1 00:02:15,343 --> 00:02:17,376 Menyerahlah, Frank! 2 00:02:37,365 --> 00:02:38,562 Joe Cribbens. 3 00:02:40,225 --> 00:02:43,600 Joe Cribbens! Ada kunjungan! 4 00:02:47,606 --> 00:02:50,970 Wah, luar biasa. Benar-benar orang yang tak ku duga akan aku temui. 5 00:02:52,710 --> 00:02:54,611 Apa yang membuat seorang brengsek macam kau kemari? 6 00:02:54,646 --> 00:02:57,878 Aku kebetulan sedang mampir mengumpulkan uang bayaran ku. 7 00:02:57,913 --> 00:02:59,583 Aku kepikiran untuk mengunjungi mu. 8 00:02:59,618 --> 00:03:03,356 Yah. Aku dengar kau mengalahkan Frank Ledbetter minggu lalu. 9 00:03:03,391 --> 00:03:07,327 Kita semua mendapat kabar berita disini. Kau pasti terkejut. 10 00:03:08,759 --> 00:03:11,089 Berapa banyak akan kau kumpulkan untuk si tua Frank? 11 00:03:11,124 --> 00:03:14,301 Apa dia teman mu? Aku tak pernah ketemu pria itu, 12 00:03:14,336 --> 00:03:16,094 Tapi aku ada dipihaknya. 13 00:03:18,406 --> 00:03:22,100 Oke, pemburu bayaran. Apa kau beri dia banyak kesempatan? 14 00:03:22,135 --> 00:03:23,970 Kesempatan sama yang kau berikan pada ku. 15 00:03:26,942 --> 00:03:28,909 Menyerahlah, Frank! 16 00:03:31,914 --> 00:03:35,916 Benar. Seorang lagi lainnya yang mati demi satu dollar. 17 00:03:35,951 --> 00:03:40,019 Ku rasa kau tahu kalau aku keluar dari sini minggu depan. 18 00:03:40,791 --> 00:03:44,496 Sudah jalani hukuman ku. Lima tahun penuh. 19 00:03:44,531 --> 00:03:46,300 Aku dengar kau sudah beritahu orang-orang 20 00:03:46,335 --> 00:03:48,313 hal pertama yang akan kau lakukan saat kau keluar dari sini 21 00:03:48,337 --> 00:03:50,766 adalah mengambil pistol dan mencari ku. 22 00:03:50,801 --> 00:03:52,570 Jangan terlalu tinggi menilai diri mu. 23 00:03:52,605 --> 00:03:54,803 Aku tidak akan berusaha mencari mu 24 00:03:55,872 --> 00:03:58,444 Aku akan pergi menuju Mexico. 25 00:03:58,479 --> 00:04:01,810 Hanya... untuk bersenang-senang. 26 00:04:01,845 --> 00:04:04,945 Main kartu, minum tequila, wanita-wanita... 27 00:04:04,980 --> 00:04:07,079 Kemana pun kau menuju, 28 00:04:07,114 --> 00:04:10,885 kau tetap akan berakhir sama. Pencuri kuda. 29 00:04:12,317 --> 00:04:14,625 - Bersalah. - Perampok Bank. 30 00:04:15,221 --> 00:04:17,958 - Tak bisa kau buktikan. - Membunuh beberapa orang. 31 00:04:18,499 --> 00:04:20,961 Tak bisa kau buktikan, dan aku tak pernah bunuh siapa pun 32 00:04:20,996 --> 00:04:23,337 yang tidak mencoba membunuh ku. 33 00:04:31,842 --> 00:04:34,876 Saat kau melumpuhkan ku, Aku sedang tertidur. 34 00:04:36,242 --> 00:04:37,780 Itu bukanlah pertarungan sungguhan. 35 00:04:37,815 --> 00:04:41,388 Aku tiba-tiba... terbangun dengan sebuah senjata ditodongkan di wajah ku. 36 00:04:41,423 --> 00:04:43,214 Jangan coba memancing ku, Joe. 37 00:04:44,349 --> 00:04:45,854 Kau juga lakukan hal yang sama! 38 00:04:46,890 --> 00:04:50,595 Kalau tidak, sepertinya, Kau pasti sudah mati. 39 00:04:52,225 --> 00:04:56,436 Aku tidak biasanya menyuruh seseorang dua kali. Jangan coba memancing ku, Joe. 40 00:05:03,104 --> 00:05:04,576 Dasar bajingan. 41 00:05:28,195 --> 00:05:31,801 Tawanan nomor 387, Joe Cribbens. 42 00:05:34,234 --> 00:05:36,905 Berkasmu datang bersamaan dengan surat sore. 43 00:05:36,940 --> 00:05:38,907 Besok pagi jam 10, 44 00:05:38,942 --> 00:05:41,008 kau dapatkan hak kepemilikan sendiri dan sebuah cek dipemerintahan 45 00:05:41,043 --> 00:05:44,110 untuk 50 dollars. Semoga berhasil, Joe. 46 00:05:44,145 --> 00:05:45,452 Siap, pak. 47 00:05:46,884 --> 00:05:48,081 Yip! 48 00:06:12,107 --> 00:06:13,777 Lihatlah untuk yang terakhir kalinya. 49 00:06:36,769 --> 00:06:39,638 Kapten Brand. Penunggang kuda mendekat, pak. 50 00:06:48,308 --> 00:06:51,012 Selamat pagi. Biar kuda anda saya urus. 51 00:06:57,383 --> 00:06:59,790 Max Borlund, ikuti kami. 52 00:07:08,361 --> 00:07:11,131 Pak. Tn.Borlund, Pak. 53 00:07:11,166 --> 00:07:12,803 Seperti yang bisa kau lihat, kopral. 54 00:07:15,808 --> 00:07:19,678 Tn. Borlund. Menyenangkan bisa bertemu kau lagi. 55 00:07:19,713 --> 00:07:22,043 Sudah cukup lama. Memang. 56 00:07:22,078 --> 00:07:25,519 Ini Martin Kidd. Dia sepertinya membutuhkan layanan jasa mu. 57 00:07:25,554 --> 00:07:27,884 Tn. Kidd adalah seorang pebisnis penting disini 58 00:07:27,919 --> 00:07:30,381 di wilayah sini, dan teman dari angkatan bersenjata. 59 00:07:31,890 --> 00:07:35,155 Tn. Borlund, sepertinya reputasi anda mendahului anda. 60 00:07:35,190 --> 00:07:36,893 Saya anggap itu sebagai pujian. 61 00:07:36,928 --> 00:07:39,060 Tuan-tuan, ini adalah sebuah momen yang rahasia 62 00:07:39,095 --> 00:07:41,568 dan sebuah pertemuan yang tak pernah terjadi. 63 00:07:41,603 --> 00:07:44,461 Itu sebabnya aku mengadakannya disini jauh dari manapun. 64 00:07:44,496 --> 00:07:46,903 Aku akan biarkan kalian berdua langsung membahas bisnisnya. 65 00:07:46,938 --> 00:07:50,874 Um, Tn. Borlund, Aku rasa kau tidak ada kenal 66 00:07:50,909 --> 00:07:53,173 dengan seorang prajurit Kerbau bernama Elijah Jones? 67 00:07:53,208 --> 00:07:54,977 Prajurit Elijah Jones? Tidak? 68 00:07:55,012 --> 00:07:58,376 Baik, dia menculik seorang wanita kulit putih, istri ku, Rachel. 69 00:07:58,411 --> 00:08:00,818 Dia diculik tiga minggu lalu, 70 00:08:00,853 --> 00:08:03,249 membawa dia melewati perbatasan jauh ke arah Mexico. 71 00:08:03,284 --> 00:08:06,483 Aku sudah mengirim patroli, aku pikir bisa menghadang mereka, 72 00:08:06,518 --> 00:08:09,596 menemukan mereka sebelum mereka sampai di perbatasan. Kami kehilangan mereka. 73 00:08:09,631 --> 00:08:12,159 Baiklah, jadi, keparat itu meminta sebanyak $10,000 74 00:08:12,194 --> 00:08:13,996 sebagai uang tebusan, yang tidak akan aku bayar. 75 00:08:14,031 --> 00:08:17,604 Aku tidak membayar kriminal, tapi aku bersedia menawarkan mu 76 00:08:17,639 --> 00:08:22,070 $2,000 untuk membawa Rachel kembali. $500 dibayar di muka. 77 00:08:27,440 --> 00:08:30,617 Ini akan membantu mu mengidentifikasi Rachel. 78 00:08:30,652 --> 00:08:33,587 Kapten Brand disana punya dokumen yang menyatakan 79 00:08:33,622 --> 00:08:36,249 Bahwa kau adalah perwakilan dari Pemerintah Amerika Serikat 80 00:08:36,284 --> 00:08:38,625 dan kau sedang dalam pengejaran Elijah, seandainya kau terlibat dalam 81 00:08:38,660 --> 00:08:41,254 masalah hukum di Mexico. 82 00:08:41,289 --> 00:08:43,564 yah, tiga minggu kedepan mulai... 83 00:08:44,490 --> 00:08:48,063 Aku butuh perlengkapan, Satu paket mule (sejenis keledai),amunisi. 84 00:08:48,098 --> 00:08:51,561 Keleluasaan dalam persoalan ini, itulah yang paling penting. 85 00:08:51,596 --> 00:08:54,498 Reputasi istri ku harus dipertimbangkan. 86 00:08:55,567 --> 00:08:57,468 Sebagaimana juga reputasi ku. 87 00:08:57,503 --> 00:08:58,678 Sersan Poe! 88 00:08:59,947 --> 00:09:02,473 Tanpa catatan, kami mengirim satu tentara untuk menemani mu. 89 00:09:04,609 --> 00:09:08,314 Pak! Tn. Borlund, seperti yang diperintahkan Kapten, 90 00:09:08,349 --> 00:09:10,756 Sersan Alonzo Poe melapor untuk bertugas, pak! 91 00:09:12,452 --> 00:09:14,628 Pastikan dia berpakaian orang sipil. 92 00:09:14,663 --> 00:09:16,663 Semuanya harus terlihat sepantasnya. 93 00:09:16,698 --> 00:09:18,390 Aku tak mau kalian lakukan perjalanan bersama 94 00:09:18,425 --> 00:09:19,930 sampai kalian berdua ada di sebelah selatan perbatasan. 95 00:09:19,965 --> 00:09:22,526 - Ya, Sersan. - Pak, siap, pak! 96 00:09:38,379 --> 00:09:41,853 Wah, wah. Ini dia si pria pemburu hadiah. 97 00:09:43,318 --> 00:09:45,098 Kapten bilang dia adalah penembak terbaik di wilayah ini, 98 00:09:45,122 --> 00:09:46,627 senapan atau pistol. 99 00:09:59,301 --> 00:10:00,498 Sersan Poe. 100 00:10:01,567 --> 00:10:02,567 Tn. Borlund, pak. 101 00:10:03,877 --> 00:10:06,141 Kapten bilang pada ku kau akan sangat 102 00:10:06,176 --> 00:10:07,945 berguna diperjalanan ini. 103 00:10:07,980 --> 00:10:10,013 Saya hanya mau bilang kalau keadaan menjadi gawat, 104 00:10:10,048 --> 00:10:12,642 Saya jago dalam menembak. Pembidik terbaik diresimen. 105 00:10:12,677 --> 00:10:15,117 Kapten juga bilang 106 00:10:15,152 --> 00:10:18,791 kau tahu dimana Ny. Kidd dan si Elijah Jones ini mungkin berada. 107 00:10:18,826 --> 00:10:21,893 Oh, Saya tahu persis dimana mereka. Saya punya petanya disini. 108 00:10:23,094 --> 00:10:24,334 Tidak mungkin lagi lebih bagus dari itu, 109 00:10:24,359 --> 00:10:25,556 sekarang apa kau bisa? 110 00:10:25,591 --> 00:10:27,206 Ini menunjukkan pada anda tempat dimana mereka bersembunyi. 111 00:10:27,230 --> 00:10:28,537 Nah, peta ini disini diberikan pada saya 112 00:10:28,561 --> 00:10:29,967 oleh Prajurit Elijah Jones sendiri. 113 00:10:30,002 --> 00:10:31,661 Prajurit Jones menyerahkan langsung peta 114 00:10:31,696 --> 00:10:33,872 tempat dimana dia akan berada setelah dia desertir dari angkatan bersenjata 115 00:10:33,907 --> 00:10:36,534 dan menculik seorang wanita kulit putih? Coba ku lihat peta ini. 116 00:10:46,513 --> 00:10:49,921 Menurut ini, mereka masuk jauh ke dalam Chihuahua. 117 00:10:49,956 --> 00:10:52,055 Mm-hmm. Itu sepertinya benar. 118 00:10:52,090 --> 00:10:54,024 Elijah bilang itu tempat yang indah. 119 00:10:54,895 --> 00:10:58,358 Dengar, biasanya kita langsung menuju ke San Juanito. 120 00:10:58,393 --> 00:11:00,096 Itu jalan terbaik di selatan. 121 00:11:00,901 --> 00:11:03,836 Mulai bertanya pada orang-orang apa ada melihat seorang pria kulit hitam bepergian 122 00:11:03,871 --> 00:11:06,201 dengan seorang wanita kulit putih, tapi kalau dia menculiknya, 123 00:11:06,236 --> 00:11:08,335 dia akan menghindari menampakkan diri di kota. 124 00:11:08,370 --> 00:11:12,537 Tidak. Dia kabur, dasar bodoh. Tapi... 125 00:11:13,947 --> 00:11:16,046 Yah, Elijah tidak menculik siapapun. 126 00:11:17,478 --> 00:11:19,049 Bukan itu yang diceritakan pada ku. 127 00:11:20,415 --> 00:11:21,953 Mari saya ceritakan anda tentang Elijah. 128 00:11:22,615 --> 00:11:26,188 Seperti semua anak-anak Tuhan, dia juga punya kesalahan. 129 00:11:26,223 --> 00:11:28,223 Tapi dalam berbagai cara, dia seorang pria yang sangat baik. 130 00:11:30,293 --> 00:11:33,800 Saya tahu ini persoalan yang peka, tapi saya harus bilang, 131 00:11:33,835 --> 00:11:36,462 kalau dia bersama Elijah, itu karena dia menginginkannya. 132 00:11:37,069 --> 00:11:38,838 Sepertinya kau membela dia. 133 00:11:40,666 --> 00:11:42,369 Prajurit Elijah Jones mengharapkan saya 134 00:11:42,404 --> 00:11:45,174 untuk bergabung dengannya. Memberi saya peta itu supaya saya bisa temukan jalan. 135 00:11:45,847 --> 00:11:49,079 Sayalah orang yang seharusnya mengantarkan uang tebusan. 136 00:11:49,114 --> 00:11:52,214 Itu sebabnya saya benar-benar yakin mereka berkumpul 137 00:11:52,249 --> 00:11:55,085 di suatu tempat entah dimana, di tempatnya seorang Amerika, 138 00:11:55,120 --> 00:11:56,614 bernama Hannon. 139 00:11:56,649 --> 00:12:00,123 Ada seorang bernama Hannon menjadi buronan di Texas. 140 00:12:00,158 --> 00:12:02,257 Yang posternya sudah dipasang selama lima tahun. 141 00:12:02,292 --> 00:12:05,590 Komplotan dalam pembunuhan. Perampokan Bank di El Paso. 142 00:12:06,868 --> 00:12:08,329 - Apa kau kenal wanita ini? - Mm-hmm. 143 00:12:08,364 --> 00:12:09,759 Saya tak pernah bertemu dengannya. 144 00:12:09,794 --> 00:12:12,300 Dia membantu meningkatkan kemampuan Elijah dalam membaca di sekolah. 145 00:12:12,335 --> 00:12:13,873 Setidaknya itu yang dia ceritakan pada saya. 146 00:12:14,843 --> 00:12:18,207 Yah, apakah ini wajah yang meluncurkan ribuan kapal? 147 00:12:19,441 --> 00:12:21,342 Anda mau mengulang katakan itu untuk saya sekali lagi? 148 00:12:21,883 --> 00:12:24,345 Ah, itu kalimat dari Marlowe, jamannya Shakespeare, 149 00:12:24,380 --> 00:12:26,248 kau tahu, tentang Helen dari Troy. 150 00:12:26,283 --> 00:12:28,294 Baiklah, baiklah, baiklah, Saya baru saja membaca tentang itu semua 151 00:12:28,318 --> 00:12:29,350 baru saja kemarin. 152 00:12:30,122 --> 00:12:32,485 - Kau percaya peta itu? - Mm-hmm. 153 00:12:33,620 --> 00:12:34,927 Dan mereka berkumpul di bawah sana 154 00:12:34,962 --> 00:12:36,682 menunggu untuk uang yang tidak saya bawakan. 155 00:12:38,625 --> 00:12:43,001 Ooh! Ya, pak! Saya rasa anda mau tahu kisah saya juga, huh? 156 00:12:43,036 --> 00:12:45,300 - Tidak perlu. - Oh, ayolah, sekarang, Tn. Borlund. 157 00:12:45,335 --> 00:12:47,115 Sedikit obrolan akrab untuk membantu mengisi waktu. 158 00:12:47,139 --> 00:12:48,303 Bukankah benar begitu? 159 00:12:48,338 --> 00:12:50,041 - Terima Kasih. - Anda mau saya memanggil anda Max? 160 00:12:54,509 --> 00:12:56,674 Aku rasa Tn. Borlund akan lebih bagus. 161 00:12:57,512 --> 00:12:59,215 Tn. Borlund kalau begitu. 162 00:12:59,250 --> 00:13:01,481 Anda lihat kan, persoalan dengan Elijah ini benar-benar sederhana. 163 00:13:02,055 --> 00:13:03,351 Dia bukanlah orang bersenjata. 164 00:13:04,057 --> 00:13:06,519 Anda tahu, di tempat asal saya, sebuah kasur baru, 165 00:13:06,554 --> 00:13:09,863 pakaian bersih, seekor kuda yang bagus, dan tiga kali makan sehari 166 00:13:09,898 --> 00:13:11,524 sepertinya sebuah imbalan yang benar-benar bagus. 167 00:13:11,559 --> 00:13:13,724 Saya bergabung dengan angkatan bersenjata saat saya berumur 17. 168 00:13:14,694 --> 00:13:17,629 Kapten, dia menceritakan tentang diri anda juga baru-baru ini, pak. 169 00:13:17,664 --> 00:13:21,303 Kapten bilang bahwa anda antara Orang Belanda, atau orang Swedia, atau... 170 00:13:21,338 --> 00:13:22,832 orang Jerman semacam itulah. 171 00:13:22,867 --> 00:13:25,175 Kapten bilang anda dulunya sempat menjadi seorang tentara. 172 00:13:25,210 --> 00:13:26,803 Meski dia tidak terlalu yakin pasukan yang mana. 173 00:13:26,838 --> 00:13:28,838 - Mm-hmm. - Mau cerita pada saya? 174 00:13:28,873 --> 00:13:32,380 Apa anda orang Belanda atau Swedia? Apapun itu? 175 00:13:32,415 --> 00:13:34,888 Sama sekali bukan. Aku orang Amerika. 176 00:13:54,371 --> 00:13:55,700 Kau tahu, uh... 177 00:13:57,209 --> 00:13:59,374 Kau sudah bersikap sangat gelisah beberapa hari terakhir. 178 00:14:02,742 --> 00:14:04,709 Aku tiba-tiba menyadari... 179 00:14:06,647 --> 00:14:09,285 seluruh hidup ku, Aku sudah lakukan hal-hal impulsif. 180 00:14:11,718 --> 00:14:14,059 Itu tidak selalu berhasil. 181 00:14:16,063 --> 00:14:18,228 Aku berhasil dapatkan 20 peluru. 182 00:14:19,099 --> 00:14:21,165 Aku akan pakai yang lima lainnya untuk latihan. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,729 Aku terus diberitahu bahwa ini negara yang berbahaya. 184 00:14:36,941 --> 00:14:40,019 Aku takkan pernah berikan mereka kesenangan untuk melihat ku menangis. 185 00:14:40,318 --> 00:14:43,781 Bagus. Yah, Aku suka itu. 186 00:14:44,685 --> 00:14:46,421 kita sudah lakukan yang seharusnya. 187 00:14:46,456 --> 00:14:48,995 Dan kita katakan saja pada mereka semua, 188 00:14:49,030 --> 00:14:50,590 "Damai bagi kalian. 189 00:14:51,692 --> 00:14:53,263 Pergilah langsung menuju neraka." 190 00:15:08,181 --> 00:15:11,809 Saya dikirim kesini oleh Tiberio karena bahasa Inggris saya bagus. 191 00:15:11,844 --> 00:15:13,646 sangat bagus, seperti yang bisa anda lihat. 192 00:15:14,319 --> 00:15:18,519 Ijinkan saya mulai dengan mengatakan saya terhormat bertemu dengan anda, Ny. Kidd. 193 00:15:18,554 --> 00:15:21,621 Tentunya, seorang wanita yang sangat ramah dan cantik. 194 00:15:22,624 --> 00:15:25,361 Terima Kasih banyak, Tn. Romero. 195 00:15:25,396 --> 00:15:27,330 Tapi mungkin seharusnya kau langsung pada intinya. 196 00:15:28,036 --> 00:15:29,365 kenapa kau kemari? 197 00:15:29,862 --> 00:15:32,533 Oh. Saya disini untuk mewakili Tiberio Vargas, 198 00:15:32,568 --> 00:15:35,602 dan untuk memberikan respon pada penawaran finansial 199 00:15:35,637 --> 00:15:37,604 yang dibuat untuknya oleh Señor Hannon. 200 00:15:37,639 --> 00:15:39,177 Mari kita lihat ulang faktanya. 201 00:15:39,212 --> 00:15:41,476 kita tidak harus melakukan bisnis ini disini dan sekarang, 202 00:15:41,511 --> 00:15:42,873 di depan orang-orang ini. 203 00:15:43,843 --> 00:15:45,876 Tn. Hannon berhutang pada Tiberio Vargas 204 00:15:45,911 --> 00:15:47,779 beberapa ribu dollar dalam bentuk hutang judi. 205 00:15:47,814 --> 00:15:52,223 Tunggu dulu, sial! Ini persoalan antara aku dan Tiberio. 206 00:15:52,258 --> 00:15:56,359 Untuk membayar hutang, Tn. Hannon telah menawarkan Tiberio Vargas 207 00:15:56,394 --> 00:15:59,956 $5,000 dari uang tebusannya Ny. Kidd, 208 00:15:59,991 --> 00:16:03,201 sebagai imbalan untuk amannya perjalanan anda ke Veracruz dan kemudian Cuba. 209 00:16:03,731 --> 00:16:07,568 Sial. Dasar kau bajingan, kau telah menjual kami. 210 00:16:08,901 --> 00:16:10,043 Baiklah... 211 00:16:10,936 --> 00:16:12,540 Aku butuh uang. 212 00:16:12,575 --> 00:16:16,808 Kalian berdua, kalian memakan makanan ku, tidur sepanjang hari. 213 00:16:16,843 --> 00:16:18,579 Kalian tidak bayar sewa sepeser pun. 214 00:16:19,285 --> 00:16:23,980 Dan yang paling parah, Aku harus berurusan dengan peliharaan mu ini 215 00:16:24,015 --> 00:16:26,917 yang mengeluh sepanjang waktu tentang betapa kotor keadaan disini 216 00:16:26,952 --> 00:16:31,361 untuk kecantikan dirinya dan aku yang hidup seperti orang tanpa aturan! 217 00:16:31,396 --> 00:16:33,858 Aku tidak melihat ada gunanya aku berurusan dengan masalah ini 218 00:16:33,893 --> 00:16:35,926 dari wanita jalang kaya ini 219 00:16:35,961 --> 00:16:37,763 tanpa dibayar mahal untuk itu! 220 00:16:45,608 --> 00:16:49,038 Sudah ku putuskan... Harga untuk kamar dan makanan 221 00:16:49,073 --> 00:16:52,580 untuk dua pelarian ini adalah $2,500. 222 00:16:53,385 --> 00:16:56,584 Semua orang dalam kesepakatan ini menjaminkan sesuatu. 223 00:16:57,081 --> 00:16:58,586 Semua orang diuntungkan. 224 00:16:59,457 --> 00:17:01,754 Aku beritahu kau tentang jaminan. 225 00:17:01,789 --> 00:17:03,294 Aku jaminkan kau ini. 226 00:17:03,989 --> 00:17:06,759 Aku bukan wanita jalang. 227 00:17:28,079 --> 00:17:32,290 Sebuah pesan dikirim ke Tiberio oleh Señor Hannon. 228 00:17:32,754 --> 00:17:36,052 Dia menawarkan usulan kalau Tiberio, untuk $5,000, 229 00:17:36,087 --> 00:17:40,694 akan menjamin perjalanan yang aman untuk anda dan Ny. Kidd ke Veracruz. 230 00:17:41,796 --> 00:17:43,796 Saya telah datang kemari untuk memberitahu anda itu 231 00:17:43,831 --> 00:17:46,634 Tiberio menerima usulan anda. 232 00:17:50,277 --> 00:17:51,936 Mungkin ini bisa berhasil. 233 00:17:52,642 --> 00:17:57,314 Tentu, kita kehilangan sejumlah uang, tapi... itu bisa membuat kita kabur dengan aman. 234 00:18:26,214 --> 00:18:27,510 Tn. Borlund. 235 00:18:36,323 --> 00:18:39,192 - Pelanggar hukum? - Sampai dibuktikan secara berbeda. 236 00:18:59,676 --> 00:19:00,708 Salam. 237 00:19:02,074 --> 00:19:03,876 Ini Señor Tiberio Vargas, 238 00:19:03,911 --> 00:19:06,516 Saya Esteban Romero, siap melayani anda. 239 00:19:06,551 --> 00:19:08,320 Saya akan terjemahkan. 240 00:19:08,355 --> 00:19:12,225 Señor Vargas adalah seorang yang sangat penting dan murah hati. 241 00:19:12,260 --> 00:19:15,426 Sepuluh tahun lalu, dia mengirim saya ke Monterrey untuk mempelajari hukum. 242 00:19:28,034 --> 00:19:31,002 Seperti yang bisa anda lihat, Tiberio sedang berburu, 243 00:19:31,037 --> 00:19:32,938 menghibur tamunya dan perkumpulan bisnisnya, 244 00:19:32,973 --> 00:19:34,577 Señor Palmer. 245 00:19:34,612 --> 00:19:37,712 Señor Palmer sudah datang jauh-jauh dari London 246 00:19:37,747 --> 00:19:39,714 untuk berbisnis dengan Tiberio. 247 00:19:39,749 --> 00:19:42,079 - Benarkah? - Uh, Tiberio bilang 248 00:19:42,114 --> 00:19:43,916 bahwa daerah yang anda sudah lewati, 249 00:19:43,951 --> 00:19:46,919 air yang anda gunakan untuk menyelamatkan diri anda semua adalah miliknya, 250 00:19:46,954 --> 00:19:51,594 dan kesimpulannya, ada bayaran yang harus dibayar untuk perjalanan yang aman. 251 00:19:55,061 --> 00:19:56,863 Tiberio tidak senang. 252 00:19:56,898 --> 00:19:59,965 Dia bilang penggunaan kekerasan bisa saja dipakai. 253 00:20:00,000 --> 00:20:01,439 Dia punya banyak senjata. 254 00:20:01,903 --> 00:20:04,970 begitu juga kami. Tiberio akan jadi orang pertama yang ditembak. 255 00:20:05,005 --> 00:20:07,973 Kalau anda izinkan, tuan, Bukan maksud saya turut campur, 256 00:20:08,008 --> 00:20:11,075 tapi mungkin bukan hal bijaksana untuk saling beradu dalam soal ini. 257 00:20:11,110 --> 00:20:14,320 - Sekarang, kalau anda meminta pendapat saya... - Aku tidak. 258 00:20:16,654 --> 00:20:19,490 -Tn. Poe! -Itu saya, tuan. 259 00:20:19,525 --> 00:20:21,426 Bersenjata dan siap siaga. 260 00:20:24,794 --> 00:20:27,729 Di bawah sini, para gringos bukanlah bosnya. 261 00:20:27,764 --> 00:20:30,699 - jadi kau bisa bahasa Inggris. - Hanya saat aku mau. 262 00:20:42,383 --> 00:20:43,679 Siapa kau? 263 00:20:44,682 --> 00:20:47,111 Aku si pria yang memegang senjata. Kau siapa? 264 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 Aku dikenal dengan nama Jack Tyree. 265 00:20:49,115 --> 00:20:51,214 Sepertinya kau jauh dari rumah, Jack. 266 00:20:52,217 --> 00:20:54,217 Ku beri kau nasihat, sobat. 267 00:20:55,187 --> 00:20:59,332 Jauh disini. Tiberio tidak akan membunuh mu, Aku yang mungkin. 268 00:20:59,367 --> 00:21:02,368 Aku tidak terlalu suka orang yang pintar bicara. 269 00:21:09,135 --> 00:21:10,343 jadi, bagaimana? 270 00:21:11,203 --> 00:21:12,477 Kau ingin memainkannya seperti apa? 271 00:21:29,155 --> 00:21:31,826 Tiberio bertanya apakah anda, seperti banyak orang lainnya, 272 00:21:31,861 --> 00:21:33,663 datang kemari untuk mencari emas. 273 00:21:33,698 --> 00:21:35,533 kita semua bekerja untuk uang. 274 00:21:43,543 --> 00:21:46,907 baiklah, tuan, nama ku adalah William Palmer. 275 00:21:47,338 --> 00:21:49,415 Aku cuma mau bilang kalau nasib baik mu cocok dengan 276 00:21:49,450 --> 00:21:51,043 sifat keras kepala mu yang bodoh. 277 00:21:51,584 --> 00:21:53,551 - Ayo, ayo! - Selamat. 278 00:21:54,422 --> 00:21:55,586 Yah! 279 00:21:58,426 --> 00:22:01,394 Anda menemukan emas, anda harus membaginya dengan Tiberio. 280 00:22:02,023 --> 00:22:04,760 Atau kalau tidak, Saya jamin akibatnya akan 281 00:22:04,795 --> 00:22:06,630 sangat tidak menyenangkan. 282 00:22:22,241 --> 00:22:24,417 Sepertinya kita tidak mendapat teman baru. 283 00:23:01,588 --> 00:23:03,654 Apa anda ingin makanan atau kamar? 284 00:23:03,689 --> 00:23:05,117 Sepertinya saya butuh keduanya. 285 00:23:05,152 --> 00:23:07,383 Ah. Berapa lama anda akan tinggal, Señor? 286 00:23:07,418 --> 00:23:10,595 Ah, beberapa minggu. Mungkin lebih, siapa tahu. 287 00:23:10,630 --> 00:23:12,762 Ah, kita punya banyak kamar. 288 00:23:15,866 --> 00:23:17,503 Saya berikan anda yang terbaik. 289 00:23:18,198 --> 00:23:20,396 Sepertinya agak sunyi disekitar sini. 290 00:23:20,431 --> 00:23:21,936 Anda tahu, kami memiliki kota ini. 291 00:23:21,971 --> 00:23:23,971 Orang-orang masih datang kesini untuk berjudi. 292 00:23:24,512 --> 00:23:26,677 Tiberio Vargas orang-orang nya, 293 00:23:26,712 --> 00:23:28,580 mereka datang kesini, mereka berjudi. 294 00:23:28,615 --> 00:23:31,407 Kami masih punya rucas. rucas yang bagus. 295 00:23:31,442 --> 00:23:34,487 Kami ada sang penjual rumah, Sylvio, seorang pria yang jujur. 296 00:23:35,281 --> 00:23:37,985 Saat ini, itu persis seperti yang disuruh dokter. 297 00:23:38,020 --> 00:23:40,460 Itu akan cocok dengan saya sampai ke ujung kaki. 298 00:23:41,155 --> 00:23:43,595 Joe Cribbens, siap melayani anda. 299 00:23:43,630 --> 00:23:46,356 Menarik... Apa, anda seorang pebisnis? 300 00:23:46,391 --> 00:23:51,031 Saya sudah pensiun. Saya sekedar suka bermain kartu dan... 301 00:23:51,066 --> 00:23:52,670 menjauh dari masalah. 302 00:24:08,149 --> 00:24:11,821 Lihat dua kuda disebelah sana? Keduanya adalah kuda angkatan bersenjata. 303 00:24:12,516 --> 00:24:13,757 Peta itu benar. 304 00:24:14,661 --> 00:24:16,287 Kita menangkap mereka, Tn. Borlund. 305 00:24:16,322 --> 00:24:18,223 Kita tangkap mereka dengan elemen kejutan. 306 00:24:19,864 --> 00:24:24,229 Peta itu benar. Bagus sekali, Tn. Poe. Bagus sekali. 307 00:24:25,100 --> 00:24:26,572 Saya senang bisa menyenangkan anda. 308 00:24:58,639 --> 00:25:01,772 Sepertinya belum ada keberuntungan. Sial. 309 00:25:03,270 --> 00:25:05,369 Kau punya sifat buruk, Jack. 310 00:25:06,273 --> 00:25:09,208 Di malam yang lainnya, kau diluar kendali. 311 00:25:11,751 --> 00:25:13,443 Kau harus bisa mengendalikannya. 312 00:25:14,446 --> 00:25:16,281 Aku masih tak bisa menerima... 313 00:25:22,091 --> 00:25:25,290 Elijah, jangan! Aku tidak akan melakukan . 314 00:25:25,325 --> 00:25:26,797 Menjauhlah dari sinar matahari. 315 00:25:26,832 --> 00:25:29,228 Tidak, tidak, tidak, tidak! Ini bukan bagian dari kesepakatan! 316 00:25:29,263 --> 00:25:30,636 Ini urusan pribadi ku... 317 00:25:30,671 --> 00:25:33,397 Oh, Tn. Hannon, tangan anda tetap diatas dan diamlah! 318 00:25:33,432 --> 00:25:34,904 - Siapa kau? - Tenanglah, nyonya, 319 00:25:34,939 --> 00:25:37,203 banyak senjata disini. Brengsek kau, Aku tanya kau siapa. 320 00:25:37,238 --> 00:25:38,578 Kau pikir apa yang sedang kau lakukan? 321 00:25:38,602 --> 00:25:40,217 kami disini atas otoritas hukum penuh, Ny. Kidd. 322 00:25:40,241 --> 00:25:42,109 Itu, dan aku dan Elijah disini adalah teman lama. 323 00:25:42,144 --> 00:25:44,947 Alonzo, kau sudah kelewatan, Sudah puas kau menjual ku? 324 00:25:44,982 --> 00:25:47,818 Yep! Rupanya aku benar-benar seorang tentara tua yang hebat, bukan begitu? 325 00:25:47,853 --> 00:25:49,897 Kau satu-satunya orang di resimen yang aku percayai! 326 00:25:49,921 --> 00:25:52,086 Kau mengecewakan ku, sobat! Kau menjatuhkan diri mu sendiri 327 00:25:52,121 --> 00:25:54,220 dengan rencana bodoh ini. Hal itu dan juga tertangkap 328 00:25:54,255 --> 00:25:55,793 dengan wanita kulit putih ini. 329 00:25:56,290 --> 00:25:58,631 Satu hal yang pasti, Aku tidak akan kembali ke Texas 330 00:25:58,666 --> 00:26:00,490 dengan seorang pemburu hadiah! 331 00:26:01,768 --> 00:26:03,163 Ada tali gantungan yang menunggu ku. 332 00:26:03,198 --> 00:26:05,495 Menyingkirlah atau ku bunuh dia, yakinlah! 333 00:26:05,530 --> 00:26:07,299 Dia tidak mengejar mu, dia mengejar kami. 334 00:26:07,334 --> 00:26:08,564 - Omong kosong! - Sial... 335 00:26:23,647 --> 00:26:24,723 Kau sudah membunuhnya. 336 00:26:25,154 --> 00:26:26,285 Ya, Saya membunuhnya. 337 00:26:27,321 --> 00:26:29,453 Kau akan menguburnya, Tn. Jones. 338 00:26:31,699 --> 00:26:33,897 Max Borlund. Bu. 339 00:26:35,329 --> 00:26:38,033 Saya sudah disewa oleh suami anda untuk membawa anda pulang. 340 00:27:04,259 --> 00:27:06,193 Kau sudah lihat kekacauan yang kau buat disini? 341 00:27:06,734 --> 00:27:09,031 Kau tidak lebih dari seseorang yang bodoh. 342 00:27:18,944 --> 00:27:21,208 Aku sama sekali tidak berterima kasih dengan misi mu disini. 343 00:27:22,112 --> 00:27:25,179 Tapi aku harus berterima kasih untuk kemungkinan kau telah selamatkan nyawa ku. 344 00:27:26,116 --> 00:27:27,984 Hannon adalah seorang pria yang bodoh. 345 00:27:28,019 --> 00:27:30,349 Tn. Hannon adalah seorang pria yang berbahaya. 346 00:27:32,122 --> 00:27:33,891 Segeralah bersiap-siap, Ny. Kidd, 347 00:27:33,926 --> 00:27:36,454 dan apapun yang anda butuhkan, kita akan berkendara dalam satu jam. 348 00:27:38,458 --> 00:27:41,096 Aku rasa aku harus menyerahkan senjata ku. 349 00:27:41,131 --> 00:27:43,593 Aku menyimpan sebuah derringer di koper kecil ku. 350 00:27:49,810 --> 00:27:51,876 Aku lakukan ini karena Elijah mungkin saja 351 00:27:51,911 --> 00:27:53,944 mencoba melakukan suatu hal bodoh. 352 00:27:54,705 --> 00:27:56,276 Aku takkan mau melihat dia terbunuh. 353 00:27:57,642 --> 00:27:59,675 Aku merasa lebih dari sekedar bertanggungjawab terpisah 354 00:27:59,710 --> 00:28:01,248 kalau dia datang untuk menyakiti. 355 00:28:01,789 --> 00:28:05,417 Desertir dari angkatan bersenjata, mencoba lakukan pemerasan. 356 00:28:05,452 --> 00:28:07,221 Dia datang bertujuan untuk menyakiti. 357 00:28:07,718 --> 00:28:10,719 Mungkin jalan keluar termudah keluar dari kekacauan ini adalah menembak mu. 358 00:28:10,754 --> 00:28:13,095 Dan menyelesaikan setidaknya beberapa masalah-masalah ku. 359 00:28:13,801 --> 00:28:16,296 Aku rasa itu bukanlah ide yang bagus, Ny. Kidd. 360 00:28:27,276 --> 00:28:30,508 Tn. Borlund, Aku punya pertanyaan. 361 00:28:32,776 --> 00:28:36,085 Apa kau mendapat kesan bahwa kau menyelamatkan ku? 362 00:28:36,582 --> 00:28:38,153 Saya diberi tahu bahwa anda telah diculik. 363 00:28:38,782 --> 00:28:40,254 Itu semua bohong. 364 00:28:40,289 --> 00:28:43,257 Saya juga diberi tahu kalau oleh Sersan Poe. 365 00:29:30,801 --> 00:29:33,373 Ketika kau membunuh Tn. Hannon di kabinnya tadi... 366 00:29:33,408 --> 00:29:34,408 Mm-hmm. 367 00:29:35,509 --> 00:29:38,279 Peluru mu meleset dari kepala ku beberapa inci. 368 00:29:38,314 --> 00:29:39,379 Mm-hmm. 369 00:29:41,350 --> 00:29:43,482 Kau sepercaya diri itu dengan kemampuan menembak mu? 370 00:29:44,188 --> 00:29:45,188 Tidak. 371 00:29:49,930 --> 00:29:51,259 Ku pikir kau teman ku. 372 00:29:52,856 --> 00:29:54,757 Kau pergi dan berpaling dari ku. 373 00:30:00,039 --> 00:30:01,566 Sekarang, dengarkan aku, saudara ku. 374 00:30:02,404 --> 00:30:03,766 Masalah ini belumlah berakhir. 375 00:30:04,868 --> 00:30:06,802 Aku mungkin bisa untuk mengeluarkan mu dari kekacauan ini 376 00:30:06,837 --> 00:30:08,177 sudah cukup kau libatkan diri ku. 377 00:30:09,444 --> 00:30:10,916 Oh, dan biar aku katakan ini. 378 00:30:11,743 --> 00:30:14,249 Aku masih berpikir itu ide bagus urusan kau dan ketentaraan sudah berakhir. 379 00:30:15,120 --> 00:30:17,384 Kau bukanlah type teman yang cocok jadi tentara. 380 00:30:18,552 --> 00:30:20,695 Aku mendapat gagasan kalau itu ide yang benar-benar bagus 381 00:30:20,719 --> 00:30:23,456 kalau kau berakhir di Cuba atau semacamnya. Kau dengar aku? 382 00:30:25,361 --> 00:30:26,932 Mungkin kau harus mendengar ini. 383 00:30:27,693 --> 00:30:29,935 Diri ku dan Rachel punya sebuah jaminan keamanan. 384 00:30:30,729 --> 00:30:32,267 Namanya adalah Tiberio. 385 00:30:34,634 --> 00:30:36,106 Kau tahu aku sudah menikah. 386 00:30:38,077 --> 00:30:40,737 Pastinya, kau tahu kalau aku kabur dengan seorang pria kulit berwarna. 387 00:30:41,641 --> 00:30:44,642 Saya rasa anda mengira kalau saya sudah memahami dengan sangat baik. 388 00:30:48,582 --> 00:30:52,023 Suami anda menyewa saya untuk membawa anda kembali menyeberangi perbatasan. 389 00:30:52,058 --> 00:30:54,322 Selebihnya, Saya tidak punya pendapat. 390 00:30:55,292 --> 00:30:57,787 Martin Kidd bukanlah sekedar seorang suami yang jahat. 391 00:30:58,790 --> 00:31:00,999 Dia juga seorang yang sangat jahat. 392 00:31:03,102 --> 00:31:05,399 Tidak semua orang yang mempekerjakan saya adalah orang suci. 393 00:31:06,666 --> 00:31:09,568 Saya ambil pekerjaannya dan saya berniat untuk mendapatkan uang. 394 00:31:10,978 --> 00:31:12,769 Kau hidup mengikuti aturan? 395 00:31:13,244 --> 00:31:14,375 Saya coba. 396 00:31:14,410 --> 00:31:16,080 Kau pernah mempertanyakannya? 397 00:31:16,742 --> 00:31:18,082 Jarang. 398 00:31:19,283 --> 00:31:20,777 Kau punya istri? 399 00:31:27,258 --> 00:31:29,819 Saya rasa saya tidak cocok untuk semua ide itu. 400 00:31:29,854 --> 00:31:30,963 Yah, baiklah... 401 00:31:31,922 --> 00:31:33,757 Permisi, Saya harus menemui Tn. Poe. 402 00:31:44,506 --> 00:31:46,803 Carilah sesuatu untuk dimakan, Aku akan beri kau kekebasan. 403 00:31:47,443 --> 00:31:49,575 Kau bisa istirahatkan aku dalam empat jam, akan aku bangunkan kau. 404 00:31:49,610 --> 00:31:52,116 Aku dapat beberapa informasi tentang Elijah. 405 00:31:52,151 --> 00:31:53,656 Si tolol itu sudah membuat semacam kesepakatan 406 00:31:53,680 --> 00:31:54,954 dengan si Tiberio itu. 407 00:31:56,386 --> 00:31:58,716 Apa... Apa Ny. Kidd tahu itu? 408 00:31:59,389 --> 00:32:02,126 Aku tidak tahu itu, tapi aku rasa begitu. 409 00:32:10,466 --> 00:32:12,301 permainan yang sangat menarik, poker. 410 00:32:12,864 --> 00:32:14,666 kadang-kadang, sulit untuk memastikan 411 00:32:14,701 --> 00:32:18,274 apakah seorang pria itu hanya menggertak atau dia benar-benar berani. 412 00:32:18,309 --> 00:32:20,309 Sejauh ini, sepertinya kau menguasai permainan mu. 413 00:32:24,348 --> 00:32:25,710 Kau tahu, Aku suka mengetahui 414 00:32:25,745 --> 00:32:27,624 nama orang-orang teman aku bermain kartu. Dengan begitu, 415 00:32:27,648 --> 00:32:29,164 saat mereka mengambil uang ku, itu akan membuatnya terasa 416 00:32:29,188 --> 00:32:30,517 lebih ramah. 417 00:32:30,552 --> 00:32:32,552 Kau sudah bermain disini selama satu setengah jam, 418 00:32:32,587 --> 00:32:34,719 dan tidak mengetahui nama ku, sepertinya itu tidak mengganggu mu 419 00:32:34,754 --> 00:32:36,061 sampai aku mulai menang. 420 00:32:36,096 --> 00:32:37,788 Yah, kau memang menunjukkan tanda-tanda 421 00:32:37,823 --> 00:32:39,361 sebagai seorang penipu kartu professional. 422 00:32:39,396 --> 00:32:40,923 - Benarkah? - Mm-hmm. 423 00:32:41,761 --> 00:32:44,696 Aku anggap itu sebagai sebuah tanda respek. 424 00:32:44,731 --> 00:32:46,698 yah, itu bukan dimaksudkan semangat seperti itu. 425 00:32:46,733 --> 00:32:48,370 Sekarang, Aku ingin dapatkan nama, 426 00:32:48,405 --> 00:32:49,910 kecuali itu sesuatu yang memalukan bagi mu. 427 00:32:49,934 --> 00:32:51,670 Satu kartu. 428 00:32:51,705 --> 00:32:52,935 Tentu, sobat. 429 00:32:54,873 --> 00:32:57,049 Tapi aku ingin benar-benar sopan. 430 00:32:57,084 --> 00:32:58,347 Kau duluan. 431 00:32:58,844 --> 00:33:01,911 Dengan senang hati. William Palmer Esquire, 432 00:33:01,946 --> 00:33:03,220 agen penjualan firma untuk 433 00:33:03,255 --> 00:33:05,013 Properti terbatas dari Pertambangan Turnbull Mining. 434 00:33:05,048 --> 00:33:07,257 Berkantor di London, Manchester, dan New Orleans. 435 00:33:07,292 --> 00:33:10,029 Disekitar sini, mereka lebih mengenal ku sebagai Guillermo Inglés. 436 00:33:10,460 --> 00:33:13,494 English Bill. Jauh dari rumah. 437 00:33:13,529 --> 00:33:14,627 Benar sekali. 438 00:33:16,433 --> 00:33:17,630 Dan kau adalah? 439 00:33:18,600 --> 00:33:21,568 Joe Cribbens. Aku dari Texas. 440 00:33:24,705 --> 00:33:29,114 Kau sepertinya seseorang dengan pendapat yang kuat, English Bill. 441 00:33:29,149 --> 00:33:31,545 Tn. Palmer, kalau kau tidak keberatan. 442 00:33:32,042 --> 00:33:34,251 Sekarang, biar aku peringatkan kau, Tn. Cribbens. 443 00:33:34,286 --> 00:33:36,044 Aku seorang peman kartu, yang sangat, sangat hebat. 444 00:33:36,079 --> 00:33:38,552 Aku tidak berniat untuk terbawa dalam trik apapun di permainan mu 445 00:33:38,587 --> 00:33:41,093 karena aku bukanlah pria yang suka dimanfaatkan. 446 00:33:41,128 --> 00:33:44,096 Aku bisa cukup melindungi diri ku di daerah yang ganas ini. 447 00:33:44,131 --> 00:33:46,263 Aku juga disini untuk berbisnis dengan Tn. Tiberio Vargas, 448 00:33:46,298 --> 00:33:47,693 yang, kau pastinya sudah tahu, 449 00:33:47,728 --> 00:33:49,662 adalah penguasa dari semua yang dia selidiki di wilayah ini. 450 00:33:50,764 --> 00:33:56,031 Sekarang, sejak aku berpikir kau hanyalah seorang Inggris pembual seperti lainnya, 451 00:33:56,066 --> 00:33:58,638 type lelaki yang kami para gringos telah 452 00:33:58,673 --> 00:34:00,805 sapu bersih dua kali dalam dua perang... 453 00:34:02,281 --> 00:34:04,611 bagaimana kalau kita berhenti basa-basi 454 00:34:04,646 --> 00:34:07,185 dan berkonsentrasi saja pada permainan kartu? 455 00:34:11,983 --> 00:34:13,455 Wah, hei! 456 00:34:14,084 --> 00:34:18,757 English Bill. Ikatan keberuntungan mu akan mengubah sesuatu. 457 00:34:19,298 --> 00:34:21,628 Jadi, Aku rasa aku akan keluarkan. 458 00:34:22,367 --> 00:34:25,027 dengan... dua pasang yang sangat sedikit. 459 00:34:28,131 --> 00:34:29,471 Bajingan. 460 00:34:29,506 --> 00:34:31,605 beberapa orang benar-benar tak bisa pergi dengan gertakan. 461 00:34:31,640 --> 00:34:33,607 Mereka menghabiskan karakter untuk itu. 462 00:34:33,642 --> 00:34:34,751 Aku beritahu kau ini Tn. Cribbens, 463 00:34:34,775 --> 00:34:36,324 kau benar-benar beruntung Aku tidak sedang memakai senjata. 464 00:34:36,348 --> 00:34:38,150 Dan aku beritahu kau ini, English Bill. 465 00:34:38,185 --> 00:34:40,416 Kau benar-benar beruntung Aku tidak masukkan peluru ke pantat mu 466 00:34:40,451 --> 00:34:42,110 hanya dengan alasan sederhana. 467 00:34:42,145 --> 00:34:47,082 Sekarang, kalau aku jadi kau, Aku akan pergi dari hadapan ku, 468 00:34:47,117 --> 00:34:49,557 sebelum aku kehabisan selera humor. 469 00:36:01,268 --> 00:36:03,862 Aku punya seorang buronan, 470 00:36:03,897 --> 00:36:07,206 seorang angkatan bersenjata yang desertir dan extortionist. 471 00:36:11,377 --> 00:36:15,610 Aku Max Borlund mewakili Angkatan bersenjata Amerika Serikat. 472 00:36:15,645 --> 00:36:18,041 Dan aku Kapten Miguel Aragon. 473 00:36:18,076 --> 00:36:20,076 Kepala Magistrate dari Trinidad Maria. 474 00:36:20,111 --> 00:36:21,550 Siapa melayani anda. 475 00:36:21,585 --> 00:36:24,113 - Siapa wanita itu? - Aku punya nama. 476 00:36:25,248 --> 00:36:27,259 Ny. Rachel Kidd. 477 00:36:27,294 --> 00:36:30,427 Kau bisa taruh tawanan di dalam sebuah sel dan kirim sebuah telegram 478 00:36:30,462 --> 00:36:33,188 pada perwakilan territorial di Santa Fe mengatakan kau punya 479 00:36:33,223 --> 00:36:36,092 Prajurit Elijah Jones di dalam penahanan mu. 480 00:36:36,127 --> 00:36:38,402 Kau tak punya Yurisdiksi disini. 481 00:36:38,437 --> 00:36:40,734 Ya. Tapi hukum negara mu 482 00:36:40,769 --> 00:36:42,967 tidak mengizinkan seorang desertir dari angkatan bersenjata asing 483 00:36:43,002 --> 00:36:44,738 untuk menemukan perlindungan. 484 00:36:44,773 --> 00:36:48,137 Ada sebuah tradisi penghormatan disini untuk mengekstradisi orang 485 00:36:48,172 --> 00:36:49,809 yang datang kemari dengan niat jahat. 486 00:36:49,844 --> 00:36:51,415 Mungkin kau harus mendengar ini, Kapten. 487 00:36:51,846 --> 00:36:55,419 Kau mengurung ku, Tiberio Vargas mungkin tidak akan menyukainya. 488 00:36:55,454 --> 00:36:57,047 - Tiberio Vargas? - Uh-huh. Aku dan dia 489 00:36:57,082 --> 00:36:59,984 kami membicarakan bisnis sebelum si pemburu hadiah ini datang. 490 00:37:00,657 --> 00:37:04,153 Ngomong-ngomong, dia membunuh seorang pria. Jack Hannon. 491 00:37:08,467 --> 00:37:10,302 - Kau membunuh seorang pria? - Yeah. 492 00:37:11,261 --> 00:37:15,230 Orang Amerika. Kriminal yang diburu yang menolak untuk ditangkap. 493 00:37:15,265 --> 00:37:17,540 Mereka saksinya. Ya. 494 00:37:18,708 --> 00:37:22,039 Tn. Borlund membunuh Tn. Hannon setelah dia menodongkan pistol ke kepala ku. 495 00:37:22,712 --> 00:37:25,482 Tn. Borlund mungkin telah menyelamatkan nyawa ku. 496 00:37:32,117 --> 00:37:33,952 Kami adalah petugas hukum. 497 00:37:35,054 --> 00:37:36,328 Kami akan mengurung dia. 498 00:37:46,637 --> 00:37:49,604 Kau tak bisa bilang aku tak lakukan apa-apa untuk mu, saudara ku. 499 00:37:50,575 --> 00:37:52,542 Yah, benar-benar lucu. 500 00:37:52,577 --> 00:37:54,390 Baiklah, Aku akan mengecek keadaan mu setiap saat mulai sekarang, 501 00:37:54,414 --> 00:37:55,875 memastikan mereka memberi mu makan dengan layak. 502 00:38:02,213 --> 00:38:05,181 Tn. Borlund, bisa bicara secara pribadi. 503 00:38:18,537 --> 00:38:20,768 Maafkan aku, Elijah. 504 00:38:22,002 --> 00:38:23,903 Tak satupun dari ini semua berjalan mulus. 505 00:38:24,444 --> 00:38:27,544 Yah. Harus aku akui, 506 00:38:27,579 --> 00:38:30,107 Cuba terlihat benar-benar jauh. 507 00:38:33,948 --> 00:38:36,916 Pemerintah ku mengharapkan aku untuk melindungi nyawa dan properti. 508 00:38:36,951 --> 00:38:38,215 Seandainya Tiberio Vargas menjadi marah, 509 00:38:38,250 --> 00:38:41,349 atau mencoba mengambil keuntungan dari situasi ini, 510 00:38:41,384 --> 00:38:42,889 akan ada masalah. 511 00:38:42,924 --> 00:38:45,595 Kota ini ada dibawah yurisdiksi ku, 512 00:38:45,630 --> 00:38:48,290 tapi diluar sana, Tiberio adalah raja. 513 00:38:49,293 --> 00:38:51,865 Ada orang-orang yang datang kemari dan kemudian melanggar hukum. 514 00:38:51,900 --> 00:38:53,735 Dua gringos. 515 00:38:53,770 --> 00:38:56,265 Mereka merampok petani setempat, bersembunyi di pegunungan. 516 00:38:56,300 --> 00:38:58,872 Tiberio dan anak buahnya memburu mereka. 517 00:38:58,907 --> 00:39:01,369 Aku biarkan mereka tergantung selama dua minggu sesudahnya. 518 00:39:01,404 --> 00:39:03,272 Bau mayatnya busuk sekali. 519 00:39:03,307 --> 00:39:05,109 Apa kau sempat mengadili mereka? 520 00:39:06,750 --> 00:39:08,585 Itu tidak perlu. 521 00:39:16,122 --> 00:39:19,090 Kau seharusnya pergi ke hotel dan mencari kamar. 522 00:39:21,765 --> 00:39:25,602 Sayangnya, Saya tidak mempunyai uang yang cukup. 523 00:39:25,637 --> 00:39:27,032 Yah, akan aku urus itu 524 00:39:27,067 --> 00:39:29,166 setelah ku kirim telegram pada suami mu. 525 00:39:35,240 --> 00:39:37,273 Kau lihat semua kekacauan yang kau timbulkan? 526 00:39:37,308 --> 00:39:39,374 Wanita yang kabur, 527 00:39:39,409 --> 00:39:42,784 pemburu hadiah, imbalan untuk kepala mu... 528 00:39:44,348 --> 00:39:46,755 Dan percaya pada ku, yakinlah, mereka lebih suka melihat mu mati. 529 00:39:46,790 --> 00:39:48,955 Sepertinya lebih enak saat aku menjadi tentara seperti saat itu 530 00:39:48,990 --> 00:39:50,627 tidak menerima apapun. 531 00:39:50,662 --> 00:39:53,322 Dan mengetahui saat aku berhenti jadi tentara, 532 00:39:53,357 --> 00:39:56,567 Aku tak punya banyak kesempatan melakukan hal lainnya. 533 00:39:56,602 --> 00:39:59,262 Kecuali menyikat sepatu atau menyajikan makanan. 534 00:40:00,672 --> 00:40:02,199 Wah tidak, tuan. 535 00:40:03,433 --> 00:40:05,004 Tidak, terima kasih. 536 00:40:47,752 --> 00:40:49,213 Kau bisa berbahasa Inggris? 537 00:40:49,248 --> 00:40:50,555 Bisa, Señor. 538 00:40:50,590 --> 00:40:52,524 Ny. Kidd membutuhkan satu kamar 539 00:40:52,559 --> 00:40:56,528 untuk beberapa hari, mungkin lebih. Aku juga butuh kamar. 540 00:40:57,993 --> 00:41:00,796 Nomer Empat, diujung atas tangga itu. 541 00:41:00,831 --> 00:41:02,325 Terima Kasih. 542 00:41:02,360 --> 00:41:05,229 Anda dapat Nomor Dua, melewati lorong. 543 00:41:05,264 --> 00:41:07,264 - Terima Kasih. - Señor. 544 00:41:11,941 --> 00:41:14,238 Aku rasa aku seharusnya bilang terima kasih, 545 00:41:14,273 --> 00:41:16,746 lalu kemudian aku teringat kau bekerja untuk siapa. 546 00:41:18,442 --> 00:41:20,244 Terasa salah, 547 00:41:20,279 --> 00:41:22,378 Elijah sudah diperlakukan seperti seorang kriminal, 548 00:41:22,413 --> 00:41:24,182 dan aku ditempatkan di hotel yang bagus. 549 00:41:25,625 --> 00:41:28,593 Elijah meninggalkan angkatan bersenjata, itu membuat dia menjadi seorang desertir. 550 00:41:28,628 --> 00:41:32,223 Kau meninggalkan pernikahan mu. Tak ada orang yang dipenjara untuk itu. 551 00:41:54,214 --> 00:41:56,445 Ah, itu dia orangnya. 552 00:41:56,480 --> 00:42:00,416 Joe Cribbens. Pemain kartu professional. 553 00:42:01,793 --> 00:42:03,628 Kau tahu, Aku sudah memikirkan permainan kartu kita, 554 00:42:03,663 --> 00:42:05,190 dan aku rasa kau telah mencurangi ku. 555 00:42:05,225 --> 00:42:07,962 Aku tidak perlu curang untuk mengalahkan mu, amigo. 556 00:42:07,997 --> 00:42:10,965 Baiklah, kali ini, Aku membawa senjata revolver ku 557 00:42:11,000 --> 00:42:14,364 dan aku benar-benar berniat mengakhiri situasi ini. 558 00:42:14,399 --> 00:42:17,367 Sekarang, Aku sarankan kau mengembalikan uang ku 559 00:42:17,402 --> 00:42:20,073 dan melemparkan beberapa shillings sebagai tanda niat baik. 560 00:42:33,187 --> 00:42:37,453 Orang Inggris brengsek pergi dan melakukan bunuh diri. 561 00:42:57,508 --> 00:42:59,376 Esperanza, kau boleh masuk. 562 00:43:01,182 --> 00:43:02,951 Aku kira aku mengambil... Oh, Maafkan aku. 563 00:43:02,986 --> 00:43:04,986 - Tidak, masuklah. - Apa yang ingin ku diskusikan... 564 00:43:05,021 --> 00:43:06,548 Aku bilang masuklah. 565 00:43:11,698 --> 00:43:14,523 Seperti yang kau bisa lihat, Aku mencoba untuk mandi. 566 00:43:14,558 --> 00:43:16,701 Yang pertama kali setelah berminggu-minggu. 567 00:43:19,805 --> 00:43:21,530 Ada apa? 568 00:43:21,565 --> 00:43:23,004 Kau curiga aku seorang pelacur, 569 00:43:23,039 --> 00:43:24,874 Aku rasa aku bertingkah cukup meyakinkan seperti pelacur. 570 00:43:27,307 --> 00:43:28,845 Apa kau gugup? 571 00:43:30,244 --> 00:43:32,849 Mungkin, seperti kebanyakan pria, 572 00:43:32,884 --> 00:43:37,051 kau benar-benar ketakutan setangah mati kalau berurusan dengan wanita. 573 00:43:37,086 --> 00:43:38,723 Kau sudah selesai? 574 00:43:41,893 --> 00:43:44,190 Aku datang memberitahu mu kalau besok 575 00:43:44,225 --> 00:43:46,225 Aku akan mulai mengatur 576 00:43:46,260 --> 00:43:48,326 untuk bisa membawa mu kembali menyeberangi perbatasan. 577 00:43:50,396 --> 00:43:52,561 Hidup ku sudah selesai disana. 578 00:43:52,596 --> 00:43:55,135 Aku harus meneruskan, bukannya kembali. 579 00:43:55,170 --> 00:43:57,500 Aku hargai perhatian mu, 580 00:43:57,535 --> 00:43:59,502 tapi aku lah satu-satunya orang yang mengatur hidup ku. 581 00:44:01,011 --> 00:44:02,043 Mm-hmm. 582 00:44:04,410 --> 00:44:06,718 Kau menolak untuk pergi? 583 00:44:06,753 --> 00:44:08,852 Aku menolak untuk pergi. 584 00:44:09,613 --> 00:44:11,723 Bahkan dengan todongan senjata. 585 00:44:15,058 --> 00:44:18,290 Kalau diizinkan. Aku minta maaf. 586 00:44:25,365 --> 00:44:26,595 Seperti yang kau sudah diberitahu, 587 00:44:26,630 --> 00:44:28,498 Saya disini mewakili Tiberio Vargas. 588 00:44:28,533 --> 00:44:31,270 Dia sudah mendengar tentang insiden tidak menyenangkan ini. 589 00:44:31,305 --> 00:44:34,603 Dengar, pria ini mencoba membunuh ku, came here to do it. 590 00:44:34,638 --> 00:44:37,749 Seperti kebanyakan wanita berhak tinggi pada umumnya. 591 00:44:37,784 --> 00:44:40,180 Aku kira aku sedang mencoba membantu semua orang. 592 00:44:40,215 --> 00:44:43,755 Kami tidak butuh bantuan, tapi kau mungkin butuh. 593 00:44:43,790 --> 00:44:46,417 Pria yang kau bunuh ini sedang melakukan bisnis serius 594 00:44:46,452 --> 00:44:47,715 dengan Tiberio Vargas. 595 00:44:47,750 --> 00:44:50,256 Tiberio Vargas, Aku terus-terusan dengar nama itu. 596 00:44:50,291 --> 00:44:52,896 Mmm, kau tidak akan mau menjadikan dia musuh. 597 00:45:02,974 --> 00:45:04,435 Joe Cribbens. 598 00:45:06,472 --> 00:45:10,507 Nama lengkapnya bukan Joseph. Hanya Joe sudah cukup. 599 00:45:11,180 --> 00:45:13,246 Aku dari Texas, dari lahir sampai beranak pinak. 600 00:45:13,281 --> 00:45:15,743 Sudah mengembara kesana kemari sejak berumur 15. 601 00:45:15,778 --> 00:45:18,053 Kerja sebagai buruh angkut, sebagai polisi. 602 00:45:18,088 --> 00:45:19,791 Beberapa kali berlayar. 603 00:45:19,826 --> 00:45:21,859 Aku selalu suka bermain kartu. 604 00:45:23,258 --> 00:45:26,193 Jelaskan aku kenapa kau menembak orang Inggris ini. 605 00:45:27,966 --> 00:45:30,758 Aku kalahkan dia saat bermain kartu. Aku kalahkan dia dengan jujur. 606 00:45:30,793 --> 00:45:32,595 Dia tak bisa menerimanya. 607 00:45:32,630 --> 00:45:35,268 Sepertinya aku baru saja berubah jadi orang yang lebih baik. 608 00:45:35,303 --> 00:45:38,436 Luis sependapat kalau si orang Inggris itu menembak lebih dulu. 609 00:45:38,471 --> 00:45:43,441 Dia orang yang jujur. Tiberio akan mempertimbangkan ini. 610 00:45:43,476 --> 00:45:45,311 Kau harus menunggu disini di Guadalupe 611 00:45:45,346 --> 00:45:47,643 sementara Tiberio membuat keputusan. 612 00:45:48,514 --> 00:45:51,713 Sial. Keberuntungan ku jadi buruk. 613 00:46:52,182 --> 00:46:55,546 Tn. Borlund. Kita bertemu lagi. 614 00:46:55,581 --> 00:46:58,923 Kali ini, Aku senang bisa bilang Aku tidak sedang duduk di bak mandi. 615 00:46:58,958 --> 00:47:00,749 Apa kau dapat berita? 616 00:47:00,784 --> 00:47:03,092 Aku baru saja diinformasikan beberapa menit yang lalu 617 00:47:03,127 --> 00:47:06,524 oleh Kapten Aragon bahwa suami anda dalam perjalanan kemari, 618 00:47:06,559 --> 00:47:08,427 perjalanannya menggunakan pemandu. 619 00:47:08,462 --> 00:47:11,870 Saya disini untuk mengawasi anda sampai dia tiba. 620 00:47:17,801 --> 00:47:20,802 Situasi yang sangat buruk sekarang semakin memburuk. 621 00:47:26,744 --> 00:47:28,381 Terakhir kali kita bicara, 622 00:47:28,416 --> 00:47:31,087 Aku benar-benar cepat tersulut emosi. Aku minta maaf. 623 00:47:31,122 --> 00:47:32,748 Tak perlu minta maaf. 624 00:47:32,783 --> 00:47:37,456 Saya putuskan anda harus berada dalam hak milik yang lebih baik dalam faktanya. 625 00:47:37,491 --> 00:47:39,722 Saya rasa anda harus tahu cerita saya. 626 00:47:40,758 --> 00:47:44,034 Itu dimulai dengan sebuah keluarga yang cukup berada. 627 00:47:44,069 --> 00:47:46,696 Aku yang termuda dari tiga saudari, 628 00:47:46,731 --> 00:47:49,138 dididik oleh serangkaian pengasuh. 629 00:47:49,833 --> 00:47:53,208 Suka memberontak. Tidak bisa akur dengan banyak orang, 630 00:47:53,243 --> 00:47:55,639 termasuk orang tua ku dan saudari-saudari ku. 631 00:47:56,939 --> 00:48:01,249 Jatuh cinta diumur 17. Itu penuh dengan gairah. 632 00:48:02,516 --> 00:48:06,089 Aku selalu menentang nilai-nilai moral tradisional. 633 00:48:08,126 --> 00:48:11,160 Ibu ku pernah berkata pada ku, "Kau hanya akan benar-benar 634 00:48:11,195 --> 00:48:15,329 jatuh cinta satu kali, dan biasanya, saat kau benar-benar muda." 635 00:48:17,300 --> 00:48:19,762 Dia juga berkata pada ku, "Hampir tidak ada wanita yang 636 00:48:19,797 --> 00:48:21,302 berakhir dengan cinta pertamanya." 637 00:48:21,337 --> 00:48:24,206 Lima tahun kemudian, Aku bertemu Martin Kidd. 638 00:48:25,473 --> 00:48:28,606 Dia tampil menawan, ambisius, 639 00:48:28,641 --> 00:48:31,708 terlihat sangat kaya, dan dia dari barat. 640 00:48:32,975 --> 00:48:36,020 Aku benar-benar ingin pergi dari tempat dimana aku dibesarkan. 641 00:48:36,055 --> 00:48:39,254 Kami pacaran singkat, dan empat minggu kemudian, kami menikah. 642 00:48:39,289 --> 00:48:41,355 Kami pergi untuk tinggal di rumahnya di Santa Fe. 643 00:48:42,853 --> 00:48:46,063 Lalu, horror itu dimulai. 644 00:48:47,528 --> 00:48:50,133 Aku menemukan dia seorang penjahat, 645 00:48:50,168 --> 00:48:55,303 seorang penipu, seorang pemeras, seorang perampas tanah. 646 00:48:55,338 --> 00:48:57,503 Dia terus menerus bersama dengan wanita lain, 647 00:48:57,538 --> 00:48:59,208 biasanya pelacur. 648 00:48:59,243 --> 00:49:03,212 Peran ku semakin dikurangi akhirnya menjadi apa yang paling ku benci, 649 00:49:03,247 --> 00:49:05,577 istri yang hanya sebagai pajangan. 650 00:49:07,251 --> 00:49:12,320 Sambil menahan malu, Aku terima itu semua dan selama lebih lima tahun. 651 00:49:13,587 --> 00:49:16,225 Ada pertengkaran tanpa henti dengan Martin. 652 00:49:16,260 --> 00:49:20,889 Akhirnya, dia dengan rendah hati mengizinkan ku membuka sebuah sekolah. 653 00:49:20,924 --> 00:49:25,069 Aku mengajar pada mereka yang kurang beruntung dalam hidupnya, dan... 654 00:49:27,568 --> 00:49:30,074 Dengan berjalannya waktu, Aku akhirnya menjadi 655 00:49:30,109 --> 00:49:33,506 lebih dari sekedar seorang guru dengan salah seorang murid ku. 656 00:49:33,541 --> 00:49:35,343 Elijah Jones. 657 00:49:37,611 --> 00:49:39,083 Elijah Jones. 658 00:49:40,086 --> 00:49:43,010 Dia punya setumpuk masalahnya sendiri. 659 00:49:43,045 --> 00:49:46,849 Aku bersimpati. Satu hal mengarah ke hal yang lain. 660 00:49:46,884 --> 00:49:50,325 Akhirnya, kami menyadari kalau kabur adalah satu-satunya jalan keluar. 661 00:49:50,360 --> 00:49:52,624 Jadi kami membuat rencana untuk kabur. 662 00:49:53,396 --> 00:49:54,791 Dan kami lakukan. 663 00:49:57,103 --> 00:49:58,634 Aku rasa kau tahu kelanjutannya. 664 00:50:01,701 --> 00:50:03,470 Dia lelaki yang baik. 665 00:50:04,275 --> 00:50:07,672 Dan kadang, sangat membuat ku nyaman, tapi kami sangat berbeda. 666 00:50:07,707 --> 00:50:09,542 Kami tak punya masa depan bersama. 667 00:50:10,776 --> 00:50:13,381 Kami menikmati waktu bersama, tapi pada akhirnya, 668 00:50:13,416 --> 00:50:16,010 kami akan menempuh jalan yang berbeda. Kami berdua tahu itu. 669 00:50:16,045 --> 00:50:17,946 Mungkin cepat atau lambat. 670 00:50:19,488 --> 00:50:22,390 Kalau aku mau benar-benar jujur, 671 00:50:22,425 --> 00:50:26,229 Elijah bukanlah yang pertama jadi petualangan romantis ku 672 00:50:26,264 --> 00:50:27,923 sejak aku menikah dengan Martin. 673 00:50:28,959 --> 00:50:31,465 Kebanyakan hanyalah sebagai balas sakit hati. 674 00:50:35,504 --> 00:50:37,735 Baiklah, Aku rasa aku sudah cukup membuat pengakuan. 675 00:50:40,509 --> 00:50:43,840 Aku mau kau memandang ku sebagai seorang yang jujur. 676 00:50:44,843 --> 00:50:46,744 Bagaimanapun, tidak sempurna. 677 00:50:46,779 --> 00:50:48,911 Aku mau kau menganggap aku sebagai seorang yang jujur, 678 00:50:48,946 --> 00:50:51,122 karena aku percaya itu penting bagi mu. 679 00:50:51,157 --> 00:50:55,126 Aku hanya mau bilang ini, untuk dicatat. 680 00:50:57,922 --> 00:51:02,925 Saat suami ku sampai disini, dia berniat membunuh ku. 681 00:51:14,807 --> 00:51:16,741 Aku tahu kau mendengar Ny. Kidd dan yang lainnya 682 00:51:16,776 --> 00:51:17,973 tak bisa datang mengunjungi ku. 683 00:51:19,614 --> 00:51:21,977 Ada yang mau memberitahu alasannya? 684 00:51:22,012 --> 00:51:24,078 Tepat saat kita menghajar Elijah. 685 00:51:24,113 --> 00:51:27,818 Kapten Aragon bilang si pemburu hadiah dan aku punya yurisdiksi. 686 00:51:27,853 --> 00:51:30,194 Yang tak diberikan pada orang lain. Yeah. 687 00:51:31,329 --> 00:51:33,263 Benar-benar hantaman lainnya, huh. 688 00:51:33,298 --> 00:51:35,364 Berhentilah menyesali diri mu sendiri. 689 00:51:35,399 --> 00:51:36,959 Itu sama sekali tidak membantu. 690 00:51:37,863 --> 00:51:40,798 Dan kau tahu Tn. Kidd sendiri sedang dalam perjalanan kemari. 691 00:51:42,472 --> 00:51:44,175 Yeah. 692 00:51:44,804 --> 00:51:46,210 Oh yeah, Aku sudah mendengarnya. 693 00:51:46,806 --> 00:51:49,180 Kapten Aragon memberitahu aku. 694 00:51:49,215 --> 00:51:51,644 Kau tahu, Aku langsung membayangkan dia membawa uang tebusan 695 00:51:51,679 --> 00:51:53,712 dengan sebuah... cara yang personal. 696 00:51:53,747 --> 00:51:56,187 Lebih tepatnya dia datang untuk menyelesaikan urusan dengan mu. 697 00:51:56,222 --> 00:51:58,156 Sekarang, Aku harus temukan cara untuk membawa mu 698 00:51:58,180 --> 00:52:00,580 pergi dari sini dan membawa mu pada kebebasan mu. 699 00:52:01,018 --> 00:52:02,358 Sekarang pertama-tama... 700 00:52:02,756 --> 00:52:04,327 Dan kau harus lakukan ini... 701 00:52:06,155 --> 00:52:07,990 Lupakan wanita kulit putih ini. 702 00:52:08,432 --> 00:52:09,838 Kau bepergian dengannya, Kau dikenali 703 00:52:09,862 --> 00:52:11,895 dengan mudah dan kau dihabisi. 704 00:52:11,930 --> 00:52:14,370 Ditambah, Aku harus temukan cara bagaimana aku akan tetap bersih. 705 00:52:14,405 --> 00:52:16,130 Karena aku berencana pulang kembali ke rumah, 706 00:52:16,165 --> 00:52:18,044 - dan aku akan kembali ke angkatan bersenjata. - Memang harus begitu. 707 00:52:18,068 --> 00:52:20,255 Jangan sampai ada yang mengganggu hal yang baik untuk Alonzo Poe. 708 00:52:20,279 --> 00:52:21,575 Kau betul sekali! 709 00:52:21,610 --> 00:52:22,917 Karena aku yakin tidak akan mau untuk melanggar hukum 710 00:52:22,941 --> 00:52:24,413 untuk seorang yang bodoh seperti mu. 711 00:52:24,448 --> 00:52:26,382 Kau sudah cukup menimbulkan masalah bagi ku. 712 00:52:28,518 --> 00:52:30,848 Sekarang, tetaplah tutup mulut mu, tetap buka mata mu, 713 00:52:30,883 --> 00:52:32,916 dan bung, kau sebaiknya berdoa... 714 00:52:32,951 --> 00:52:35,050 supaya aku bisa lakukan sesuatu untuk membantu mu. 715 00:52:46,701 --> 00:52:48,437 Tn. Borlund, 716 00:52:48,472 --> 00:52:50,439 Aku rasa aku akan bawa kuda-kuda keluar untuk latihan. 717 00:52:50,474 --> 00:52:52,771 aku mau mereka tetap segar. 718 00:52:52,806 --> 00:52:54,707 bagus sekali, Tn. Poe. 719 00:52:54,742 --> 00:52:56,313 Siap, pak. 720 00:52:58,240 --> 00:53:00,548 Sepatu Boots dan pelana, tepukan di kulit dan berkendara. 721 00:53:00,583 --> 00:53:01,615 Itulah motto kita. 722 00:53:02,816 --> 00:53:05,718 Aku seorang anggota kavaleri. Jadi aku berpegang pada itu. 723 00:53:07,249 --> 00:53:09,227 - Sersan Poe. - Siap, pak. 724 00:53:10,824 --> 00:53:13,264 dengan tahanan Elijah Jones... 725 00:53:14,091 --> 00:53:15,398 Siap, pak. 726 00:53:15,961 --> 00:53:17,532 Jangan coba lakukan hal bodoh 727 00:53:17,567 --> 00:53:20,095 seperti mencoba mengeluarkan dia dari penjara dan membebaskan dia. 728 00:53:21,164 --> 00:53:22,240 Siap, pak. 729 00:53:23,001 --> 00:53:24,407 Kenapa anda berpikir begitu? 730 00:53:24,442 --> 00:53:25,705 Karena kau tidaklah sepintar 731 00:53:25,740 --> 00:53:28,070 dan aku tidaklah sebodoh yang kau bayangkan. 732 00:53:30,481 --> 00:53:33,482 Ya, pak. Maksud ku... Tidak, pak. 733 00:53:39,281 --> 00:53:42,260 Waktu melakukannya adalah saat melangkah kembali ke perbatasan. 734 00:53:44,858 --> 00:53:46,957 Sekarang aku sedikit bingung disini. Uh... 735 00:53:49,830 --> 00:53:51,335 Maksud mu... 736 00:53:51,865 --> 00:53:54,063 Maksud ku, seluruh pekerjaan ini adalah kebohongan 737 00:53:54,098 --> 00:53:55,669 dan dimulai sebagai sebuah kebohongan . 738 00:53:55,704 --> 00:53:58,870 Aku tidak suka dibohongi dan aku tidak suka dimanfaatkan. 739 00:54:01,138 --> 00:54:02,742 Kau akan membantu ku membiarkan Elijah pergi? 740 00:54:02,777 --> 00:54:04,106 Aku janji. 741 00:54:04,713 --> 00:54:05,976 Baiklah, pak... 742 00:54:07,452 --> 00:54:09,243 Pastinya ini sangat mengejutkan. 743 00:54:09,278 --> 00:54:10,278 Yeah. 744 00:54:15,119 --> 00:54:16,558 Lihat siapa yang datang. 745 00:54:25,404 --> 00:54:28,570 Tiberio ingin mulai negosiasi tentang Elijah. 746 00:54:33,544 --> 00:54:35,203 Yah, Aku akan menangani soal diplomasi. 747 00:54:35,238 --> 00:54:37,040 Kau pergilah dan buat sedikit masalah. 748 00:54:37,075 --> 00:54:40,109 Aku tidak mau Tiberio menganggap kita memaksa. 749 00:54:40,144 --> 00:54:41,847 Bagaimana kalau aku memberitahu Tn. Peckerwood 750 00:54:41,882 --> 00:54:43,145 disebelah sana satu atau dua hal? 751 00:54:43,180 --> 00:54:45,048 mengatakan bahwa dia agak menghina ku... 752 00:54:46,084 --> 00:54:47,523 Yah, silahkan saja. 753 00:54:48,559 --> 00:54:49,888 Usahakan tidak membunuh dia. 754 00:54:49,923 --> 00:54:51,219 Siap, pak. 755 00:54:51,254 --> 00:54:53,991 Aku akan pergi minum dan menunggu Esteban. 756 00:55:23,792 --> 00:55:26,056 Wah, apa kabar, Tyree. 757 00:55:26,091 --> 00:55:27,695 Katakanlah, kau mengingat ku, iya kan? 758 00:55:27,730 --> 00:55:29,356 Si pria yang membawa pistol? 759 00:55:29,391 --> 00:55:31,897 Yah. Diluar sana di lobang air. 760 00:55:31,932 --> 00:55:33,228 Betul sekali. 761 00:55:33,263 --> 00:55:35,472 Aku lihat kau masih pintar bicara. 762 00:55:35,936 --> 00:55:37,936 Kau perlu belajar sedikit sopan santun. 763 00:55:37,971 --> 00:55:41,236 Mungkin aku harus menganggap diri ku seorang yang sombong. 764 00:55:41,271 --> 00:55:43,480 Mungkin itu akan membantu mu. 765 00:55:45,748 --> 00:55:48,947 Nah, Jack, Aku tahu kau bukanlah orang terpintar yang aku temui, 766 00:55:50,115 --> 00:55:54,084 tapi mungkin kau lupa kalau aku orang yang membawa senjata. 767 00:55:54,119 --> 00:55:55,492 Yah, baiklah... 768 00:55:56,253 --> 00:55:58,286 Majulah dan tembak aku. 769 00:55:58,321 --> 00:55:59,562 Dan orang-orang disebelah sana... 770 00:56:00,730 --> 00:56:02,961 Yah, mereka akan menembak mu. 771 00:56:05,570 --> 00:56:08,406 Señor Borlund, kita pernah bertemu sebelumnya. 772 00:56:10,102 --> 00:56:14,170 Aku khawatir Tiberio sekarang telah mendengar kalau kau seorang pemburu hadiah, ya? 773 00:56:15,305 --> 00:56:17,481 Dia mengira kau sedang mencari emas. 774 00:56:18,440 --> 00:56:21,309 Yah, dia akan perlu belajar untuk bisa menerima kenyataan. 775 00:56:30,694 --> 00:56:31,924 Terima Kasih. 776 00:56:33,598 --> 00:56:35,895 Tiberio merasa dia telah ditipu. 777 00:56:35,930 --> 00:56:37,897 Kau harus tahu ini... 778 00:56:37,932 --> 00:56:41,098 Tiberio sudah melakukan perjanjian bisnis dengan tahanan mu. 779 00:56:43,872 --> 00:56:45,168 Aku sudah menyadari itu. 780 00:56:46,435 --> 00:56:50,371 Tapi seiring dengan keadaan, kesepakatan itu tidak sah dan batal. 781 00:57:00,020 --> 00:57:03,384 Pemikiran... itu tidak akan bisa diterima. 782 00:57:04,563 --> 00:57:07,861 5,000 dollars Amerika dihutangkan padanya. 783 00:57:08,831 --> 00:57:10,600 Kau tahu tidak? 784 00:57:10,635 --> 00:57:13,537 Sial, Jack, kau benar. 785 00:57:13,572 --> 00:57:14,967 Kau benar. 786 00:57:15,002 --> 00:57:17,299 Karena itu aku kadang-kadang menyimpan benda ini tidak jauh 787 00:57:17,334 --> 00:57:20,038 saat aku harus omong kosong pada beberapa orang desa ini. 788 00:57:26,211 --> 00:57:28,486 Lima tahun pertama di angkatan bersenjata, mereka menjadikan aku buruh angkut. 789 00:57:28,510 --> 00:57:31,478 Dan aku mematahkan satu dari ini setiap hari dalam seminggu. 790 00:58:19,033 --> 00:58:20,934 Bajingan yang beruntung. 791 00:58:26,271 --> 00:58:27,644 Señor Borlund... 792 00:58:28,812 --> 00:58:30,911 Nasihat saya untuk anda dan rekan anda 793 00:58:30,946 --> 00:58:33,045 untuk pergi secepatnya dari tempat ini. 794 00:58:33,080 --> 00:58:35,212 Tinggalkan Trinidad Maria saat ini juga, 795 00:58:35,247 --> 00:58:37,720 tapi tinggalkan Ny. Kidd dan Elijah. 796 00:58:37,755 --> 00:58:39,986 Itu nasihat yang bagus. Tidak. 797 00:58:41,121 --> 00:58:45,288 Kau bisa jelaskan pada Señor Tiberio bahwa aku penegak hukum. 798 00:58:46,764 --> 00:58:48,896 Dan Elijah adalah seorang kriminal. 799 00:59:18,521 --> 00:59:20,631 Kau tidak terlalu meyukai ku, benar kan, Tn. Poe? 800 00:59:21,590 --> 00:59:23,799 Aku hanya lakukan tugas ku, bu. 801 00:59:23,834 --> 00:59:26,329 Dan Tn. Borlund mengatakan pada saya Saya harus mengawasi anda, sekarang. 802 00:59:26,364 --> 00:59:28,364 Ini karena Elijah, Iya kan? 803 00:59:29,675 --> 00:59:31,774 Anda sumber masalahnya dia melawan saya. 804 00:59:32,469 --> 00:59:34,436 Saya faham itu. 805 00:59:34,471 --> 00:59:36,614 Tapi saya menerimanya, walau apapun adanya... 806 00:59:37,639 --> 00:59:39,507 kau tetap menyukai Elijah. 807 00:59:41,445 --> 00:59:43,313 Dia benar-benar marah pada saya. 808 00:59:43,348 --> 00:59:44,820 Mengira saya telah mengabaikannya. 809 00:59:46,890 --> 00:59:48,956 Saya masih menganggap dia sebagai teman. 810 00:59:51,895 --> 00:59:55,930 Dan sekarang, kita alami kejadian ini yang benar-benar mengusik Tiberio. 811 00:59:55,965 --> 00:59:59,802 Situasi dengan Señora Kidd ini benar-benar rumit. 812 00:59:59,837 --> 01:00:02,464 Pria ini membuat hal-hal jadi sulit bagi Tiberio, 813 01:00:02,499 --> 01:00:06,501 dia punya sedikit otoritas tentang situasi di Trinidad Maria. 814 01:00:07,240 --> 01:00:09,647 Apa orang hukum ini punya nama? 815 01:00:10,540 --> 01:00:12,881 Dia dipanggil Señor Max Borlund. 816 01:00:14,544 --> 01:00:16,951 Uh, coba tolong diulang. 817 01:00:16,986 --> 01:00:18,821 Señor Max Borlund. 818 01:00:18,856 --> 01:00:21,153 Dia penyelidik swasta. 819 01:00:23,025 --> 01:00:24,926 Aku tahu orang itu. 820 01:00:28,261 --> 01:00:30,701 Kau lihat ini, Esteban? 821 01:00:30,736 --> 01:00:33,165 Kau taruh senjata di dalamnya, 822 01:00:33,200 --> 01:00:35,706 dan itu menjadi tangan kanan sang iblis. 823 01:00:49,348 --> 01:00:51,051 Aku ingin bertemu Elijah. 824 01:00:51,086 --> 01:00:53,350 Kau mengurung dia di sel disana. 825 01:00:53,385 --> 01:00:54,923 Tidak bisa, Señora. 826 01:00:54,958 --> 01:00:56,485 Si tahanan tidak boleh dikunjungi 827 01:00:56,520 --> 01:00:58,553 sampai status hukumnya ditentukan. 828 01:00:58,588 --> 01:01:00,159 Dia adalah tahanan saya, tapi... 829 01:01:00,194 --> 01:01:02,898 dibawah yurisdiksi dari Tn. Borlund. 830 01:01:02,933 --> 01:01:04,559 Tn... 831 01:01:14,274 --> 01:01:16,274 Saya butuh kunci saya, tolong. 832 01:01:16,309 --> 01:01:19,211 - Apa anda menikmati jalan-jalannya? - Tidak. 833 01:01:19,246 --> 01:01:21,609 Teman ku ada di dalam penjara dan mereka menolak beri izin aku menemuinya. 834 01:01:21,644 --> 01:01:23,281 Semuanya karena Tn. Borlund. 835 01:01:23,316 --> 01:01:24,953 Señora. 836 01:01:24,988 --> 01:01:27,989 Ini ditinggalkan untuk anda oleh Tn. Borlund. 837 01:01:34,723 --> 01:01:36,734 Pistolnya Elijah dan milik ku juga. 838 01:01:39,563 --> 01:01:42,300 Tn. Borlund pria yang penuh kejutan. 839 01:02:12,596 --> 01:02:14,332 Halo, Tiberio. 840 01:02:15,665 --> 01:02:17,269 Kau sudah menunggu ku. 841 01:02:17,304 --> 01:02:18,600 Ya, tuan. 842 01:02:18,635 --> 01:02:20,602 Setelah pembicaraan ramah ku dengan Esteban, 843 01:02:20,637 --> 01:02:23,781 Aku rasa kau mungkin ingin mengenal Joe Cribbens. 844 01:02:24,806 --> 01:02:26,608 Aku dengar semua berita dan gosip 845 01:02:26,643 --> 01:02:30,150 sejak aku tinggal di mirip-kota hantu milik mu ini. 846 01:02:31,054 --> 01:02:33,714 Aku dengar kau sempat melawan Max Borlund. 847 01:02:34,486 --> 01:02:36,651 Dia pria yang punya reputasi. 848 01:02:37,621 --> 01:02:39,192 Dan aku berhutang padanya. 849 01:02:39,227 --> 01:02:40,864 Kau berhutang padanya? 850 01:02:40,899 --> 01:02:42,228 Hutang budi? 851 01:02:43,231 --> 01:02:45,000 Bukan, bos. 852 01:02:45,035 --> 01:02:46,903 Dia bukanlah teman ku. 853 01:02:47,730 --> 01:02:49,301 Hei, bung. 854 01:02:52,504 --> 01:02:56,539 Kenapa tidak kau ceritakan pada ku tentang... si Max Borlund ini? 855 01:02:56,574 --> 01:02:59,509 Kemudian, sesudahnya, mungkin akan ku suruh seseorang menembak mu. 856 01:03:01,315 --> 01:03:03,216 Apa aku membuat mu tersinggung, bos? 857 01:03:03,251 --> 01:03:04,811 Kau membunuh si orang Inggris. 858 01:03:04,846 --> 01:03:07,990 Dia sedang mengurus sewa lahan dengan ku dengan nilai pesos yang besar. 859 01:03:08,025 --> 01:03:10,520 - Dia menuduh aku curang. - Apa kau bersalah? 860 01:03:10,555 --> 01:03:12,555 Aku tak perlu curang melawannya. 861 01:03:13,426 --> 01:03:15,228 Aku pemain kartu yang hebat. 862 01:03:16,363 --> 01:03:18,066 Begitu juga aku, hombre. 863 01:03:18,101 --> 01:03:19,694 Begitu juga aku. 864 01:03:32,918 --> 01:03:34,412 Tiga kartu. 865 01:03:50,562 --> 01:03:53,101 Aku mau lihat apa yang kau punya, bos. 866 01:03:54,896 --> 01:03:56,137 Aku punya pemenangnya. 867 01:03:58,372 --> 01:04:00,735 Ah... Maaf, bos. 868 01:04:06,050 --> 01:04:08,314 Kebanyakan pria takut mengalahkan aku dalam permainan kartu. 869 01:04:08,954 --> 01:04:10,481 Takut untuk mengambil uang ku. 870 01:04:11,913 --> 01:04:14,551 Kalau aku mengalah dengan sengaja, Itu artinya aku menghina mu. 871 01:04:15,422 --> 01:04:18,852 Dengan begini, Aku buktikan aku hargai cara kau menghormati permainan 872 01:04:18,887 --> 01:04:21,261 berdasarkan kemampuan dan nasib baik. 873 01:04:22,495 --> 01:04:23,758 Orang Amerika? 874 01:04:24,629 --> 01:04:26,970 Orang Amerika, dari Texas. 875 01:04:30,800 --> 01:04:33,273 Aku putuskan tidak membunuh mu. 876 01:04:33,308 --> 01:04:35,209 Aku putuskan untuk memanfaatkan mu. 877 01:04:35,244 --> 01:04:37,277 Hei, bung, Aku tidak suka kehilangan uang. 878 01:04:37,312 --> 01:04:38,740 Kita main lagi. 879 01:04:38,775 --> 01:04:40,280 Tapi pahami ini: 880 01:04:40,315 --> 01:04:42,183 Sekarang, kau bekerja untuk ku. 881 01:04:43,021 --> 01:04:44,680 Kau akan ikuti perintah ku. 882 01:05:10,774 --> 01:05:14,710 Pak tua, temukan si pemburu hadiah gringo itu. 883 01:05:15,548 --> 01:05:18,153 Beritahu dia untuk bersiap ke neraka. 884 01:05:18,188 --> 01:05:20,353 Beritahu dia aku berniat membunuhnya. 885 01:06:08,568 --> 01:06:10,238 Joe Cribbens. 886 01:06:10,273 --> 01:06:11,800 Kenapa, kau kenal dia? 887 01:06:11,835 --> 01:06:13,538 Dia seorang pria yang berbahaya. 888 01:06:14,541 --> 01:06:16,739 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 889 01:06:16,774 --> 01:06:19,412 Dia membunuh mu, Aku bunuh dia. 890 01:06:29,853 --> 01:06:32,095 Ku dengar kau melanggar janji mu. 891 01:06:32,130 --> 01:06:33,756 Ternyata kau mencari ku juga. 892 01:06:33,791 --> 01:06:36,429 Yah. Waktu dan keadaan. 893 01:06:36,464 --> 01:06:39,036 Lagipula, itu sudah waktu yang lama. 894 01:06:40,105 --> 01:06:42,699 Aku punya banyak pendapat pribadi tentang mu, Tn. Borlund, 895 01:06:42,734 --> 01:06:44,998 tapi bukan karena itu aku disini. 896 01:06:45,033 --> 01:06:47,407 Saat ini, Aku hanya berusaha dapat bayaran untuk melakukan tugas ku. 897 01:06:48,707 --> 01:06:52,445 Tapi pertama-tama, karena ini adalah keperluan khusus, 898 01:06:53,481 --> 01:06:55,382 Aku rasa aku ingin... 899 01:06:55,417 --> 01:06:57,417 untuk minum dulu. 900 01:07:11,928 --> 01:07:13,598 Waktunya untuk menyelesaikan. 901 01:07:13,633 --> 01:07:16,205 Aku ingin membayar hutang ku. 902 01:07:16,240 --> 01:07:18,537 Kau memandang ku rendah, Tn. Borlund. 903 01:07:18,572 --> 01:07:20,209 Selalu. 904 01:07:20,244 --> 01:07:23,036 Jadi, sebelum aku merendahkan mu, 905 01:07:23,071 --> 01:07:26,479 Aku akan ajari kau bagaimana cara untuk sedikit menghargai ku. 906 01:07:27,944 --> 01:07:29,009 Minumlah. 907 01:07:30,188 --> 01:07:31,748 Lewati basa-basinya. 908 01:07:32,586 --> 01:07:34,685 Tapi kau bisa memberitahu ku siapa yang membayar mu. 909 01:07:35,259 --> 01:07:37,226 Aku rasa kau sudah tahu jawabannya. 910 01:07:37,261 --> 01:07:39,591 Oh, Tiberio menyuruh mu lakukan pekerjaan kotor. 911 01:07:39,626 --> 01:07:41,725 Tiberio menyuruh ku lakukan pekerjaan yang berat. 912 01:07:41,760 --> 01:07:43,496 Ku anggap itu sebagai pujian. 913 01:07:43,531 --> 01:07:44,772 Saya menduga anda berusaha untuk 914 01:07:44,796 --> 01:07:46,928 untuk merebut uang bayaran hadiahnya Tn. Borlund. 915 01:07:46,963 --> 01:07:49,667 Aku tidak menghasilkan pesos dengan cara seperti itu. 916 01:07:51,099 --> 01:07:53,671 Aku sudah melakukan beberapa hal tidak dengan jujur. 917 01:07:54,509 --> 01:07:56,377 Tapi aku tak pernah serendah itu. 918 01:08:02,044 --> 01:08:03,186 Baiklah... 919 01:08:08,325 --> 01:08:10,622 Kalau kau tak mau mau minum dengan ku... 920 01:08:11,889 --> 01:08:13,460 Aku rasa inilah waktunya... 921 01:08:14,529 --> 01:08:16,496 untuk melihat seberapa hebat diri mu yang sebenarnya. 922 01:08:16,531 --> 01:08:18,168 Kau harus mengikutkan kami berdua. 923 01:08:19,501 --> 01:08:21,666 - Giliran mu, Joe. - Tuan-tuan. 924 01:08:25,309 --> 01:08:28,475 Nama ku Rachel Kidd, kalau itu punya arti. 925 01:08:28,510 --> 01:08:30,136 Jangan melibatkan diri dalam hal ini, bu. 926 01:08:30,171 --> 01:08:34,107 Dia benar, Ny. Kidd. Sebaiknya anda mundur. 927 01:08:34,142 --> 01:08:36,285 Tn. Borlund dan saya punya perbedaan. 928 01:08:36,320 --> 01:08:38,045 Tapi dia tidak pantas untuk ditembak 929 01:08:38,080 --> 01:08:39,849 oleh seorang kriminal kebanyakan. 930 01:08:39,884 --> 01:08:42,456 Oh, Aku tidaklah seperti kebanyakan, bu. 931 01:08:42,491 --> 01:08:45,888 Dan meskipun sepertinya anda punya sifat yang tidak menyenangkan, 932 01:08:45,923 --> 01:08:48,858 Saya tetap tidak suka mengakhirinya pada seorang wanita. 933 01:08:49,498 --> 01:08:52,532 Itu bukanlah gaya saya. 934 01:08:52,567 --> 01:08:55,095 Dengan jarak seperti ini, Aku kira aku takkan meleset. 935 01:08:56,197 --> 01:08:58,802 Sekarang, dengarkan aku baik-baik. 936 01:08:58,837 --> 01:09:00,870 Aku tidak akan gentar. 937 01:09:00,905 --> 01:09:02,707 Aku akan menarik pemicunya. 938 01:09:02,742 --> 01:09:04,544 Aku janji. 939 01:09:13,390 --> 01:09:15,324 Kau bangga? 940 01:09:15,359 --> 01:09:18,921 Bersembunyi dibalik senjata cadangan dan seorang wanita. 941 01:09:19,726 --> 01:09:21,154 Aku beritahu kau, Joe. 942 01:09:21,189 --> 01:09:23,563 Aku rasa aku akan menunggu sebelum dia menjadi gugup 943 01:09:23,598 --> 01:09:25,961 dan secara tak sengaja menarik pelatuknya. 944 01:09:27,602 --> 01:09:29,063 Oke, amigo. 945 01:09:32,541 --> 01:09:35,036 Aku rasa tangan ini mengarah pada mu. 946 01:09:35,071 --> 01:09:38,611 Tapi... ini belum berakhir. 947 01:09:52,594 --> 01:09:55,430 Sudah ku bilang. Tidak ada yang perlu aku khawatirkan. 948 01:09:56,928 --> 01:09:59,269 Sekali lagi, Tn. Poe, sangat bagus. 949 01:10:00,338 --> 01:10:02,767 Pernah bagus, Aku membidik untuk bersenang-senang. 950 01:10:13,780 --> 01:10:17,419 Sepertinya itu hal bagus kau mengembalikan senjata ku. 951 01:10:17,454 --> 01:10:20,114 Joe benar. Ini belumlah berakhir. 952 01:10:20,149 --> 01:10:24,393 Tapi aku hargai apa yang kau sudah lakukan, meskipun itu hal bodoh. 953 01:10:24,428 --> 01:10:27,660 Kau mungkin sudah selamatkan hidup ku di kabin tadi. 954 01:10:27,695 --> 01:10:29,464 Aku berhutang budi pada mu. 955 01:10:29,499 --> 01:10:31,026 Aku coba membayar hutang ku. 956 01:10:32,337 --> 01:10:34,832 Aku tidak terlalu suka minum, tapi aku rasa aku butuh ini. 957 01:10:45,647 --> 01:10:48,813 Aku datang untuk memeriksa keadaan si pria desertir. 958 01:10:48,848 --> 01:10:51,618 Menurut mu berapa lama sebelum suami Rachel sampai? 959 01:10:52,489 --> 01:10:54,148 Kira-kira satu atau dua hari. 960 01:10:56,284 --> 01:10:58,218 Dia sebaiknya membawa uangnya. 961 01:11:48,578 --> 01:11:50,072 Sopir ! 962 01:11:50,107 --> 01:11:51,414 Ada apa sampai kita berhenti? 963 01:11:51,449 --> 01:11:53,174 Ini berada di entah berantah. 964 01:11:54,551 --> 01:11:56,177 Halo, nona-nona. 965 01:11:56,212 --> 01:11:58,014 Martin Kidd, benar kan? 966 01:11:59,050 --> 01:12:01,017 Kau keluarlah dan ikutlah dengan ku. 967 01:12:01,052 --> 01:12:02,722 Tolonglah. 968 01:12:02,757 --> 01:12:05,461 Tn. Tiberio Vargas ingin berbicara dengan mu. 969 01:12:24,581 --> 01:12:29,045 Aku... bisa berbahasa Inggris hanya sedikit. 970 01:12:29,883 --> 01:12:31,784 Tapi hanya saat aku mau. 971 01:13:21,297 --> 01:13:22,362 Kita berangkat. 972 01:13:26,467 --> 01:13:29,402 - Tn. Kidd. - Tn. Borlund! 973 01:13:29,437 --> 01:13:32,306 Kau adalah pesta penyambutan ku. Senang bertemu dengan mu. 974 01:13:32,341 --> 01:13:33,945 Bagaimana istri ku? 975 01:13:33,980 --> 01:13:36,409 Dia ada di hotel di ujung jalan. 976 01:13:36,444 --> 01:13:39,852 Oh, disana dia rupanya, tapi bagaimana keadaannya? 977 01:13:39,887 --> 01:13:43,526 Beberapa minggu terakhir pastinya sangat berat baginya. 978 01:13:44,562 --> 01:13:45,858 Dan Elijah Jones? 979 01:13:45,893 --> 01:13:48,289 Dia di dalam sel penjara di pojok sana. 980 01:13:48,324 --> 01:13:52,029 Bagus. Aku akan kunjungi Rachel pada waktunya, 981 01:13:52,064 --> 01:13:55,197 Aku sedang tak terburu-buru dengan nafsunya yang besar. 982 01:13:56,497 --> 01:13:59,366 Apa kau sudah bertemu dengan Tiberio Vargas? 983 01:13:59,401 --> 01:14:02,204 - Hanya satu kali. - Dia cukup ramah. 984 01:14:03,504 --> 01:14:06,648 Baiklah, Aku berhutang pada mu ucapan terima kasih 985 01:14:06,683 --> 01:14:08,551 karena sudah menangkap dua pelarian ini. 986 01:14:08,586 --> 01:14:10,014 Kau berhutang uang pada ku. 987 01:14:10,049 --> 01:14:12,489 Oh, Tentu. Dan kau akan dibayar. 988 01:14:13,316 --> 01:14:14,524 Dibayar penuh. 989 01:14:58,933 --> 01:15:01,263 Kalau aku boleh menemani mu, Aku ingin berdiskusi dengan mu 990 01:15:01,298 --> 01:15:03,540 tentang situasi dimana kami terlibat. 991 01:15:04,136 --> 01:15:05,674 Kalau begitu... 992 01:15:05,709 --> 01:15:08,534 Aku rasa kita harus membahas tentang Tiberio, 993 01:15:08,569 --> 01:15:10,712 karena sepertinya tak seorangpun disini boleh buang air 994 01:15:10,747 --> 01:15:12,373 tanpa persetujuan dia. 995 01:15:12,408 --> 01:15:14,683 Tiberio tentu saja merasa dikecewakan. 996 01:15:14,718 --> 01:15:16,949 Dia merasa taktik mu terlalu berani. 997 01:15:16,984 --> 01:15:19,380 Kau bodoh dan arogan. 998 01:15:20,757 --> 01:15:23,087 Aku disini untuk memberitahu mu bahwa 999 01:15:23,122 --> 01:15:26,156 Tiberio tidak lagi membutuhkan pelayanan jasa mu. 1000 01:15:28,798 --> 01:15:30,490 Kau dibebas tugaskan. 1001 01:15:31,966 --> 01:15:33,636 Kau bebas pergi. 1002 01:16:29,056 --> 01:16:32,519 Satu hal tentang kau dan golongan mu, Tn. Kecoak, 1003 01:16:32,554 --> 01:16:34,488 kami tak bisa mengenyahkan kalian, iya kan? 1004 01:16:36,030 --> 01:16:38,833 Ya, pak, dasar kau bajingan 1005 01:16:38,868 --> 01:16:42,166 kau pastinya sepupu pertama dari Tn. Boll Weevil. 1006 01:16:43,235 --> 01:16:45,466 Dan itu artinya tak banyak hal baik untuk diungkapkan. 1007 01:16:46,304 --> 01:16:48,238 Tak lebih dari gangguan. 1008 01:17:12,330 --> 01:17:13,527 Tn. Borlund. 1009 01:17:14,068 --> 01:17:16,596 Apa anda sudah bertemu dengan suami anda? 1010 01:17:18,270 --> 01:17:22,008 Saya rasa dia ada membuat semacam perjanjian dengan Tiberio Vargas, 1011 01:17:22,043 --> 01:17:23,537 kemungkinan tentang anda. 1012 01:17:23,572 --> 01:17:25,880 Saya hanya ingin pastikan anda baik-baik saja. 1013 01:17:28,577 --> 01:17:31,248 Saya melihat kedatangannya lewat jalan darat dari ruang tamu. 1014 01:17:32,515 --> 01:17:35,384 Ini membuat aku dalam keadaan sulit. 1015 01:17:35,419 --> 01:17:38,090 Tapi aku baik-baik saja, Tn. Borlund. Terima Kasih untuk keperdulian anda. 1016 01:17:41,293 --> 01:17:42,699 Tunggu sebentar. 1017 01:17:52,040 --> 01:17:54,403 Wasiat dan kesaksian terakhir ku. 1018 01:17:54,438 --> 01:17:57,043 Nama pengacara ku ada di depan amplop. 1019 01:17:57,078 --> 01:17:59,749 Supaya bisa dikirimkan saat aku sudah meninggal. 1020 01:18:17,725 --> 01:18:19,230 Yeah. 1021 01:18:19,265 --> 01:18:20,770 Kau harus keluarkan aku dari sini. 1022 01:18:20,805 --> 01:18:22,772 Kau tahu, Aku rasa Tiberio 1023 01:18:22,807 --> 01:18:26,776 akan merasa senang. Aku dan dia, kami punya urusan bisnis. 1024 01:18:32,850 --> 01:18:34,751 Halo, Elijah. 1025 01:18:36,150 --> 01:18:37,644 Tn. Kidd. 1026 01:18:39,956 --> 01:18:41,615 Nah, uh... 1027 01:18:44,587 --> 01:18:47,060 Saya benar-benar tak mengira anda akan datang kemari. 1028 01:18:47,095 --> 01:18:49,590 Tak perlu basa-basi, Elijah. 1029 01:18:49,625 --> 01:18:51,262 Saatnya kau terima balasan perbuatan mu. 1030 01:18:54,135 --> 01:18:55,904 Kau akan menembak seorang pria tak bersenjata? 1031 01:18:55,939 --> 01:18:57,807 Yah. 1032 01:19:04,882 --> 01:19:06,849 Taruh pistol ditangannya. 1033 01:19:06,884 --> 01:19:08,950 Kau buka pintu sel itu. 1034 01:19:09,810 --> 01:19:11,447 Dia mencoba melarikan diri. 1035 01:19:36,210 --> 01:19:37,308 Dia mati 1036 01:19:37,343 --> 01:19:39,079 saat dia terjatuh di lantai selnya. 1037 01:19:41,545 --> 01:19:42,984 Kasihan Elijah. 1038 01:19:57,528 --> 01:20:00,067 Ah, Tn. Borlund. Aku rasa kau sudah mendengar berita. 1039 01:20:00,102 --> 01:20:03,939 Prajurit Angkatan Bersenjata Amerika Elijah Jones bukan lagi sebuah masalah. 1040 01:20:04,436 --> 01:20:07,338 Berapa biaya yang dikeluarkan Tn. Kidd untuk lakukan pembunuhan? 1041 01:20:07,373 --> 01:20:09,472 Aku sedang menyelidiki keadaan ini. 1042 01:20:09,507 --> 01:20:11,705 Aku bingung, Tn. Borlund. 1043 01:20:11,740 --> 01:20:13,476 Memangnya kau pikir kau kerja untuk siapa? 1044 01:20:13,511 --> 01:20:16,215 Aku bekerja untuk diri ku sendiri. Selalu begitu. 1045 01:20:16,921 --> 01:20:18,580 Aku tidak dihargai. 1046 01:20:18,615 --> 01:20:20,890 Seorang istri tidak seharusnya kabur dari suaminya 1047 01:20:20,925 --> 01:20:22,518 dengan seorang tentara biasa. 1048 01:20:22,553 --> 01:20:24,586 Maksud anda tentara kulit hitam biasa? 1049 01:20:25,688 --> 01:20:27,754 Yah, itu persisnya maksud ku. 1050 01:20:27,789 --> 01:20:31,296 Tentara... Kulit hitam... biasa. 1051 01:20:32,299 --> 01:20:34,068 Ku beritahu kau lagi, Aku sedang menyelidiki... 1052 01:21:33,195 --> 01:21:35,624 Aku ingin bertemu istri ku, Ny. Rachel Kidd. 1053 01:21:35,659 --> 01:21:37,934 Bisa beritahu aku dia di kamar nomor berapa? 1054 01:21:39,135 --> 01:21:40,970 Dia di kamar nomor 4. 1055 01:21:41,005 --> 01:21:42,697 Di atas tangga. 1056 01:22:06,459 --> 01:22:07,964 Martin. 1057 01:22:10,727 --> 01:22:15,334 Aku, uh... agak terlambat datang menemui mu. 1058 01:22:15,369 --> 01:22:17,336 Tentu saja, tidak ada gunanya untuk berpura-pura 1059 01:22:17,371 --> 01:22:20,669 bahwa ada rasa kasih sayang diantara kita, benar khan? 1060 01:22:20,704 --> 01:22:23,177 Tidak. Tidak sama sekali. 1061 01:22:25,313 --> 01:22:26,807 Aku tahu kau menjanjikan Tn. Borlund 1062 01:22:26,842 --> 01:22:29,051 uang dengan jumlah besar untuk menemukan ku. 1063 01:22:29,086 --> 01:22:31,317 Tn. Borlund akan menerima apa yang layak dia terima. 1064 01:22:31,352 --> 01:22:34,617 Persis seperti Elijah? Apa dia menerima yang pantas diterimanya? 1065 01:22:34,652 --> 01:22:37,323 Uh, tidak. Aku sudah terlalu baik padanya. Dia meninggal dengan cepat. 1066 01:22:37,358 --> 01:22:39,556 You are despicable, Martin. 1067 01:22:42,594 --> 01:22:44,033 Kau melanggar janji pernikahan. 1068 01:22:44,068 --> 01:22:46,233 Kau kabur dengan seorang desertir dari angkatan bersenjata 1069 01:22:46,268 --> 01:22:49,731 yang juga seorang kriminal kelas rendah yang minta uang tebusan 1070 01:22:49,766 --> 01:22:51,568 atas pelayanan mu untuknya sebagai seorang pelacur. 1071 01:22:51,603 --> 01:22:54,373 Kau hampir saja mempertaruhkan masa depan 1072 01:22:54,408 --> 01:22:56,507 karir politik ku dengan skandal mengerikan ini, 1073 01:22:56,542 --> 01:22:59,411 lalu kau bilang pada ku kalau aku ini jahat? 1074 01:22:59,446 --> 01:23:00,610 Aku memang bodoh. 1075 01:23:01,514 --> 01:23:03,151 Aku membuat situasi buruk jadi lebih parah 1076 01:23:03,186 --> 01:23:04,911 yang mana menyebabkan hal mengerikan terjadi. 1077 01:23:04,946 --> 01:23:06,682 Aku tidak punya alasan. 1078 01:23:06,717 --> 01:23:08,090 Kau hanya ingin legitimasi 1079 01:23:08,125 --> 01:23:09,982 dan keamanan dari warisan ku di masa depan. 1080 01:23:10,017 --> 01:23:11,225 Kita tidak pernah saling cinta. 1081 01:23:11,260 --> 01:23:12,820 - Hmm. - Kita hanyalah 1082 01:23:12,855 --> 01:23:14,360 saling menyamankan satu sama lain. 1083 01:23:14,395 --> 01:23:16,824 Aku berniat kembali ke Santa Fe 1084 01:23:16,859 --> 01:23:19,563 dimana ceritanya akan terpampang di koran-koran 1085 01:23:19,598 --> 01:23:22,236 bagaimana aku membunuh penculik istri ku dalam tindakan heroik, 1086 01:23:22,271 --> 01:23:24,403 tapi sayangnya istri ku itu ditangkap dan dibunuh 1087 01:23:24,438 --> 01:23:26,603 oleh sebuah geng penjahat orang-orang Mexico, 1088 01:23:26,638 --> 01:23:29,375 dibunuh setelah, kau tahu, dimanfaatkan oleh mereka 1089 01:23:29,410 --> 01:23:31,740 dalam cara yang paling hina. 1090 01:23:31,775 --> 01:23:32,741 Cerita yang bagus. 1091 01:23:32,776 --> 01:23:34,248 Sayangnya banyak orang 1092 01:23:34,283 --> 01:23:35,513 kemungkinan akan mempercayainya. 1093 01:23:35,548 --> 01:23:37,020 Itu kemungkinan akan mendekati kenyataan. 1094 01:23:37,044 --> 01:23:39,451 Memuaskan nafsu mu, kau mungkin menikmati diperkosa 1095 01:23:39,486 --> 01:23:43,884 dengan segala cara oleh para bajingan sebelum mereka membunuh mu. 1096 01:23:43,919 --> 01:23:45,424 Mereka pasti akan membunuh mu. 1097 01:23:45,459 --> 01:23:49,824 Bukan, itu bagian dari kesepakatan ku dengan Señor Vargas. 1098 01:23:50,662 --> 01:23:53,432 - Kau pikir aku akan ikut dengan sukarela? - Oh tidak. 1099 01:23:54,237 --> 01:23:57,865 Tapi orang-orang ini akan senang menggunakan kekerasan. 1100 01:23:57,900 --> 01:23:59,999 Dan kau tak punya tempat sembunyi. 1101 01:24:02,069 --> 01:24:06,313 Aku tinggalkan kau sekarang untuk memikirkan masa depan mu. 1102 01:24:08,614 --> 01:24:11,186 Aku rasa itu tidak akan berjalan seprti yang kau mau. 1103 01:24:13,982 --> 01:24:15,949 Kau tidak akan melakukannya. 1104 01:24:15,984 --> 01:24:18,556 Kau tidak benar-benar punya keberanian untuk membunuh orang. 1105 01:24:18,591 --> 01:24:20,129 Aku sudah berubah. 1106 01:24:20,164 --> 01:24:23,022 Dan kau selalu meremehkan ku. 1107 01:24:24,091 --> 01:24:26,729 Aku ulangi... Kau tidak akan... 1108 01:24:50,788 --> 01:24:52,722 Saya mendengar tembakan! Apa anda... 1109 01:24:55,397 --> 01:24:57,364 Aku sudah membunuh suami ku. 1110 01:25:00,336 --> 01:25:02,699 Yah, anda memberinya apa yang layak dia terima. 1111 01:25:02,734 --> 01:25:04,569 Dia sudah membunuh Elijah. 1112 01:25:06,133 --> 01:25:07,473 Ya. 1113 01:25:09,345 --> 01:25:11,070 Aku tidak menyesal. 1114 01:26:34,155 --> 01:26:35,990 Ketuk pintu dulu lain kali! 1115 01:28:38,048 --> 01:28:39,245 Aku rasa... 1116 01:28:39,951 --> 01:28:42,182 kau berniat untuk melindungi Ny. Kidd? 1117 01:28:42,217 --> 01:28:44,217 Dan aku bayangkan kau punya titik aman yang bagus 1118 01:28:44,252 --> 01:28:45,757 bagi diri mu sendiri. 1119 01:28:45,792 --> 01:28:47,759 Saya akan abaikan penghinaan anda. 1120 01:28:48,729 --> 01:28:50,762 Dan saya berjanji akan lakukan tugas saya hari ini 1121 01:28:50,797 --> 01:28:52,159 sebagai seorang petugas hukum. 1122 01:28:52,194 --> 01:28:54,634 Seperti yang kau lakukan pada Elijah Jones? 1123 01:28:55,395 --> 01:28:57,131 Itu memang kesalahan ku. 1124 01:28:57,771 --> 01:29:00,706 Aku seharusnya menyadari Tn. Kidd berniat membunuh Elijah. 1125 01:29:01,808 --> 01:29:03,412 Dia menyuap deputy ku. 1126 01:29:06,142 --> 01:29:07,449 Aku malu. 1127 01:33:01,608 --> 01:33:03,410 Aku membawa mu pergi, tuan. 1128 01:33:03,445 --> 01:33:05,852 Baik kalau begitu, silahkan mencoba. 1129 01:34:32,435 --> 01:34:34,600 Aku pikir kau akan lebih pintar... 1130 01:34:37,242 --> 01:34:39,539 daripada libatkan diri dalam semua ini. 1131 01:34:50,552 --> 01:34:53,157 Berkendaralah pergi dari sini sebelum aku memutuskan menembak mu. 1132 01:34:53,797 --> 01:34:55,830 Saya berterima kasih pada anda untuk semua kebaikan dan bantuan anda. 1133 01:35:28,788 --> 01:35:30,425 Tiberio Vargas! 1134 01:35:52,350 --> 01:35:53,822 Yah! 1135 01:36:14,174 --> 01:36:15,635 Tiberio! 1136 01:36:16,077 --> 01:36:17,604 Aku hanya mau katakan pada mu, 1137 01:36:17,639 --> 01:36:19,672 karena aku tak lagi bekerja untuk mu, 1138 01:36:19,707 --> 01:36:22,180 Aku rasa kau seorang brengsek. 1139 01:36:22,215 --> 01:36:23,709 Selalu begitu. 1140 01:36:36,196 --> 01:36:37,558 Coba tebak? 1141 01:36:37,593 --> 01:36:39,791 Aku sudah membantu mu, pemburu hadiah. 1142 01:36:39,826 --> 01:36:43,498 Kau pikir kau akan berterima kasih pada ku karena sudah membunuh bos lama mu? 1143 01:36:45,370 --> 01:36:47,942 Dia akan merampas kesenangan ku bersama mu. 1144 01:36:50,573 --> 01:36:52,914 Sudah waktunya kau lakukan sesuatu yang baik. 1145 01:37:01,881 --> 01:37:04,024 Kau tahu, kau bisa berkendara pergi dari sini, Joe. 1146 01:37:06,094 --> 01:37:08,358 Aku ambil uangnya. 1147 01:37:08,393 --> 01:37:10,063 Mungkin aku layak menerimanya. 1148 01:37:11,297 --> 01:37:14,364 Lagipula, tak ada yang bisa mencegahnya. 1149 01:37:15,301 --> 01:37:17,499 Aku membalas dendam pada mu. 1150 01:37:17,534 --> 01:37:21,338 Aku memberi mu awal yang baru. Jangan jadi orang bodoh! 1151 01:37:21,373 --> 01:37:23,406 Sobat... 1152 01:37:23,441 --> 01:37:25,375 Aku terlahir bodoh. 1153 01:37:33,451 --> 01:37:35,385 Aku akan jadi seorang bajingan. 1154 01:37:36,993 --> 01:37:38,586 Kau membunuh ku. 1155 01:37:43,791 --> 01:37:45,395 Keberuntungan ku habis. 1156 01:37:47,300 --> 01:37:49,234 Aku benar-benar tewas. 1157 01:37:52,140 --> 01:37:54,206 Kita semua mengalaminya. 1158 01:37:54,241 --> 01:37:55,438 Benar kan? 1159 01:38:21,004 --> 01:38:22,399 Tn. Poe. 1160 01:38:24,370 --> 01:38:26,436 Tn. Borlund. 1161 01:38:33,346 --> 01:38:35,610 Aku akan pastikan kalau mayat mu terkirim 1162 01:38:35,645 --> 01:38:38,316 kembali ke angkatan bersenjata. Mereka akan memberi mu pemakaman yang layak, 1163 01:38:38,351 --> 01:38:40,318 tiupan terompet, bendera... 1164 01:38:40,353 --> 01:38:41,814 Satu orang saja takkan bisa melakukannya. 1165 01:38:41,849 --> 01:38:43,783 Sial. Saya... 1166 01:38:43,818 --> 01:38:45,719 Saya tertembak, tapi saya belum mati. 1167 01:38:46,887 --> 01:38:49,789 Pastikan saja kalau dokter tidak memotong lengan saya. 1168 01:38:50,561 --> 01:38:52,462 Yah, aku janji pada mu. 1169 01:39:05,246 --> 01:39:07,147 Suami anda sudah tewas. 1170 01:39:09,580 --> 01:39:12,581 Dia benar-benar ditembak oleh anak buahnya Tiberio. 1171 01:39:16,356 --> 01:39:19,060 Kau sungguh berpikir kebenaran tidak akan muncul? 1172 01:39:20,360 --> 01:39:21,689 Siapa yang akan bertanya? 1173 01:39:22,659 --> 01:39:24,197 Yah, siapa juga yang akan beritahu? 1174 01:39:28,434 --> 01:39:31,237 Oh, anda harus merawatnya. 1175 01:39:31,272 --> 01:39:33,206 Akan butuh beberapa jahitan. 1176 01:39:34,737 --> 01:39:37,441 Aku akan biarkan bekas luka ku sebagai medali kehormatan. 1177 01:39:38,543 --> 01:39:40,444 Mm-hmm. 1178 01:39:43,185 --> 01:39:44,877 Saya butuh minum. 1179 01:40:05,758 --> 01:40:09,778 Alonzo Poe sembuh dari lukanya, kembali bertugas dan berbakti sebagai tentara selama 30 tahun. 1180 01:40:10,253 --> 01:40:14,978 Dia meninggal di rumah pensiun tentara Tahun 1937. 1181 01:40:17,343 --> 01:40:20,978 Rachel Kidd pindah ke Philadelphia dan bergabung dengan gerakan hak pilih 1182 01:40:21,123 --> 01:40:24,532 Dia tak pernah menikah lagi. 1183 01:40:26,941 --> 01:40:28,978 Max Borlund lanjut sebagai pemburu hadiah selama sisa umurnya. 1184 01:40:29,111 --> 01:40:35,980 Dia tak ada tinggalkan keluarga atau harta... hanya nama baik. 1185 01:40:36,750 --> 01:40:46,952 Untuk dukungan dan donasi agar saya tetap berkarya kunjungi : trakteer.id/prama_samalas, terima kasih