00:24:13,688 Harta era corectă. 307 00:24:14,588 --> 00:24:16,090 I-am ajuns, domnule Borlund. 308 00:24:16,123 --> 00:24:18,059 Am creat elementul surpriză. 309 00:24:19,760 --> 00:24:24,065 Harta era corectă. Foarte bine, domnule Poe. Foarte bine. 310 00:24:24,966 --> 00:24:26,534 Încerc să fiu de folos. 311 00:24:58,599 --> 00:25:01,702 Nu pare să am noroc. La dracu. 312 00:25:03,104 --> 00:25:05,172 Ai un temperament neadecvat, Jack. 313 00:25:06,107 --> 00:25:09,043 Noaptea trecută, te-ai cam enervat. 314 00:25:11,679 --> 00:25:13,247 Ar trebui să te controlezi. 315 00:25:14,248 --> 00:25:16,117 Încă nu pot accepta... 316 00:25:21,956 --> 00:25:25,126 Elijah, nu! Nu aș încerca nimic prostesc. 317 00:25:25,159 --> 00:25:26,727 Lasă acolo arma aia. 318 00:25:26,761 --> 00:25:29,063 Nu. Nu, nu, nu! Asta nu face parte din înțelegere! 319 00:25:29,096 --> 00:25:30,598 Ăsta e spațiul meu privat... 320 00:25:30,631 --> 00:25:33,200 Domnule Hannon, ține mâinile sus și stai liniștit! 321 00:25:33,234 --> 00:25:34,802 - Cine ești? - Nu vă ambalați, doamnă, 322 00:25:34,835 --> 00:25:37,038 - Sunt cam multe arme aici. - La naiba, te-am întrebat cine ești. 323 00:25:37,071 --> 00:25:38,339 Ce crezi că faci? 324 00:25:38,372 --> 00:25:40,041 Suntem aici în plină legalitate, doamnă Kidd. 325 00:25:40,074 --> 00:25:41,976 De altfel eu și Elijah aici de fata suntem vechi prieteni. 326 00:25:42,009 --> 00:25:44,845 Alonzo, ai schimbat tabăra, m-ai vândut? 327 00:25:44,879 --> 00:25:47,748 Da! Se pare că sunt doar un bun vechi camarad, nu-i așa? 328 00:25:47,782 --> 00:25:49,784 Ești singura persoană din regiment în care am avut încredere! 329 00:25:49,817 --> 00:25:51,952 - M-ai dezamăgit, frate! - Tu te-ai amăgit 330 00:25:51,986 --> 00:25:54,055 cu acest plan idiot. Asta, și a fi prins din urmă 331 00:25:54,088 --> 00:25:55,723 cu această femeie albă proastă. 332 00:25:56,123 --> 00:25:58,592 Un lucru este sigur, nu mă voi mai întoarce în Texas 333 00:25:58,626 --> 00:26:00,294 cu un vânător de recompense! 334 00:26:01,695 --> 00:26:03,030 Am o frânghie care mă așteaptă. 335 00:26:03,064 --> 00:26:05,299 Pleacă naibii sau o voi omorî, la naiba de nu! 336 00:26:05,332 --> 00:26:07,134 Nu a venit după tine, ci după noi. 337 00:26:07,168 --> 00:26:08,335 - Rahat! - La naiba. 338 00:26:23,417 --> 00:26:24,685 L-ai ucis. 339 00:26:25,019 --> 00:26:26,120 Da, desigur. 340 00:26:27,154 --> 00:26:29,256 Îl vei îngropa, dle Jones. 341 00:26:31,659 --> 00:26:33,828 Max Borlund. Doamnă. 342 00:26:35,162 --> 00:26:37,932 Am fost angajat de soțul dumitale să te duc acasă. 343 00:27:04,125 --> 00:27:06,060 Vezi în ce mizerie ai intrat? 344 00:27:06,694 --> 00:27:08,929 Nu ești decât un prost, al naibii. 345 00:27:18,873 --> 00:27:21,075 Nu sunt recunoscătoare pentru misiunea ta aici. 346 00:27:22,009 --> 00:27:25,045 Dar ar trebui să-ți mulțumesc eventual, că mi-ai salvat viața. 347 00:27:26,013 --> 00:27:27,882 Hannon a fost un prost. 348 00:27:27,915 --> 00:27:30,184 Domnul Hannon era un om perfid. 349 00:27:32,019 --> 00:27:33,821 Reveniți-vă, doamnă Kidd, 350 00:27:33,854 --> 00:27:36,290 și cereți ce aveți nevoie, vom porni călare într-o oră. 351 00:27:38,292 --> 00:27:40,995 Presupun că trebuie să-mi predau arma. 352 00:27:41,028 --> 00:27:43,397 Am un derringer în geantă. 353 00:27:49,770 --> 00:27:53,875 Fac asta pentru că Elijah ar putea încerca să facă ceva prostesc. 354 00:27:54,475 --> 00:27:56,143 Nu aș vrea să-l văd ucis. 355 00:27:57,444 --> 00:28:01,115 M-aș simți apoi responsabilă în parte dacă ar face ceva rău. 356 00:28:01,749 --> 00:28:05,252 A părăsit armata, și o încercare de extorcare. 357 00:28:05,286 --> 00:28:07,087 Va intra înăuntru pentru răul făcut. 358 00:28:07,488 --> 00:28:10,491 Poate că cea mai ușoară cale de a ieși din această situație ar fi să te împușc. 359 00:28:10,525 --> 00:28:12,993 Și să rezolv măcar parte dintre problemele mele. 360 00:28:13,761 --> 00:28:16,163 Nu cred că este o idee bună, doamnă Kidd. 361 00:28:27,141 --> 00:28:30,344 Domnule Borlund, am o întrebare. 362 00:28:32,547 --> 00:28:35,983 Ai impresia că mă salvezi? 363 00:28:36,383 --> 00:28:38,052 Mi s-a spus că ai fost răpită. 364 00:28:38,553 --> 00:28:40,120 A fost o minciună. 365 00:28:40,154 --> 00:28:43,123 Și asta mi s-a spus de către sergentul Poe. 366 00:29:30,605 --> 00:29:33,240 Când l-ai ucis pe domnul Hannon în cabana lui... 367 00:29:35,342 --> 00:29:38,145 Gloanțele tale mi-au trecut pe lângă cap la câțiva centimetri. 368 00:29:41,215 --> 00:29:43,317 Ești atât de încrezător când tragi? 369 00:29:44,084 --> 00:29:45,052 Nu. 370 00:29:49,890 --> 00:29:51,158 Credeam că ești prietenul meu. 371 00:29:52,627 --> 00:29:54,562 Te-ai dus și mi-ai întors spatele. 372 00:29:59,967 --> 00:30:01,402 Acum, ascultă-mă frate. 373 00:30:02,269 --> 00:30:03,571 Chestia asta nu s-a terminat încă. 374 00:30:04,639 --> 00:30:06,574 S-ar putea să pot să te scot din mizeria 375 00:30:06,608 --> 00:30:08,075 în care te-ai băgat. 376 00:30:09,310 --> 00:30:10,878 Sau hai să-ți spun altfel. 377 00:30:12,146 --> 00:30:14,148 Încă mai cred că este o idee bună că tu ai terminat cu armata. 378 00:30:15,049 --> 00:30:17,251 Nu ai fost tocmai un model de soldat. 379 00:30:18,385 --> 00:30:20,487 Sunt de acord cu noțiunea că este o idee foarte bună 380 00:30:20,522 --> 00:30:23,324 să ajungi în Cuba, cumva. Mă auzi? 381 00:30:25,225 --> 00:30:26,894 Poate tu, ar trebui să auzi asta. 382 00:30:27,494 --> 00:30:29,897 Eu și Rachel ne-am prins ca într-o poliță de asigurare. 383 00:30:30,532 --> 00:30:32,166 Numele lui este Tiberio. 384 00:30:34,468 --> 00:30:36,036 Știi că sunt căsătorită. 385 00:30:38,005 --> 00:30:40,542 Cu siguranță, știi că am fugit cu un om de culoare. 386 00:30:41,475 --> 00:30:44,478 Mă aștept să crezi că m-ai înțeles destul de bine. 387 00:30:48,415 --> 00:30:51,952 Soțul tău m-a angajat să te duc înapoi peste graniță. 388 00:30:51,985 --> 00:30:54,221 Dincolo de asta, nu am nici o opinie. 389 00:30:55,189 --> 00:30:57,592 Martin Kidd nu este doar un soț rău. 390 00:30:58,593 --> 00:31:00,961 El mai este și un om foarte rău. 391 00:31:03,030 --> 00:31:05,265 Nu pentru toți cei pentru cei care lucrez sunt sfinți. 392 00:31:06,501 --> 00:31:09,403 M-am angajat să fac asta și intenționez să-mi câștig banii. 393 00:31:10,938 --> 00:31:12,574 Trăiești după un cod? 394 00:31:13,140 --> 00:31:14,241 Încerc. 395 00:31:14,274 --> 00:31:16,009 L-ai pus vreodată la îndoială? 396 00:31:16,544 --> 00:31:18,011 Nu des. 397 00:31:19,179 --> 00:31:20,782 Ai o soție? 398 00:31:27,154 --> 00:31:29,624 Nu cred că mă potrivesc bine în toată ideea. 399 00:31:29,657 --> 00:31:30,924 Da păi... 400 00:31:31,693 --> 00:31:33,561 Scuză-mă, trebuie să-l văd pe domnul Poe. 401 00:31:44,371 --> 00:31:46,608 Du-te să mănânci ceva, te înlocuiesc eu. 402 00:31:47,307 --> 00:31:49,410 Mă poți înlocui în 4 ore, te voi trezi. 403 00:31:49,443 --> 00:31:52,045 Am câteva informații despre Elijah. 404 00:31:52,079 --> 00:31:53,480 Nenorocitul de prost a făcut un fel de înțelegere 405 00:31:53,515 --> 00:31:54,915 cu tipul ăla, Tiberio. 406 00:31:56,283 --> 00:31:58,553 Nu... Doamna Kidd știe despre asta? 407 00:31:59,286 --> 00:32:02,055 Nu știu sigur, dar așa mă aștept. 408 00:32:10,330 --> 00:32:12,199 Foarte interesant joc, pokerul. 409 00:32:12,667 --> 00:32:14,502 Uneori, este greu de înțeles 410 00:32:14,536 --> 00:32:18,172 când bărbatul blufează sau când are cărți bune. 411 00:32:18,205 --> 00:32:20,207 Până acum, se pare că ești în mână. 412 00:32:24,244 --> 00:32:25,547 Știi, îmi place să știu 413 00:32:25,580 --> 00:32:27,448 numele oamenilor cu care joc cărți. Astfel încât, 414 00:32:27,481 --> 00:32:30,400 atunci când îmi iau banii, să fiu un pic mai prietenos. 415 00:32:30,417 --> 00:32:32,419 Joci cărți aici de o oră și jumătate, 416 00:32:32,453 --> 00:32:34,556 și nu părea să te deranjeze că nu-mi știi numele 417 00:32:34,589 --> 00:32:36,023 până când am început eu, să câștig. 418 00:32:36,056 --> 00:32:37,592 Ei bine, dai niște semne 419 00:32:37,625 --> 00:32:39,259 să fii jucător profesionist. 420 00:32:39,293 --> 00:32:40,728 Serios? 421 00:32:41,596 --> 00:32:44,532 O să iau asta ca semn de respect. 422 00:32:44,566 --> 00:32:46,534 Ei bine, nu am spus-o în acel spirit. 423 00:32:46,568 --> 00:32:48,268 Acum, aș vrea să știu un nume, 424 00:32:48,302 --> 00:32:49,704 dacă nu e ceva de ce să-ți fie rușine. 425 00:32:49,737 --> 00:32:51,506 O singură carte. 426 00:32:51,539 --> 00:32:52,740 Sigur, amigo. 427 00:32:54,676 --> 00:32:57,010 Dar vreau să fiu cu adevărat politicos. 428 00:32:57,044 --> 00:32:58,245 Zi-mi tu primul. 429 00:32:58,646 --> 00:33:01,716 Cu plăcere. William Palmer Esquire, 430 00:33:01,749 --> 00:33:03,150 agent de tranzacții la firma 431 00:33:03,183 --> 00:33:04,786 Turnbull Mining Properties Limited. 432 00:33:04,819 --> 00:33:07,187 Cu birouri în Londra, Manchester, și New Orleans. 433 00:33:07,221 --> 00:33:09,990 Pe aici mi se adresează ca Guillermo Inglés. 434 00:33:10,357 --> 00:33:13,360 Bill englezul. Departe de casă. 435 00:33:13,393 --> 00:33:14,495 Într-adevăr. 436 00:33:16,330 --> 00:33:17,498 Și dumneata ești? 437 00:33:18,465 --> 00:33:21,435 Joe Cribbens. Sunt din Texas. 438 00:33:24,539 --> 00:33:29,076 Pari a fi un om cu păreri solide, English Bill. 439 00:33:29,109 --> 00:33:31,411 Domnule Palmer, vă rog. 440 00:33:31,813 --> 00:33:34,181 Acum, hai să-ți spu, domnule Cribbens. 441 00:33:34,214 --> 00:33:35,817 Sunt un foarte, foarte bun jucător de cărți. 442 00:33:35,850 --> 00:33:38,418 Nu intenționez să fiu implicat în trucurile meseriei tale 443 00:33:38,452 --> 00:33:41,054 pentru că nu sunt omul de care să se profite. 444 00:33:41,088 --> 00:33:44,057 Mă pot apăra în mod adecvat aici pe acest teren accidentat. 445 00:33:44,091 --> 00:33:46,193 Sunt aici și pentru afaceri cu domnul Tiberio Vargas, 446 00:33:46,226 --> 00:33:47,529 despre care trebuie să știi deja, 447 00:33:47,562 --> 00:33:49,531 că este stăpânul a tot ce supraveghează în aceste părți. 448 00:33:50,598 --> 00:33:55,803 Acum, din moment ce cred că ești doar un alt rahat englez, 449 00:33:55,837 --> 00:33:58,506 genul de tip pe care noi, gringos, deja 450 00:33:58,540 --> 00:34:00,642 i-am biciuit de două ori în două războaie... 451 00:34:02,209 --> 00:34:04,478 De ce nu terminăm cu gargara 452 00:34:04,512 --> 00:34:07,147 și să ne concentrăm pe jocul de cărți? 453 00:34:11,786 --> 00:34:13,353 Ei bine, la naiba! 454 00:34:13,855 --> 00:34:18,593 Bill english. Norocul tău o să se schimbe cândva. 455 00:34:19,226 --> 00:34:21,495 Deci, cred că o să zic sec. 456 00:34:22,296 --> 00:34:24,832 Cu... două perechi mici. 457 00:34:27,902 --> 00:34:29,369 Nenorocitule. 458 00:34:29,403 --> 00:34:31,471 Unii băieți pur și simplu nu pot ajunge departe cu o cacealma. 459 00:34:31,506 --> 00:34:33,473 Le lipsește caracterul pentru asta. 460 00:34:33,508 --> 00:34:34,374 Am să-ți spun domnule Cribbens, 461 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 că ești al naibii de norocos că nu port o armă. 462 00:34:36,276 --> 00:34:38,111 Și-ți spun asta, Bill english. 463 00:34:38,145 --> 00:34:40,314 Ești al naibii de norocos că nu-ți trag un glonț în fund 464 00:34:40,347 --> 00:34:41,883 doar pe principiul general. 465 00:34:41,916 --> 00:34:46,854 Acum, dacă aș fi în locul tău, aș pleca, 466 00:34:46,888 --> 00:34:49,456 înainte să alerg prin toată buna mea dispoziție. 467 00:35:24,728 --> 00:35:28,898 Orașul Trinidad Maria 468 00:35:32,228 --> 00:35:34,998 Bustamonte! Cine vine din deșert? 469 00:35:37,228 --> 00:35:42,998 Căpitane! Căpitane! Gringos! Gringos! 470 00:35:43,228 --> 00:35:47,750 Bustamonte îți spun eu că mereu ăștia nu vin cu vești bune. 471 00:36:01,228 --> 00:36:03,698 Am un fugar de lege, 472 00:36:03,731 --> 00:36:07,167 a dezertat din armată și a extorcat. 473 00:36:11,304 --> 00:36:15,510 Sunt Max Borlund și reprezint armata Statelor Unite. 474 00:36:15,543 --> 00:36:17,845 Și eu sunt căpitanul Miguel Aragon. 475 00:36:17,879 --> 00:36:19,881 Magistratul șef din Trinidad Maria. 476 00:36:19,914 --> 00:36:21,448 La dispoziția voastră. 477 00:36:21,481 --> 00:36:23,918 - Cine este femeia? - Am și nume. 478 00:36:25,019 --> 00:36:27,220 Doamna Rachel Kidd. 479 00:36:27,254 --> 00:36:30,357 Poți duce prizonierul într-o celulă și trimite o telegramă 480 00:36:30,390 --> 00:36:32,960 către deputatul teritorial din Santa Fe spunându-i că ai 481 00:36:32,994 --> 00:36:35,897 un soldat, Elijah Jones în custodie. 482 00:36:35,930 --> 00:36:38,331 Nu aveți jurisdicție aici. 483 00:36:38,365 --> 00:36:40,601 Da. Dar legea țării tale 484 00:36:40,635 --> 00:36:42,804 nu permite dezertorilor din armatele străine 485 00:36:42,837 --> 00:36:44,605 să-și găsească un refugiu sigur. 486 00:36:44,639 --> 00:36:47,942 Există o tradiție onorabilă de extrădare a bărbaților 487 00:36:47,975 --> 00:36:49,677 care vin aici cu intenții rele. 488 00:36:49,711 --> 00:36:50,945 Poate ar trebui să auzi asta, căpitane. 489 00:36:51,713 --> 00:36:55,348 Închide-mă, dar lui Tiberio Vargas s-ar putea să nu-i placă deloc. 490 00:36:55,382 --> 00:36:56,851 - Tiberio Vargas? - Eu și cu el 491 00:36:56,884 --> 00:36:59,821 vorbeam de afaceri înainte ca acest vânător de recompense să apară. 492 00:37:00,555 --> 00:37:03,958 Apropo, a ucis un bărbat. Jack Hannon. 493 00:37:08,395 --> 00:37:10,263 - Ai ucis un om? - Da. 494 00:37:11,032 --> 00:37:15,002 American. Un infractor american care a opus rezistență la arestare. 495 00:37:15,036 --> 00:37:17,471 - Sunt martori. - Da. 496 00:37:18,606 --> 00:37:21,876 Dnul Borlund l-a ucis pe dnul Hannon după ce mi-a pus un pistol la cap. 497 00:37:22,610 --> 00:37:25,412 Domnul Borlund probabil, mi-a salvat viața. 498 00:37:27,500 --> 00:37:29,512 Ce-mi spui să fac, căpitane? 499 00:37:31,919 --> 00:37:33,788 Suntem ofițeri ai legii. 500 00:37:34,889 --> 00:37:36,289 Îl vom închide. 501 00:37:46,534 --> 00:37:48,503 Nu pot spune că n-am făcut nimic pentru tine, frate. 502 00:37:50,505 --> 00:37:52,472 Da, ce amuzant. 503 00:37:52,507 --> 00:37:54,341 Ei bine, o să te verific din când în când, 504 00:37:54,374 --> 00:37:55,743 asigură-te că ești hrănit corespunzător. 505 00:38:02,016 --> 00:38:04,986 Dle Borlund, o vorbă între 4 ochi. 506 00:38:18,465 --> 00:38:20,668 Îmi pare rău, Elijah. 507 00:38:21,836 --> 00:38:23,771 Nimic din toate acestea nu ies corect. 508 00:38:24,404 --> 00:38:27,474 Da. Trebuie să recunosc, 509 00:38:27,508 --> 00:38:29,744 Cuba pare foarte departe. 510 00:38:33,815 --> 00:38:36,784 Guvernul meu se așteaptă ca eu să protejez viața și proprietatea. 511 00:38:36,818 --> 00:38:39,020 Dacă Tiberio Vargas se înfurie, 512 00:38:39,053 --> 00:38:41,122 sau încearcă să profite din această situație, 513 00:38:41,155 --> 00:38:42,757 ar putea fi probleme. 514 00:38:42,790 --> 00:38:45,526 Acest oraș este sub jurisdicția mea, 515 00:38:45,560 --> 00:38:48,095 dar acolo în deșert, Tiberio este rege. 516 00:38:49,096 --> 00:38:51,732 Ăia sunt cei care vin aici și apoi încalcă legea. 517 00:38:51,766 --> 00:38:53,634 Doi gringos. 518 00:38:53,668 --> 00:38:56,070 Jefuiau fermierii locali, ascunzându-se în munți. 519 00:38:56,103 --> 00:38:58,739 Tiberio și oamenii lui i-a vânat. 520 00:38:58,773 --> 00:39:01,142 I-am lăsat să atârne vreo două săptămâni, după aceea. 521 00:39:01,175 --> 00:39:03,077 Mirosul devine foarte urât. 522 00:39:03,110 --> 00:39:04,946 Au avut parte de un proces? 523 00:39:06,647 --> 00:39:08,516 Nu a fost necesar. 524 00:39:15,957 --> 00:39:18,926 Ar trebui să mergi la hotel și să-ți iei o cameră. 525 00:39:21,662 --> 00:39:25,533 Din păcate, nu mai am fonduri suficiente. 526 00:39:25,566 --> 00:39:26,868 Da, mă voi ocupa eu de asta 527 00:39:26,901 --> 00:39:29,003 după ce-i trimit o telegramă soțului tău. 528 00:39:35,042 --> 00:39:37,078 Vezi ce mizerie ai cauzat? 529 00:39:37,111 --> 00:39:39,146 Femeie fugară, 530 00:39:39,180 --> 00:39:42,683 vânătorul de recompense, un preț pe capul tău... 531 00:39:44,151 --> 00:39:46,654 Și crede-mă, cu siguranță, ei ar prefera să te vadă mort. 532 00:39:46,687 --> 00:39:48,823 Cred că mi-era mai bine în armată în anii petrecuți acolo 533 00:39:48,856 --> 00:39:50,558 acceptând doar rahat. 534 00:39:50,591 --> 00:39:53,127 Și știind că dacă renunț la armată, 535 00:39:53,160 --> 00:39:56,496 sunt șanse zero să mai fac altceva. 536 00:39:56,530 --> 00:39:59,066 Cu excepția lustruirii pantofilor sau să servesc mâncarea. 537 00:40:00,601 --> 00:40:02,036 Dar nu, domnule. 538 00:40:03,204 --> 00:40:04,872 Nu, mulțumesc. 539 00:40:14,904 --> 00:40:16,872 E gata domnule. 540 00:40:17,100 --> 00:40:18,872 Santa Fe. Statele Unite. 541 00:40:47,682 --> 00:40:49,050 Vorbești engleza? 542 00:40:49,083 --> 00:40:50,518 Da, Seńor. 543 00:40:50,551 --> 00:40:52,485 Doamna Kidd va avea nevoie de o cameră 544 00:40:52,520 --> 00:40:56,489 pentru câteva zile, poate mai multe. Și mie îmi trebuie o cameră. 545 00:40:57,858 --> 00:41:00,695 Numărul 4, sus la capătul acelor scări. 546 00:41:00,728 --> 00:41:02,129 Mulțumesc. 547 00:41:02,163 --> 00:41:05,066 Dumneata ai numărul 2, la capătul holului. 548 00:41:05,099 --> 00:41:07,101 - Mulțumesc. - Domnule. 549 00:41:11,839 --> 00:41:14,075 Presupun că ar trebui să-ți mulțumesc, 550 00:41:14,108 --> 00:41:16,677 dar apoi îmi amintesc pentru cine lucrezi. 551 00:41:18,245 --> 00:41:20,081 Nu mi se pare corect, 552 00:41:20,114 --> 00:41:22,183 că Elijah să fie tratat ca un infractor, 553 00:41:22,216 --> 00:41:24,018 și eu să fiu cazată într-un hotel frumos. 554 00:41:25,586 --> 00:41:28,556 Elijah a fugit din armată, asta îl face să fie un dezertor. 555 00:41:28,589 --> 00:41:32,059 Tu ți-ai părăsit căsnicia. Pentru asta nu se merge la închisoare. 556 00:41:54,048 --> 00:41:56,250 Aa, iată-l. 557 00:41:56,283 --> 00:42:00,221 Joe Cribbens. Cartofor profesionist. 558 00:42:01,722 --> 00:42:03,591 Vezi dumneata, m-am gândit la jocul nostru de cărți, 559 00:42:03,624 --> 00:42:05,026 și cred că ai trișat. 560 00:42:05,059 --> 00:42:07,862 Nu trebuie să trișez ca să te bat, amigo. 561 00:42:07,895 --> 00:42:10,865 Ei bine, de data asta, mi-am adus revolverul de serviciu 562 00:42:10,898 --> 00:42:14,168 și intenționez pe deplin să mă ocup de situație. 563 00:42:14,201 --> 00:42:17,171 Acum, îți sugerez să-mi dai înapoi banii mei 564 00:42:17,204 --> 00:42:19,940 și să mai pui în plus câțiva șilingi ca să fie bine. 565 00:42:33,054 --> 00:42:37,258 Al naibii englez a mers la sinucidere. 566 00:42:57,311 --> 00:42:59,213 Esperanza, poți intra. 567 00:43:01,048 --> 00:43:02,850 Credeam că am ales... Oo, îmi cer scuze. 568 00:43:02,883 --> 00:43:04,885 - Nu, intră. - Ce am vrut să discut... 569 00:43:04,919 --> 00:43:06,353 Am spus să intri. 570 00:43:11,659 --> 00:43:14,328 După cum vezi, eu fac baie. 571 00:43:14,361 --> 00:43:16,664 Prima baie adevărată după câteva săptămâni. 572 00:43:19,733 --> 00:43:21,335 Ce s-a întâmplat? 573 00:43:21,368 --> 00:43:22,903 Bănuiești că sunt o curvă, 574 00:43:22,937 --> 00:43:24,805 și că aș putea să mă comport ca una. 575 00:43:27,141 --> 00:43:28,776 Te simți inconfortabil? 576 00:43:30,111 --> 00:43:32,780 Poate, că majoritatea bărbaților, 577 00:43:32,813 --> 00:43:36,951 sunt doar speriați rău când au de-a face cu o femeie. 578 00:43:36,984 --> 00:43:38,686 Ai terminat? 579 00:43:41,822 --> 00:43:44,058 Am venit să te anunț că mâine 580 00:43:44,091 --> 00:43:46,093 voi începe să fac aranjamentele 581 00:43:46,127 --> 00:43:48,162 să te trimit înapoi dincolo de graniță. 582 00:43:50,231 --> 00:43:52,366 Viața mea s-a terminat acolo. 583 00:43:52,399 --> 00:43:55,002 Trebuie să merg mai departe, nu să mă întorc. 584 00:43:55,035 --> 00:43:57,304 Îți apreciez grija, 585 00:43:57,338 --> 00:43:59,306 dar eu voi fi aceea care să-mi dau seama de viața mea. 586 00:44:04,245 --> 00:44:06,680 Refuzi să mergi? 587 00:44:06,714 --> 00:44:08,782 Refuz să merg. 588 00:44:09,416 --> 00:44:11,685 Chiar și amenințată cu pistolul. 589 00:44:14,955 --> 00:44:18,159 - Dacă se poate să mă lași. - Scuze. 590 00:44:25,199 --> 00:44:26,400 După cum vi s-a spus, 591 00:44:26,433 --> 00:44:28,302 sunt aici reprezentându-l pe Tiberio Vargas. 592 00:44:28,335 --> 00:44:31,138 El a auzit deja despre acest incident nefericit. 593 00:44:31,172 --> 00:44:34,408 Uite ce-i, omul ăsta a încercat să mă omoare, a venit aici să o facă. 594 00:44:34,441 --> 00:44:37,711 Cel mai probabil un rahat cu ochi în general. 595 00:44:37,745 --> 00:44:40,047 M-am gândit că fac tuturor o favoare. 596 00:44:40,080 --> 00:44:43,717 Nu avem nevoie de favoruri, dar probabil că o faci. 597 00:44:43,751 --> 00:44:46,253 Omul pe care l-ai ucis făcea afaceri serioase 598 00:44:46,287 --> 00:44:47,488 cu Tiberio Vargas. 599 00:44:47,522 --> 00:44:50,124 Tiberio Vargas, tot aud numele. 600 00:44:50,157 --> 00:44:52,826 N-ai vrea să-l ai ca inamic. 601 00:45:02,903 --> 00:45:04,271 Joe Cribbens. 602 00:45:06,307 --> 00:45:10,344 Nu mă numesc Joseph. Doar Joe este destul. 603 00:45:11,078 --> 00:45:13,113 M-am născut și crescut în Texas. 604 00:45:13,147 --> 00:45:15,517 Umblu de unul singur de când aveam 15 ani. 605 00:45:15,550 --> 00:45:17,952 Am lucrat la Teamster, am lucrat la Trooper. 606 00:45:17,985 --> 00:45:19,753 Am trecut de la una la alta. 607 00:45:19,787 --> 00:45:21,822 Întotdeauna mi-a plăcut să joc cărți. 608 00:45:23,123 --> 00:45:26,093 Spune-mi de ce l-ai împușcat pe englez. 609 00:45:27,895 --> 00:45:30,532 L-am bătut la cărți. L-am bătut corect. 610 00:45:30,565 --> 00:45:32,399 Nu a acceptat realitatea. 611 00:45:32,433 --> 00:45:35,135 Cred că tocmai am ieșit ca să fiu un om mai bun. 612 00:45:35,169 --> 00:45:38,272 Luis a văzut că englezul a tras primul. 613 00:45:38,305 --> 00:45:43,277 Este un om cinstit. Tiberio ține cont de aceste detalii. 614 00:45:43,310 --> 00:45:45,179 Trebuie să aștepți aici în Guadalupe 615 00:45:45,212 --> 00:45:47,448 până ce Tiberio ia o decizie. 616 00:45:48,349 --> 00:45:51,519 La naiba. Norocul meu șchioapătă. 617 00:46:52,079 --> 00:46:55,382 Dle Borlund. Ne întâlnim din nou. 618 00:46:55,416 --> 00:46:58,886 De data asta, mă bucur să spun că nu sunt într-o cadă. 619 00:46:58,919 --> 00:47:00,555 Ai vești? 620 00:47:00,588 --> 00:47:03,023 Acum câteva minute am fost informat 621 00:47:03,057 --> 00:47:06,360 de căpitanul Aragon că soțul dvs vine încoace, 622 00:47:06,393 --> 00:47:08,295 călătorește cu diligența. 623 00:47:08,329 --> 00:47:11,832 Trebuie să vă supraveghez până ajunge el. 624 00:47:17,605 --> 00:47:20,608 O situație neplăcută, acum mergând spre mai rău. 625 00:47:26,548 --> 00:47:28,248 Ultima dată când am vorbit, 626 00:47:28,282 --> 00:47:31,018 eram extrem de irascibilă. Vă rog să mă scuzați. 627 00:47:31,051 --> 00:47:32,554 Scuzele nu sunt necesare. 628 00:47:32,587 --> 00:47:37,324 Am decis că trebuie să cunoști faptele anterioare. 629 00:47:37,358 --> 00:47:39,527 Cred că trebuie să-mi știi povestea. 630 00:47:40,562 --> 00:47:43,964 Începe cu o familie înstărită. 631 00:47:43,997 --> 00:47:46,501 Eu sunt cea mai mică dintre cele 3 surori, 632 00:47:46,534 --> 00:47:49,069 educată de o serie de guvernante. 633 00:47:49,637 --> 00:47:53,107 Rebelă. Nu s-a înțeles cu oricine prea mult, 634 00:47:53,140 --> 00:47:55,476 inclusiv cu părinții și surorile mele. 635 00:47:56,711 --> 00:48:01,148 M-am îndrăgostit la 17 ani. A fost ceva pasional. 636 00:48:02,383 --> 00:48:06,019 Mereu am rezistat moralei tradiționale. 637 00:48:08,055 --> 00:48:11,091 Mama mi-a spus odată: „Te îndrăgostești cu adevărat 638 00:48:11,125 --> 00:48:15,229 o singură dată și de obicei, când ești foarte tânăr.” 639 00:48:17,197 --> 00:48:19,567 Și mi-a mai spus că: „Mai mereu nicio femeie nu rămâne 640 00:48:19,601 --> 00:48:21,201 cu prima ei alegere.” 641 00:48:21,235 --> 00:48:24,138 5 ani mai târziu, l-am cunoscut pe Martin Kidd. 642 00:48:25,339 --> 00:48:28,442 Era fermecător, ambițios, 643 00:48:28,475 --> 00:48:31,546 părea foarte bogat, și era din vest. 644 00:48:32,747 --> 00:48:35,983 Îmi doream cu disperare să scap din locul în care am crescut. 645 00:48:36,016 --> 00:48:39,153 Am avut o poveste de dragoste rapidă și 4 săptămâni mai târziu, ne-am căsătorit. 646 00:48:39,186 --> 00:48:41,255 Ne-am dus să trăim în casa lui din Santa Fe. 647 00:48:42,657 --> 00:48:46,026 Apoi, a început groaza. 648 00:48:47,394 --> 00:48:50,063 Am descoperit că e un escroc, 649 00:48:50,097 --> 00:48:55,202 un ignorant, un înșelător, un trișor cu terenuri. 650 00:48:55,235 --> 00:48:57,371 A stat în concubinaj constant cu alte femei, 651 00:48:57,404 --> 00:48:59,139 de obicei, prostituate. 652 00:48:59,173 --> 00:49:03,143 Am fost redusă la a fi ceea ce disprețuiesc cel mai mult să fiu, 653 00:49:03,177 --> 00:49:05,446 o soție de decor. 654 00:49:07,181 --> 00:49:12,219 Spre rușinea mea, am „înghițit” toate astea vreme de 5 ani. 655 00:49:13,454 --> 00:49:16,156 Am avut certuri nesfârșite cu Martin. 656 00:49:16,190 --> 00:49:20,695 În cele din urmă, cu greu mi-a permis să încep o școală. 657 00:49:20,728 --> 00:49:25,032 I-am învățat pe cei mai puțin norocoși în viață și... 658 00:49:27,434 --> 00:49:30,037 pe măsură ce timpul trecea, am devenit 659 00:49:30,070 --> 00:49:33,373 mai mult decât profesor pentru unul dintre elevii mei. 660 00:49:33,407 --> 00:49:35,242 Elijah Jones. 661 00:49:37,478 --> 00:49:39,046 Elijah Jones. 662 00:49:40,047 --> 00:49:42,784 Avea și el problemele lui. 663 00:49:42,817 --> 00:49:46,654 Am fost empatică. Un lucru a dus la altul. 664 00:49:46,688 --> 00:49:50,224 În cele din urmă, ne-am dat seama că evadarea era singurul nostru recurs. 665 00:49:50,257 --> 00:49:52,493 Așa că ne-am făcut un plan să fugim. 666 00:49:53,293 --> 00:49:54,629 Și așa am făcut. 667 00:49:57,064 --> 00:49:58,499 Presupun că știi restul. 668 00:50:01,536 --> 00:50:03,370 Este o persoană bună. 669 00:50:04,204 --> 00:50:07,509 Și mi-a adus alinarea, dar suntem foarte diferiți. 670 00:50:07,542 --> 00:50:09,409 Nu avem viitor împreună. 671 00:50:10,612 --> 00:50:13,280 Am avut momente bune împreună, dar mai apoi, 672 00:50:13,313 --> 00:50:15,783 vom merge pe drumuri separate. O știm amândoi. 673 00:50:15,817 --> 00:50:17,752 Probabil mai devreme sau mai târziu. 674 00:50:19,386 --> 00:50:22,289 Ca să fiu sinceră, 675 00:50:22,322 --> 00:50:26,159 Elijah nu a fost prima mea aventură romantică 676 00:50:26,193 --> 00:50:27,729 de când m-am căsătorit cu Martin. 677 00:50:28,763 --> 00:50:31,365 Majoritatea au fost din simplă răzbunare. 678 00:50:35,402 --> 00:50:37,572 Cred că am terminat cu mărturisirea. 679 00:50:40,407 --> 00:50:43,678 Vreau să te gândești la mine ca la o persoană onestă. 680 00:50:44,679 --> 00:50:46,581 Și totuși, imperfectă. 681 00:50:46,614 --> 00:50:48,716 Vreau să te gândești la mine ca la un om cinstit, 682 00:50:48,750 --> 00:50:51,084 pentru că eu cred că asta contează pentru dumneata. 683 00:50:51,118 --> 00:50:55,088 Atât vreau doar să spun, ca să fie de reținut. 684 00:50:57,725 --> 00:51:02,730 Când soțul meu ajunge aici, intenționează să mă omoare. 685 00:51:14,642 --> 00:51:16,578 Știu că ai auzit că nici doamna Kidd sau alții 686 00:51:16,611 --> 00:51:17,779 nu pot veni să te viziteze. 687 00:51:19,479 --> 00:51:21,783 Cine să aibă un motiv de vizită? 688 00:51:21,816 --> 00:51:23,851 Tocmai când dădeam cu piciorul în boașele lui Elijah. 689 00:51:23,885 --> 00:51:27,655 Căpitanul Aragon a spus că eu și vânătorul de recompense avem jurisdicție. 690 00:51:27,689 --> 00:51:30,157 - Nimeni altcineva nu are voie. - Da. 691 00:51:31,258 --> 00:51:33,193 Încă o lovitură în boașe, nu. 692 00:51:33,226 --> 00:51:35,295 Încetează să-ți mai plângi de milă. 693 00:51:35,329 --> 00:51:36,764 Nu ajută la nimic. 694 00:51:37,699 --> 00:51:40,635 Și să știi că domnul Kidd însuși este pe drum încoace. 695 00:51:42,369 --> 00:51:44,137 Da. 696 00:51:44,639 --> 00:51:46,173 Da, am auzit. 697 00:51:46,641 --> 00:51:49,142 Mi-a spus căpitanul Aragon. 698 00:51:49,176 --> 00:51:51,512 Știi, mă gândesc că aduce banii de răscumpărare 699 00:51:51,546 --> 00:51:53,581 în felul lui. 700 00:51:53,615 --> 00:51:56,149 Mai probabil că vine să rezolve lucrurile cu tine. 701 00:51:56,183 --> 00:51:57,919 Acum, trebuie să găsesc o cale cum aș putea ca tu 702 00:51:57,952 --> 00:52:00,320 să ieși de aici și să te duci în drum spre o jumătate de libertate. 703 00:52:00,822 --> 00:52:02,289 Mai întâi... 704 00:52:02,624 --> 00:52:04,257 Și trebuie să faci asta... 705 00:52:05,927 --> 00:52:07,795 Uită de această femeie albă. 706 00:52:08,362 --> 00:52:11,764 Călătorind cu ea, ești ușor de reperat și totul s-a terminat. 707 00:52:11,766 --> 00:52:14,301 În plus, trebuie să găsesc o cale ca și eu să ies curat. 708 00:52:14,334 --> 00:52:15,903 Pentru că plănuiesc să merg înapoi acasă, 709 00:52:15,937 --> 00:52:17,839 - și să mă întorc în armată. - Asta e. 710 00:52:17,872 --> 00:52:20,207 Nu lăsa nimic să intervină în ceea ce este bun pentru Alonzo Poe. 711 00:52:20,240 --> 00:52:21,475 La naiba că ai dreptate! 712 00:52:21,509 --> 00:52:22,744 Pentru că e sigur ca naiba că nu voi ajunge 713 00:52:22,777 --> 00:52:24,344 un nelegiuit pentru un prost ca tine. 714 00:52:24,378 --> 00:52:26,313 Mi-ai produs deja destule necazuri. 715 00:52:28,415 --> 00:52:30,685 Acum, taci și belește bine ochii, 716 00:52:30,718 --> 00:52:32,754 și băiete, mai bine roagă-te... 717 00:52:32,787 --> 00:52:34,856 să pot să-ți fac un bine. 718 00:52:46,567 --> 00:52:48,368 Domnule Borlund, 719 00:52:48,402 --> 00:52:50,370 m-am gândit să ies cu caii la exerciții. 720 00:52:50,404 --> 00:52:52,640 Vreau să-i țin în formă. 721 00:52:52,674 --> 00:52:54,575 Foarte bine dle Poe. 722 00:52:54,609 --> 00:52:56,276 Da domnule. 723 00:52:58,012 --> 00:53:00,447 Cizmele și șaua, biciul de piele și călăria. 724 00:53:00,480 --> 00:53:01,516 Asta e motto-ul nostru. 725 00:53:02,684 --> 00:53:05,586 Sunt un om din cavalerie. Așa că îl respect. 726 00:53:07,021 --> 00:53:09,189 - Sergent Poe. - Da domnule. 727 00:53:10,692 --> 00:53:13,226 Cu prizonierul Elijah Jones... 728 00:53:13,895 --> 00:53:15,328 Da domnule. 729 00:53:15,797 --> 00:53:17,431 nu face nimic prostesc 730 00:53:17,464 --> 00:53:19,901 cum ar fi să încerci să-l scoți din închisoare și să-l eliberezi. 731 00:53:20,968 --> 00:53:22,202 Da domnule. 732 00:53:22,837 --> 00:53:24,337 De ce ai crede așa ceva? 733 00:53:24,371 --> 00:53:25,573 Pentru că nu ești așa de deștept 734 00:53:25,606 --> 00:53:27,875 iar eu nu sunt atât de prost cum ți-ai putea tu, imagina. 735 00:53:30,410 --> 00:53:33,413 Da domnule. Adică... Nu domnule. 736 00:53:39,053 --> 00:53:42,222 E momentul să o faci când trecem granița. 737 00:53:44,726 --> 00:53:46,794 Acum sunt un pic confuz. 738 00:53:49,697 --> 00:53:51,298 Vrei să spui... 739 00:53:51,733 --> 00:53:53,868 Că toată treaba asta e o minciună 740 00:53:53,901 --> 00:53:55,570 și a început ca o minciună. 741 00:53:55,603 --> 00:53:58,740 Nu-mi place să fiu mințit și nu-mi place să fiu folosit. 742 00:54:00,942 --> 00:54:02,610 O să mă ajuți să-l las pe Elijah să plece? 743 00:54:02,643 --> 00:54:05,911 - Ai cuvântul meu. - Ei bine, domnule... 744 00:54:07,380 --> 00:54:09,016 Sigur ești plin de surprize. 745 00:54:09,050 --> 00:54:10,051 Da. 746 00:54:14,922 --> 00:54:16,490 Uite cine vine. 747 00:54:25,365 --> 00:54:28,503 Tiberio vrea să înceapă negocierile pentru Elijah. 748 00:54:33,473 --> 00:54:35,009 Da, mă ocup eu de diplomație. 749 00:54:35,042 --> 00:54:36,878 Tu du-te și fă un mic deranj. 750 00:54:36,911 --> 00:54:39,914 Nu vreau ca Tiberio să creadă că suntem forțați. 751 00:54:39,947 --> 00:54:41,716 Ce-ar fi să merg să-i spun domnului Peckerwood 752 00:54:41,749 --> 00:54:42,950 vreo două? 753 00:54:42,984 --> 00:54:44,886 Știind că m-a cam jignit... 754 00:54:45,920 --> 00:54:47,454 Da, du-te. 755 00:54:48,488 --> 00:54:49,757 Încearcă să nu-l omori. 756 00:54:49,791 --> 00:54:51,025 Da domnule. 757 00:54:51,058 --> 00:54:53,828 Mă duc să beau ceva și să-l aștept pe Esteban. 758 00:55:01,391 --> 00:55:04,593 Bună dimineață căpitane. Vă aduc salutările domnului Vargas. 759 00:55:04,600 --> 00:55:07,093 Să-i transmiți salutările mele, deasemenea. 760 00:55:07,191 --> 00:55:09,893 Nu am venit să creem probleme. 761 00:55:10,291 --> 00:55:16,993 Pentru moment vă asigur, că nu vrem să vă facem vreun rău vouă sau locației. 762 00:55:17,800 --> 00:55:23,293 Spune-mi unde l-aș putea găsi pe dnul Borlund? 763 00:55:23,691 --> 00:55:25,893 Salutare, Tyree. 764 00:55:25,927 --> 00:55:27,595 Ia spune, îți amintești de mine, nu? 765 00:55:27,628 --> 00:55:29,130 Tipul cu pistolul? 766 00:55:29,163 --> 00:55:31,766 Da. Acolo la tăul cu apă. 767 00:55:31,799 --> 00:55:33,034 Așa e. 768 00:55:33,067 --> 00:55:35,435 Văd că încă ai o gură bogată. 769 00:55:35,803 --> 00:55:37,805 Trebuie să înveți ceva maniere. 770 00:55:37,839 --> 00:55:41,042 Poate ar trebui să fii biciut de un tip cu adevărat fericit. 771 00:55:41,075 --> 00:55:43,443 S-ar putea să-ți prindă bine. 772 00:55:45,646 --> 00:55:48,816 Așadar Jack, știu că nu ești cel mai deștept om pe care l-am întâlnit, 773 00:55:49,951 --> 00:55:53,921 dar poate ai uitat că eu sunt cel care are pistolul. 774 00:55:53,955 --> 00:55:55,455 Da bine... 775 00:55:56,057 --> 00:55:58,092 Haide, împușcă-mă. 776 00:55:58,125 --> 00:55:59,492 Și tipii ăia de acolo... 777 00:56:00,628 --> 00:56:02,830 ei bine, ei te vor împușca. 778 00:56:05,498 --> 00:56:08,368 Domnule Borlund, ne întâlnim din nou. 779 00:56:09,937 --> 00:56:14,008 Mă tem că Tiberio a auzit acum că ești un vânător de recompense, da? 780 00:56:15,109 --> 00:56:17,444 El credea că dumneata cauți aur. 781 00:56:18,212 --> 00:56:21,115 Ei bine, va trebui doar să învețe să trăiască cu adevărul. 782 00:56:30,625 --> 00:56:31,792 Mulțumesc. 783 00:56:33,527 --> 00:56:35,763 Tiberio crede că a fost înșelat. 784 00:56:35,796 --> 00:56:37,765 Ar trebui să știi că... 785 00:56:37,798 --> 00:56:40,935 Tiberio a făcut un aranjament cu prizonierul tău. 786 00:56:43,771 --> 00:56:45,006 Sunt conștient de asta. 787 00:56:46,140 --> 00:56:50,177 Dar din cauza circumstanțelor, acea înțelegere este nulă. 788 00:56:59,887 --> 00:57:03,190 Acea... idee nu va fi acceptată. 789 00:57:04,525 --> 00:57:07,762 Lui i se datorează 5.000 de dolari americani. 790 00:57:08,729 --> 00:57:10,531 Știi ce? 791 00:57:10,564 --> 00:57:13,501 La naiba Jack, ai dreptate. 792 00:57:13,534 --> 00:57:14,835 Ai dreptate. 793 00:57:14,869 --> 00:57:17,104 Pentru că ocazional țin la îndemână unul 794 00:57:17,138 --> 00:57:19,907 când trebuie să bat cu biciul un blestemat de țărănoi. 795 00:57:25,846 --> 00:57:28,249 Primii 5 ani în armată, m-au pus să lucrez la Teamster. 796 00:57:28,282 --> 00:57:31,252 Și am pocnit din unul în fiecare zi a săptămânii. 797 00:58:18,899 --> 00:58:20,835 Ticălosule ce noroc ai. 798 00:58:26,107 --> 00:58:27,608 Domnul Borlund... 799 00:58:28,743 --> 00:58:30,811 Sfatul meu pentru dumneata și tovarășul tău este 800 00:58:30,845 --> 00:58:32,913 să părăsiți imediat acest loc. 801 00:58:32,947 --> 00:58:35,049 Plecați din Trinidad Maria imediat, 802 00:58:35,082 --> 00:58:37,651 dar lăsați-o pe doamna Kidd și pe Elijah în urmă. 803 00:58:37,685 --> 00:58:39,887 Să fie un sfat bun. Nu. 804 00:58:40,988 --> 00:58:45,126 Îi poți explica domnului Tiberio că sunt un om al legii. 805 00:58:46,694 --> 00:58:48,796 Și Elijah este un infractor. 806 00:59:18,325 --> 00:59:20,594 Nu prea mă placi, nu-i așa domnule Poe? 807 00:59:21,362 --> 00:59:23,731 Eu doar îmi fac datoria, doamnă. 808 00:59:23,764 --> 00:59:26,167 Și domnul Borlund mi-a spus că trebuie să veghez și asupra dvs, acum. 809 00:59:26,200 --> 00:59:28,202 Din cauza lui Elijah, nu-i așa? 810 00:59:29,637 --> 00:59:31,705 Tu ții necazul lui, ca ceva împotriva mea. 811 00:59:32,273 --> 00:59:34,241 Înțeleg asta. 812 00:59:34,275 --> 00:59:36,577 Dar îl accept, în ciuda a tot... 813 00:59:37,411 --> 00:59:39,313 încă îți place de Elijah. 814 00:59:41,248 --> 00:59:43,150 E supărat tare, pe mine. 815 00:59:43,184 --> 00:59:44,752 Crede că l-am dezamăgit. 816 00:59:46,821 --> 00:59:48,856 Eu încă îl consider prieten. 817 00:59:51,826 --> 00:59:55,830 Și acum, avem aceste evenimente care chiar îl irita pe Tiberio. 818 00:59:55,863 --> 00:59:59,733 Situația cu aceasta seńora Kidd este foarte complicată. 819 00:59:59,767 --> 01:00:02,269 Acest om îngreunează lucrurile pentru Tiberio, 820 01:00:02,303 --> 01:00:06,307 are ceva autoritate asupra situației din Trinidad Maria. 821 01:00:07,108 --> 01:00:09,610 Acest om legal are un nume? 822 01:00:10,344 --> 01:00:12,813 Se numește Seńor Max Borlund. 823 01:00:14,348 --> 01:00:16,851 Mai spune-l încă odată. 824 01:00:16,884 --> 01:00:18,752 Domnul Max Borlund. 825 01:00:18,786 --> 01:00:21,021 Este un detectiv particular. 826 01:00:22,923 --> 01:00:24,859 Îl cunosc pe om. 827 01:00:28,129 --> 01:00:30,664 Vezi asta, Esteban? 828 01:00:30,698 --> 01:00:33,033 Ai pus o armă în ea, 829 01:00:33,067 --> 01:00:35,669 și este mâna dreaptă a diavolului. 830 01:00:49,183 --> 01:00:50,951 Aș vrea să-l văd pe Elijah. 831 01:00:50,985 --> 01:00:53,187 Îl ții în celula de acolo. 832 01:00:53,220 --> 01:00:54,855 Nu se poate, seńora. 833 01:00:54,889 --> 01:00:56,290 Prizonierul nu va avea vizitatori 834 01:00:56,323 --> 01:00:58,359 până ce statutul său juridic va fi determinat. 835 01:00:58,392 --> 01:01:00,027 E în custodia mea, dar... 836 01:01:00,060 --> 01:01:02,830 sub jurisdicția domnului Borlund. 837 01:01:02,863 --> 01:01:04,365 Domnule... 838 01:01:14,141 --> 01:01:16,143 Aș dori cheia mea, te rog. 839 01:01:16,177 --> 01:01:19,079 - Ați avut o plimbare plăcută? - Nu. 840 01:01:19,113 --> 01:01:21,415 Prietenul meu este la închisoare și ei refuza să mă lase să-l văd. 841 01:01:21,448 --> 01:01:23,150 Și asta din cauza domnului Borlund. 842 01:01:23,184 --> 01:01:24,885 Doamnă. 843 01:01:24,919 --> 01:01:27,922 Asta a fost lăsat pentru dumneata de către domnul Borlund. 844 01:01:34,495 --> 01:01:36,697 Arma lui Elijah și a mea. 845 01:01:39,366 --> 01:01:42,169 Domnul Borlund este un bărbat plin de surprize. 846 01:02:12,399 --> 01:02:14,201 Hola, Tiberio. 847 01:02:15,469 --> 01:02:17,137 Mă așteptai. 848 01:02:17,171 --> 01:02:18,405 Da domnule. 849 01:02:18,439 --> 01:02:20,407 După discuția mea prietenească cu Esteban, 850 01:02:20,441 --> 01:02:23,744 m-am gândit că s-ar putea să vrei să-l cunoști pe Joe Cribbens. 851 01:02:24,579 --> 01:02:26,413 Aud toate știrile și bârfele 852 01:02:26,447 --> 01:02:30,050 de când stau în apropierea acestui oraș fantomă, al tău. 853 01:02:30,985 --> 01:02:33,521 Am auzit că ești pornit împotriva lui Max Borlund. 854 01:02:34,321 --> 01:02:36,457 Este un om cu reputație. 855 01:02:37,424 --> 01:02:39,093 Și eu, îi sunt dator. 856 01:02:39,126 --> 01:02:40,828 Îi ești dator? 857 01:02:40,861 --> 01:02:42,129 O favoare? 858 01:02:43,130 --> 01:02:44,932 Nu, șefu. 859 01:02:44,965 --> 01:02:46,867 El nu este prietenul meu. 860 01:02:47,535 --> 01:02:49,169 Măi omule. 861 01:02:52,339 --> 01:02:56,377 De ce nu-mi spui câte ceva despre acest... Max Borlund? 862 01:02:56,410 --> 01:02:59,346 Și după aceea, poate că am să pun pe cineva să te împuște. 863 01:03:01,181 --> 01:03:03,117 Te-am jignit, șefu? 864 01:03:03,150 --> 01:03:04,586 L-ai ucis pe englez. 865 01:03:04,619 --> 01:03:07,921 Făcea un contract pe un teren cu mine pentru mulți pesos. 866 01:03:07,955 --> 01:03:10,357 - M-a acuzat că trișez. - Ai fost vinovat? 867 01:03:10,391 --> 01:03:12,393 Nu a trebuit să-l înșel. 868 01:03:13,294 --> 01:03:15,129 Sunt un bun jucător de cărți. 869 01:03:16,230 --> 01:03:17,998 La fel și eu, hombre. 870 01:03:18,032 --> 01:03:19,501 La fel și eu. 871 01:03:32,880 --> 01:03:34,281 3 cărți. 872 01:03:50,397 --> 01:03:53,033 Vreau să văd ce cărți ai, șefu. 873 01:03:54,669 --> 01:03:56,070 Am mână câștigătoare. 874 01:03:58,238 --> 01:04:00,542 Aa... Îmi pare rău, șefu. 875 01:04:05,979 --> 01:04:08,215 Majoritatea oamenilor le este frică să mă bată la cărți. 876 01:04:08,916 --> 01:04:10,351 Să-mi ia banii. 877 01:04:11,686 --> 01:04:14,388 Dacă aș pierde intenționat, te-aș insulta. 878 01:04:15,289 --> 01:04:18,626 Astfel, eu dovedesc că respect felul în care onorezi acest joc 879 01:04:18,660 --> 01:04:21,161 cu pricepere și noroc. 880 01:04:22,363 --> 01:04:23,565 Americano? 881 01:04:24,465 --> 01:04:26,735 Americano, din Texas. 882 01:04:30,605 --> 01:04:33,173 Am hotărât să nu te ucid. 883 01:04:33,207 --> 01:04:35,109 Am hotărât să te folosesc. 884 01:04:35,142 --> 01:04:37,177 Măi omule, nu-mi place să pierd bani. 885 01:04:37,211 --> 01:04:38,546 Alt joc. 886 01:04:38,580 --> 01:04:40,180 Dar înțelege asta: 887 01:04:40,214 --> 01:04:42,116 Acum, lucrezi pentru mine. 888 01:04:42,983 --> 01:04:44,519 Vei urma ordinele. 889 01:05:10,578 --> 01:05:14,549 Bătrâne, du-te și găsește-l pe gringo, vânătorul de recompense. 890 01:05:15,416 --> 01:05:18,085 Spune-i să se pregătească să meargă în iad. 891 01:05:18,118 --> 01:05:20,254 Spune-i că intenționez să-l ucid. 892 01:05:24,118 --> 01:05:29,954 Vânătorul de recompense este aici? Afară este un om care spune că-l va ucide. 893 01:05:30,018 --> 01:05:33,254 Este la Pajarito, du-te acolo și spune-i. Repede! 894 01:05:33,418 --> 01:05:35,854 Fugi! haide! 895 01:05:37,118 --> 01:05:41,294 Doamna Kidd! E pericol! 896 01:05:43,318 --> 01:05:49,554 Te caută să te ucidă! 897 01:06:02,618 --> 01:06:05,954 A venit să-l împuște pe vânătorul de recompense. 898 01:06:08,435 --> 01:06:10,170 Joe Cribbens. 899 01:06:10,204 --> 01:06:11,606 Ce, îl cunoști? 900 01:06:11,639 --> 01:06:13,407 E un om periculos. 901 01:06:14,408 --> 01:06:16,578 Nu ai de ce să-ți faci griji. 902 01:06:16,611 --> 01:06:19,313 Dacă el te ucide, îl omor eu. 903 01:06:29,657 --> 01:06:32,059 Am auzit că îți încalci promisiunea. 904 01:06:32,092 --> 01:06:33,595 Mă cauți, în cele din urmă. 905 01:06:33,628 --> 01:06:36,330 Da. Momentul și circumstanța. 906 01:06:36,363 --> 01:06:38,999 În plus, vin niște vremuri. 907 01:06:40,067 --> 01:06:42,537 Mă încearcă sentimente personale în ce te privește, dle Borlund, 908 01:06:42,570 --> 01:06:44,772 dar nu de asta sunt aici. 909 01:06:44,806 --> 01:06:47,307 Acum, eu sunt plătit ca să fac o treabă. 910 01:06:48,543 --> 01:06:52,346 Dar mai întâi, pentru că este o ocazie specială, 911 01:06:53,380 --> 01:06:55,282 presupun că mi-ar... 912 01:06:55,315 --> 01:06:57,317 plăcea să beau ceva. 913 01:07:04,615 --> 01:07:11,517 - Noi ce facem, căpitane? - Nimic. Să sperăm că se ucid reciproc. 914 01:07:11,733 --> 01:07:13,467 E timpul să te așezi. 915 01:07:13,501 --> 01:07:16,136 Îmi place să plătesc ceea ce datorez. 916 01:07:16,169 --> 01:07:18,405 Nu mă apreciezi, domnule Borlund. 917 01:07:18,438 --> 01:07:20,140 Niciodată. 918 01:07:20,173 --> 01:07:22,810 Așadar, înainte să te dezamăgesc, 919 01:07:22,844 --> 01:07:26,380 am să te învăț cum să mă respecți, un pic. 920 01:07:27,749 --> 01:07:28,816 Ia un păhărel. 921 01:07:30,150 --> 01:07:31,586 Sari peste tâmpeniii. 922 01:07:32,452 --> 01:07:34,556 Dar îmi poți spune cine te plătește. 923 01:07:35,188 --> 01:07:37,157 Îmi închipui că deja știi răspunsul. 924 01:07:37,190 --> 01:07:39,459 Tiberio te-a pus să faci treaba murdară. 925 01:07:39,493 --> 01:07:41,563 Tiberio mă pune la muncă grea. 926 01:07:41,596 --> 01:07:43,397 Ia-l ca pe un compliment. 927 01:07:43,430 --> 01:07:44,599 Mă așteptam să încerci 928 01:07:44,632 --> 01:07:46,734 să vii la domnul Borlund după banii de recompensă. 929 01:07:46,768 --> 01:07:49,537 Nu așa fac eu banii. 930 01:07:50,872 --> 01:07:53,541 Am făcut câteva lucruri nu neapărat cinstite. 931 01:07:54,408 --> 01:07:56,310 Dar niciodată nu mă cobor atât de jos. 932 01:08:01,849 --> 01:08:03,150 Bine... 933 01:08:08,255 --> 01:08:10,490 Dacă nu vrei să bei cu mine... 934 01:08:11,726 --> 01:08:13,360 presupun că e timpul... 935 01:08:14,428 --> 01:08:16,396 să văd cât ești de îndemânatic. 936 01:08:16,430 --> 01:08:18,131 Va trebui să ne dobori pe amândoi. 937 01:08:19,399 --> 01:08:21,536 - E mutarea ta, Joe. - Domnilor. 938 01:08:25,238 --> 01:08:28,375 Numele meu este Rachel Kidd, dacă prezintă interes. 939 01:08:28,408 --> 01:08:29,911 Nu te băga în asta, doamnă. 940 01:08:29,944 --> 01:08:33,881 Are dreptate, doamnă Kidd. Cel mai bine e să nu te bagi. 941 01:08:33,915 --> 01:08:36,216 Domnul Borlund și cu mine avem anumite divergențe. 942 01:08:36,249 --> 01:08:39,700 Dar nu merită să fie împușcat de un criminal de rând. 943 01:08:39,721 --> 01:08:42,356 Oo, nu sunt chiar unul de rând, doamnă. 944 01:08:42,389 --> 01:08:45,727 Și chiar dacă se pare că au o fire cu adevărat neplăcută, 945 01:08:45,760 --> 01:08:48,696 tot nu mi-ar plăcea să-i curm viața unei femei. 946 01:08:49,396 --> 01:08:52,432 Nu este stilul meu. 947 01:08:52,466 --> 01:08:54,902 La distanța asta, nu cred că voi rata. 948 01:08:55,970 --> 01:08:58,640 Acum, ascultă-mă cu mare atenție. 949 01:08:58,673 --> 01:09:00,708 Nu mă voi enerva. 950 01:09:00,742 --> 01:09:02,577 Voi apăsa pe trăgaci. 951 01:09:02,610 --> 01:09:04,444 Îți promit. 952 01:09:13,320 --> 01:09:15,255 Ești mândru? 953 01:09:15,288 --> 01:09:18,760 Ascuns în spatele unui pistol ca ajutor și al unei femei. 954 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 Să-ți spun ceva, Joe. 955 01:09:20,962 --> 01:09:23,463 Cred că aș continua afară înainte ca doamna să se enerveze 956 01:09:23,497 --> 01:09:25,800 și accidental să apese pe trăgaci. 957 01:09:27,502 --> 01:09:28,870 Bine, amice. 958 01:09:32,439 --> 01:09:34,842 Bănuiesc că această mână o câștigi tu. 959 01:09:34,876 --> 01:09:38,513 Dar... povestea asta încă nu s-a terminat. 960 01:09:52,492 --> 01:09:55,362 Ți-am spus. Nu ai de ce să-ți faci griji. 961 01:09:56,764 --> 01:09:59,232 Încă o dată, domnule Poe, foarte bine. 962 01:10:00,300 --> 01:10:02,637 Încă o dată, îmi fac datoria. 963 01:10:13,648 --> 01:10:17,350 Presupun că a fost un lucru bun că mi-ai înapoiat arma. 964 01:10:17,384 --> 01:10:19,921 Joe avea dreptate. Povestea nu s-a terminat. 965 01:10:19,954 --> 01:10:24,324 Dar apreciez ceea ce ai făcut, chiar dacă a fost un act prostesc. 966 01:10:24,357 --> 01:10:27,562 Probabil că mi-ai salvat viața acolo în cabană. 967 01:10:27,595 --> 01:10:29,396 Îți eram datoare. 968 01:10:29,429 --> 01:10:30,865 Încerc să-mi plătesc datoriile. 969 01:10:32,299 --> 01:10:34,702 În general nu beau, dar simt nevoia de un păhărel. 970 01:10:45,546 --> 01:10:48,683 Am venit să verific ce face dezertorul. 971 01:10:48,716 --> 01:10:51,519 Cât timp crezi că mai este până la sosirea soțului lui Rachel? 972 01:10:52,419 --> 01:10:53,955 Cam o zi sau două. 973 01:10:56,057 --> 01:10:58,025 Ar fi bine să-și aducă banii. 974 01:11:48,509 --> 01:11:49,911 Birjar! 975 01:11:49,944 --> 01:11:51,378 De ce naiba ne oprim? 976 01:11:51,411 --> 01:11:52,980 Suntem în mijlocul pustietății. 977 01:11:54,481 --> 01:11:55,983 Bună ziua doamnelor. 978 01:11:56,017 --> 01:11:57,852 Martin Kidd, nu? 979 01:11:58,886 --> 01:12:00,855 Coboară și vino cu mine. 980 01:12:00,888 --> 01:12:02,623 Te rog. 981 01:12:02,657 --> 01:12:05,425 Domnul Tiberio Vargas ar dori să stea de vorbă cu tine. 982 01:12:21,257 --> 01:12:24,425 Bun venit în Mexic, dle Kidd. 983 01:12:24,512 --> 01:12:28,883 Vorbesc un pic engleza. 984 01:12:29,750 --> 01:12:31,686 Dar numai când vreau. 985 01:13:21,102 --> 01:13:22,169 Haidee! 986 01:13:26,240 --> 01:13:29,176 - Domnule Kidd. - Domnule Borlund! 987 01:13:29,210 --> 01:13:32,113 Ești gazda mea de întâmpinare. Mă bucur să te văd. 988 01:13:32,146 --> 01:13:33,814 Ce mai face soția mea? 989 01:13:33,848 --> 01:13:36,183 E la hotelul din josul drumului. 990 01:13:36,217 --> 01:13:39,754 Oo, acolo se afla, dar starea ei de spirit cum e? 991 01:13:39,787 --> 01:13:43,490 Ultimele câteva săptămâni au fost grele pentru ea. 992 01:13:44,525 --> 01:13:45,760 Și Elijah Jones? 993 01:13:45,793 --> 01:13:48,095 E într-o celulă de închisoare după colț. 994 01:13:48,129 --> 01:13:51,899 Bun. O să o vizitez pe Rachel la momentul potrivit, 995 01:13:51,933 --> 01:13:55,036 Nu mă grăbesc să rezolv cu conduita ei de desfrâu. 996 01:13:56,270 --> 01:13:59,173 L-ai întâlnit pe acest Tiberio Vargas? 997 01:13:59,206 --> 01:14:02,043 - Doar o dată. - E o figură de om. 998 01:14:03,277 --> 01:14:06,580 Ei bine, îți sunt recunoscător 999 01:14:06,614 --> 01:14:08,516 pentru reținerea celor doi fugari. 1000 01:14:08,549 --> 01:14:09,884 Îmi datorezi bani. 1001 01:14:09,917 --> 01:14:12,452 Oo, da. Și vei fi plătit. 1002 01:14:13,120 --> 01:14:14,487 Plata în întregime. 1003 01:14:58,833 --> 01:15:01,102 Pot să mă apropii, ca să discut cu dumneata 1004 01:15:01,135 --> 01:15:03,504 despre situația în care ne aflăm. 1005 01:15:04,005 --> 01:15:05,606 Apoi... 1006 01:15:05,639 --> 01:15:08,309 cred că ar trebui să mai discutăm și despre Tiberio, 1007 01:15:08,342 --> 01:15:10,644 din moment ce nimeni de pe aici nu poate face pipi 1008 01:15:10,678 --> 01:15:12,179 fără ca el să-i spună. 1009 01:15:12,213 --> 01:15:14,615 Tiberio este desigur dezamăgit. 1010 01:15:14,648 --> 01:15:16,851 Crede că tactica dumitale a fost prea îndrăzneață. 1011 01:15:16,884 --> 01:15:19,186 Ai fost prost și arogant. 1012 01:15:20,688 --> 01:15:22,957 Sunt aici să vă spun că 1013 01:15:22,990 --> 01:15:26,027 Tiberio nu mai are nevoie de serviciile dumitale. 1014 01:15:28,729 --> 01:15:30,297 Ești concediat. 1015 01:15:31,866 --> 01:15:33,601 Ești liber să pleci. 1016 01:16:28,956 --> 01:16:32,326 Un lucru despre tine și cei ca tine, domnule gândac, 1017 01:16:32,359 --> 01:16:34,295 nu putem scăpa de voi, nu-i așa? 1018 01:16:35,930 --> 01:16:38,766 Da, domnule, nenorociților 1019 01:16:38,799 --> 01:16:42,036 doar nu ești văr primar cu domnul Boll Weevil. 1020 01:16:43,104 --> 01:16:45,272 Și asta nu înseamnă că ar fi de spus, ceva de bine. 1021 01:16:46,140 --> 01:16:48,109 Doar o pacoste a naibii. 1022 01:17:12,166 --> 01:17:13,334 Domnule Borlund. 1023 01:17:13,968 --> 01:17:16,403 L-ai văzut deja pe soțul tău? 1024 01:17:18,139 --> 01:17:21,909 Cred că a făcut o înțelegere cu Tiberio Vargas, 1025 01:17:21,942 --> 01:17:23,344 probabil în legătură cu tine. 1026 01:17:23,377 --> 01:17:25,813 Am vrut doar să mă asigur că ești bine. 1027 01:17:28,382 --> 01:17:31,118 L-am văzut sosind, din salon. 1028 01:17:32,319 --> 01:17:35,222 Mi-a creat un sentiment neplăcut. 1029 01:17:35,256 --> 01:17:37,992 Dar sunt bine, domnule Borlund. Vă mulțumesc pentru grijă. 1030 01:17:41,162 --> 01:17:42,663 O clipă. 1031 01:17:51,939 --> 01:17:54,241 Ultima mea dorință și testamentul. 1032 01:17:54,275 --> 01:17:56,944 Numele avocatului meu este scris pe partea din față a plicului. 1033 01:17:56,977 --> 01:17:59,713 Să fie livrat în cazul morții mele. 1034 01:18:09,898 --> 01:18:13,000 Trezirea. Vine să te vadă o persoană importantă. 1035 01:18:17,498 --> 01:18:19,099 Da. 1036 01:18:19,133 --> 01:18:20,734 Trebuie să mă scoată de aici. 1037 01:18:20,768 --> 01:18:22,736 Știi ce, m-am gândit eu că Tiberio 1038 01:18:22,770 --> 01:18:26,740 o să vadă lumina. Eu și cu el, avem niște afaceri. 1039 01:18:32,813 --> 01:18:34,715 Bună, Elijah. 1040 01:18:36,050 --> 01:18:37,451 Domnule Kidd. 1041 01:18:39,887 --> 01:18:41,422 Acum,... 1042 01:18:44,391 --> 01:18:46,961 Nu pot spune că te așteptam să vii până aici. 1043 01:18:46,994 --> 01:18:49,396 Gata cu pălăvrăgeala, Elijah. 1044 01:18:49,430 --> 01:18:50,180 E timpul să te plătesc. 1045 01:18:50,380 --> 01:18:51,131 Domnule, nu! Să nu tragi! 1046 01:18:54,034 --> 01:18:55,836 Vei trage într-un om neînarmat? 1047 01:18:55,869 --> 01:18:57,771 Da. 1048 01:19:01,469 --> 01:19:04,771 Ce-ai făcut? Ziceai că doar o să vorbești cu el! 1049 01:19:04,845 --> 01:19:06,814 Pune-i un pistol în mână. 1050 01:19:06,847 --> 01:19:08,882 Deschide ușa celulei. 1051 01:19:09,584 --> 01:19:11,285 Încearcă să scape. 1052 01:19:21,184 --> 01:19:28,150 Ultimul glonț în plămânul drept, i-a cauzat trauma instantanee, 1053 01:19:28,200 --> 01:19:31,285 și i-a provocat o hemoregie internă. 1054 01:19:36,110 --> 01:19:39,177 Era mort când a căzut pe podeaua celulei. 1055 01:19:41,382 --> 01:19:42,916 Sărmanul Elijah. 1056 01:19:57,364 --> 01:20:00,000 Aa, domnule Borlund. Mă aștept să fi auzit vestea. 1057 01:20:00,034 --> 01:20:03,904 Soldatul armatei americane Elijah Jones nu mai este o problemă. 1058 01:20:04,305 --> 01:20:07,207 Cât l-a costat pe dnul Kidd să comită această crimă? 1059 01:20:07,241 --> 01:20:09,310 Investigez aceste împrejurări. 1060 01:20:09,343 --> 01:20:11,513 Sunt confuz, domnule Borlund. 1061 01:20:11,546 --> 01:20:13,314 Pentru cine crezi că lucrezi? 1062 01:20:13,347 --> 01:20:16,116 Lucrez pentru mine. Întotdeauna asta am făcut. 1063 01:20:16,884 --> 01:20:18,419 Am fost dezonorat. 1064 01:20:18,452 --> 01:20:20,854 O soție nu ar trbui să fugă de la soțul ei 1065 01:20:20,888 --> 01:20:22,356 cu un soldat de rând. 1066 01:20:22,389 --> 01:20:24,425 Adică un soldat de rând negru? 1067 01:20:25,492 --> 01:20:27,562 Da, exact asta vreau să spun. 1068 01:20:27,595 --> 01:20:31,198 Soldați... de rând... negri. 1069 01:20:32,199 --> 01:20:34,001 Îți spun din nou, că investighez... 1070 01:20:53,199 --> 01:20:55,901 Tiberio va veni mâine. Lasă arma la locul ei. 1071 01:20:56,599 --> 01:20:59,901 O vrea doar pe femeie. cei doi americani vor muri. 1072 01:21:01,927 --> 01:21:04,862 Căpitane, un mesaj de la Tiberio. Va sosi mâine cu oamenii lui. 1073 01:21:05,027 --> 01:21:07,962 O vor pe doamna Kidd. Vor ca nimeni să nu opună rezistență. 1074 01:21:08,127 --> 01:21:10,062 Vor veni înarmați. 1075 01:21:12,000 --> 01:21:14,462 Spune-le tuturor că mâine, nu vreau să fie careva pe străzi. 1076 01:21:17,000 --> 01:21:19,762 Tiberio ne strică socotelile! 1077 01:21:33,127 --> 01:21:35,462 Aș dori să-mi văd soția, pe doamna Rachel Kidd. 1078 01:21:35,496 --> 01:21:37,898 Îmi poți spune numărul camerei ei? 1079 01:21:39,066 --> 01:21:40,934 E la numărul 4. 1080 01:21:40,968 --> 01:21:42,537 Sus pe scări. 1081 01:22:06,326 --> 01:22:07,928 Martin. 1082 01:22:10,565 --> 01:22:15,235 Am venit,... mai încet ca să te văd. 1083 01:22:15,269 --> 01:22:17,237 Desigur, nu are rost să ne prefacem 1084 01:22:17,271 --> 01:22:20,508 că există afecțiune între noi, nu-i așa? 1085 01:22:20,542 --> 01:22:23,110 Nu. Chiar deloc. 1086 01:22:25,212 --> 01:22:26,614 Înțeleg că îi datorezi domnului Borlund, 1087 01:22:26,648 --> 01:22:29,016 mulți bani pentru că m-a găsit. 1088 01:22:29,049 --> 01:22:31,218 Domnul Borlund își va primi banii. 1089 01:22:31,251 --> 01:22:34,455 La fel ca Elijah? A primit ce merita? 1090 01:22:34,488 --> 01:22:37,224 Nu. Am fost prea bun cu el. A murit de o moarte rapidă. 1091 01:22:37,257 --> 01:22:39,426 Ești josnic, Martin. 1092 01:22:42,463 --> 01:22:43,997 Încalci jurămintele căsătoriei. 1093 01:22:44,031 --> 01:22:46,166 Fugi cu un dezertor al armatei 1094 01:22:46,200 --> 01:22:49,571 care mai este și un criminal josnic cerând bani de răscumpărare 1095 01:22:49,604 --> 01:22:51,438 pentru serviciile oferite ție, ca o curvă. 1096 01:22:51,472 --> 01:22:54,274 Ești aproape să-mi pui în pericol viitorul 1097 01:22:54,308 --> 01:22:56,376 carierei mele politice cu acest scandal groaznic, 1098 01:22:56,410 --> 01:22:59,313 și apoi îmi spui că eu sunt un josnic? 1099 01:22:59,346 --> 01:23:00,481 Am fost proastă. 1100 01:23:01,381 --> 01:23:03,083 Am înrăutățit situațiile proaste 1101 01:23:03,116 --> 01:23:04,719 care au făcut ca lucruri groaznice să se întâmple. 1102 01:23:04,752 --> 01:23:06,521 Nu am nicio scuză. 1103 01:23:06,554 --> 01:23:08,055 Ai vrut doar legitimitatea 1104 01:23:08,088 --> 01:23:09,757 și securitatea viitoarei mele moșteniri. 1105 01:23:09,791 --> 01:23:11,158 Nu ne-am iubit niciodată. 1106 01:23:11,191 --> 01:23:14,227 Totul a fost un simplu aranjament reciproc. 1107 01:23:14,294 --> 01:23:19,431 Intenționez să mă întorc la Santa Fe unde povestea asta va părea în ziare 1108 01:23:19,466 --> 01:23:22,169 cum că eu l-am ucis pe răpitorul soției mele într-un act eroic, 1109 01:23:22,202 --> 01:23:24,304 dar că ea a fost capturată și ucisă, din păcate 1110 01:23:24,338 --> 01:23:26,473 de o bandă de haiduci mexicani, 1111 01:23:26,508 --> 01:23:29,276 ucisă după ce au siluit-o 1112 01:23:29,309 --> 01:23:31,579 într-un mod greu de descris. 1113 01:23:31,613 --> 01:23:32,580 Ce poveste. 1114 01:23:32,614 --> 01:23:35,401 Trist este că mulți oameni probabil o vor crede. 1115 01:23:35,415 --> 01:23:36,784 Va reda aproape, adevărul. 1116 01:23:36,818 --> 01:23:39,353 Având în vedere poftele tale, s-ar putea să-ți facă plăcere să fii regulată 1117 01:23:39,386 --> 01:23:43,691 pe toate părțile de acei văcari înainte să te ucidă. 1118 01:23:43,725 --> 01:23:45,325 Cu siguranță te vor ucide. 1119 01:23:45,359 --> 01:23:49,664 Nu, este parte a înțelegerii mele cu Seńor Vargas. 1120 01:23:50,532 --> 01:23:53,333 - Crezi că voi merge de bunăvoie? - Oo nu. 1121 01:23:54,167 --> 01:23:57,672 Dar acești bărbați sunt chiar fericiți să folosească forța. 1122 01:23:57,705 --> 01:23:59,807 Și tu nu ai unde să te ascunzi. 1123 01:24:01,843 --> 01:24:06,246 Te las acum să te gândești la viitorul tău. 1124 01:24:08,482 --> 01:24:11,151 Nu cred că o să iasă lucrurile așa cum ți-ai propus. 1125 01:24:13,788 --> 01:24:15,757 Nu o vei face. 1126 01:24:15,790 --> 01:24:18,425 De fapt, nu ai curajul să ucizi un om. 1127 01:24:18,458 --> 01:24:20,093 M-am schimbat. 1128 01:24:20,127 --> 01:24:22,830 Iar tu, mereu mă subestimezi. 1129 01:24:23,865 --> 01:24:26,568 Mă repet... Nu o vei face. 1130 01:24:28,065 --> 01:24:29,768 Dumnezeule! 1131 01:24:50,625 --> 01:24:52,594 Am auzit o împușcătură! Tu ești... 1132 01:24:55,329 --> 01:24:57,297 Mi-am ucis soțul. 1133 01:25:00,267 --> 01:25:02,570 Păi, i-ai dat ceea ce a meritat. 1134 01:25:02,604 --> 01:25:04,471 L-a ucis pe Elijah. 1135 01:25:05,907 --> 01:25:07,374 Da. 1136 01:25:09,276 --> 01:25:10,878 Nu regret. 1137 01:26:31,061 --> 01:26:33,930 Scuzați-mă! Am crezut c-ați plecat! 1138 01:26:33,961 --> 01:26:35,830 Bate la ușă, data viitoare! 1139 01:27:39,561 --> 01:27:43,830 Vine Tiberio Vargas! Eliberați străzile! Imediat! 1140 01:28:37,885 --> 01:28:39,053 Presupun... 1141 01:28:39,821 --> 01:28:41,989 ca intenționați să o apărați pe doamna Kidd? 1142 01:28:42,023 --> 01:28:44,025 Și îmi imaginez că sigur ai un loc frumos 1143 01:28:44,058 --> 01:28:45,660 ales pentru tine. 1144 01:28:45,693 --> 01:28:47,662 Voi ignora insulta adusă. 1145 01:28:48,629 --> 01:28:50,665 Și îți promit că îmi voi face datoria astăzi 1146 01:28:50,698 --> 01:28:51,966 ca ofițer al legii. 1147 01:28:51,999 --> 01:28:54,569 Așa cum ai făcut cu Elijah Jones? 1148 01:28:55,169 --> 01:28:56,971 A fost greșeala mea. 1149 01:28:57,672 --> 01:29:00,608 Ar fi trebuit să-mi dau seama că dnul Kidd va intenționa să-l omoare pe Elijah. 1150 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 Mi-a mituit adjunctul. 1151 01:29:05,980 --> 01:29:07,414 Mi-e rușine. 1152 01:30:36,680 --> 01:30:39,914 Salut Tiberio! Aduc un mesaj de la căpitanul Aragon. 1153 01:30:40,280 --> 01:30:43,914 Întoarce-te în deșert. Nu intra cu oameni înarmați, în oraș. 1154 01:30:44,280 --> 01:30:46,914 Asta înseamnă o violare a acordului nostru. 1155 01:30:56,280 --> 01:31:00,014 Probabil că femeia e la hotel. Faceți-vă treaba. 1156 01:31:05,280 --> 01:31:07,714 Despărțiți-vă. Găsiți-i pe gunoaiele de gringos și omorâți-i. 1157 01:32:29,980 --> 01:32:30,998 Măgarilor! 1158 01:33:01,382 --> 01:33:03,217 Te dobor, domnule. 1159 01:33:03,250 --> 01:33:05,786 În regulă, dă-i înainte și încearcă. 1160 01:33:42,250 --> 01:33:43,786 Măgarilor! 1161 01:33:50,250 --> 01:33:54,286 Doamnă! Să vă ajut. 1162 01:34:32,273 --> 01:34:34,408 Am crezut că ești mai deștept... 1163 01:34:37,111 --> 01:34:39,346 decât să te bagi în mijlocul acestor evenimente. 1164 01:34:50,357 --> 01:34:53,060 Pleacă de aici înainte să mă hotărăsc să te împușc. 1165 01:34:53,761 --> 01:34:55,796 Vă mulțumesc pentru curtoazie și bunătate. 1166 01:35:28,563 --> 01:35:30,264 Tiberio Vargas! 1167 01:35:31,563 --> 01:35:34,664 Ai încălcat contractul. Ai încălcat legea. 1168 01:35:35,563 --> 01:35:38,664 Ești arestat. Nu poți face așa ceva. 1169 01:35:52,219 --> 01:35:53,787 Dii! 1170 01:36:14,074 --> 01:36:15,442 Tiberio! 1171 01:36:16,010 --> 01:36:17,411 Vreau doar să-ți spun, 1172 01:36:17,444 --> 01:36:19,480 că din moment ce nu mai lucrez pentru tine, 1173 01:36:19,514 --> 01:36:22,082 cred că ești un rahat. 1174 01:36:22,116 --> 01:36:23,518 Întotdeauna am crezut asta. 1175 01:36:36,096 --> 01:36:37,398 Ghici ce? 1176 01:36:37,431 --> 01:36:39,567 Ți-am făcut o favoare, omule. 1177 01:36:39,601 --> 01:36:43,337 O să-mi mulțumești pentru că mi-am ucis fostul șef? 1178 01:36:45,239 --> 01:36:47,908 Avea să ne strice distracția. 1179 01:36:50,411 --> 01:36:52,880 Era timpul să faci și ceva bun. 1180 01:37:01,656 --> 01:37:03,957 Știi că poți pleca de aici, Joe. 1181 01:37:06,026 --> 01:37:08,228 I-am luat banii. 1182 01:37:08,262 --> 01:37:09,997 Poate ar trebui să-i merit. 1183 01:37:11,198 --> 01:37:14,234 În plus, e ceva inevitabil. 1184 01:37:15,202 --> 01:37:17,338 Tu și cu mine avem o socoteală. 1185 01:37:17,371 --> 01:37:21,208 Îți dau un început curat. Nu fi prost, la naiba! 1186 01:37:21,241 --> 01:37:23,277 Amigo... 1187 01:37:23,310 --> 01:37:25,245 m-am născut prost. 1188 01:37:33,320 --> 01:37:35,255 Să fiu al naibii. 1189 01:37:36,957 --> 01:37:38,425 M-ai ucis. 1190 01:37:43,598 --> 01:37:45,265 M-a părăsit norocul. 1191 01:37:47,201 --> 01:37:49,136 Eu chiar o să mor. 1192 01:37:52,072 --> 01:37:54,108 Ni se întâmplă tuturor. 1193 01:37:54,141 --> 01:37:55,309 Nu-i așa? 1194 01:38:20,968 --> 01:38:22,269 Domnule Poe. 1195 01:38:24,271 --> 01:38:26,306 Domnule Borlund. 1196 01:38:33,247 --> 01:38:35,449 Am să mă asigur că corpul tău să fie trimis 1197 01:38:35,482 --> 01:38:38,218 înapoi armatei. Ei vor face ajustările potrivite, 1198 01:38:38,252 --> 01:38:40,220 o goarnă, steaguri... 1199 01:38:40,254 --> 01:38:41,623 Un bărbat poate ajunge chiar mai rău. 1200 01:38:41,656 --> 01:38:43,591 La naiba. Eu... 1201 01:38:43,625 --> 01:38:45,560 am fost împușcat, dar n-am murit. 1202 01:38:46,694 --> 01:38:49,597 Doar să te asiguri că doctorul ăla n-o să-mi taie brațul. 1203 01:38:50,431 --> 01:38:52,332 Da, ai cuvântul meu. 1204 01:39:05,179 --> 01:39:07,080 Soțul tău e mort? 1205 01:39:09,450 --> 01:39:12,453 Evident că a fost împușcat de oamenii lui Tiberio. 1206 01:39:16,256 --> 01:39:19,026 Chiar crezi că nu se va afla adevărul? 1207 01:39:20,260 --> 01:39:21,529 Cine o să întrebe? 1208 01:39:22,496 --> 01:39:24,131 Și cine să le spună? 1209 01:39:28,335 --> 01:39:31,171 Oo, trebuie să-ți îngrijești rana. 1210 01:39:31,205 --> 01:39:33,140 Îți vor trebui câteva copci. 1211 01:39:34,576 --> 01:39:37,344 O să port cicatricea ca pe o insignă de onoare. 1212 01:39:43,116 --> 01:39:44,686 Vreau să beau ceva. 1213 01:40:06,016 --> 01:40:09,286 Alonzo Poe s-a recuperat, și s-a reîntors în serviciul militar pentru încă 30 de ani. 1214 01:40:09,616 --> 01:40:13,886 A murit în 1937 la Casa Soldaților Vârstnici. 1215 01:40:15,916 --> 01:40:20,886 Rachel Kidd s-a mutat în Philadelphia și mai târziu s-a alăturat Mișcării Sufragetelor. 1216 01:40:20,916 --> 01:40:23,886 Nu s-a mai recăsătorit. 1217 01:40:26,116 --> 01:40:28,886 Max Borlund a rămas tot vânător de recompense până la sfârșitul vieții. 1218 01:40:29,116 --> 01:40:35,086 În urma sa a rămas doar renumele, nu a avut familie sau avere. 1219 01:40:38,200 --> 01:40:42,900 Mort pentru un dolar În memoria lui Budd Boetticher 1220 01:40:44,200 --> 01:40:50,200 Traducerea și adaptarea geoguyro.