00:01:00,343 --> 00:01:37,376 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj {\c} 00:01:39,343 --> 00:01:44,376 {\an5} М Ъ Р Т Ъ В З А Д О Л А Р 1 00:02:15,343 --> 00:02:17,376 Откажи се, Франк! 2 00:02:37,365 --> 00:02:38,562 Джо Крибинс. 3 00:02:40,225 --> 00:02:43,600 Джо Крибинс! Имаш посетител! 4 00:02:47,606 --> 00:02:50,970 По дяволите. Трудно е да се разбере, което още по-малко бих искал да те видя тук. 5 00:02:52,710 --> 00:02:54,611 Какво те носи скункс, като теб тук? 6 00:02:54,646 --> 00:02:57,878 Бях в окръга, събирам пари от наградата. 7 00:02:57,913 --> 00:02:59,583 Реших да те посетя. 8 00:02:59,618 --> 00:03:03,356 Да. Чух, че си свалил Франк Ледбетър миналата седмица. 9 00:03:03,391 --> 00:03:07,327 Ние получаваме всички новини тук. Ще се изненадаш. 10 00:03:08,759 --> 00:03:11,089 Колко ще вземеш за Стария Франк? 11 00:03:11,124 --> 00:03:14,301 Приятел ли ти е? Никога не съм го срещал., 12 00:03:14,336 --> 00:03:16,094 ти на негова страна ли си. 13 00:03:18,406 --> 00:03:22,100 Добре, ловецо. Дай ми още един шанс? 14 00:03:22,135 --> 00:03:23,970 Същият шанс, който ми даде преди. 15 00:03:26,942 --> 00:03:28,909 Откажи се, Франк! 16 00:03:31,914 --> 00:03:35,916 Правилно. Още един приятел, мъртъв за един долар. 17 00:03:35,951 --> 00:03:40,019 Мисля, че знаеш, че ще се махна от тук следващата седмица. 18 00:03:40,791 --> 00:03:44,496 Излежах си присъдата. Всичките пет години. 19 00:03:44,531 --> 00:03:46,300 Чух, да разказваш на хората, 20 00:03:46,335 --> 00:03:48,302 че първото нещо, което ще направиш когато излезеш от тук, 21 00:03:48,337 --> 00:03:50,766 е да вземеш пистолет и да ме потърсиш. 22 00:03:50,801 --> 00:03:52,570 Не се ласкай. 23 00:03:52,605 --> 00:03:54,803 Няма да се отклоня от пътя си. за да те търся. 24 00:03:55,872 --> 00:03:58,444 Ще отида надолу към Мексико. 25 00:03:58,479 --> 00:04:01,810 Просто... Ще се поотпусна. 26 00:04:01,845 --> 00:04:04,945 Карти, текила,жени... 27 00:04:04,980 --> 00:04:07,079 Без значение накъде си се запътил., 28 00:04:07,114 --> 00:04:10,885 ще си останеш същият.... Конекрадец. 29 00:04:12,317 --> 00:04:14,625 - Виновен съм - Банков обирджия. 30 00:04:15,221 --> 00:04:17,958 - Не можа да го докажеш. - Убил си двама мъже. 31 00:04:18,499 --> 00:04:20,961 Не можаха да го докажат, а и никога не съм убивал . 32 00:04:20,996 --> 00:04:23,337 Тогава ти се опитваше да ме убиеш. 33 00:04:31,842 --> 00:04:34,876 Когато ме свали, аз спях. 34 00:04:36,242 --> 00:04:37,780 Не беше истинска битка. 35 00:04:37,815 --> 00:04:41,388 Просто..... Събудих се с пистолет в лицето ми. 36 00:04:41,423 --> 00:04:43,214 Стой далеч от мен, Джо. 37 00:04:44,349 --> 00:04:45,854 Ако ти направиш същото! 38 00:04:46,890 --> 00:04:50,595 В този случай, най-вероятно, ти щеше да си мъртвец. 39 00:04:52,225 --> 00:04:56,436 Обикновено не казвам на мъж два пъти. Стой далеч от мен, Джо. 40 00:05:03,104 --> 00:05:04,576 Гадняр такъв. 41 00:05:28,195 --> 00:05:31,801 Затворник номер 387., Джо Крибинс. 42 00:05:34,234 --> 00:05:36,905 Документите ти пристигнаха със следобедната поща. 43 00:05:36,940 --> 00:05:38,907 Утре сутринта в 10 часа., 44 00:05:38,942 --> 00:05:41,008 ще върнем притежанията и правителствен чек 45 00:05:41,043 --> 00:05:44,110 от 50 долара. Успех, Джо. 46 00:05:44,145 --> 00:05:45,452 Да, сър. 48 00:06:12,107 --> 00:06:13,777 Погледни ме за последно. 49 00:06:36,769 --> 00:06:39,638 Капитан Бранд. Приближава ездач, сър. 50 00:06:48,308 --> 00:06:51,012 Добро утро. Нека се погрижа за коня ти. 51 00:06:57,383 --> 00:06:59,790 Макс Борлунд, Последвай ни. 52 00:07:08,361 --> 00:07:11,131 Сър. Г-н Борлунд, сър. 53 00:07:11,166 --> 00:07:12,803 Свободно, ефрейтор. 54 00:07:15,808 --> 00:07:19,678 Г-Н Борлунд. Добре е, да те видя отново. 55 00:07:19,713 --> 00:07:22,043 -Мина известно време. - Така е. 56 00:07:22,078 --> 00:07:25,519 Това е Мартин Кид. Той може да използва услугите ви. 57 00:07:25,554 --> 00:07:27,884 Г-н Кид е известен. бизнесменът тук 58 00:07:27,919 --> 00:07:30,381 на територията, и приятел на армията. 59 00:07:31,890 --> 00:07:35,155 Г-н Борлунд, изглежда вашата репутацията те предшества. 60 00:07:35,190 --> 00:07:36,893 Ще го приема. като комплимент. 61 00:07:36,928 --> 00:07:39,060 Господа, това е таен момент 62 00:07:39,095 --> 00:07:41,568 и среща която никога не се е случвала. 63 00:07:41,603 --> 00:07:44,461 Затова ви свиках. тук по средата на нищото. 64 00:07:44,496 --> 00:07:46,903 Ще ви оставя двамата. Захващай се за работа. 65 00:07:46,938 --> 00:07:50,874 Г-н Борлунд, съмнявам се че си запознат 66 00:07:50,909 --> 00:07:53,173 с един войник под името Илайджа Джоунс? 67 00:07:53,208 --> 00:07:54,977 Редник Илайджа Джоунс? Не? 68 00:07:55,012 --> 00:07:58,376 Взел е бяла жена, съпругата ми, Рейчъл. 69 00:07:58,411 --> 00:08:00,818 Преди три седмици я отвлича с цел откуп 70 00:08:00,853 --> 00:08:03,249 Превел я през границата. надолу към Мексико. 71 00:08:03,284 --> 00:08:06,483 Така е ,аз зпратих патрули, мислейки, че можем да ги пресрещнем. 72 00:08:06,518 --> 00:08:09,596 Но не ги намерихме , може да са минали границата от друго място.Изпуснахме ги . 73 00:08:09,631 --> 00:08:12,159 Добре, кучият му син иска откуп от $ 10,000 74 00:08:12,194 --> 00:08:13,996 които няма да платя. 75 00:08:14,031 --> 00:08:17,604 Не награждавам престъпници., но съм готов да ви предложа 76 00:08:17,639 --> 00:08:22,070 2000 долара, за да върнем Рейчъл. като 500 долара ви давам в аванс. 77 00:08:27,440 --> 00:08:30,617 Това ще ви помогне да намерите Рейчъл. 78 00:08:30,652 --> 00:08:33,587 Капитан Бранд,ще ви даде документ, в който се посочва 79 00:08:33,622 --> 00:08:36,249 че вие сте представител на правителството на САЩ 80 00:08:36,284 --> 00:08:38,625 и преследваш Илайджа., в случай, че попаднете на някои 81 00:08:38,660 --> 00:08:41,254 правни проблеми в Мексико. 82 00:08:41,289 --> 00:08:43,564 Е, трябват ми три седмици да го заловя... 83 00:08:44,490 --> 00:08:48,063 Трябват ми провизии, кон, и амуниции. 84 00:08:48,098 --> 00:08:51,561 Дискретноста по този въпрос, е от първостепенно значение. 85 00:08:51,596 --> 00:08:54,498 Това е заради репутацията на жена ми. 86 00:08:55,567 --> 00:08:57,468 Както и моята собствена естественно. 87 00:08:57,503 --> 00:08:58,678 Сержант По! 88 00:08:59,947 --> 00:09:02,473 Извън протокола, изпращаме един войник да ти помага. 89 00:09:04,609 --> 00:09:08,314 Сър! Г-Н Борлунд., по нареждане на капитана, 90 00:09:08,349 --> 00:09:10,756 Сержант Алонсо По се явява по служба, сър! 91 00:09:12,452 --> 00:09:14,628 Искам те, да се облечеш цивилно. 92 00:09:14,663 --> 00:09:16,663 Нещата трябва да изглеждат правилни. 93 00:09:16,698 --> 00:09:18,390 Не искам двамата да пътуваме заедно 94 00:09:18,425 --> 00:09:19,930 докато отивате на юг. към границата. 95 00:09:19,965 --> 00:09:22,526 - Да, Сержант. - Сър, Да, сър! 96 00:09:38,379 --> 00:09:41,853 Я виж ти. Ето идва човекът с наградата. 97 00:09:43,318 --> 00:09:45,087 Капитанът каза, че е най-добрият стрелец на територията, 98 00:09:45,122 --> 00:09:46,627 било с пушка или пистолет. 99 00:09:59,301 --> 00:10:00,498 Сержант По. 100 00:10:01,567 --> 00:10:02,566 Г-н Борлунд, сър. 101 00:10:03,877 --> 00:10:06,141 Капитанът ми каза че ще бъдеш много 102 00:10:06,176 --> 00:10:07,945 ценен човек на това пътуване. 103 00:10:07,980 --> 00:10:10,013 Просто искам да кажа ако нещата се стигнат до стрелба. 104 00:10:10,048 --> 00:10:12,642 Аз съм дяволски добър стрелец. Най-доброто око в полка. 105 00:10:12,677 --> 00:10:15,117 Капитанът също ми каза 106 00:10:15,152 --> 00:10:18,791 че имаш идея къде е Г-жа Кид и този Илайджа Джоунс . 107 00:10:18,826 --> 00:10:21,893 О, знам точно къде може да са. Ето имам и карта. 108 00:10:23,094 --> 00:10:24,324 Не мога да се справя по-добре от това., 109 00:10:24,359 --> 00:10:25,556 сега виждаш ли? 110 00:10:25,591 --> 00:10:27,195 Ще ти покажа къде се крият. 111 00:10:27,230 --> 00:10:28,526 Тази карта, беше ми дадена 112 00:10:28,561 --> 00:10:29,967 от редник Илайджа Джоунс. 113 00:10:30,002 --> 00:10:31,661 Редник Джоунс просто раздава карти 114 00:10:31,696 --> 00:10:33,872 къде ще бъде след като напусне армията 115 00:10:33,907 --> 00:10:36,534 и след това отвлича бяла жена? Дай да видя картата. 116 00:10:46,513 --> 00:10:49,921 Според това, те са дълбоко в Чихуахуа. 117 00:10:49,956 --> 00:10:52,055 Звучи ми правилно. 118 00:10:52,090 --> 00:10:54,024 Илайджа го повтаряше това често. 119 00:10:54,895 --> 00:10:58,358 Виж, обикновено бихме се отправили право в Сан Хуанито. 120 00:10:58,393 --> 00:11:00,096 Това е най-добрият път на юг. 121 00:11:00,901 --> 00:11:03,836 Започнете да питате дали някой е виждал черен пътуващ мъж 122 00:11:03,871 --> 00:11:06,201 с бяла жена. Но ако той я е отвлякъл, 123 00:11:06,236 --> 00:11:08,335 ще избягва да се появява в градовете. 124 00:11:08,370 --> 00:11:12,537 Не. Той няма да избяга., дяволски глупаво е. Но... 125 00:11:13,947 --> 00:11:16,046 Илайджа не го е направил, и не е отвлякъл никого. 126 00:11:17,478 --> 00:11:19,049 Не е това което ми казаха,нали? 127 00:11:20,415 --> 00:11:21,953 Нека ти разкажа за Илайджа. 128 00:11:22,615 --> 00:11:26,188 Като всички Божии деца, и той си има своите недостатъци. 129 00:11:26,223 --> 00:11:28,223 Но по много начини, той наистина е добър човек. 130 00:11:30,293 --> 00:11:33,800 Знам, че това е деликатно и има значение. Но трябва да ти кажа, 131 00:11:33,835 --> 00:11:36,462 че ако тя е с Илайджа, то това е защото тя иска да бъде с него. 132 00:11:37,069 --> 00:11:38,838 Звучиш ми като че ли, го защитаваш . 133 00:11:40,666 --> 00:11:42,369 Редник Илайджа Джоунс очакваше, 134 00:11:42,404 --> 00:11:45,174 да се присъединя към него. Затова ми даде и картата, за да намеря пътя. 135 00:11:45,847 --> 00:11:49,079 Сега аз съм този, който се предполага, че трябва да му доставя парите за откупа. 136 00:11:49,114 --> 00:11:52,214 Ето защо наистина вярвам че те са отишли, 137 00:11:52,249 --> 00:11:55,085 в средата на нищото при един американец., 138 00:11:55,120 --> 00:11:56,614 казва се Ханън. 139 00:11:56,649 --> 00:12:00,123 Има един Ханън който е издирван в Тексас. 140 00:12:00,158 --> 00:12:02,257 Информацията му е окаченена от преди пет години. 141 00:12:02,292 --> 00:12:05,590 Съучастник в убийство и Банков обир в Ел Пасо. 142 00:12:06,868 --> 00:12:08,329 Познаваш ли тази жена? 143 00:12:08,364 --> 00:12:09,759 Никога не съм я срещал. 144 00:12:09,794 --> 00:12:12,300 Тя е помогнала да се подобри състоянието на Иля в училище. 145 00:12:12,335 --> 00:12:13,873 Поне така ми каза. 146 00:12:14,843 --> 00:12:18,207 Да, Това ли е лицето, което е потопило хиляди кораби? 147 00:12:19,441 --> 00:12:21,342 Какво искаш да ми кажеш с това че не те разбрах? 148 00:12:21,883 --> 00:12:24,345 Това е реплика на Марлоу., по времето на Шекспир, 149 00:12:24,380 --> 00:12:26,248 за Елена от Троя. 150 00:12:26,283 --> 00:12:28,283 - Добре, добре, и аз четох нещо подобно 151 00:12:28,318 --> 00:12:29,350 оня ден. 152 00:12:30,122 --> 00:12:32,485 Вярваш ли на картата? 153 00:12:33,620 --> 00:12:34,927 Вярвам че чакат там долу 154 00:12:34,962 --> 00:12:36,489 да вземат парите, което няма да стане. 155 00:12:38,625 --> 00:12:43,001 Да, сър! Предполагам, че искаш да знаеш и моята история, нали? 156 00:12:43,036 --> 00:12:45,300 - Не е задължително. - Стига, г-н Борлунд. 157 00:12:45,335 --> 00:12:47,104 Малко приятелски разговор за да ни мине времето. 158 00:12:47,139 --> 00:12:48,303 Не е ли вярно? 159 00:12:48,338 --> 00:12:50,041 - Благодаря. - Искаш ли да ви наричам Макс? 160 00:12:54,509 --> 00:12:56,674 Мисля, че Г-н Борлунд. е по добре. 161 00:12:57,512 --> 00:12:59,215 Г-н Борлунд. 162 00:12:59,250 --> 00:13:01,481 Виж сега, това с Илайджа е наистина просто. 163 00:13:02,055 --> 00:13:03,351 Той не беше военен. 164 00:13:04,057 --> 00:13:06,519 Виждаш ли, откъдето идвам?, ново легло, 165 00:13:06,554 --> 00:13:09,863 чисти дрехи, добър кон, и три хранения на ден 166 00:13:09,898 --> 00:13:11,524 звучеше като много добра сделка. 167 00:13:11,559 --> 00:13:13,724 Записах се в армията. когато бях на 17. 168 00:13:14,694 --> 00:13:17,629 Капитанът ми каза за вас също, сър. 169 00:13:17,664 --> 00:13:21,303 Капитанът каза, че сте или Холандец, или Швед, или ... .. 170 00:13:21,338 --> 00:13:22,832 Германец или нещо подобно. 171 00:13:22,867 --> 00:13:25,175 Капитанът каза, че си бил войник преди време. 172 00:13:25,210 --> 00:13:26,803 Не съм сигурен за каква армия само. 173 00:13:26,838 --> 00:13:28,838 - Нещо против да ми кажеш? 174 00:13:28,873 --> 00:13:32,380 Холандец ли си или Швед? Както и да е? 175 00:13:32,415 --> 00:13:34,888 Ни най-малко. Аз съм Американец. 176 00:13:54,371 --> 00:13:55,700 Знаеш... 177 00:13:57,209 --> 00:13:59,374 Държиш се много нервно последните няколко дни. 178 00:14:02,742 --> 00:14:04,709 Осъзнах го... 179 00:14:06,647 --> 00:14:09,285 ..през целия си живот съм правила импулсивни неща. 180 00:14:11,718 --> 00:14:14,059 Не винаги се е получавало обаче. 181 00:14:16,063 --> 00:14:18,228 Имаме резерв от 20 патрона. 182 00:14:19,099 --> 00:14:21,165 Ще използвам още пет да се упражнявам. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,729 Постоянно ми казват, че това е опасна страна. 184 00:14:36,941 --> 00:14:40,019 Никога няма да ти направя удоволствие да ме видиш как плача. 185 00:14:40,318 --> 00:14:43,781 Добре. Да, това ми харесва. 186 00:14:44,685 --> 00:14:46,421 Направихме каквото направихме. 187 00:14:46,456 --> 00:14:48,995 Ние просто казваме за всички тях, 188 00:14:49,030 --> 00:14:50,590 "Майната ти. 189 00:14:51,692 --> 00:14:53,263 Върви право в ада." 190 00:15:08,181 --> 00:15:11,809 Тиберио ме изпрати тук защото английският ми е добър. 191 00:15:11,844 --> 00:15:13,646 Много добър, както виждате. 192 00:15:14,319 --> 00:15:18,519 Нека да кажа, че съм поласкан за да се запознаем, Г-жо Кид. 193 00:15:18,554 --> 00:15:21,621 Очевидно е, че си една много добра и красива жена. 194 00:15:22,624 --> 00:15:25,361 Благодаря ви, Г-н Ромеро. 195 00:15:25,396 --> 00:15:27,330 Но може би трябва да говориш по същество. 196 00:15:28,036 --> 00:15:29,365 Защо си тук? 197 00:15:29,862 --> 00:15:32,533 О. Тук съм, за да представлявам Тиберио Варгас, 198 00:15:32,568 --> 00:15:35,602 и да ми дадете отговор към финансовата оферта 199 00:15:35,637 --> 00:15:37,604 направена от Ханън. 200 00:15:37,639 --> 00:15:39,177 Нека прегледаме фактите. 201 00:15:39,212 --> 00:15:41,476 Не е нужно да го правим този бизнес тук и сега, 202 00:15:41,511 --> 00:15:42,873 пред тези хора. 203 00:15:43,843 --> 00:15:45,876 Г-н Ханън е длъжник на Тиберио Варгас. 204 00:15:45,911 --> 00:15:47,779 няколко хиляди долара в дългове от хазарт. 205 00:15:47,814 --> 00:15:52,223 Какво ти казах, по дяволите! Това е между Мен и Тиберио. 206 00:15:52,258 --> 00:15:56,359 За да изплати дълга си, Г-н Ханън. е предложи на Тиберио Варгас 207 00:15:56,394 --> 00:15:59,956 $ 5,000 от Г-жа Кид пари за откупа, 208 00:15:59,991 --> 00:16:03,201 в замяна на безопасното им преминаване във Веракрус или Куба. 209 00:16:03,731 --> 00:16:07,568 По дяволите. Ти, сине майчин, си ни предал. 210 00:16:08,901 --> 00:16:10,043 Добре... 211 00:16:10,936 --> 00:16:12,540 Трябваха ми пари. 212 00:16:12,575 --> 00:16:16,808 Вие двамата, ядете от моята храна, спите през цялото време тук. 213 00:16:16,843 --> 00:16:18,579 Не плащате наем. 214 00:16:19,285 --> 00:16:23,980 И най-лошото е, че трябва да се справя с тази твоя адска котка 215 00:16:24,015 --> 00:16:26,917 която се оплаква през цялото време колко е било мръсно 216 00:16:26,952 --> 00:16:31,361 за нейната изтънченост и че аз живея като проклет биндълестиф! 217 00:16:31,396 --> 00:16:33,858 Не виждам защо трябва да се примирявам с това, 218 00:16:33,893 --> 00:16:35,926 когато тази богата кучка -Курва 219 00:16:35,961 --> 00:16:37,763 няма да си плаща Кралски за това! 220 00:16:45,608 --> 00:16:49,038 Реших... цената за стая и пансион 221 00:16:49,073 --> 00:16:52,580 за тези двама бегълци $ 2,500. 222 00:16:53,385 --> 00:16:56,584 Всичко в тази сделка е гарантирано. 223 00:16:57,081 --> 00:16:58,586 Всички печелят. 224 00:16:59,457 --> 00:17:01,754 Ще ти кажа относно гаранциите. 225 00:17:01,789 --> 00:17:03,294 Гарантирам ти това. 226 00:17:03,989 --> 00:17:06,759 Не съм курва. 227 00:17:28,079 --> 00:17:32,290 Съобщението което е изпратено за Тиберио от Сен Ханън. 228 00:17:32,754 --> 00:17:36,052 Предложението му предполага, че Тиберио, взима тия $ 5,000, 229 00:17:36,087 --> 00:17:40,694 и гарантира безопасното ви преминаване на Теб и Г-жа Кид във Веракрус. 230 00:17:41,796 --> 00:17:43,796 Дошъл съм тук, за да ви кажа, че 231 00:17:43,831 --> 00:17:46,634 Тиберио приема предложението ви. 232 00:17:50,277 --> 00:17:51,936 Може би това наистина е най доброто 233 00:17:52,642 --> 00:17:56,314 Разбира се, че губим пари, но ... .. ще ни осигури чисто бягство. 234 00:18:26,214 --> 00:18:27,510 Г-Н Борлунд. 235 00:18:36,323 --> 00:18:39,192 -Разбойници? - Докато не се докаже обратното. 236 00:18:59,676 --> 00:19:00,708 Поздрав. 237 00:19:02,074 --> 00:19:03,876 Това е Сен Тиберио Варгас, 238 00:19:03,911 --> 00:19:06,516 Аз съм Естебан Ромеро., на вашите услуги. 239 00:19:06,551 --> 00:19:08,320 Ще преведа. 240 00:19:08,355 --> 00:19:12,225 Сен Варгас е много важен и щедър човек. 241 00:19:12,260 --> 00:19:15,426 Преди десет години ме изпрати. в Монтерей да уча право. 242 00:19:28,034 --> 00:19:31,002 Както виждате, Тиберио е на лов., 243 00:19:31,037 --> 00:19:32,938 да забавлява гостите си и е бизнес сътрудник, 244 00:19:32,973 --> 00:19:34,577 Сен Палмър.... 245 00:19:34,612 --> 00:19:37,712 Сен Палмър дойде чак от Лондон. 246 00:19:37,747 --> 00:19:39,714 да прави бизнес с Тиберио. 247 00:19:39,749 --> 00:19:42,079 - Наистина ли? -Тиберио казва 248 00:19:42,114 --> 00:19:43,916 че земята от където минавате, 249 00:19:43,951 --> 00:19:46,919 водата която пиете, всичко негово, 250 00:19:46,954 --> 00:19:51,594 и в резултат на това има такса която се плаща за безопасно преминаване. 251 00:19:55,061 --> 00:19:56,863 Тиберио не е щастлив. 252 00:19:56,898 --> 00:19:59,965 Казва, че може да използва сила. 253 00:20:00,000 --> 00:20:01,439 Той има много оръжия. 254 00:20:01,903 --> 00:20:04,970 Ние също. Тиберио ще бъде първият, който ще бъде застрелян. 255 00:20:05,005 --> 00:20:07,973 Ако ми позволите, сър., Не искам да се меся., 256 00:20:08,008 --> 00:20:11,075 но може и да не е мъдро да оспорваме този въпрос. 257 00:20:11,110 --> 00:20:14,320 Сега, ако искате моето мнение... Не искам. 258 00:20:16,654 --> 00:20:19,490 -Г-Н По! - Това съм аз, сър. 259 00:20:19,525 --> 00:20:21,426 Въоръжен и готов. 260 00:20:24,794 --> 00:20:27,729 Тук долу., Гринговците не са шефове. 261 00:20:27,764 --> 00:20:30,699 - Значи говориш английски. - Само когато искам. 262 00:20:42,383 --> 00:20:43,679 - Кой по дяволите си ти? 263 00:20:44,682 --> 00:20:47,111 - Аз съм човекът с пистолета. Кой по дяволите си ти? 264 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 - Казвам се Джак Тайри. 265 00:20:49,115 --> 00:20:51,214 - Изглежда си се отдалечил. от вкъщи, Джак. 266 00:20:52,217 --> 00:20:54,217 - Давам ти съвет, Амиго. 267 00:20:55,187 --> 00:20:59,332 Изчезвайте от тук. Тиберио не иска да те убива, но аз мога и да те убия. 268 00:20:59,367 --> 00:21:02,368 Не харесвам умни и устати шибаняци. 269 00:21:09,135 --> 00:21:10,343 - Е, какво ще бъде? 270 00:21:11,203 --> 00:21:12,477 Как искаш да го направим? 271 00:21:29,155 --> 00:21:31,826 Тиберио пита дали и ти, като много други, 272 00:21:31,861 --> 00:21:33,663 си тук , за да търсиш злато. 273 00:21:33,698 --> 00:21:35,533 Всички работим за пари. 274 00:21:43,543 --> 00:21:46,907 Добре, сър., Казвам се Уилям Палмър. 275 00:21:47,338 --> 00:21:49,415 Просто искам да кажа, че късметът ти днес работи 276 00:21:49,450 --> 00:21:51,043 с твоята упорита глупост. 277 00:21:51,584 --> 00:21:53,551 -Хайде! - Приятен ден. 279 00:21:58,426 --> 00:22:01,394 Ако намериш злато., трябва да го споделиш с Тиберио. 280 00:22:02,023 --> 00:22:04,760 В противен случай ви гарантирам че последствията ще бъдат 281 00:22:04,795 --> 00:22:06,630 изключително неприятни. 282 00:22:22,241 --> 00:22:24,417 Не мисля, че успяхме да си намерим нов приятел. 283 00:23:01,588 --> 00:23:03,654 Желаете ли храна или стая? 284 00:23:03,689 --> 00:23:05,117 - Мисля, че ми трябват и двете. 285 00:23:05,152 --> 00:23:07,383 - Ах. Колко дълго ще останеш , Сър? 286 00:23:07,418 --> 00:23:10,595 - Няколко седмици. Може би и повече 287 00:23:10,630 --> 00:23:12,762 Имаме много стаи. 288 00:23:15,866 --> 00:23:17,503 Давам ви най-добрата. 289 00:23:18,198 --> 00:23:20,396 Изглежда ми много тихо тук. 290 00:23:20,431 --> 00:23:21,936 Знаеш ли, в този град. 291 00:23:21,971 --> 00:23:23,971 Хората все още идват тук да залагат. 292 00:23:24,512 --> 00:23:26,677 Тиберио Варгас 293 00:23:26,712 --> 00:23:28,580 също идва тук, да залага 294 00:23:28,615 --> 00:23:31,407 Все още имаме и момичете Добри хубави момичете 295 00:23:31,442 --> 00:23:34,487 Имаме и управител на къщата., Силвио, честен човек. 296 00:23:35,281 --> 00:23:37,985 Точно това което лекарят ми е предписал, 297 00:23:38,020 --> 00:23:40,460 което обичам най много на тая земя. 298 00:23:41,155 --> 00:23:43,595 Джо Крибинс, на вашите услуги. 299 00:23:43,630 --> 00:23:46,356 Какво, да не би да сте бизнесмен? 300 00:23:46,391 --> 00:23:51,031 Пенсионирах се. Просто ми харесва да играят карти и..... 301 00:23:51,066 --> 00:23:52,670 да не се забърквам в неприятности. 302 00:24:08,149 --> 00:24:11,821 Виж двата коня долу там? Това са военни коне. 303 00:24:12,516 --> 00:24:13,757 Картата проработи. 304 00:24:14,661 --> 00:24:16,287 Хванахме ги, Г-н Борлунд. 305 00:24:16,322 --> 00:24:18,223 Хванахме ги както ви казах, той няма да бъде изненадан. 306 00:24:19,864 --> 00:24:24,229 Картата беше вярна. Много добре, Г-н По. Много добре. 307 00:24:25,100 --> 00:24:26,572 - Опитвам се да ви угодя. 308 00:24:58,639 --> 00:25:01,772 Не изглежда днес да имам късмет. Мамка му. 309 00:25:03,270 --> 00:25:05,369 Имаш лош нрав, Джак. 310 00:25:06,273 --> 00:25:09,208 Онази вечер, излезе извън контрол. 311 00:25:11,751 --> 00:25:13,443 Трябва да се владееш. 312 00:25:14,446 --> 00:25:16,281 Все още не мога да приема.. 313 00:25:22,091 --> 00:25:25,290 Илайджа, недей! Не прави нищо глупаво. 314 00:25:25,325 --> 00:25:26,797 Дръпни се от пистолета. 315 00:25:26,832 --> 00:25:29,228 Не, не ! Това не е част от сделката! 316 00:25:29,263 --> 00:25:30,636 Това е лично,какво става? 317 00:25:30,671 --> 00:25:33,397 Г-н Ханън, вдигни си ръцете и мълчи! 318 00:25:33,432 --> 00:25:34,904 - Кой си ти? - Спокойно, госпожо., 319 00:25:34,939 --> 00:25:37,203 Тук всеки държи оръжия. По дяволите, попитах Кой си ти. 320 00:25:37,238 --> 00:25:38,567 Какво си мислиш че правиш? 321 00:25:38,602 --> 00:25:40,206 - Тук сме в правно основание на власт, Г-жо Кид. 322 00:25:40,241 --> 00:25:42,109 Аз и Илайджа сме стари приятели. 323 00:25:42,144 --> 00:25:44,947 Алонсо, не съм очаквал, че можеш да ме предадеш? 324 00:25:44,982 --> 00:25:47,818 Да! Оказа се, че съм по добър войник от теб, нали? 325 00:25:47,853 --> 00:25:49,886 Ти беше единственият човек в полка, на когото вярвах! 326 00:25:49,921 --> 00:25:52,086 -Ти ме разочарова, братко! - Защо ти трябваше 327 00:25:52,121 --> 00:25:54,220 този глупав план, да те хванем 328 00:25:54,255 --> 00:25:55,793 с тази глупава бяла жена. 329 00:25:56,290 --> 00:25:58,631 - Едно е сигурно . , Няма да се върна в Тексас. 330 00:25:58,666 --> 00:26:00,490 с някакъв ловец на глави! 331 00:26:01,768 --> 00:26:03,163 Чака ме въже. 332 00:26:03,198 --> 00:26:05,495 Разкарай се, по дяволите. или ще я убия! 333 00:26:05,530 --> 00:26:07,299 - Той не преследва теб., той е след нас. 334 00:26:07,334 --> 00:26:08,564 - Глупости! - По дяволите.. 335 00:26:23,647 --> 00:26:24,723 - Ти го уби. 336 00:26:25,154 --> 00:26:26,285 - Да, Направих го. 337 00:26:27,321 --> 00:26:29,453 Ще го погребеш., Г-Н Джоунс. 338 00:26:31,699 --> 00:26:33,897 Макс Борлунд. Госпожо. 339 00:26:35,329 --> 00:26:38,033 Съпругът ви ме нае да ви заведа у вас. 340 00:27:04,259 --> 00:27:06,193 Виждаш ли си бъркотията от която няма излизане? 341 00:27:06,734 --> 00:27:09,031 Ти си нищо,освен един проклет глупак. 342 00:27:18,944 --> 00:27:21,208 Не съм благодарна за мисията ви тук. 343 00:27:22,112 --> 00:27:25,179 Но трябва да ти благодаря за това, че ми спаси живота. 344 00:27:26,116 --> 00:27:27,984 Ханън беше глупав човек. 345 00:27:28,019 --> 00:27:30,349 Г-н Ханън беше коварен човек. 346 00:27:32,122 --> 00:27:33,891 Стегни се., Г-Жа Кид., 347 00:27:33,926 --> 00:27:36,454 и всичко, от което се нуждаете, тръгваме след час. 348 00:27:38,458 --> 00:27:41,096 Предполагам, че трябва да си предам и оръжието . 349 00:27:41,131 --> 00:27:43,593 Държа деринджър в чантата си. 350 00:27:49,810 --> 00:27:51,876 Нося го , защото Иля може 351 00:27:51,911 --> 00:27:53,944 да се опита да направи нещо глупаво. 352 00:27:54,705 --> 00:27:56,276 Не бих искал да го видя убит. 353 00:27:57,642 --> 00:27:59,675 Ще се чувствам отговорна 354 00:27:59,710 --> 00:28:01,248 ако пострада. 355 00:28:01,789 --> 00:28:05,417 Дезертирал от армията., опит за изнудване. 356 00:28:05,452 --> 00:28:07,221 Има толкова много вреди. 357 00:28:07,718 --> 00:28:10,719 Може би най-лесният изход от тази бъркотия е да те застрелям. 358 00:28:10,754 --> 00:28:13,095 И да си реша някои от проблемите си. 359 00:28:13,801 --> 00:28:16,296 Не мисля, че това е добра идея, Г-жо Кид. 360 00:28:27,276 --> 00:28:30,508 Г-Н Борлунд., имам въпрос. 361 00:28:32,776 --> 00:28:36,085 Вие сте под впечатлението че ме спасявате? 362 00:28:36,582 --> 00:28:38,153 Казаха ми че си била отвлечена. 363 00:28:38,782 --> 00:28:40,254 Това е лъжа. 364 00:28:40,289 --> 00:28:43,257 Също това ми го каза и сержант По. 365 00:29:30,801 --> 00:29:33,373 Когато уби г-н Ханън в къщата му... 367 00:29:35,509 --> 00:29:38,279 Куршумът ти мина на инч от главата ми. 369 00:29:41,350 --> 00:29:43,482 Толкова ли беше уверен в точната си стрелба? 370 00:29:44,188 --> 00:29:45,154 Не. 371 00:29:49,930 --> 00:29:51,259 Мислех, че си ми приятел. 372 00:29:52,856 --> 00:29:54,757 Ти ми обърна гръб, и ме предаде. 373 00:30:00,039 --> 00:30:01,566 Слушай ме сега, братко. 374 00:30:02,404 --> 00:30:03,766 Това още не е свършило. 375 00:30:04,868 --> 00:30:06,802 Може и да успея да те измъкна от тази каша 376 00:30:06,837 --> 00:30:08,177 като се включиш и ти. 377 00:30:09,444 --> 00:30:10,916 Искам да ти кажа това. 378 00:30:11,743 --> 00:30:14,249 Все още мисля, че това е добра идея с теб и армията че е свършено. 379 00:30:15,120 --> 00:30:17,384 Не беше точно от типът войници. 380 00:30:18,552 --> 00:30:20,684 Съгласен съм че идеята ти е добра, 381 00:30:20,719 --> 00:30:23,456 да отидеш в Куба,Мексико или друго място. Чуваш ли ме? 382 00:30:25,361 --> 00:30:26,932 Може би трябва да чуеш и това. 383 00:30:27,693 --> 00:30:29,935 Аз и Рейчъл имаме застрахователна полица. 384 00:30:30,729 --> 00:30:32,267 Казва се Тиберио. 385 00:30:34,634 --> 00:30:36,106 Знаеш, че съм женена 386 00:30:38,077 --> 00:30:40,737 Разбира се, знаеш, че избягах с един цветнокож. 387 00:30:41,641 --> 00:30:44,642 Сигурно си мислиш, че е доста добре измислено. 388 00:30:48,582 --> 00:30:52,023 Съпругът ви ме нае да ви отведа обратно в къщи. 389 00:30:52,058 --> 00:30:54,322 Отвъд това, Нямам друго мнение. 390 00:30:55,292 --> 00:30:57,787 Мартин Кид не е просто съпруг, той е лош съпруг. 391 00:30:58,790 --> 00:31:00,999 Той също е и много лош човек. 392 00:31:03,102 --> 00:31:05,399 Не всички, за които работя са светци. 393 00:31:06,666 --> 00:31:09,568 Намерих си работа и възнамерявам да спечеля парите си. 394 00:31:10,978 --> 00:31:12,769 Живееш по кодекс? 395 00:31:13,244 --> 00:31:14,375 Опитвам се. 396 00:31:14,410 --> 00:31:16,080 Някога съмнявал ли си се? 397 00:31:16,742 --> 00:31:18,082 Не често. 398 00:31:19,283 --> 00:31:20,777 Имаш ли жена? 399 00:31:27,258 --> 00:31:29,819 Не мисля, че съм подходящ за това. 400 00:31:29,854 --> 00:31:30,963 Да, добре... 401 00:31:31,922 --> 00:31:33,757 Извинете, трябва да видя Г-Н По. 402 00:31:44,506 --> 00:31:46,803 Отиди да хапнеш нещо., Ще те сменя. 403 00:31:47,443 --> 00:31:49,575 Можеш да поспиш, след четири часа ще те събудя. 404 00:31:49,610 --> 00:31:52,116 Имам информация. за Илайджа. 405 00:31:52,151 --> 00:31:53,645 Проклетият глупак е направил някакъв вид сделка 406 00:31:53,680 --> 00:31:54,954 с онзи тип Тиберио. 407 00:31:56,386 --> 00:31:58,716 Направил ли... Дали Г-Жа Кид знае за това? 408 00:31:59,389 --> 00:32:02,126 Не знам със сигурност., но мисля че и тя знае. 409 00:32:10,466 --> 00:32:12,301 Много интересна игра, покер. 410 00:32:12,864 --> 00:32:14,666 Понякога е трудно да разбереш 411 00:32:14,701 --> 00:32:18,274 когато мъжът блъфира или когато я има картата. 412 00:32:18,309 --> 00:32:20,309 Досега, изглежда си в играта. 413 00:32:24,348 --> 00:32:25,710 Знаеш ли, обичам да знам 414 00:32:25,745 --> 00:32:27,613 името на човека Играя карти насам натам., 415 00:32:27,648 --> 00:32:29,153 и когато ми вземат парите, това ме прави 416 00:32:29,188 --> 00:32:30,517 малко по-приятелски. 417 00:32:30,552 --> 00:32:32,552 Играем тук вече час и половина, 418 00:32:32,587 --> 00:32:34,719 и да не знаеш името ми, не изглежда да те притеснява 419 00:32:34,754 --> 00:32:36,061 докато не започнах да печеля. 420 00:32:36,096 --> 00:32:37,788 Е, ти показваш някои признаци 421 00:32:37,823 --> 00:32:39,361 на професионалист акула с карти. 422 00:32:39,396 --> 00:32:40,923 - Наистина ли? 423 00:32:41,761 --> 00:32:44,696 - Аз ще взема това. в знак на уважение. 424 00:32:44,731 --> 00:32:46,698 - Не беше нарочно в този дух. 425 00:32:46,733 --> 00:32:48,370 Сега, бих искал да имам име., 426 00:32:48,405 --> 00:32:49,899 освен ако не е нещо от което се срамуваш. 427 00:32:49,934 --> 00:32:51,670 Една карта. 428 00:32:51,705 --> 00:32:52,935 - Разбира се, Амиго. 429 00:32:54,873 --> 00:32:57,049 Но искам да съм учтив. 430 00:32:57,084 --> 00:32:58,347 Първо ти. 431 00:32:58,844 --> 00:33:01,911 С удоволствие. Уилям Палмър Ескуайър, 432 00:33:01,946 --> 00:33:03,220 фирма за покупка, агент на 433 00:33:03,255 --> 00:33:05,013 Търнбул Майнинг Имоти Лимитирани. 434 00:33:05,048 --> 00:33:07,257 Офиси в Лондон, Манчестър, и Ню Орлиънс. 435 00:33:07,292 --> 00:33:10,029 Тук говорят за мен както Джилермо Инглeс. 436 00:33:10,460 --> 00:33:13,494 Английска Банкнота. Далеч от дома. 437 00:33:13,529 --> 00:33:14,627 Наистина. 438 00:33:16,433 --> 00:33:17,630 А вие сте? 439 00:33:18,600 --> 00:33:21,568 Джо Крибинс. Аз съм от Тексас. 440 00:33:24,705 --> 00:33:29,114 Изглежда си силен мъж за английски законопроект. 441 00:33:29,149 --> 00:33:31,545 Г-н Палмър, ако обичате. 442 00:33:32,042 --> 00:33:34,251 Нека те предупредя., Г-Н Крибинс. 443 00:33:34,286 --> 00:33:36,044 Аз съм много, много добър картоиграч. 444 00:33:36,079 --> 00:33:38,552 Не възнамерявам да бъда измамен от всичките ви трикове, 445 00:33:38,587 --> 00:33:41,093 защото не съм мъж да се възползвате от него. 446 00:33:41,128 --> 00:33:44,096 Мога да се защитавам адекватно тук, на този неравен терен. 447 00:33:44,131 --> 00:33:46,263 И съм тук по работа. с Г-н Тиберио Варгас, 448 00:33:46,298 --> 00:33:47,693 кой, както със сигурност знаете, 449 00:33:47,728 --> 00:33:49,662 той е Господът на всяко нещо, по тези места. 450 00:33:50,764 --> 00:33:56,031 Сега, след като помисля, вие просто сте поредният тъп англичанин, 451 00:33:56,066 --> 00:33:58,638 от такъв тип мъже. Ние,мексиканците,имахме такива 452 00:33:58,673 --> 00:34:00,805 бити два пъти в две войни... 453 00:34:02,281 --> 00:34:04,611 Защо не спрем с приказките? 454 00:34:04,646 --> 00:34:07,185 и просто не се концентрирате върху картите? 455 00:34:11,983 --> 00:34:13,455 Е, по дяволите! 456 00:34:14,084 --> 00:34:18,757 Английска Банкнота. Късметът ти е пред теб, но понякога се променя. 457 00:34:19,298 --> 00:34:21,628 Предполагам, че ще ти отговоря 458 00:34:22,367 --> 00:34:25,027 със... два малки чифта. 459 00:34:28,131 --> 00:34:29,471 Кучи син. 460 00:34:29,506 --> 00:34:31,605 Някои момчета просто не могат да блъфират. 461 00:34:31,640 --> 00:34:33,607 Липсва им характер за това. 462 00:34:33,642 --> 00:34:34,740 Ще ти кажа това. Г-Н Крибинс., 463 00:34:34,775 --> 00:34:36,313 късметлия си че не нося пистолета си. 464 00:34:36,348 --> 00:34:38,150 И аз ще ти кажа това., Английска Банкнота. 465 00:34:38,185 --> 00:34:40,416 Късметлия си че няма да ти пусна куршум в задника 466 00:34:40,451 --> 00:34:42,110 като общ принцип. 467 00:34:42,145 --> 00:34:47,082 Сега, ако бях на твое място, ще си тръгна от тук, 468 00:34:47,117 --> 00:34:49,557 без да се обръщам назад, защото вече загубих доброто чувство за хумор. 00:35:25,117 --> 00:35:28,557 Град Троица Мария 469 00:36:01,268 --> 00:36:03,862 Имам беглец от закона, 470 00:36:03,897 --> 00:36:07,206 дезертьор и похитител. 471 00:36:11,377 --> 00:36:15,610 Аз съм Макс Борлунд и представлявам армията на САЩ. 472 00:36:15,645 --> 00:36:18,041 А аз съм капитан. Мигел Арагон. 473 00:36:18,076 --> 00:36:20,076 Главен Магистрат на град Троица Мария. 474 00:36:20,111 --> 00:36:21,550 На вашите услуги. 475 00:36:21,585 --> 00:36:24,113 - Коя е жената? - Имам си име. 476 00:36:25,248 --> 00:36:27,259 Г-Жа Рейчъл Кид. 477 00:36:27,294 --> 00:36:30,427 Можеш ли да вкараш затворника в килия и да изпратите телеграма 478 00:36:30,462 --> 00:36:33,188 до териториалния наместник в Санта Фе, че имате 479 00:36:33,223 --> 00:36:36,092 редник Илайджа Джоунс под ваша опека. 480 00:36:36,127 --> 00:36:38,402 Нямате юрисдикция тук. 481 00:36:38,437 --> 00:36:40,734 Да. Но законът на вашата страна 482 00:36:40,769 --> 00:36:42,967 не позволява дезертьори на чужди армии 483 00:36:43,002 --> 00:36:44,738 да намерят сигурно убежище тук. 484 00:36:44,773 --> 00:36:48,137 Има почтена традиция екстрадиране на мъже 485 00:36:48,172 --> 00:36:49,809 които идват тук с лоши намерения. 486 00:36:49,844 --> 00:36:51,415 Може би трябва да чуете това, Капитане. 487 00:36:51,846 --> 00:36:55,419 Затвора е на Тиберио Варгас а това може да не му хареса изобщо. 488 00:36:55,454 --> 00:36:57,047 - Тиберио Варгас? - Да. Аз и той 489 00:36:57,082 --> 00:36:59,984 говорихме за бизнес преди човекът с наградата да се появи. 490 00:37:00,657 --> 00:37:04,153 Между другото, той уби човек на име Джак Ханън. 491 00:37:08,467 --> 00:37:10,302 Убил си човек? - Да. 492 00:37:11,261 --> 00:37:15,230 Американец. Издирван престъпник който оказа съпротива при арест. 493 00:37:15,265 --> 00:37:17,540 -Те са свидетели. - Да. 494 00:37:18,708 --> 00:37:22,039 Г-н Борлунд уби г-н Ханън, след като той опря пистолет в главата ми. 495 00:37:22,712 --> 00:37:25,482 Г-н Борлунд вероятно спаси ми живота. 496 00:37:32,117 --> 00:37:33,952 Ние сме офицери на закона. 497 00:37:35,054 --> 00:37:36,328 Ще го заключим. 498 00:37:46,637 --> 00:37:48,604 Не можеш да кажеш, че не съм направил нищо за теб, братко. 499 00:37:50,575 --> 00:37:52,542 Да, много смешно. 500 00:37:52,577 --> 00:37:54,379 Ще те проверявам. от време на време., 501 00:37:54,414 --> 00:37:55,875 да се уверя , че те хранят както трябва. 502 00:38:02,213 --> 00:38:05,181 Г-Н Борлунд., да поговорим насаме. 503 00:38:18,537 --> 00:38:20,768 Съжалявам, Илайджа. 504 00:38:22,002 --> 00:38:23,903 Нищо от това не ме радва. 505 00:38:24,444 --> 00:38:27,544 Да. Трябва да призная, 506 00:38:27,579 --> 00:38:30,107 Куба изглежда много далеч. 507 00:38:33,948 --> 00:38:36,916 Моето правителство очаква от мен да защитя живот и собственост. 508 00:38:36,951 --> 00:38:39,215 Ако Тиберио Варгас се ядоса, 509 00:38:39,250 --> 00:38:41,349 или опита да спечели от тази ситуация, 510 00:38:41,384 --> 00:38:42,889 може да има проблеми. 511 00:38:42,924 --> 00:38:45,595 Градът е под моята юрисдикция, 512 00:38:45,630 --> 00:38:48,290 но навън, Тиберио е Крал. 513 00:38:49,293 --> 00:38:51,865 Има хора, които идват тук и след това нарушават закона. 514 00:38:51,900 --> 00:38:53,735 Двама Гринговци. 515 00:38:53,770 --> 00:38:56,265 Ограбваха местните фермери., и се криеха в планините. 516 00:38:56,300 --> 00:38:58,872 Тиберио и неговите хора ги преследваха. 517 00:38:58,907 --> 00:39:01,369 Обесихме ги. Вече две седмици висят там. 518 00:39:01,404 --> 00:39:03,272 Миризмата им става много лоша. 519 00:39:03,307 --> 00:39:05,109 Даде ли им процес? 520 00:39:06,750 --> 00:39:08,585 Не беше необходимо. 521 00:39:16,122 --> 00:39:19,090 Трябва да отидеш до хотела и да си вземеш стая. 522 00:39:21,765 --> 00:39:25,602 За съжаление,нямам достатъчно средства. 523 00:39:25,637 --> 00:39:27,032 Да, ще се погрижа за това. 524 00:39:27,067 --> 00:39:29,166 след като изпратя телеграма на съпруга ти. 525 00:39:35,240 --> 00:39:37,273 Виж цялата тази бъркотия която направи? 526 00:39:37,308 --> 00:39:39,374 Избягала жена, 527 00:39:39,409 --> 00:39:42,784 ловец на глави, награда за главата ти... 528 00:39:44,348 --> 00:39:46,755 И повярвайте ми, със сигурност, предпочитат да те видят мъртъв. 529 00:39:46,790 --> 00:39:48,955 Предполагам, че бях по-добре през всичките тези години в армията 530 00:39:48,990 --> 00:39:50,627 нищо друго, освен гадости. 531 00:39:50,662 --> 00:39:53,322 И знаейки, че ако напусна армията, 532 00:39:53,357 --> 00:39:56,567 няма да имам голям шанс да направя нещо друго. 533 00:39:56,602 --> 00:39:59,262 Освен да лъскам обувки или да сервирам храна. 534 00:40:00,672 --> 00:40:02,199 Не, сър. 535 00:40:03,433 --> 00:40:05,004 Не, благодаря. 536 00:40:47,752 --> 00:40:49,213 Говорите ли английски? 537 00:40:49,248 --> 00:40:50,555 Да, Така е. 538 00:40:50,590 --> 00:40:52,524 На Г-жа Кид ще и трябва стая. 539 00:40:52,559 --> 00:40:56,528 за няколко дни, може би повече. Трябва ми и на мен стая. 540 00:40:57,993 --> 00:41:00,796 Номер четири, най-отгоре, по тези стълби. 541 00:41:00,831 --> 00:41:02,325 Благодаря. 542 00:41:02,360 --> 00:41:05,229 Имаш номер две., от другата страна на коридора. 543 00:41:05,264 --> 00:41:07,264 -Благодаря. - Сеньор. 544 00:41:11,941 --> 00:41:14,238 Предполагам, че трябва да кажа благодаря, 545 00:41:14,273 --> 00:41:16,746 но тогава се сещам за кого работиш. 546 00:41:18,442 --> 00:41:20,244 Не изглежда правилно., 547 00:41:20,279 --> 00:41:22,378 Иля е в затвора като престъпник, 548 00:41:22,413 --> 00:41:24,182 а аз съм настанен в хубав хотел. 549 00:41:25,625 --> 00:41:28,593 Иля е напуснал армията, това го прави дезертьор. 550 00:41:28,628 --> 00:41:32,223 Ти бягаш от мъжа си. Никой не отива в затвора за това. 551 00:41:54,214 --> 00:41:56,445 А, ето го. 552 00:41:56,480 --> 00:42:00,416 Джо Крибинс. Професионалната акула. 553 00:42:01,793 --> 00:42:03,628 Виж, обмислям нашата игра на карти, 554 00:42:03,663 --> 00:42:05,190 и вярвам, че ме измами. 555 00:42:05,225 --> 00:42:07,962 Няма нужда да мамя за да те победя, Амиго. 556 00:42:07,997 --> 00:42:10,965 Е, този път донесох моят пистолет 557 00:42:11,000 --> 00:42:14,364 и напълно възнамерявам да се справя със ситуацията. 558 00:42:14,399 --> 00:42:17,367 Предлагам ти доброволно да ми върнеш парите 559 00:42:17,402 --> 00:42:20,073 и ми добави няколко допълнителни шилинга за добрата мярка. 560 00:42:33,187 --> 00:42:37,453 Проклетият Англичанин дойде да се самоубие. 561 00:42:57,508 --> 00:42:59,376 Есперанса, можеш да влезеш. 562 00:43:01,182 --> 00:43:02,951 - Мислех, че аз избрах... О, съжалявам. 563 00:43:02,986 --> 00:43:04,986 - Не, влез. - Това, което исках да обсъдим. 564 00:43:05,021 --> 00:43:06,548 Казах да влезеш. 565 00:43:11,698 --> 00:43:14,523 Както виждате, Опитвам се да да се изкъпя. 566 00:43:14,558 --> 00:43:16,701 Първото ми истинско къпане от седмици. 567 00:43:19,805 --> 00:43:21,530 Какво има? 568 00:43:21,565 --> 00:43:23,004 Подозираш, че съм курва., 569 00:43:23,039 --> 00:43:24,874 предполагам е от това че се държа като такава. 570 00:43:27,307 --> 00:43:28,845 Изнервяш ли се? 571 00:43:30,244 --> 00:43:32,849 Може би, като повечето мъже., 572 00:43:32,884 --> 00:43:37,051 просто си уплашен до смърт от това да се занимаваш с жена. 573 00:43:37,086 --> 00:43:38,723 Свърши ли? 574 00:43:41,893 --> 00:43:44,190 Дойдох да ти кажа. че утре, 575 00:43:44,225 --> 00:43:46,225 ще започна да уреждам нещата 576 00:43:46,260 --> 00:43:48,326 да те вземат обратно отвъд границата. 577 00:43:50,396 --> 00:43:52,561 Животът ми там приключи. 578 00:43:52,596 --> 00:43:55,135 Трябва да продължа, а не да се връщам. 579 00:43:55,170 --> 00:43:57,500 Оценявам загрижеността ви., 580 00:43:57,535 --> 00:43:59,502 но аз ще бъда тази която ще разполага със живота си. 582 00:44:04,410 --> 00:44:06,718 Отказваш да се върнеш? 583 00:44:06,753 --> 00:44:08,852 Отказвам да се върна. 584 00:44:09,613 --> 00:44:11,723 Дори и на прицел. 585 00:44:15,058 --> 00:44:18,290 -А сега ако ме извините. - Съжалявам. 586 00:44:25,365 --> 00:44:26,595 Както ви е казано, 587 00:44:26,630 --> 00:44:28,498 тук съм да представлявам Тиберио Варгас. 588 00:44:28,533 --> 00:44:31,270 Той вече е в чувала от нещастния инцидент. 589 00:44:31,305 --> 00:44:34,603 Виж, този човек се опита да ме убие, дойде тук, за да го направи. 590 00:44:34,638 --> 00:44:37,749 Най-вероятно като цяло бих казал Английски глупак 591 00:44:37,784 --> 00:44:40,180 Мислех, че правя услуга на всички. 592 00:44:40,215 --> 00:44:43,755 Нямаме нужда от услуги., но вероятно не знаеш. 593 00:44:43,790 --> 00:44:46,417 Човекът, когото уби, вършеше сериозна работа 594 00:44:46,452 --> 00:44:47,715 с Тиберио Варгас. 595 00:44:47,750 --> 00:44:50,256 Тиберио Варгас, продължавам да чувам името. 596 00:44:50,291 --> 00:44:52,896 Нали не го искаш за враг. 597 00:45:02,974 --> 00:45:04,435 Джо Крибинс. 598 00:45:06,472 --> 00:45:10,507 Името ми не е Джоузеф. Казвай ми само Джо. 599 00:45:11,180 --> 00:45:13,246 Роден и израснал в Тексас. 600 00:45:13,281 --> 00:45:15,743 Чуках наоколо откакто бях на 15. 601 00:45:15,778 --> 00:45:18,053 Работил съм като кочиаш. 602 00:45:18,088 --> 00:45:19,791 Някои съм убивал. 603 00:45:19,826 --> 00:45:21,859 Но предпочитам да играя карти. 604 00:45:23,258 --> 00:45:26,193 Кажи ми защо застреля този англичанин. 605 00:45:27,966 --> 00:45:30,758 Победих го на карти. Победих го честно и почтено. 606 00:45:30,793 --> 00:45:32,595 Не го прие много добре. 607 00:45:32,630 --> 00:45:35,268 Предполагам, че просто се оказах да бъда по-добър от него. 608 00:45:35,303 --> 00:45:38,436 Луис се свидетелства че Англичанина е стрелял първи. 609 00:45:38,471 --> 00:45:43,441 Той е честен човек. Тиберио ще обмисли всичко това. 610 00:45:43,476 --> 00:45:45,311 Трябва да изчакате тук, в Гуадалупе, 611 00:45:45,346 --> 00:45:47,643 докато Тиберио вземе решението. 612 00:45:48,514 --> 00:45:51,713 По дяволите. Късметът ми се развали. 613 00:46:52,182 --> 00:46:55,546 Г-Н Борлунд. Срещаме се отново. 614 00:46:55,581 --> 00:46:58,923 Този път съм щастлива да кажа че не съм във ваната. 615 00:46:58,958 --> 00:47:00,749 Имаш ли новини? 616 00:47:00,784 --> 00:47:03,092 Току-що ме информираха преди няколко минути 617 00:47:03,127 --> 00:47:06,524 Капитан Арагон, че съпругът ви идва насам., 618 00:47:06,559 --> 00:47:08,427 пътува с дилижанса. 619 00:47:08,462 --> 00:47:11,870 Аз ще бъда до вас докато дойде. 620 00:47:17,801 --> 00:47:20,802 Много лоша ситуация, сега стана по-лошо. 621 00:47:26,744 --> 00:47:28,381 Последният път, когато говорихме, 622 00:47:28,416 --> 00:47:31,087 Бях изключително избухлива. Извинявам се. 623 00:47:31,122 --> 00:47:32,748 Няма нужда от извинение. 624 00:47:32,783 --> 00:47:37,456 Реших, че трябва да знаеш фактите,такива каквито са. 625 00:47:37,491 --> 00:47:39,722 Вярвам, че искаш да знаеш историята ми. 626 00:47:40,758 --> 00:47:44,034 Започва с заможно семейство. 627 00:47:44,069 --> 00:47:46,696 Аз съм най-малката. от три сестри, 628 00:47:46,731 --> 00:47:49,138 възпитана от серия Гувернантки. 629 00:47:49,833 --> 00:47:53,208 Бунтар. Не се разбирах с когото и да било много, 630 00:47:53,243 --> 00:47:55,639 включително родителите ми и сестрите ми. 631 00:47:56,939 --> 00:48:01,249 Влюбих се на 17. Беше доста страстно. 632 00:48:02,516 --> 00:48:06,089 Винаги съм се съпротивлявала на традиционният морал. 633 00:48:08,126 --> 00:48:11,160 Майка ми веднъж ми каза, "Ще се сринеш напълно 634 00:48:11,195 --> 00:48:15,329 ако се влюбиш от пръв поглед, във мъж когато си много млада." 635 00:48:17,300 --> 00:48:19,762 Тя също ми каза, "Почти никоя жена не свършва 636 00:48:19,797 --> 00:48:21,302 с първия си избор." 637 00:48:21,337 --> 00:48:24,206 Пет години по-късно, Срещнах Мартин Кид. 638 00:48:25,473 --> 00:48:28,606 Беше чаровен, амбициозен., 639 00:48:28,641 --> 00:48:31,708 изглеждаше много богат., и беше от запада. 640 00:48:32,975 --> 00:48:36,020 Отчаяно исках да избягам. от там, където израснах. 641 00:48:36,055 --> 00:48:39,254 Имахме бърз Романс, и четири седмици по-късно се оженихме. 642 00:48:39,289 --> 00:48:41,355 Отидохме да живеем в дома му в Санта Фе. 643 00:48:42,853 --> 00:48:46,063 И тогава започна ужасът. 644 00:48:47,528 --> 00:48:50,133 Открих, че е мошеник., 645 00:48:50,168 --> 00:48:55,303 изнудвач, и поземлен измамник. 646 00:48:55,338 --> 00:48:57,503 Той непрекъснато се събира с други жени, 647 00:48:57,538 --> 00:48:59,208 обикновено проститутки. 648 00:48:59,243 --> 00:49:03,212 Бях принудена да бъда това, което най-много презирах, 649 00:49:03,247 --> 00:49:05,577 жена за декорация. 650 00:49:07,251 --> 00:49:12,320 За мой срам, изкарах с него не повече от пет години. 651 00:49:13,587 --> 00:49:16,225 Имаше безкрайни битки. с Мартин. 652 00:49:16,260 --> 00:49:20,889 В крайна сметка той ми позволи да стана учителка. 653 00:49:20,924 --> 00:49:25,069 Учех тези, които имаха много малко предимство в живота, и... 654 00:49:27,568 --> 00:49:30,074 И с течение на времето, В крайна сметка станах 655 00:49:30,109 --> 00:49:33,506 повече от учител с един от учениците ми. 656 00:49:33,541 --> 00:49:35,343 Илайджа Джоунс. 657 00:49:37,611 --> 00:49:39,083 Илайджа Джоунс. 658 00:49:40,086 --> 00:49:43,010 Имаше си свои проблеми. 659 00:49:43,045 --> 00:49:46,849 Бях състрадателна. Едното доведе до другото. 660 00:49:46,884 --> 00:49:50,325 В крайна сметка,се решихме на бягство, това беше единственият ни изход. 661 00:49:50,360 --> 00:49:52,624 Затова решихме да избягаме. 662 00:49:53,396 --> 00:49:54,791 И го направих. 663 00:49:57,103 --> 00:49:58,634 Предполагам, че знаеш останалото. 664 00:50:01,701 --> 00:50:03,470 Той е добър човек. 665 00:50:04,275 --> 00:50:07,672 И винаги съм се чуствала удобно с него, но ние сме много различни. 666 00:50:07,707 --> 00:50:09,542 Нямаме бъдеще заедно. 667 00:50:10,776 --> 00:50:13,381 Имахме хубави моменти., но в крайна сметка, 668 00:50:13,416 --> 00:50:16,010 ще тръгнем по различни пътища. И двамата го знаем. 669 00:50:16,045 --> 00:50:17,946 Вероятно рано или късно. 670 00:50:19,488 --> 00:50:22,390 Ако трябва да съм напълно честна, 671 00:50:22,425 --> 00:50:26,229 Иля не беше първият в моите романтични приключения 672 00:50:26,264 --> 00:50:27,923 откакто се омъжих за Мартин. 673 00:50:28,959 --> 00:50:31,465 Повечето бяха просто отмъщение. 674 00:50:35,504 --> 00:50:37,735 Е, мисля, че ти направих. достатъчно признания. 675 00:50:40,509 --> 00:50:43,840 Искам да мислиш за мен. като честен човек. 676 00:50:44,843 --> 00:50:46,744 Въпреки това, съм несъвършена. 677 00:50:46,779 --> 00:50:48,911 Искам да мислиш за мен. като честен човек, 678 00:50:48,946 --> 00:50:51,122 защото вярвам че това има значение за теб. 679 00:50:51,157 --> 00:50:55,126 Просто искам да кажа това., за протокола. 680 00:50:57,922 --> 00:51:02,925 Когато съпругът ми дойде, той възнамерява да ме убие. 681 00:51:14,807 --> 00:51:16,741 Знам, че си чул вече, че Г-жа Кид и другите 682 00:51:16,776 --> 00:51:17,973 не мога да дойдат да те видят. 683 00:51:19,614 --> 00:51:21,977 Някой притеснява ли те, за това да имаш причина? 684 00:51:22,012 --> 00:51:24,078 да риташ топките на Илайджа. 685 00:51:24,113 --> 00:51:27,818 Капитан Арагон каза наградата че по право наградата се пада на мен. 686 00:51:27,853 --> 00:51:30,194 -На никой друг не му е позволено. - Да. 687 00:51:31,329 --> 00:51:33,263 Още един удар в топките, а? 688 00:51:33,298 --> 00:51:35,364 Спри да се съжаляваш. 689 00:51:35,399 --> 00:51:36,959 Нищо не помага. 690 00:51:37,863 --> 00:51:40,798 А ти познаваш ли самия г-н Кид който идва насам. 691 00:51:42,472 --> 00:51:44,175 Да. 692 00:51:44,804 --> 00:51:46,210 О, да,знаеш ли.... 693 00:51:46,806 --> 00:51:49,180 Като ми спомена за Капитан Арагон. 694 00:51:49,215 --> 00:51:51,644 Знаеш ли, просто си помислих... носите ли парите за откупа. 695 00:51:51,679 --> 00:51:53,712 Питам... от личен интерес. 696 00:51:53,747 --> 00:51:56,187 Вероятно идва лично тук, за си да уреди нещата с теб. 697 00:51:56,222 --> 00:51:58,145 Сега трябва да измисля начин как да те спася. 698 00:51:58,180 --> 00:52:00,389 Трябва да се махнеш от тук и да получиш свободата си. 699 00:52:01,018 --> 00:52:02,358 Сега първото... 700 00:52:02,756 --> 00:52:04,327 което трябва да направиш... 701 00:52:06,155 --> 00:52:07,990 е да забравиш тази бяла жена. 702 00:52:08,432 --> 00:52:09,827 Ако пътуваш с нея, ще те забележат. 703 00:52:09,862 --> 00:52:11,895 Много лесно ще свършиш. 704 00:52:11,930 --> 00:52:14,370 А и трябва да измисля начин как да останеш чист. 705 00:52:14,405 --> 00:52:16,130 Защото планирам да се върна у дома 706 00:52:16,165 --> 00:52:18,033 - Искам да се върна в армията. - Това е, което е... 707 00:52:18,068 --> 00:52:20,244 Не позволявай да ти се случи нещо лошо, което не е добро за Алонсо По. 708 00:52:20,279 --> 00:52:21,575 Дяволски си прав! 709 00:52:21,610 --> 00:52:22,906 Защото съм сигурен че няма да тръгна 710 00:52:22,941 --> 00:52:24,413 против закона за тъпак като теб. 711 00:52:24,448 --> 00:52:26,382 Ти вече ми причини достатъчно мъка. 712 00:52:28,518 --> 00:52:30,848 Сега си дръж устата затворена., а очите отворени, 713 00:52:30,883 --> 00:52:32,916 и по-добре се моли... 714 00:52:32,951 --> 00:52:35,050 да мога да направя нещо наистина добро. 715 00:52:46,701 --> 00:52:48,437 Г-Н Борлунд., 716 00:52:48,472 --> 00:52:50,439 Реших да взема конете за тренировка. 717 00:52:50,474 --> 00:52:52,771 Искам да ги поддържам във форма. 718 00:52:52,806 --> 00:52:54,707 - Много добре, Г-н По. 719 00:52:54,742 --> 00:52:56,313 - Да, сър. 720 00:52:58,240 --> 00:53:00,548 Ботуши,седло, и яздене. 721 00:53:00,583 --> 00:53:01,615 Това е нашето мото. 722 00:53:02,816 --> 00:53:05,718 Аз съм кавалерист. Затова се придържам към него. 723 00:53:07,249 --> 00:53:09,227 - Сержант По. - Да, сър. 724 00:53:10,824 --> 00:53:13,264 Със затворника. Илайджа Джоунс... 725 00:53:14,091 --> 00:53:15,398 Да, сър. 726 00:53:15,961 --> 00:53:17,532 Не прави нищо глупаво. 727 00:53:17,567 --> 00:53:20,095 да се опитваш да го измъкнеш от затвора и да го освободиш. 728 00:53:21,164 --> 00:53:22,240 Да, сър. 729 00:53:23,001 --> 00:53:24,407 Защо мислиш така? 730 00:53:24,442 --> 00:53:25,705 Защото не си толкова умен, 731 00:53:25,740 --> 00:53:28,070 и аз не съм толкова глупав както си представяш. 732 00:53:30,481 --> 00:53:33,482 Да, сър. Искам да кажа... Не, сър. 733 00:53:39,281 --> 00:53:42,260 Време е да го направим преди се върнем на границата. 734 00:53:44,858 --> 00:53:46,957 Сега съм малко объркан тук.... 735 00:53:49,830 --> 00:53:51,335 Искаш да кажеш... 736 00:53:51,865 --> 00:53:54,063 Имам предвид, цялата тази работа е лъжа, 737 00:53:54,098 --> 00:53:55,669 и започна като лъжа. 738 00:53:55,704 --> 00:53:58,870 Не обичам да ме лъжат и не обичам да ме използват. 739 00:54:01,138 --> 00:54:02,742 Ще ми помогнеш. да пусна Илайджа? 740 00:54:02,777 --> 00:54:04,106 Имаш думата ми. 741 00:54:04,713 --> 00:54:05,976 Добре, сър... 742 00:54:07,452 --> 00:54:09,243 Пълен сте с изненади. 743 00:54:09,278 --> 00:54:10,277 Да. 744 00:54:15,119 --> 00:54:16,558 Виж кой идва. 745 00:54:25,404 --> 00:54:28,570 Тиберио иска да започне преговари за Илайджа. 746 00:54:33,544 --> 00:54:35,203 Ще се справя с дипломацията. 747 00:54:35,238 --> 00:54:37,040 Върви да не ми причиниш неприятности. 748 00:54:37,075 --> 00:54:40,109 Не искам Тиберио. да си помисли, че сме слабаци. 749 00:54:40,144 --> 00:54:41,847 Какво ще кажеш, да отида да ядосам малко Г-Н Пекъруд, 750 00:54:41,882 --> 00:54:43,145 нещо такова? 751 00:54:43,180 --> 00:54:45,048 Виждам, че той се обижда бързо... 752 00:54:46,084 --> 00:54:47,523 Да, давай. 753 00:54:48,559 --> 00:54:49,888 Опитай се да не го убиваш. 754 00:54:49,923 --> 00:54:51,219 Да, сър. 755 00:54:51,254 --> 00:54:53,991 Ще отида да пийна нещо и да чакам Естебан. 756 00:55:23,792 --> 00:55:26,056 Ами, здрасти, Таири. 757 00:55:26,091 --> 00:55:27,695 Помниш ме, нали? 758 00:55:27,730 --> 00:55:29,356 Онзи с пистолета? 759 00:55:29,391 --> 00:55:31,897 Да. Там навън в дупката за вода. 760 00:55:31,932 --> 00:55:33,228 Точно така. 761 00:55:33,263 --> 00:55:35,472 Виждам, че все още имаш много умна уста. 762 00:55:35,936 --> 00:55:37,936 Трябва да се научиш на обноски. 763 00:55:37,971 --> 00:55:41,236 Може би трябва да те набия с камшика, защото си много надут човек. 764 00:55:41,271 --> 00:55:43,480 Може да ти се отрази добре. 765 00:55:45,748 --> 00:55:48,947 Джак, знам, че не си най-умният човек, когото някога съм срещал, 766 00:55:50,115 --> 00:55:54,084 но може би си забравил това. Аз съм този, който носи пистолета. 767 00:55:54,119 --> 00:55:55,492 Да, добре... 768 00:55:56,253 --> 00:55:58,286 Давай, застреляй ме. 769 00:55:58,321 --> 00:55:59,562 И онези там... 770 00:56:00,730 --> 00:56:02,961 ...ще те застрелят. 771 00:56:05,570 --> 00:56:08,406 Сър Борлунд, отново се срещаме 772 00:56:10,102 --> 00:56:14,170 Страхувам се, че Тиберио вече е чул че ти си ловец на глави, нали? 773 00:56:15,305 --> 00:56:17,481 Той мислеше, че търсиш злато. 774 00:56:18,440 --> 00:56:21,309 Ще трябва да се научи да живее с истината. 775 00:56:30,694 --> 00:56:31,924 Благодаря. 776 00:56:33,598 --> 00:56:35,895 Тиберио смята, че е бил измамен. 777 00:56:35,930 --> 00:56:37,897 Трябва да знаеш това... 778 00:56:37,932 --> 00:56:41,098 Тиберио направи бизнес споразумение със затворника. 779 00:56:43,872 --> 00:56:45,168 Наясно съм с това. 780 00:56:46,435 --> 00:56:50,371 Но поради обстоятелствата, тази сделка е невалидна. 781 00:57:00,020 --> 00:57:03,384 Това... идеята ви ще бъде неприемлива. 782 00:57:04,563 --> 00:57:07,861 5000 американски долара му дължиш . 783 00:57:08,831 --> 00:57:10,600 Знаеш ли какво? 784 00:57:10,635 --> 00:57:13,537 По дяволите, Джак, прав си. 785 00:57:13,572 --> 00:57:14,967 Прав си. 786 00:57:15,002 --> 00:57:17,299 Защото понякога държа един от тези под ръка 787 00:57:17,334 --> 00:57:20,038 когато трябва да ме бичува някакъв селяндур. 788 00:57:26,211 --> 00:57:28,475 Първите пет години в армията, ме караха да работя в екип. 789 00:57:28,510 --> 00:57:31,478 И понасях един от тези всеки ден от седмицата. 790 00:58:19,033 --> 00:58:20,934 Щастлив кучи син. 791 00:58:26,271 --> 00:58:27,644 Сър Борлунд... 792 00:58:28,812 --> 00:58:30,911 Моят съвет за вас е.. вашият спътник 793 00:58:30,946 --> 00:58:33,045 и вие веднага да се махнете от това място. 794 00:58:33,080 --> 00:58:35,212 Напусни Троица Мария веднага, 795 00:58:35,247 --> 00:58:37,720 оставете г-жа Кид и Иля тук. 796 00:58:37,755 --> 00:58:39,986 Това е добър съвет. Но... 797 00:58:41,121 --> 00:58:45,288 Бихте ли обяснили на Сеньор Тиберио че съм човек на закона. 798 00:58:46,764 --> 00:58:48,896 А Илайджа е престъпник. 799 00:59:18,521 --> 00:59:20,631 Не ме харесваш много., така ли е, Г-н По? 800 00:59:21,590 --> 00:59:23,799 Просто си върша работата, госпожо. 801 00:59:23,834 --> 00:59:26,329 И Г-н Борлунд ми каза, че трябва да те наглеждам. 802 00:59:26,364 --> 00:59:28,364 Заради Илайджа е., нали? 803 00:59:29,675 --> 00:59:31,774 Вие задържате неприятностите срещу мен. 804 00:59:32,469 --> 00:59:34,436 Разбирам това. 805 00:59:34,471 --> 00:59:36,614 Но аз го приемам, въпреки всичко... 806 00:59:37,639 --> 00:59:39,507 ...все още харесваш Илайджа. 807 00:59:41,445 --> 00:59:43,313 Ужасно ми е ядосан. 808 00:59:43,348 --> 00:59:44,820 Мисли, че съм го подвел. 809 00:59:46,890 --> 00:59:48,956 Все още го считам за приятел. 810 00:59:51,895 --> 00:59:55,930 И сега, имаме тези събития това наистина дразни Тиберио. 811 00:59:55,965 --> 00:59:59,802 Ситуацията с това за госпожа Кид е много сложна. 812 00:59:59,837 --> 01:00:02,464 Този човек прави нещата трудни. за Тиберио, 813 01:00:02,499 --> 01:00:06,501 той има власт над ситуацията в този град. 814 01:00:07,240 --> 01:00:09,647 Този законен служител има ли си име? 815 01:00:10,540 --> 01:00:12,881 Казва се Макс Борлунд. 816 01:00:14,544 --> 01:00:16,951 Кажи го пак. 817 01:00:16,986 --> 01:00:18,821 Сееньор Макс Борлунд. 818 01:00:18,856 --> 01:00:21,153 Той е частен детектив. 819 01:00:23,025 --> 01:00:24,926 Познавам човека. 820 01:00:28,261 --> 01:00:30,701 Виждаш ли това, Естебан? 821 01:00:30,736 --> 01:00:33,165 Ако сложиш пистолета тук., 822 01:00:33,200 --> 01:00:35,706 това е дясната ръка на дявола. 823 01:00:49,348 --> 01:00:51,051 Искам да видя Илайджа. 824 01:00:51,086 --> 01:00:53,350 Държиш го в онази килия. 825 01:00:53,385 --> 01:00:54,923 - Не е възможно, Сеньора. 826 01:00:54,958 --> 01:00:56,485 Затворникът няма да има посетители 827 01:00:56,520 --> 01:00:58,553 докато правният му статут е определен. 828 01:00:58,588 --> 01:01:00,159 Той е под моя опека, но ... .. 829 01:01:00,194 --> 01:01:02,898 и под юрисдикцията на Г-н Борлунд. 830 01:01:02,933 --> 01:01:04,559 Г-н... 831 01:01:14,274 --> 01:01:16,274 Ще ми трябва ключа, моля. 832 01:01:16,309 --> 01:01:19,211 - Приятна ли беше разходката? - Не съм сигурна. 833 01:01:19,246 --> 01:01:21,609 Моят приятел е в затвора и те отказват да ми позволя да го видя. 834 01:01:21,644 --> 01:01:23,281 Изцяло е заради г-н Борлунд. 835 01:01:23,316 --> 01:01:24,953 Сеньора. 836 01:01:24,988 --> 01:01:27,989 Това беше оставено за вас от Г-н Борлунд. 837 01:01:34,723 --> 01:01:36,734 Оръжието на Илайджа и моето. 838 01:01:39,563 --> 01:01:42,300 Г-н Борлунд е мъж пълен с изненади. 839 01:02:12,596 --> 01:02:14,332 Здравей, Тиберио. 840 01:02:15,665 --> 01:02:17,269 Очаквал симе. 841 01:02:17,304 --> 01:02:18,600 Да, сър. 842 01:02:18,635 --> 01:02:20,602 След Приятелския разговор с Естебан, 843 01:02:20,637 --> 01:02:23,781 помислих си, че може да искаш да се запознаеш с Джо Крибинс. 844 01:02:24,806 --> 01:02:26,608 Чувам всички новини и клюки, 845 01:02:26,643 --> 01:02:30,150 откакто съм в този призрачен град. 846 01:02:31,054 --> 01:02:33,714 Дори чух, че си срещу Макс Борлунд. 847 01:02:34,486 --> 01:02:36,651 Той е човек с репутация. 848 01:02:37,621 --> 01:02:39,192 И съм му длъжник. 849 01:02:39,227 --> 01:02:40,864 Длъжник си му? 850 01:02:40,899 --> 01:02:42,228 Услуга? 851 01:02:43,231 --> 01:02:45,000 Не, Хефе. 852 01:02:45,035 --> 01:02:46,903 Той не ми е Амиго. 853 01:02:47,730 --> 01:02:49,301 Е.. Омбре. 854 01:02:52,504 --> 01:02:56,539 Защо не ми разкажеш за ... Макс Борлунд? 855 01:02:56,574 --> 01:02:59,509 След това, може би, имам някой който да те застреля. 856 01:03:01,315 --> 01:03:03,216 Обидих ли те, Хефе? 857 01:03:03,251 --> 01:03:04,811 Ти уби Англичанина. 858 01:03:04,846 --> 01:03:07,990 Сключихме договор за земя за милиони песос. 859 01:03:08,025 --> 01:03:10,520 - Обвини ме в измама. - Беше ли виновен? 860 01:03:10,555 --> 01:03:12,555 - Нямаше нужда да го мамя. 861 01:03:13,426 --> 01:03:15,228 Аз съм добър картоиграч. 862 01:03:16,363 --> 01:03:18,066 Аз също, Омбре 863 01:03:18,101 --> 01:03:19,694 Както и аз. 864 01:03:32,918 --> 01:03:34,412 Три карти. 865 01:03:50,562 --> 01:03:53,101 Искам да видя какво имаш., Хефе. 866 01:03:54,896 --> 01:03:56,137 Имам победител. 867 01:03:58,372 --> 01:04:00,735 - Ах... Съжалявам, шефе 868 01:04:06,050 --> 01:04:08,314 Повечето мъже се страхуват да ме бият на карти. 869 01:04:08,954 --> 01:04:10,481 Или да ми вземат парите. 870 01:04:11,913 --> 01:04:14,551 Ако загубя нарочно, ще те обидя. 871 01:04:15,422 --> 01:04:18,852 По този начин ще докажа, че уважавам начинът, по който почитате играта 872 01:04:18,887 --> 01:04:21,261 умения и късмет. 873 01:04:22,495 --> 01:04:23,758 Американо? 874 01:04:24,629 --> 01:04:26,970 Американо,но от Тексас. 875 01:04:30,800 --> 01:04:33,273 Реших да не те убивам. 876 01:04:33,308 --> 01:04:35,209 Реших да те използвам. 877 01:04:35,244 --> 01:04:37,277 Е, омбре, не обичам да губя пари. 878 01:04:37,312 --> 01:04:38,740 Още една игра. 879 01:04:38,775 --> 01:04:40,280 Но разбери това. 880 01:04:40,315 --> 01:04:42,183 Сега работиш за мен. 881 01:04:43,021 --> 01:04:44,680 Ще изпълняваш заповедите ми. 882 01:05:10,774 --> 01:05:14,710 Старче, намери ми грингото, ловецът на глави. 883 01:05:15,548 --> 01:05:18,153 Кажи му да се приготви, че трябва да си ходи в ада. 884 01:05:18,188 --> 01:05:20,353 Кажи му, че искам да го убия. 885 01:06:08,568 --> 01:06:10,238 Джо Крибинс. 886 01:06:10,273 --> 01:06:11,800 Какво, Познаваш ли го? 887 01:06:11,835 --> 01:06:13,538 Той е опасен човек. 888 01:06:14,541 --> 01:06:16,739 Няма от какво да се притесняваш. 889 01:06:16,774 --> 01:06:19,412 Ако той те убие,и аз ще го убия . 890 01:06:29,853 --> 01:06:32,095 Чух, че се чупиш от обещанието си. 891 01:06:32,130 --> 01:06:33,756 Търсиш ме., все пак. 892 01:06:33,791 --> 01:06:36,429 Да. Времето и обстоятелствата. 893 01:06:36,464 --> 01:06:39,036 Освен това, това е мой дълг времето наближава. 894 01:06:40,105 --> 01:06:42,699 Имам много лични чувства. срещу вас, Г-н Борлунд., 895 01:06:42,734 --> 01:06:44,998 но не за това съм тук. 896 01:06:45,033 --> 01:06:47,407 В момента съм на работа и ми се плаща, за да се върша работата. 897 01:06:48,707 --> 01:06:52,445 Първо, тъй като това е специален повод, 898 01:06:53,481 --> 01:06:55,382 Предполагам, че да... 899 01:06:55,417 --> 01:06:57,417 Иска ми се да пийна нещо. 900 01:07:11,928 --> 01:07:13,598 Време е да се разплатим. 901 01:07:13,633 --> 01:07:16,205 Обичам да си плащам дълговете. 902 01:07:16,240 --> 01:07:18,537 Подценявате ме, Г-н Борлунд. 903 01:07:18,572 --> 01:07:20,209 Винаги съм имал симпатии към теб. 904 01:07:20,244 --> 01:07:23,036 Така че, преди да те сваля, 905 01:07:23,071 --> 01:07:26,479 Ще те науча. как да покажеш малко уважение. 906 01:07:27,944 --> 01:07:29,009 Вземи си. 907 01:07:30,188 --> 01:07:31,748 Зарежи глупостите. 908 01:07:32,586 --> 01:07:34,685 Но можеш да ми кажеш кой ти плаща. 909 01:07:35,259 --> 01:07:37,226 Мисля, че вече знаеш отговора. 910 01:07:37,261 --> 01:07:39,591 Тиберио те хвана да му вършиш мръсната работа. 911 01:07:39,626 --> 01:07:41,725 Тиберио ми плаща да му свърша тежката работа. 912 01:07:41,760 --> 01:07:43,496 Приеми го като комплимент. 913 01:07:43,531 --> 01:07:44,761 Очаквах да опиташ 914 01:07:44,796 --> 01:07:46,928 да вземеш парите от наградата на Г-н Борлунд 915 01:07:46,963 --> 01:07:49,667 Не съм тук да правя песос. 916 01:07:51,099 --> 01:07:53,671 Направих няколко неща но не и на площада. 917 01:07:54,509 --> 01:07:56,377 И никога не съм падал толкова ниско. 918 01:08:02,044 --> 01:08:03,186 Е... 919 01:08:08,325 --> 01:08:10,622 Ако не искаш ... да пиеш с мен... 920 01:08:11,889 --> 01:08:13,460 Предполагам, че е време... 921 01:08:14,529 --> 01:08:16,496 ..за да видим колко си добър наистина . 922 01:08:16,531 --> 01:08:18,168 Ще трябва да ви взема и двамата. 923 01:08:19,501 --> 01:08:21,666 Ти си на ход, Джо. Господа. 924 01:08:25,309 --> 01:08:28,475 Казвам се Рейчъл Кид., ако е от интерес. 925 01:08:28,510 --> 01:08:30,136 Не влизайте в това., госпожо. 926 01:08:30,171 --> 01:08:34,107 Той е прав, Г-жо Кид. По-добре се отдръпни. 927 01:08:34,142 --> 01:08:36,285 Г-н Борлунд и аз си имаме своите различия. 928 01:08:36,320 --> 01:08:38,045 Но той не заслужава да бъде разстрелян 929 01:08:38,080 --> 01:08:39,849 от обикновен престъпник. 930 01:08:39,884 --> 01:08:42,456 Не съм толкова обикновен, госпожо. 931 01:08:42,491 --> 01:08:45,888 Виждам че имате, наистина неприятен характер, 932 01:08:45,923 --> 01:08:48,858 но мразя да убивам жени. 933 01:08:49,498 --> 01:08:52,532 Не е в мой стил. 934 01:08:52,567 --> 01:08:55,095 На това разстояние, Не мисля, че ще пропусна. 935 01:08:56,197 --> 01:08:58,802 Сега ме чуй. много внимателно. 936 01:08:58,837 --> 01:09:00,870 Не ме карай да си изпускам нервите. 937 01:09:00,905 --> 01:09:02,707 Ще дръпна спусъка. 938 01:09:02,742 --> 01:09:04,544 Обещавам. 939 01:09:13,390 --> 01:09:15,324 Гордееш ли се? 940 01:09:15,359 --> 01:09:18,921 Крие се зад резервен пистолет и жена. 941 01:09:19,726 --> 01:09:21,154 Виж какво, Джо. 942 01:09:21,189 --> 01:09:23,563 Мисля, че ще е по добре да си тръгнеш преди да се е изнервила 943 01:09:23,598 --> 01:09:25,961 и случайно да дръпне спусъка. 944 01:09:27,602 --> 01:09:29,063 Добре, Амиго. 945 01:09:32,541 --> 01:09:35,036 Предполагам, че днес имаш късмет. 946 01:09:35,071 --> 01:09:38,611 Но... това още не е свършило. 947 01:09:52,594 --> 01:09:55,430 Казах ти. Няма за какво да се притесняваш. 948 01:09:56,928 --> 01:09:59,269 Още веднъж, г-н По., много добре. 949 01:10:00,338 --> 01:10:02,767 Стремя се да угодя. 950 01:10:13,780 --> 01:10:17,419 Предполагам, че е било за добро като ми върна пистолета. 951 01:10:17,454 --> 01:10:20,114 Джо беше прав. Това не е краят. 952 01:10:20,149 --> 01:10:24,393 Но оценявам това, което направи., въпреки, че беше много глупаво. 953 01:10:24,428 --> 01:10:27,660 Вероятно защото ми спаси живота там в хижата. 954 01:10:27,695 --> 01:10:29,464 Длъжница съм ти. 955 01:10:29,499 --> 01:10:31,026 Опитвам се да си платя дълговете. 956 01:10:32,337 --> 01:10:34,832 Всъщност не пия., но мисля, че имам нужда от това. 957 01:10:45,647 --> 01:10:48,813 Дойдох да видя дезертьора. 958 01:10:48,848 --> 01:10:51,618 Колко време мислиш, че ще отнеме преди да дойде съпругът на Рейчъл? 959 01:10:52,489 --> 01:10:54,148 След ден-два. 960 01:10:56,284 --> 01:10:58,218 По-добре да донесе парите. 961 01:11:48,578 --> 01:11:50,072 Кочиаш! 962 01:11:50,107 --> 01:11:51,414 Защо по дяволите спираме ли? 963 01:11:51,449 --> 01:11:53,174 По средата на нищото. 964 01:11:54,551 --> 01:11:56,177 Здравейте, дами. 965 01:11:56,212 --> 01:11:58,014 Мартин Кид, нали? 966 01:11:59,050 --> 01:12:01,017 Ти излез и ела с мен. 967 01:12:01,052 --> 01:12:02,722 Моля. 968 01:12:02,757 --> 01:12:05,461 Г-н Тиберио Варгас би искал да говори с теб. 969 01:12:24,581 --> 01:12:29,045 Аз... говори английски малко. 970 01:12:29,883 --> 01:12:31,784 Кога искам. 971 01:13:21,297 --> 01:13:22,362 Вамос 972 01:13:26,467 --> 01:13:29,402 - Г-Н Кид. - Г-Н Борлунд! 973 01:13:29,437 --> 01:13:32,306 Ти си тук да ме посрещнеш. Радвам се да те видя. 974 01:13:32,341 --> 01:13:33,945 Как е жена ми? 975 01:13:33,980 --> 01:13:36,409 Тя е в хотела. надолу по пътя. 976 01:13:36,444 --> 01:13:39,852 О, ето къде е била, но как е тя? 977 01:13:39,887 --> 01:13:43,526 Последните няколко седмици бяха много трудни за нея. 978 01:13:44,562 --> 01:13:45,858 А Илайджа Джоунс? 979 01:13:45,893 --> 01:13:48,289 Той е в килията зад ъгъла. 980 01:13:48,324 --> 01:13:52,029 Добре. Ще посетя Рейчъл. когато му дойде времето., 981 01:13:52,064 --> 01:13:55,197 Не бързам за сделка с нейното похотливо поведение. 982 01:13:56,497 --> 01:13:59,366 Срещали ли сте Тиберио Варгас? 983 01:13:59,401 --> 01:14:02,204 - Само веднъж. - Той е страхотен човек. 984 01:14:03,504 --> 01:14:06,648 Е, длъжник съм ти. Благодаря 985 01:14:06,683 --> 01:14:08,551 за това че хвана двама бегълци. 986 01:14:08,586 --> 01:14:10,014 Дължиш ми пари. 987 01:14:10,049 --> 01:14:12,489 О, знам. И ще ти бъде платено. 988 01:14:13,316 --> 01:14:14,524 Платено изцяло. 989 01:14:58,933 --> 01:15:01,263 Може ли да се присъединя, искам да обсъдя с вас нещо? 990 01:15:01,298 --> 01:15:03,540 За ситуацията, в която се намираме. 991 01:15:04,136 --> 01:15:05,674 Тогава... 992 01:15:05,709 --> 01:15:08,534 Предполагам, че трябва да обсъждам с Тиберио, 993 01:15:08,569 --> 01:15:10,712 тъй като тук никой не може да се изпикае 994 01:15:10,747 --> 01:15:12,373 без той да го каже. 995 01:15:12,408 --> 01:15:14,683 Тиберио, разбира се е разочарован от теб. 996 01:15:14,718 --> 01:15:16,949 Не усети тактиката ти, защото бяхате твърде смел. 997 01:15:16,984 --> 01:15:19,380 Беше глупав и арогантен. 998 01:15:20,757 --> 01:15:23,087 Тук съм, за да ви кажа, че 999 01:15:23,122 --> 01:15:26,156 Тиберио вече няма нужда от вашите услуги. 1000 01:15:28,798 --> 01:15:30,490 Свободен сте. 1001 01:15:31,966 --> 01:15:33,636 Свободен си да си вървиш. 1002 01:16:29,056 --> 01:16:32,519 Едно нещо за теб и твоят вид, Г-н хлебарке., 1003 01:16:32,554 --> 01:16:34,488 не можем да се отървем от теб, нали? 1004 01:16:36,030 --> 01:16:38,833 Да, кучи синове. 1005 01:16:38,868 --> 01:16:42,166 трябва да си първи братовчед на Г-н Бол Уливо. 1006 01:16:43,235 --> 01:16:45,466 А това не значи нищо. добре е да се каже. 1007 01:16:46,304 --> 01:16:48,238 Просто една проклета досада. 1008 01:17:12,330 --> 01:17:13,527 Г-Н Борлунд. 1009 01:17:14,068 --> 01:17:16,596 Видя ли се със съпругът ми вече? 1010 01:17:18,270 --> 01:17:22,008 Мисля, че е направил някаква сделка с Тиберио Варгас, 1011 01:17:22,043 --> 01:17:23,537 вероятно за теб. 1012 01:17:23,572 --> 01:17:25,880 Просто исках да се уверя, добре ли си. 1013 01:17:28,577 --> 01:17:31,248 Видях пристигането му на дилижанса от салона. 1014 01:17:32,515 --> 01:17:35,384 Това ми коства труден момент. 1015 01:17:35,419 --> 01:17:38,090 Но аз съм добре, Г-н Борлунд. Благодаря за загрижеността. 1016 01:17:41,293 --> 01:17:42,699 Един момент. 1017 01:17:52,040 --> 01:17:54,403 Последната ми воля и завещание. 1018 01:17:54,438 --> 01:17:57,043 Името на адвоката ми е на предната част на плика. 1019 01:17:57,078 --> 01:17:59,749 Да бъде доставено в случай на смърт. 1020 01:18:17,725 --> 01:18:19,230 Да. 1021 01:18:19,265 --> 01:18:20,770 Сигурно ме хваща. вън от тук. 1022 01:18:20,805 --> 01:18:22,772 Знаеш ли, мислех си, че с Тиберио 1023 01:18:22,807 --> 01:18:26,776 ще се видя. С него имам работа. 1024 01:18:32,850 --> 01:18:34,751 Здравей, Илайджа. 1025 01:18:36,150 --> 01:18:37,644 Г-Н Кид. 1026 01:18:39,956 --> 01:18:41,615 Сега, ъ-ъ... 1027 01:18:44,587 --> 01:18:47,060 Не мога да кажа, че съм очаквал да дойдете чак до тук. 1028 01:18:47,095 --> 01:18:49,590 Без празни приказки, Илайджа. 1029 01:18:49,625 --> 01:18:51,262 Време е да ти платя. 1030 01:18:54,135 --> 01:18:55,904 Ще стреляш по невъоръжен човек? 1031 01:18:55,939 --> 01:18:57,807 Да. 1032 01:19:04,882 --> 01:19:06,849 Сложи пистолета в ръката му, 1033 01:19:06,884 --> 01:19:08,950 и отвори вратата на килията. 1034 01:19:09,810 --> 01:19:11,447 Опитвал се е да избяга. 1035 01:19:36,210 --> 01:19:37,308 Той е бил вече мъртъв. 1036 01:19:37,343 --> 01:19:39,079 когато е паднал на пода в килията си. 1037 01:19:41,545 --> 01:19:42,984 Горкият Илайджа. 1038 01:19:57,528 --> 01:20:00,067 А, Г-Н Борлунд. Разбрах че сте чули новините. 1039 01:20:00,102 --> 01:20:03,939 Редник Илайджа Джоунс от Американската армия вече не е проблем. 1040 01:20:04,436 --> 01:20:07,338 Колко ви струва, Г-н Кид да извърши това убийство? 1041 01:20:07,373 --> 01:20:09,472 Разследвам. тези обстоятелства. 1042 01:20:09,507 --> 01:20:11,705 Объркан съм, Г-н Борлунд. 1043 01:20:11,740 --> 01:20:13,476 За кого мислиш че работиш? 1044 01:20:13,511 --> 01:20:16,215 Работя за себе си. Винаги съм си обичал работата. 1045 01:20:16,921 --> 01:20:18,580 Бях опозорен. 1046 01:20:18,615 --> 01:20:20,890 Как може да предположиш че жена ми е хукнала да бяга от мен, 1047 01:20:20,925 --> 01:20:22,518 с някакъв обикновен войник. 1048 01:20:22,553 --> 01:20:24,586 Искаш да кажеш обикновен черен войник? 1049 01:20:25,688 --> 01:20:27,754 Да, точно така. Това имах предвид. 1050 01:20:27,789 --> 01:20:31,296 Обикновен... Черен... войник. 1051 01:20:32,299 --> 01:20:34,068 Пак ти казвам... Разследвам.... 1052 01:21:33,195 --> 01:21:35,624 Бих искал да видя жена ми, Г-жа Рейчъл Кид. 1053 01:21:35,659 --> 01:21:37,934 Можете ли да ми кажете номера на стаята и? 1054 01:21:39,135 --> 01:21:40,970 Тя е в номер 4. 1055 01:21:41,005 --> 01:21:42,697 Нагоре по стълбите. 1056 01:22:06,459 --> 01:22:07,964 Мартин. 1057 01:22:10,727 --> 01:22:15,334 Аз , .. малко се позабавих. да дойда да те видя. 1058 01:22:15,369 --> 01:22:17,336 Разбира се, няма смисъл. да се преструваме 1059 01:22:17,371 --> 01:22:20,669 че има някаква привързаност между нас, нали? 1060 01:22:20,704 --> 01:22:23,177 Не. Никаква. 1061 01:22:25,313 --> 01:22:26,807 Разбирам, че сте длъжник на Г-н Борлунд. 1062 01:22:26,842 --> 01:22:29,051 с много пари, за да ме намери. 1063 01:22:29,086 --> 01:22:31,317 Г-н Борлунд ще му дам това, което е спечелил. 1064 01:22:31,352 --> 01:22:34,617 Точно като Илайджа?Получи ли онова, което трябваше да вземе? 1065 01:22:34,652 --> 01:22:37,323 Не. Бях прекалено добър с него. Умря от бърза смърт. 1066 01:22:37,358 --> 01:22:39,556 Ти си жалък, Мартин. 1067 01:22:42,594 --> 01:22:44,033 Нарушаваш брачната си клетва. 1068 01:22:44,068 --> 01:22:46,233 Бягаш със дезертьор от армията. 1069 01:22:46,268 --> 01:22:49,731 Който също е престъпник защото иска пари за откуп 1070 01:22:49,766 --> 01:22:51,568 за да ги даде на теб.. курвата. 1071 01:22:51,603 --> 01:22:54,373 Много си близо да застрашиш бъдещето 1072 01:22:54,408 --> 01:22:56,507 на политическата ми кариера с този зловещ скандал, 1073 01:22:56,542 --> 01:22:59,411 и сега ми казваш че съм жалък? 1074 01:22:59,446 --> 01:23:00,610 Бях глупава. 1075 01:23:01,514 --> 01:23:03,151 Направих от лошите ситуации ,по-лоши. 1076 01:23:03,186 --> 01:23:04,911 като причиних ужасни неща, които се случват. 1077 01:23:04,946 --> 01:23:06,682 Нямам извинение. 1078 01:23:06,717 --> 01:23:08,090 Ти просто искаше легитимност 1079 01:23:08,125 --> 01:23:09,982 и сигурност на моето наследство. 1080 01:23:10,017 --> 01:23:11,225 Ние никога не сме се обичали. 1081 01:23:11,260 --> 01:23:12,820 Всичко беше просто 1082 01:23:12,855 --> 01:23:14,360 взаимно удобство. 1083 01:23:14,395 --> 01:23:16,824 Възнамерявам да се върна в Санта Фе, 1084 01:23:16,859 --> 01:23:19,563 където историята ще бъде публикувана във вестниците 1085 01:23:19,598 --> 01:23:22,236 как убих похитителя на жена ми в един героичен акт, 1086 01:23:22,271 --> 01:23:24,403 но за съжаление тя беше пленена и убита 1087 01:23:24,438 --> 01:23:26,603 от банда Мексикански престъпници, 1088 01:23:26,638 --> 01:23:29,375 която е била използван и после убита от тях, 1089 01:23:29,410 --> 01:23:31,740 по най-ниския начин. 1090 01:23:31,775 --> 01:23:32,741 Добра история. 1091 01:23:32,776 --> 01:23:34,248 Тъжното е, че много хора 1092 01:23:34,283 --> 01:23:35,513 вероятно ще повярва. 1093 01:23:35,548 --> 01:23:37,009 Ще бъде доста близо до истината. 1094 01:23:37,044 --> 01:23:39,451 Предвид апетита ти, може да ти хареса да те чукат 1095 01:23:39,486 --> 01:23:43,884 на всякъде преди да те убият. 1096 01:23:43,919 --> 01:23:45,424 Разбира се, че ще те убият. 1097 01:23:45,459 --> 01:23:49,824 Не, това е част от моето разбирателство със Сеньор Варгас. 1098 01:23:50,662 --> 01:23:53,432 Мислиш ли, че ще отида доброволно? О, не. 1099 01:23:54,237 --> 01:23:57,865 Но тези хора с удоволствие ще използват сила. 1100 01:23:57,900 --> 01:23:59,999 И няма къде да се скриеш. 1101 01:24:02,069 --> 01:24:06,313 Сега ще те оставя да помислиш за бъдещето си. 1102 01:24:08,614 --> 01:24:11,186 Не мисля, че това трябва да стане по начина, по който искате. 1103 01:24:13,982 --> 01:24:15,949 Няма да го направиш. 1104 01:24:15,984 --> 01:24:18,556 Ти всъщност никога си нямала смелост да убиеш човек. 1105 01:24:18,591 --> 01:24:20,129 Промених се. 1106 01:24:20,164 --> 01:24:23,022 И ти винаги ме подценяваш. 1107 01:24:24,091 --> 01:24:26,729 Повтарям... Няма да го направиш 1108 01:24:50,788 --> 01:24:52,722 Чух изстрел! Ти си... 1109 01:24:55,397 --> 01:24:57,364 Убих съпруга си. 1110 01:25:00,336 --> 01:25:02,699 Е, ти му даде това което заслужаваше. 1111 01:25:02,734 --> 01:25:04,569 Той уби Илайджа. 1112 01:25:06,133 --> 01:25:07,473 Да. 1113 01:25:09,345 --> 01:25:11,070 Не съжалявам. 1114 01:26:34,155 --> 01:26:35,990 Почукай следващия път! 1115 01:28:38,048 --> 01:28:39,245 Предполагам... 1116 01:28:39,951 --> 01:28:42,182 ...че искате да защитите Г-Жа Кид? 1117 01:28:42,217 --> 01:28:44,217 И си представям, че имаш приятно безопасно място 1118 01:28:44,252 --> 01:28:45,757 което си избрал за нея. 1119 01:28:45,792 --> 01:28:47,759 Ще игнорирам обидата ти. 1120 01:28:48,729 --> 01:28:50,762 И ти обещавам Днес ще изпълня дълга си 1121 01:28:50,797 --> 01:28:52,159 като служител на закона. 1122 01:28:52,194 --> 01:28:54,634 Точно като с Илайджа Джоунс ли? 1123 01:28:55,395 --> 01:28:57,131 Това беше моя грешка. 1124 01:28:57,771 --> 01:29:00,706 Никога не съм предполагал че г-н Кид. ще убие Илайджа. 1125 01:29:01,808 --> 01:29:03,412 Подкупил е заместника ми. 1126 01:29:06,142 --> 01:29:07,449 Срамувам се. 1127 01:33:01,608 --> 01:33:03,410 По добре да ни я предадеш господине. 1128 01:33:03,445 --> 01:33:05,852 Добре, давай, опитай. 1129 01:34:32,435 --> 01:34:34,600 Мислех, че че си по-умен... 1130 01:34:37,242 --> 01:34:39,539 ...какво се мотаеш по средата на това. 1131 01:34:50,552 --> 01:34:53,157 Махай се от тук. преди да те застрелям. 1132 01:34:53,797 --> 01:34:55,830 Благодаря ви за вашата учтивост и доброта. 1133 01:35:28,788 --> 01:35:30,425 Тиберио Варгас! 1135 01:36:14,174 --> 01:36:15,635 Тиберио! 1136 01:36:16,077 --> 01:36:17,604 Просто искам да ти кажа, 1137 01:36:17,639 --> 01:36:19,672 тъй като не работя за теб повече, 1138 01:36:19,707 --> 01:36:22,180 Мисля, че си гадняр 1139 01:36:22,215 --> 01:36:23,709 Винаги е било така. 1140 01:36:36,196 --> 01:36:37,558 Познай какво? 1141 01:36:37,593 --> 01:36:39,791 Направих ти услуга. 1142 01:36:39,826 --> 01:36:43,498 Ще ми благодариш ли за убийството на стария ми шеф? 1143 01:36:45,370 --> 01:36:47,942 Щеше да се разглезиш от моето отношение с теб. 1144 01:36:50,573 --> 01:36:52,914 Крайно време беше да свършиш нещо добро. 1145 01:37:01,881 --> 01:37:04,024 Знаеш ли, можеш да си тръгваш, Джо. 1146 01:37:06,094 --> 01:37:08,358 Не ми е платил 1147 01:37:08,393 --> 01:37:10,063 Може би трябваше да си го заслужа. 1148 01:37:11,297 --> 01:37:14,364 Освен това, няма как да го избегнем. 1149 01:37:15,301 --> 01:37:17,499 Ти и аз имаме разплата. 1150 01:37:17,534 --> 01:37:21,338 Давам ти чисто начало. Не бъди глупак! 1151 01:37:21,373 --> 01:37:23,406 Амиго... 1152 01:37:23,441 --> 01:37:25,375 Роден съм глупак. 1153 01:37:33,451 --> 01:37:35,385 Аз съм кучи син. 1154 01:37:36,993 --> 01:37:38,586 Ти ме уби. 1155 01:37:43,791 --> 01:37:45,395 Късметът ми свърши. 1156 01:37:47,300 --> 01:37:49,234 Просто умирам. 1157 01:37:52,140 --> 01:37:54,206 Случва се на всички ни. 1158 01:37:54,241 --> 01:37:55,438 Не е ли така? 1159 01:38:21,004 --> 01:38:22,399 Г-Н По. 1160 01:38:24,370 --> 01:38:26,436 Г-Н Борлунд. 1161 01:38:33,346 --> 01:38:35,610 Ще се уверя че тялото ти ще бъде изпратено 1162 01:38:35,645 --> 01:38:38,316 обратно в армията. Там ще дадат добър край., 1163 01:38:38,351 --> 01:38:40,318 тръба, знамена... 1164 01:38:40,353 --> 01:38:41,814 На човек му се полага това. 1165 01:38:41,849 --> 01:38:43,783 По дяволите. Аз... 1166 01:38:43,818 --> 01:38:45,719 ме простреляха, но аз не умирам. 1167 01:38:46,887 --> 01:38:49,789 Просто се увери, че проклетият доктор да не ми отрежи ръката. 1168 01:38:50,561 --> 01:38:52,462 Да, имаш думата ми. 1169 01:39:05,246 --> 01:39:07,147 Съпругът ти е мъртъв. 1170 01:39:09,580 --> 01:39:12,581 Очевидно е бил застрелян. от хората на Тиберио. 1171 01:39:16,356 --> 01:39:19,060 Наистина ли мислиш, че истината няма да излезе наяве? 1172 01:39:20,360 --> 01:39:21,689 Кой ще пита? 1173 01:39:22,659 --> 01:39:24,197 И, кой може да каже? 1174 01:39:28,434 --> 01:39:31,237 Трябва да се погрижиш за това. 1175 01:39:31,272 --> 01:39:33,206 Ще отнеме няколко шева. 1176 01:39:34,737 --> 01:39:37,441 Ще си нося белега, като значка на честта. 1178 01:39:43,185 --> 01:39:44,877 Имам нужда от питие. 1178 01:40:04,000 --> 01:40:14,877 Алонсо По въстановен от раните си,върнат на служба в Американската армия за още 30 години След което влезе във войнишки старчески дом през1937 01:40:15,185 --> 01:40:25,877 Рейчъл Кид се премести в Филаделфия и по късно се присъедени към избирателното право и никога по-вече не се е омъжвала 01:40:26,185 --> 01:40:36,877 Мах Борлунд продължи като човек за награди до края на дните си той не е оставил след себе си нито семейсрво нито богатство,само доброто си име 1179 01:40:37,185 --> 01:41:16,877 {\c&H00ff80&}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov