1 00:00:00,023 --> 00:00:23,591 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:01:40,068 --> 00:01:42,904 || هالك مقابل المال || 3 00:01:58,068 --> 00:02:03,504 "ألباكركي، أقليم نيو مكسيكو" 4 00:02:11,068 --> 00:02:15,004 "يونيو، 1897" 5 00:02:15,268 --> 00:02:17,304 ‫استسلم يا (فرانك)! 6 00:02:27,068 --> 00:02:29,304 "السجن الأقليمي، نيو مكسيكو" 7 00:02:37,290 --> 00:02:38,458 ‫(جو كريبينز). 8 00:02:39,994 --> 00:02:43,497 ‫(جو كريبينز)! لديك زائر! 9 00:02:47,502 --> 00:02:50,805 ‫اللعنة، من الصعب ‫تخمين الذي أراه. 10 00:02:52,573 --> 00:02:54,509 ‫ما سبب قدوم انتهازي مثلك هنا؟ 11 00:02:54,542 --> 00:02:57,712 ‫كنت في الحي لأجمع المكافآت. 12 00:02:57,745 --> 00:02:59,479 ‫فكرت في أنني سأزورك. 13 00:02:59,514 --> 00:03:03,283 ‫نعم، سمعت أنك اطحت ‫بـ (فرانك ليدبيتر) الأسبوع الماضي. 14 00:03:03,316 --> 00:03:07,287 ‫أننا نتلقى كل الأخبار هنا. ‫ستندهش. 15 00:03:08,623 --> 00:03:10,892 ‫كم المكافأة الذي ستجمعها مقابل (فرانك) العجوز؟ 16 00:03:10,925 --> 00:03:14,261 ـ هل هو صديقك؟ ‫- لم أقابل الرجل قط، 17 00:03:14,294 --> 00:03:15,897 ‫لكنني كنت أدعمه. 18 00:03:18,331 --> 00:03:21,903 ‫حسنًا يا صائد الجوائز. ‫هل منحته فرصة كبيرة؟ 19 00:03:21,936 --> 00:03:23,805 ‫ذات الفرصة التي منحني إياها. 20 00:03:26,774 --> 00:03:28,743 ‫ استسلم يا (فرانك)! 21 00:03:31,746 --> 00:03:35,750 ‫صحيح، مجرد هالك آخر مقابل المال. 22 00:03:35,783 --> 00:03:39,854 ‫أعتقد أنك تعلم أنني سأخرج ‫من هنا الأسبوع القادم. 23 00:03:40,655 --> 00:03:44,424 .أكملت محكوميتي ‫الخمس الأعوام كلها. 24 00:03:44,458 --> 00:03:48,261 ‫سمعت أنّك تخبر الناس أن أول ما ستفعله حين ترحل من هنا 25 00:03:48,295 --> 00:03:50,631 .هو تحمل مسدسًا وتبحث عني 26 00:03:50,665 --> 00:03:52,466 ‫ لا تمتدح نفسك. 27 00:03:52,499 --> 00:03:54,669 ‫لن ابذل جهدًا كبيرًا لأجدك. 28 00:03:55,737 --> 00:03:58,371 ‫سأذهب إلى "المكسيك". 29 00:03:58,405 --> 00:04:01,676 ‫لمواصلة ما هو معتاد. 30 00:04:01,709 --> 00:04:04,779 ‫لعب الورق وشرب التكيلا ..ومضاجعة النساء 31 00:04:04,812 --> 00:04:10,752 ‫بغض النظر عن وجهتك القادمة، .ستواجه ذات المصير. لص خيول 32 00:04:12,086 --> 00:04:14,522 ‫- مذنب. ‫- سارق بنوك. 33 00:04:15,022 --> 00:04:17,792 ‫- لا يمكنك إثبات ذلك. ‫- قتلت رجلين. 34 00:04:18,425 --> 00:04:23,296 ‫لا يمكنك إثبات ذلك، ولم أقتل .أحد لم يحاول قتلي 35 00:04:31,706 --> 00:04:34,742 ‫حين قبضت عليّ، كنت نائمًا. 36 00:04:36,043 --> 00:04:37,645 ‫لم يكن قتالاً عادلاً. 37 00:04:37,678 --> 00:04:41,348 ‫فقط استيقظت ووجدت .مسدس موجه نحوي 38 00:04:41,381 --> 00:04:43,017 ‫ابق بعيدًا عني يا (جو). 39 00:04:44,118 --> 00:04:45,720 ‫أفعل ذات الشيء! 40 00:04:46,754 --> 00:04:50,525 ‫خلاف ذلك ستكون على ‫الأرجح رجلاً ميتًا. 41 00:04:52,026 --> 00:04:56,396 .طبيعتي لا أحذر مرتين ‫ابق بعيدًا عني يا (جو). 42 00:05:02,937 --> 00:05:04,505 ‫أيها الحقير. 43 00:05:27,995 --> 00:05:31,699 ‫ السجين رقم 387 (جو كريبينز). 44 00:05:34,035 --> 00:05:36,771 ‫وصلت أوراقك في بريد المساء. 45 00:05:36,804 --> 00:05:38,773 ‫صباح الغد الساعة 10 صباحًا، 46 00:05:38,806 --> 00:05:43,945 ‫ستستعيد أغراضك مع شيكًا حكوميًا .(بـ 50 دولار. حظًا موفقًا يا (جو 47 00:05:43,978 --> 00:05:45,412 ‫نعم يا سيّدي. 48 00:06:11,939 --> 00:06:13,674 ‫ألقِ نظرة أخيرة. 49 00:06:32,064 --> 00:06:34,567 "أكتوبر، 1897" 50 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 ‫القائد (براند). ‫الخّيال يقترب يا سيّدي. 51 00:06:48,109 --> 00:06:50,878 ‫صباح الخير، دعني أعتني بحصانك. 52 00:06:57,184 --> 00:06:59,687 ‫(ماكس بورلوند) يلاحقنا. 53 00:07:08,162 --> 00:07:10,965 ‫سيّدي، إنه السيّد (بورلوند). 54 00:07:10,998 --> 00:07:12,700 ‫كما كنت أيها العريف. 55 00:07:15,703 --> 00:07:19,607 ‫سيّد (بورلوند)، سررت بلقاؤك مجددًا. 56 00:07:19,640 --> 00:07:21,909 .ـ لقد مر وقت طويل .ـ أجل 57 00:07:21,943 --> 00:07:25,478 ‫هذا (مارتن كيد). إنه مستعد ‫للاستفادة من خدماتك. 58 00:07:25,513 --> 00:07:30,184 ‫السيّد (كيد) رجل أعمال بارز هنا ‫في الأقليم وحليف للجيش. 59 00:07:31,786 --> 00:07:34,989 ‫سيّد (بورلوند)، ‫يبدو أن سمعتك تسبقك. 60 00:07:35,022 --> 00:07:36,791 ‫سأعتبرها مجاملة. 61 00:07:36,824 --> 00:07:41,529 ‫أيها السادة، هذه لحظة سرية ‫واجتماع لم يحدث أبدًا. 62 00:07:41,562 --> 00:07:44,231 ‫لهذا سبب عقدت الأجتماع ‫هنا في مكان معزول. 63 00:07:44,265 --> 00:07:46,801 ‫سأدعكما تبدأن العمل. 64 00:07:46,834 --> 00:07:53,007 ‫سيّد (بورلوند)، أشك أنك تعرف جندي من سلاح الفرسان الأسود يدعى (إيلايجا جونز)؟ 65 00:07:53,040 --> 00:07:54,842 ‫الجندي (إيلايجا جونز)؟ لا؟ 66 00:07:54,875 --> 00:07:58,179 ‫حسنًا ، لقد أختطف امرأة .(‫بيضاء، زوجتي (راشيل 67 00:07:58,212 --> 00:08:03,084 ‫اختطفها منذ ثلاثة اسابيع، ‫أخذها عبر الحدود إلى "المكسيك". 68 00:08:03,117 --> 00:08:06,253 لقد أرسلت دوريات معتقدًا أن بمقدورنا أن نعترض طريقهما 69 00:08:06,287 --> 00:08:09,557 ونجدهما قبل أن يصلا إلى .الحدود إلّا أننا اخفقنا في ذلك 70 00:08:09,590 --> 00:08:13,861 ‫حسنًا، يطلب الوغد فدية 10 .آلاف دولار والتي لن أدفعها 71 00:08:13,894 --> 00:08:17,565 ‫أنا لا أكرم المجرمين لكنني ‫مستعد أن أقدم لك عرضًا.. 72 00:08:17,598 --> 00:08:21,936 ‫ألفين دولار لإعادة (راشيل). ‫خمسمائة دولار مقدمًا. 73 00:08:27,241 --> 00:08:30,578 ‫ستساعدك هذه في .(التعرف على (راشيل 74 00:08:30,611 --> 00:08:36,083 ‫لدى القائد (براند) وثيقة تفيد بأنّك ‫ممثل عن حكومة الولايات المتحدة 75 00:08:36,117 --> 00:08:41,088 ‫وأنّك تطارد (إيلايجا)، في حال واجهتك ‫أيّ مشاكل قانونية في "المكسيك". 76 00:08:41,122 --> 00:08:43,524 ‫حسنًا، مع أسبقية ثلاثة أسابيع... 77 00:08:44,291 --> 00:08:47,928 ‫سأحتاج إلى إمدادات وبغل وذخيرة. 78 00:08:47,962 --> 00:08:51,332 ‫التكتم عن الموضوع ‫أمر في غاية الأهمية. 79 00:08:51,365 --> 00:08:54,301 ‫هذا يتعلق بسمعة زوجتي. 80 00:08:55,336 --> 00:08:57,271 ‫وكذلك سمعتي. 81 00:08:57,304 --> 00:08:58,639 ‫الرقيب (بو)! 82 00:08:59,907 --> 00:09:02,276 ‫بشكل غير رسمي سنرسل ‫جنديًا واحدًا لمرافقتك. 83 00:09:04,378 --> 00:09:08,149 ‫ سيّدي! سيد (بورلوند)، ،وفقًا لأوامر القائد 84 00:09:08,182 --> 00:09:10,684 ‫الرقيب (ألونزو بو) سيتكفل ‫بالواجب يا سيّدي! 85 00:09:12,253 --> 00:09:14,588 ‫أحرص أن يرتدي ملابس مدنية. 86 00:09:14,622 --> 00:09:16,624 ‫يجب أن يبدو كل شيء دقيقًا. 87 00:09:16,657 --> 00:09:19,827 ‫لا أريدكما أن تسافرا سويًا ‫حتى تصلا جنوب الحدود. 88 00:09:19,860 --> 00:09:22,329 ‫- نعم أيها الرقيب. ‫- أمرك يا سيّدي! 89 00:09:38,212 --> 00:09:41,782 .عجباه، ها هو صائد الجوائز 90 00:09:43,150 --> 00:09:46,587 ‫يقول القائد إنه أفضل مطلق نار في ‫المنطقة، سواء بندقية أو مسدس. 91 00:09:46,590 --> 00:09:48,187 "روكا رويا، مقاطعة تشيواوا، مكسيك" 92 00:09:59,133 --> 00:10:02,369 ‫ـ الرقيب (بو). ‫ـ السيّد (بورلوند). 93 00:10:03,804 --> 00:10:07,842 ‫أخبرني القائد أنّك ستكون .مفيدًا جدًا في هذه الرحلة 94 00:10:07,875 --> 00:10:09,910 ‫أريد فقط أن أقول إذا تعقدت الأمور، 95 00:10:09,944 --> 00:10:12,413 ‫فأنني مطلق نار محترف. ‫أفضل قناص في الفوج. 96 00:10:12,446 --> 00:10:18,719 ‫قال القائد أيضًا أن تعرف مكان ‫السيّدة (كيد) و(إيلايجا جونز). 97 00:10:18,752 --> 00:10:21,822 ‫أعرف المكان بالضبط. ‫لدي خريطة هنا. 98 00:10:22,990 --> 00:10:25,359 ‫إلا يمكنك أن تقدم أفضل من هذه الخريطة؟ 99 00:10:25,392 --> 00:10:27,061 ‫تظهر لك المكان الذي يختبأن فيه. 100 00:10:27,094 --> 00:10:29,864 ‫أعطاني الجندي (إيلايجا جونز) ‫هذه الخريطة بنفسه. 101 00:10:29,897 --> 00:10:33,801 ‫اعطاك الجندي (جونز) خريطة مكانه بعد أن يترك الجيش 102 00:10:33,834 --> 00:10:36,337 ‫ويختطف امرأة بيضاء؟ ‫دعني أرى هذه الخريطة. 103 00:10:46,313 --> 00:10:49,850 ‫وفقًا لهذا، إنهما في أعماق "تشيواوا". 104 00:10:49,884 --> 00:10:51,952 ‫هذا يبدو صحيحًا. 105 00:10:51,986 --> 00:10:53,921 ‫قال (إيلايجا) إنه مكان .خالي من التمييز 106 00:10:54,822 --> 00:10:58,192 ‫أسمع، سنتوجه مباشرةً ‫إلى "سان خوانيتو". 107 00:10:58,225 --> 00:10:59,994 ‫إنه أفضل طريق إلى الجنوب. 108 00:11:00,828 --> 00:11:03,764 ‫نسأل هناك عما إذا أيّ أحد ‫رأى رجلاً أسود.. 109 00:11:03,797 --> 00:11:06,066 ‫يسافر برفقة امرأة بيضاء، ،لكن إذا اختطفها 110 00:11:06,100 --> 00:11:08,169 ‫فإنه سيتجنب التواجد في المدن. 111 00:11:08,202 --> 00:11:12,339 ‫لا. إنه يهرب، الأحمق لكن... 112 00:11:13,874 --> 00:11:15,943 ‫(إيلايجا) لم يخطف أحداً. 113 00:11:17,311 --> 00:11:18,946 ‫هذا ليس ما قيل ليّ. 114 00:11:20,247 --> 00:11:21,882 ‫دعني أخبرك عن (إيلايجا). 115 00:11:22,416 --> 00:11:26,053 ‫مثل أيّ ابن من ابناء الرب، لديه أخطائه. 116 00:11:26,086 --> 00:11:28,088 ‫لكن من نواحِ كثيرة، ‫فهو رجل جيّد حقًا. 117 00:11:30,191 --> 00:11:33,761 ‫أعلم أن هذه أمور حساسة، ‫ لكن يجب أن أقول، 118 00:11:33,794 --> 00:11:36,297 ‫إذا كانت مع (إيلايجا)، ‫فهذا لأنها معه برغبتها. 119 00:11:36,964 --> 00:11:38,799 ‫يبدو أنك تدافع عنه. 120 00:11:40,467 --> 00:11:42,203 ‫الجندي (إيلايجا جونز) كان ينتظرني 121 00:11:42,236 --> 00:11:45,072 ‫لكي انضم إليه. أعطاني ‫الخريطة حتى أجد الطريق. 122 00:11:45,806 --> 00:11:48,976 ‫الآن أنا الشخص الذي يفترض ‫أن أسلم نقود الفدية. 123 00:11:49,009 --> 00:11:54,982 ‫لهذا السبب أعتقد أنهما مختبأن في ‫مكان مجهول في منزل أمريكي، 124 00:11:55,015 --> 00:11:56,417 ‫يدعى (هانون). 125 00:11:56,450 --> 00:12:00,020 ‫هناك (هانون) مطلوب ."للعدالة في "تكساس 126 00:12:00,054 --> 00:12:02,122 ‫كان ملصقه منذ خمس سنوات. 127 00:12:02,156 --> 00:12:05,392 ‫شريك في جريمة القتل. ‫وسطو بنك في "إل باسو". 128 00:12:06,827 --> 00:12:08,195 ‫هل تعرف هذه المرأة؟ 129 00:12:08,229 --> 00:12:09,531 ‫لم أقابلها قط. 130 00:12:09,564 --> 00:12:12,166 ‫إنها كانت تساعد (إيلايجا) ‫على القراءة في المدرسة. 131 00:12:12,199 --> 00:12:13,834 ‫أقلها هذا ما قاله ليّ. 132 00:12:14,802 --> 00:12:18,105 ‫أجل، إنه الوجه الجميل الذي أطلق عنان الألف سفينة؟ 133 00:12:19,273 --> 00:12:21,208 هلا أعدت هذا مرة آخرى؟ 134 00:12:21,842 --> 00:12:24,211 ،إنها عبارة شهيرة لـ (مارلو) ‫في زمن (شكسبير)، 135 00:12:24,245 --> 00:12:26,113 ‫كما تعلم، عن "(هيلين) طروادة". 136 00:12:26,146 --> 00:12:29,216 ‫ حسنًا، لقد كنت أقرأ هذا البارحة. 137 00:12:30,017 --> 00:12:32,319 ‫هل تثق بهذه الخريطة؟ 138 00:12:33,420 --> 00:12:36,323 ‫إنهما مختبأن هناك في ‫انتظار المال الذي لن أحضره. 139 00:12:38,425 --> 00:12:42,930 ‫أجل يا سيّدي! أعتقد أنّك تريد ‫معرفة قصتي أيضًا، صحيح؟ 140 00:12:42,963 --> 00:12:45,165 ‫- لا داعي. ‫- بحقك يا سيد (بورلوند). 141 00:12:45,199 --> 00:12:47,001 ‫الحديث الودّي سيخفف ‫عنا وقت الرحلة. 142 00:12:47,034 --> 00:12:48,168 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 143 00:12:48,202 --> 00:12:49,970 ‫- شكرًا. ‫- هل تريدني أن أناديك (ماكس)؟ 144 00:12:54,341 --> 00:12:56,477 ‫أعتقد أن السيّد (بورلوند) لا بأس به. 145 00:12:57,344 --> 00:12:59,113 ‫ ليكن السيّد (بورلوند). 146 00:12:59,146 --> 00:13:01,315 ‫اسمع، أمر (إيلايجا) بسيط جدًا. 147 00:13:01,982 --> 00:13:03,217 ‫لم يكن محب للجيش. 148 00:13:03,984 --> 00:13:06,353 في مكان نشأتي، سرير جديد 149 00:13:06,387 --> 00:13:09,823 ‫وثياب نظيفة وحصان جيّد ‫وثلاث وجبات دسمة في اليوم 150 00:13:09,857 --> 00:13:11,358 ‫كانوا كل ما يهم. 151 00:13:11,392 --> 00:13:13,528 ‫انضممت إلى الجيش ‫حين كان عمري 17 عامًا. 152 00:13:14,495 --> 00:13:17,431 اطلعني القائد كل شيء ‫عنك يا سيّدي. 153 00:13:17,464 --> 00:13:21,168 ‫يقول القائد أنّك إما ‫هولندي أو سويدي أو... 154 00:13:21,201 --> 00:13:22,604 ‫ألماني أو ما شابه. 155 00:13:22,637 --> 00:13:25,072 ‫وقال أنك اعتدت أن تكون ‫جنديًا في الماضي. 156 00:13:25,105 --> 00:13:26,574 ‫لست واثقًا جدًا من أيّ جيش. 157 00:13:26,608 --> 00:13:28,610 ‫هل تمانع لو أخبرتني؟ 158 00:13:28,643 --> 00:13:32,246 ‫أأنت هولندي أم سويدي؟ أيًا كان؟ 159 00:13:32,279 --> 00:13:34,848 ‫لا، أنا أمريكي. 160 00:13:54,234 --> 00:13:55,503 ،أتعلمين 161 00:13:57,104 --> 00:13:59,239 لقد كنت متوترة جدًا في ‫الأيام القليلة الماضية. 162 00:14:02,544 --> 00:14:04,512 ‫ لقد أدركت... 163 00:14:06,480 --> 00:14:09,183 ‫... طيلة حياتي أنني ارتكبت أشياء متهورة. 164 00:14:11,519 --> 00:14:13,987 ‫انها لا تجدي نفعًا دومًا. 165 00:14:15,989 --> 00:14:18,125 ‫لديّ مخزن بـ 20 رصاصة. 166 00:14:19,026 --> 00:14:21,095 ‫سأستخدم خمسة رصاصات .أخرى للتدرب 167 00:14:21,995 --> 00:14:24,532 ‫أخبروني دومًا أن هذه البلاد خطيرة. 168 00:14:36,711 --> 00:14:39,980 ‫لن أمنحهم أبدًا متعة ‫مشاهدة بكائي. 169 00:14:40,214 --> 00:14:43,585 ‫جيد، اجل، أحب ذلك. 170 00:14:44,519 --> 00:14:46,286 ‫لقد فعلنا ما فعلناه. 171 00:14:46,320 --> 00:14:48,956 ‫ونقول لهم جميعًا، 172 00:14:48,989 --> 00:14:53,160 ‫"تبًا لكم، اذهبوا إلى الجحيم". 173 00:15:08,108 --> 00:15:11,613 ‫لقد ارسلني (تيبيريو) إلى هنا ‫لأن لغتي الإنجليزية جيّدة. 174 00:15:11,646 --> 00:15:13,480 ‫جيّدة جدًا كما يمكنكم أن ترون. 175 00:15:14,214 --> 00:15:18,385 ‫دعني أن أبدأ بالقول إنه يشرفني ‫التعرف عليك يا سيدة (كيد). 176 00:15:18,419 --> 00:15:21,455 ‫من الواضح أنكِ امرأة ‫لطيفة جدًا وجميلة. 177 00:15:22,456 --> 00:15:25,259 ‫أقول شكرًا لك يا سيد (روميرو). 178 00:15:25,292 --> 00:15:27,227 ‫لكن ربما يجب أن .تدخل إلى صلب الموضوع 179 00:15:27,995 --> 00:15:29,263 ‫لماذا أنت هنا؟ 180 00:15:29,664 --> 00:15:32,399 ‫أنا هنا مندوبًا لـ (تيبيريو فارغاس)، 181 00:15:32,433 --> 00:15:37,438 ‫للرد على العرض المالي ‫الذي قدمه له السيّد (هانون). 182 00:15:37,471 --> 00:15:39,106 ‫لنراجع الحقائق. 183 00:15:39,139 --> 00:15:42,677 ‫ليس علينا انجاز هذا العمل .هنا والآن أمام هذين الشخيص 184 00:15:43,645 --> 00:15:47,582 ‫السيّد (هانون) مدين لـ (تيبيريو فارغاس) .آلاف الدولارات من ديون القمار 185 00:15:47,615 --> 00:15:52,152 ‫مهلاً، اللعنة! ‫هذه مسألة بيني وبين (تيبيريو). 186 00:15:52,186 --> 00:15:56,256 ‫لأعفاء الديون، عرض السيّد ‫(هانون) على (تيبيريو فارغاس) 187 00:15:56,290 --> 00:15:59,727 ‫خمسة آلاف دولار من فدية السيّدة (كيد)، 188 00:15:59,761 --> 00:16:03,130 ‫مقابل ممر آمن إلى "فيراكروز" ثم "كوبا". 189 00:16:03,565 --> 00:16:07,434 .اللعنة، لقد خنتنا ايها الوغد 190 00:16:08,703 --> 00:16:10,003 ‫حسنًا.. 191 00:16:10,738 --> 00:16:12,406 ‫كنت بحاجة للمال. 192 00:16:12,439 --> 00:16:16,611 ‫أنّكما تأكلان طعامي ‫وتنامان طيلة الوقت. 193 00:16:16,644 --> 00:16:18,445 ‫ولا تدفعا ايّ شيء من الإيجار. 194 00:16:19,213 --> 00:16:23,751 ‫والأسوأ من ذلك كله، يجب ‫أن أتعامل مع فتاتك اللعينة 195 00:16:23,785 --> 00:16:31,258 ‫التي تشكو طوال الوقت من مدى قذراة !نفسها الرقيقة وأنا أعيش كالمتشرد 196 00:16:31,291 --> 00:16:35,730 ‫لا أفهم لماذا يجب أن أتحمل ‫الهراء من هذه العاهرة الثرية 197 00:16:35,763 --> 00:16:37,599 ‫دون الحصول على ‫أجر فخم مقابل ذلك! 198 00:16:45,472 --> 00:16:52,446 ‫لقد قررت أن سعر المأوى والطعام ‫لهذين الهاربين هو 2500 دولار. 199 00:16:53,280 --> 00:16:56,450 ‫كل من في هذه الصفقة .يجب أن يضمن شيئًا 200 00:16:56,851 --> 00:16:58,452 ‫يجب أن يستفاد الجميع. 201 00:16:59,353 --> 00:17:01,589 ‫سأخبرك عن الضمانات. 202 00:17:01,623 --> 00:17:03,223 ‫سأضمن لك هذا. 203 00:17:03,791 --> 00:17:06,594 ‫أنا لست عاهرة. 204 00:17:27,849 --> 00:17:32,219 أرسل السيّد (هانون) رسالة ‫إلى (تيبيريو). 205 00:17:32,587 --> 00:17:35,823 ‫يشير عرضه على أن (تيبيريو) ‫مقابل خمسة آلاف دولار... 206 00:17:35,857 --> 00:17:40,562 ‫يضمن لك وللسيّدة (كيد) ‫ممرًا آمنًا إلى "فيراكروز". 207 00:17:41,629 --> 00:17:46,501 ‫لقد جئت إلى هنا لأخبرك بأن ‫(تيبيريو) موافق على اقتراحك. 208 00:17:50,203 --> 00:17:51,739 ‫ربما هذا في الواقع معقولاً. 209 00:17:52,507 --> 00:17:56,243 ‫بالتأكيد سنخسر بعض المال ‫لكن بالمقابل يمنحنا مهربًا آمنًا. 210 00:18:26,173 --> 00:18:27,407 ‫سيّد (بورلوند). 211 00:18:36,249 --> 00:18:39,152 ‫ـ خارجين عن القانون؟ ‫ـ حتى اثبات خلاف ذلك. 212 00:18:59,540 --> 00:19:00,575 ‫مرحبًا. 213 00:19:01,876 --> 00:19:03,711 ‫هذا السيّد (تيبيريو فارغاس)، 214 00:19:03,745 --> 00:19:06,413 ‫أنا (إستيبان روميرو) تحت خدمتك. 215 00:19:06,446 --> 00:19:08,248 ‫سأترجم. 216 00:19:08,281 --> 00:19:12,185 ‫السيّد (فارغاس) ‫رجل مهم جدًا وسخي. 217 00:19:12,219 --> 00:19:15,355 ‫ارسلني قبل عشر سنوات ‫إلى "مونتيري" لدراسة القانون. 218 00:19:16,019 --> 00:19:20,355 {\an8}.جميع الأراضي هنا ملكي .بما فيها الحفرة المائية 219 00:19:22,019 --> 00:19:25,855 {\an8}أعتقد إنه يجب أن أحاسبكما على .التجول هنا وسقاية حصانكما 220 00:19:27,835 --> 00:19:30,805 ‫كما ترى، فإن (تيبيريو) يصطاد 221 00:19:30,838 --> 00:19:34,474 ‫ويسلي ضيفه وشريكه بالعمل ‫السيّد (بالمر). 222 00:19:34,509 --> 00:19:37,578 ‫قطع السيّد (بالمر) مسافة ..."طويلة من "لندن 223 00:19:37,612 --> 00:19:39,580 ‫للعمل مع (تيبيريو). 224 00:19:39,614 --> 00:19:41,883 ‫- حقًا؟ ‫- يقول (تيبيريو)... 225 00:19:41,916 --> 00:19:46,754 ‫أن الأرض التي تسافرون عبرها ،والمياه التي ترويكم كلها ملكه 226 00:19:46,788 --> 00:19:51,491 ‫ونتيجة لذلك، يجب دفع ‫الرسوم مقابل المرور الآمن. 227 00:19:51,819 --> 00:19:53,955 {\an8}.أخبر هذا الأحمق أننا مسلحين 228 00:19:54,862 --> 00:19:56,698 ‫(تيبيريو) ليس سعيدًا. 229 00:19:56,731 --> 00:19:59,801 ‫يقول إنه يمكن استخدام القوة. 230 00:19:59,834 --> 00:20:01,368 ‫لديه العديد من الأسلحة. 231 00:20:01,736 --> 00:20:04,806 ‫وكذلك نحن. سيكون (تيبيريو) ‫أول من سيطلق النار عليه. 232 00:20:04,839 --> 00:20:07,809 ‫إذا سمحت ليّ يا سيّدي، ‫لا أقصد التدخّل، 233 00:20:07,842 --> 00:20:10,878 ‫لكن قد لا يكون من الحكمة ‫الاعتراض على هذه المسألة. 234 00:20:10,912 --> 00:20:14,281 ‫ـ الآن، إن كنت تريد رأيي.. ‫ - لا أريد. 235 00:20:16,551 --> 00:20:19,419 !(ـ سيّد (بو ‫- هذا سيكون أنا يا سيّدي. 236 00:20:19,453 --> 00:20:21,354 ‫مسلح وجاهز. 237 00:20:22,053 --> 00:20:24,354 {\an8}.انتبه، أنت في "المكسيك" ايها الوغد 238 00:20:24,659 --> 00:20:27,595 ‫هنا الأجانب لا سلطة لديهم. 239 00:20:27,628 --> 00:20:30,598 ‫- إذًا تتحدث الإنجليزية. ‫- فقط حين أريد ذلك. 240 00:20:42,342 --> 00:20:43,376 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 241 00:20:44,579 --> 00:20:46,914 ‫أنا مَن يحمل السلاح. ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 242 00:20:46,948 --> 00:20:48,883 ‫أنني (جاك تايري). 243 00:20:48,916 --> 00:20:51,018 ‫يبدو أنّك بعيد عن المنزل يا (جاك). 244 00:20:52,019 --> 00:20:54,021 ‫سأعطيك نصيحة يا صاح. 245 00:20:54,989 --> 00:20:59,292 ‫ارحل من هنا. إذا لم يقتلك ‫(تيبيريو)، أنا ربما سأقتلك. 246 00:20:59,326 --> 00:21:02,329 .لا أحب الوغد الذي يعاملني بوقاحة 247 00:21:08,936 --> 00:21:10,303 إذًا، ماذا سيكون الأمر؟ 248 00:21:11,005 --> 00:21:12,405 ‫كيف تريد أن تلعبها؟ 249 00:21:25,053 --> 00:21:28,354 {\an8}هل تبحث عن الذهب يا رجل؟ 250 00:21:28,956 --> 00:21:33,561 ‫يسأل (تيبيريو) ما إذا كنت مثل .الآخرين تبحث عن الذهب هنا 251 00:21:33,594 --> 00:21:35,462 ‫جميعنا نعمل من أجل المال. 252 00:21:36,053 --> 00:21:39,054 {\an8}.إذا وجدت ذهبًا، سأخذ نصفه 253 00:21:43,470 --> 00:21:46,774 ‫حسنًا يا سيّدي، ‫اسمي (ويليام بالمر). 254 00:21:47,108 --> 00:21:50,878 ‫أود أن أقول إن حظك الجيّد ‫يتناسب مع غبائك العنيد. 255 00:21:51,512 --> 00:21:53,480 !ـ هيّا، هيّا ‫- طاب يومك. 256 00:21:58,385 --> 00:22:01,354 ‫إذا وجدت الذهب، يجب ‫أن تشاركه مع (تيبيريو). 257 00:22:01,856 --> 00:22:06,561 ‫خلاف ذلك، أضمن لك أن .العواقب ستكون وخيمة 258 00:22:22,043 --> 00:22:24,377 ‫لا أعتقد أننا كسبنا صديقًا جديدًا. 259 00:22:28,043 --> 00:22:33,777 "بلدة غوادالوبي" 260 00:22:35,043 --> 00:22:39,877 {\an8}.أنّكم تشربون دومًا يا رفاق 261 00:22:41,043 --> 00:22:44,977 {\an8}..ما الأمر، لا احد يعمل؟ الأوغاد 262 00:22:55,843 --> 00:22:57,077 .مرحبًا يا سيّدي 263 00:22:58,043 --> 00:23:00,177 {\an8}.لويس أندرادي)، تحت خدمتك) 264 00:23:01,515 --> 00:23:04,952 ‫ـ هل تود تناول طعام أم غرفة؟ ‫- أعتقد أنني بحاجة لكليهما. 265 00:23:04,986 --> 00:23:07,154 ‫كم مدة اقامتك يا سيّدي؟ 266 00:23:07,188 --> 00:23:10,524 ‫أسبوعين. .ربما أكثر، مَن يدري 267 00:23:10,558 --> 00:23:12,660 ‫لدينا الكثير من الغرف. 268 00:23:15,763 --> 00:23:17,464 ‫سأعطيك أفضل غرفة. 269 00:23:18,032 --> 00:23:20,167 ‫يبدو كأن المكان هنا هادئ جدًا. 270 00:23:20,201 --> 00:23:21,802 ‫كما تعلم، لدينا هذه البلدة. 271 00:23:21,836 --> 00:23:23,838 ‫لا يزال الناس يأتون ‫إلى هنا للعب القمار. 272 00:23:24,471 --> 00:23:28,509 ‫(تيبيريو فارغاس) ورجاله ‫يأتون إلى هنا للعب القمار. 273 00:23:28,542 --> 00:23:31,178 ‫لا يزال لدينا فتيات. .فتيات جميلات 274 00:23:31,212 --> 00:23:34,447 ‫ومنظم لعب الورق هنا، ‫(سيلفيو)، رجل نزيه. 275 00:23:35,082 --> 00:23:37,852 هذا بالضبط ما أمر به .الدكتور في الوقت الحالي 276 00:23:37,885 --> 00:23:40,388 ‫سوف يناسبني تمامًا. 277 00:23:40,988 --> 00:23:43,524 ‫(جو كريبينز)، تحت خدمتك. 278 00:23:43,557 --> 00:23:46,160 إذًا ماذا تكون، رجل أعمال؟ 279 00:23:46,193 --> 00:23:50,898 ‫أنني متقاعد. ‫فقط أحب لعب الورق و... 280 00:23:50,932 --> 00:23:52,600 ‫ابق بعيدًا عن المشاكل. 281 00:24:07,982 --> 00:24:11,719 هل رأيت احصنتهما هناك؟ ‫إنهما حصانين عسكرين. 282 00:24:12,286 --> 00:24:13,688 ‫ اتت الخريطة بثمارها. 283 00:24:14,588 --> 00:24:16,090 ‫لقد تمكنا منهما يا سيد (بورلوند). 284 00:24:16,123 --> 00:24:18,059 ‫لقد تمكنا منهما بعنصر المفاجأة. 285 00:24:19,760 --> 00:24:24,065 ‫الخريطة كانت صحيحة. ‫احسنت يا سيد (بو). 286 00:24:24,966 --> 00:24:26,534 ‫ أولويتي إرضائك. 287 00:24:58,599 --> 00:25:01,702 ‫لا يبدو أن هناك أي حظ. اللعنة. 288 00:25:03,104 --> 00:25:05,172 ‫مزاجك عكر يا (جاك). 289 00:25:06,107 --> 00:25:09,043 ‫كنت الليلة الماضية ‫خارج عن السيطرة. 290 00:25:11,679 --> 00:25:13,247 يجب عليك وضع كل .شيء تحت السيطرة 291 00:25:14,248 --> 00:25:16,117 ‫ما زلت لا أقبل... 292 00:25:21,956 --> 00:25:25,126 ‫(إيلايجا)، لا! ‫لن أحاول التصرف بحماقة. 293 00:25:25,159 --> 00:25:26,727 ‫ابتعد عن هذا السلاح. 294 00:25:26,761 --> 00:25:29,063 ‫لا، لا، لا! ‫هذا ليس جزء من الصفقة! 295 00:25:29,096 --> 00:25:30,598 ‫هذا مكاني خاص... 296 00:25:30,631 --> 00:25:33,200 ‫-سيد (هانون)، ابق ذراعيك ‫مرفوعتين وابقى صامتًا! 297 00:25:33,234 --> 00:25:34,802 ‫- مَن أنتما؟ ‫- تحركي ببطء الآن يا سيّدتي، 298 00:25:34,835 --> 00:25:37,038 ‫ـ الكثير من الأسلحة هنا. ‫ـ تبًا لك، سألت مَن تكونا. 299 00:25:37,071 --> 00:25:38,339 ‫ماذا تعتقد أنكما تفعلان؟ 300 00:25:38,372 --> 00:25:40,041 ‫نحن هنا بسلطة قانونية ‫كاملة يا سيّدة (كيد). 301 00:25:40,074 --> 00:25:41,976 ‫هذا وأنا و(إيلايجا) أصدقاء قدامى. 302 00:25:42,009 --> 00:25:44,845 ‫(ألونزو)، هل خنتني؟ 303 00:25:44,879 --> 00:25:47,748 ‫نعم! تبين أنني مجرد رجل ‫عسكري جيّد، أليس كذلك؟ 304 00:25:47,782 --> 00:25:49,784 ‫ أنّك الشخص الوحيد في ‫الفوج الذي وثقت به! 305 00:25:49,817 --> 00:25:51,952 ‫ـ لقد خذلتني يا أخي! ..ـ سوف تفشل 306 00:25:51,986 --> 00:25:55,723 ‫بهذه الخطة الغبية. وسيقبض .عليك مع تلك المرأة البيضاء الغبية 307 00:25:56,123 --> 00:26:00,294 ‫هناك أمر واحد مؤكد، لن أعود !إلى "تكساس" مع صائد جوائز 308 00:26:01,695 --> 00:26:03,030 ‫سيكون مصيري الشنق. 309 00:26:03,064 --> 00:26:05,299 ‫ارحل أو سأقتلها بالتأكيد! 310 00:26:05,332 --> 00:26:07,134 ،إذا لم يسعى ورائك .سيسعى ورائنا 311 00:26:07,168 --> 00:26:08,335 ‫ـ هراء! .ـ اللعنة 312 00:26:23,417 --> 00:26:24,685 ‫أنّك قتلته. 313 00:26:25,019 --> 00:26:26,120 ‫أجل. 314 00:26:27,154 --> 00:26:29,256 ‫سوف تدفنه يا سيّد (جونز). 315 00:26:31,659 --> 00:26:33,828 ‫(ماكس بورلوند). سيّدتي. 316 00:26:35,162 --> 00:26:37,932 ‫لقد استأجرني زوجكِ ‫لأعيدكِ إلى المنزل. 317 00:27:04,125 --> 00:27:06,060 ‫هل ترى الفوضى التي ‫اقحمت نفسك فيها؟ 318 00:27:06,694 --> 00:27:08,929 ‫أنت لست سوى وغد أحمق. 319 00:27:18,873 --> 00:27:21,075 ‫أنا لست ممتنة لمهمتك هنا. 320 00:27:22,009 --> 00:27:25,045 ‫لكن يجب أن أشكرك ‫على امكانية إنقاذ حياتي. 321 00:27:26,013 --> 00:27:27,882 ‫كان (هانون) رجلاً أحمق. 322 00:27:27,915 --> 00:27:30,184 ‫ كان السيّد (هانون) غدّار. 323 00:27:32,019 --> 00:27:36,290 ‫استعدي يا سيّدة (كيد) وأجمعي .كل ما تحتاجينه، سنرحل بعد ساعة 324 00:27:38,292 --> 00:27:40,995 ‫أفترض أنه عليّ تسليم سلاحي. 325 00:27:41,028 --> 00:27:43,397 ‫أحتفظ بمسدس في حقيبتي. 326 00:27:49,770 --> 00:27:53,874 ‫أنني أفعل هذا لأن (إيلايجا) ‫قد يحاول فعل شيء أحمق. 327 00:27:54,475 --> 00:27:56,143 ‫ما كنت أود رؤيته مقتولاً. 328 00:27:57,444 --> 00:28:01,115 ‫سأشعر بمسؤولية أكبر ‫إذا تعرض لأيّ أذى. 329 00:28:01,749 --> 00:28:05,252 ‫الفرار من الجيش ومحاولة الابتزاز. 330 00:28:05,286 --> 00:28:07,087 ‫سيتعرض لكثير من الأذى. 331 00:28:07,488 --> 00:28:10,491 ‫ربما تكون أسهل طريقة لتفادي ‫هذه الفوضى هي إطلاق النار عليك. 332 00:28:10,525 --> 00:28:12,993 ‫وحل بعض مشاكلي أقلها. 333 00:28:13,761 --> 00:28:16,163 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة ‫سديدة يا سيدة (كيد). 334 00:28:27,141 --> 00:28:30,344 ‫سيّد (بورلوند)، لديّ سؤال. 335 00:28:32,547 --> 00:28:35,983 ‫هل لديك انطباع أنك تنقذني؟ 336 00:28:36,383 --> 00:28:40,120 ‫ـ أخبروني أنكِ مخطوفة. ‫ـ إنها كذبة. 337 00:28:40,154 --> 00:28:43,123 ‫لقد اخبرني بذلك ايضًا الرقيب (بو). 338 00:29:30,605 --> 00:29:33,240 ‫حين قتلت السيّد ‫(هانون) في كوخه... 339 00:29:35,342 --> 00:29:38,145 .كادت أن تصيبني رصاصتك 340 00:29:41,215 --> 00:29:43,317 ‫هل أنت واثق من ‫مهاراتك في الرماية؟ 341 00:29:44,084 --> 00:29:45,052 ‫لا. 342 00:29:49,890 --> 00:29:51,158 ‫اعتقدت أنك صديقي. 343 00:29:52,627 --> 00:29:54,562 ‫لكنك قررت خيانتي. 344 00:29:59,967 --> 00:30:03,571 ‫الآن، استمع ليّ يا أخي. ‫هذا الامر لم ينته بعد. 345 00:30:04,639 --> 00:30:08,075 ‫قد أكون قادرًا على إخراجك من هذه ‫الفوضى التي اقحمت نفسك فيها. 346 00:30:09,310 --> 00:30:10,878 ‫دعني أقول هذا. 347 00:30:12,146 --> 00:30:14,148 ‫ما زلت أعتقد أن تركك ‫الجيش فكرة جيّدة. 348 00:30:15,049 --> 00:30:17,251 .لم تكن جنديًا مناسبًا 349 00:30:18,385 --> 00:30:20,487 ‫أنني أتفق مع انطباع الذي يبين أنها فكرة جيدة 350 00:30:20,522 --> 00:30:23,324 ‫أن ينتهي بك الأمر في ‫"كوبا"، هل تسمعني؟ 351 00:30:25,225 --> 00:30:26,894 ‫ربما يجب أن تسمع هذا. 352 00:30:27,494 --> 00:30:29,897 ‫حصلت على وثيقة تأمين ليّ ولـ (راشيل). 353 00:30:30,532 --> 00:30:32,166 ‫اسمه (تيبيريو). 354 00:30:34,468 --> 00:30:36,036 ‫ تعلم أنني متزوجة. 355 00:30:38,005 --> 00:30:40,542 ‫بالتأكيد تعلم أنني ‫هربت مع رجل أسود. 356 00:30:41,475 --> 00:30:44,478 ‫أتوقع أنّك تعتقد أنك ‫فهمتني جيدًا. 357 00:30:48,415 --> 00:30:51,952 ‫استأجرني زوجك لإعادتك عبر الحدود. 358 00:30:51,985 --> 00:30:54,221 ‫ غير ذلك، ليس لديّ رأي آخر. 359 00:30:55,189 --> 00:30:57,592 ‫(مارتن كيد) ليس ببساطة زوج سيئ. 360 00:30:58,593 --> 00:31:00,961 ‫إنه أيضًا رجل سيئ جدًا. 361 00:31:03,030 --> 00:31:05,265 ‫ليس كل من أعمل لحسابه قديسًا. 362 00:31:06,501 --> 00:31:09,403 ‫لقد قبلت مهمة ‫وأعتزم كسب أموالي. 363 00:31:10,938 --> 00:31:12,574 ‫هل تعيش وفقًا للقواعد الأخلاقية؟ 364 00:31:13,140 --> 00:31:14,241 ‫أحاول أن أكون كذلك. 365 00:31:14,274 --> 00:31:18,011 ‫ـ هل سبق أن تساءلت؟ ‫- ليس غالبًا. 366 00:31:19,179 --> 00:31:20,582 ‫هل لديك زوجة؟ 367 00:31:27,154 --> 00:31:29,624 ‫لا أجد نفسي ملائمًا لهكذا فكرة. 368 00:31:29,657 --> 00:31:30,924 ‫نعم، حسنًا... 369 00:31:31,693 --> 00:31:33,561 ‫عفوًا، يجب أن أرى السيّد (بو). 370 00:31:44,371 --> 00:31:46,608 ‫اذهب واحضر شيئًا لتأكله، ‫سأنوب عنك. 371 00:31:47,307 --> 00:31:49,410 ‫يمكنك أن تحل محلي لأربع ‫ساعات، وبعدها أوقظك. 372 00:31:49,443 --> 00:31:52,045 ‫حصلت على بعض ‫المعلومات عن (إيلايجا). 373 00:31:52,079 --> 00:31:54,915 ‫أبرم الوغد صفقة مع (تيبيريو). 374 00:31:56,283 --> 00:31:58,553 ‫هل تعرف السيدة (كيد) ذلك؟ 375 00:31:59,286 --> 00:32:02,055 ‫لا أعلم تمامًا، لكنني أتوقع ذلك. 376 00:32:10,330 --> 00:32:12,199 ‫البوكر لعبة مثيرة جدًا. 377 00:32:12,667 --> 00:32:18,172 ‫أحيانًا يصعب معرفة متى .يكون المرء محتالاً أو ماهرًا 378 00:32:18,205 --> 00:32:20,207 ‫حتى الآن، يبدو أنّك .تبلي بلاءً حسن باللعب 379 00:32:24,244 --> 00:32:27,448 ‫أتعلم، أحب أن أعرف أسماء الذين ‫ألعب معهم الورق. بهذه الطريقة، 380 00:32:27,481 --> 00:32:30,384 ‫حين يأخذون أموالي، .سيكون الأمر أكثر ودية 381 00:32:30,417 --> 00:32:32,419 ‫لقد لعبت هنا لساعة ونصف، 382 00:32:32,453 --> 00:32:36,023 ‫وجهلك لاسمي يبدو أنه لم ‫يزعجك حتى بدأت في الفوز. 383 00:32:36,056 --> 00:32:39,259 ‫حسنًا، أنّك تظهر بعض علامات .لاعب الورق المحترف 384 00:32:39,293 --> 00:32:40,728 ‫حقًا؟ 385 00:32:41,596 --> 00:32:44,532 ‫سأعتبرها إشارة على الاحترام. 386 00:32:44,566 --> 00:32:46,534 ‫لم يكن المقصود بهذا الروح المعنوية. 387 00:32:46,568 --> 00:32:49,704 ‫الآن، أود معرفة اسمك، ‫إلا إذا كنت تخجل من ذلك. 388 00:32:49,737 --> 00:32:52,740 ‫ـ بطاقة واحدة. ‫- بالتأكيد يا صاح. 389 00:32:54,676 --> 00:32:57,010 ‫لكني أريد أن أكون مؤدبًا حقًا. 390 00:32:57,044 --> 00:32:58,245 ‫أبدأ أولاً. 391 00:32:58,646 --> 00:33:01,716 ‫بكل سرور. ‫(ويليام بالمر إسكواير)، 392 00:33:01,749 --> 00:33:04,786 ‫وكيل مشتريات لشركة "تارنبول" .لخصائص التعدين المحدودة 393 00:33:04,819 --> 00:33:07,187 ‫مكاتبها في "لندن" ‫و"مانشستر" و"نيو أورلينز". 394 00:33:07,221 --> 00:33:09,990 ‫هنا يشيرون إليّ باسم .(غويلرمو أنجلس) 395 00:33:10,357 --> 00:33:13,360 ‫(بيل) الإنجليزي. ‫بعيدًا جدًا من الديار. 396 00:33:13,393 --> 00:33:14,495 ‫فعلاً. 397 00:33:16,330 --> 00:33:17,498 ‫وأنت؟ 398 00:33:18,465 --> 00:33:21,435 ‫(جو كريبينز) من "تكساس". 399 00:33:24,539 --> 00:33:29,076 ‫يبدو أنّك رجل تتحلى ‫بآراء قوية يا (بيل) الإنجليزي. 400 00:33:29,109 --> 00:33:31,411 ‫سيّد (بالمر)، لو سمحت. 401 00:33:31,813 --> 00:33:34,181 ‫الآن دعني أطلعك يا سيّد (كريبينز). 402 00:33:34,214 --> 00:33:35,817 ‫أنا لاعب ورق ماهر. 403 00:33:35,850 --> 00:33:41,054 ‫لا أنوي أن أخدع بمهارتك لأنني ‫لست رجلاً يمكن استغلاله. 404 00:33:41,088 --> 00:33:44,057 ‫يمكنني الدفاع عن نفسي تمامًا ‫في هذه المنطقة الوعرة هنا. 405 00:33:44,091 --> 00:33:46,193 ‫أنا هنا أيضًا في مهمة عمل ‫مع السيد (تيبيريو فارغاس) 406 00:33:46,226 --> 00:33:49,531 ‫الذي، كما يجب أن تعرف بالتأكيد، ‫المسؤول في هذه الأجزاء. 407 00:33:50,598 --> 00:33:55,803 ‫الآن، بما أنني أعتقد أنّك ‫مجرد رجل إنجليزي آخر، 408 00:33:55,837 --> 00:34:00,642 أحد الأجانب الذين جلدناهم ..مرتين في حربين فعلاً 409 00:34:02,209 --> 00:34:07,147 ‫لماذا لا نتوقف عن الثرثرة ‫ونركّز على لعب الورق؟ 410 00:34:11,786 --> 00:34:13,353 ‫حسنًا، اللعنة! 411 00:34:13,855 --> 00:34:18,593 ‫(بيل) الإنجليزي، لابد وأن ‫حظك قد يتغير يومًا ما. 412 00:34:19,226 --> 00:34:21,495 ‫أعتقد أنني سأطلب كشف الورق. 413 00:34:22,296 --> 00:34:24,832 .مع زوجين صغيرين 414 00:34:27,902 --> 00:34:29,369 ‫أيها الوغد. 415 00:34:29,403 --> 00:34:31,471 .لا يمكن للبعض أن يفلت بحيلته 416 00:34:31,506 --> 00:34:33,473 ‫ليس لديهم الشخصية المناسبة لذلك. 417 00:34:33,508 --> 00:34:36,243 ‫سأخبرك أمرًا يا سيد (كريبينز)، أنّك ‫محظوظ لأنني لا أحمل مسدسًا. 418 00:34:36,276 --> 00:34:38,111 ‫وسأخبرك بهذا يا (بيل) الإنجليزي. 419 00:34:38,145 --> 00:34:41,883 ‫أنّك محظوظ لأنني لا أضع رصاصة ‫في مؤخرتك دون سبب خاص. 420 00:34:41,916 --> 00:34:46,854 ‫الآن، لو كنت مكانك، لرحلت فورًا 421 00:34:46,888 --> 00:34:49,456 ‫قبل أن أخرج كل ما لديّ ‫من روح الدعابة. 422 00:35:05,028 --> 00:35:10,698 "ترجمة: د.علي طلال & محمد النعيمي" 423 00:35:25,028 --> 00:35:28,698 "بلدة ترينيداد ماريا" 424 00:35:32,028 --> 00:35:35,198 {\an8}بوستامونتي)! مَن القادم من الصحراء؟) 425 00:35:39,828 --> 00:35:41,798 {\an8}!أجانب! أجانب 426 00:35:43,028 --> 00:35:47,398 {\an8}،بوستامونتي)، دعني أخبرك) .دومًا ما تكون هذه أخبار سيئة 427 00:36:01,228 --> 00:36:03,698 ‫لدي هارب من القانون، 428 00:36:03,731 --> 00:36:07,167 ‫فار من الجيش ومبتز. 429 00:36:11,304 --> 00:36:15,510 ‫أنا (ماكس بورلوند) أمثل ‫جيش الولايات المتحدة. 430 00:36:15,543 --> 00:36:17,845 ‫وأنا القائد (ميغيل أراغون). 431 00:36:17,879 --> 00:36:19,881 ‫كبير قضاة "ترينيداد ماريا". 432 00:36:19,914 --> 00:36:21,448 ‫تحت خدمتك. 433 00:36:21,481 --> 00:36:23,918 ‫- مَن هذه المرأة؟ ‫- لدي اسم. 434 00:36:25,019 --> 00:36:27,220 ‫السيدة (راشيل كيد). 435 00:36:27,254 --> 00:36:30,357 ‫يمكنك وضع السجين ‫في زنزانة وإرسال برقية 436 00:36:30,390 --> 00:36:35,897 ‫للنائب الإقليمي في "سانتا" مفادها .أن الجندي (إيلايجا جونز) في سجنك 437 00:36:35,930 --> 00:36:38,331 ‫ليس لديك سلطة قضائية هنا. 438 00:36:38,365 --> 00:36:40,601 ‫نعم، لكن قانون مقاطعتك 439 00:36:40,635 --> 00:36:44,605 ‫لا يسمح للفارين من الجيش ‫الأجنبي أن يبحث عن ملاذ آمن. 440 00:36:44,639 --> 00:36:49,677 ‫هناك تقليد مبجل لتسليم الرجال ‫الذين يأتون إلى هنا بنوايا سيئة. 441 00:36:49,711 --> 00:36:50,945 ‫ربما عليك استماع هذا ايها القائد. 442 00:36:51,713 --> 00:36:55,348 ‫قد ينزعج (تيبيريو فارغاس) .قليلاً إذا حبستني 443 00:36:55,382 --> 00:36:56,851 ‫- (تيبيريو فارغاس)؟ ‫- أنا وهو 444 00:36:56,884 --> 00:36:59,821 ‫كنا ندير أعمال معًا قبل ‫قبل ظهور هذا صائد الجوائز. 445 00:37:00,555 --> 00:37:03,958 ‫بالمناسبة، إنه قتل رجلاً. ‫(جاك هانون). 446 00:37:08,395 --> 00:37:10,263 ‫- قتلت رجلاً؟ ‫- نعم. 447 00:37:11,032 --> 00:37:15,002 ‫أمريكي. مجرم مطلوب قاوم الاعتقال. 448 00:37:15,036 --> 00:37:17,471 .ـ إنهم شهود ‫ - نعم. 449 00:37:18,606 --> 00:37:21,876 ‫السيد (بورلوند) قتل السيد (هانون) ‫بعد أن صوب مسدساً إلى رأسي. 450 00:37:22,610 --> 00:37:25,412 ‫ربما أنقذ السيد (بورلوند) حياتي. 451 00:37:27,610 --> 00:37:29,012 {\an8}ما الذي تود مني أن افعله ايها القائد؟ 452 00:37:31,919 --> 00:37:33,788 ‫نحن ضباط قانون. 453 00:37:34,889 --> 00:37:36,289 ‫سوف نحبسه. 454 00:37:46,534 --> 00:37:48,503 ‫ لا أستطيع أن أقول إنني لم ‫أفعل شيئًا من أجلك يا أخي. 455 00:37:50,505 --> 00:37:52,472 ‫نعم، مضحك حقًا. 456 00:37:52,507 --> 00:37:55,743 ‫سأطمئن عليك بين الحين والآخر، ‫سأحرص على أنهم يحسنوا أطعامك. 457 00:38:02,016 --> 00:38:04,986 ‫سيد (بورلوند)، لنتحدث على انفراد. 458 00:38:18,465 --> 00:38:20,668 ‫أنا آسفة يا (إيلايجا). 459 00:38:21,836 --> 00:38:23,771 .لا يبدو أن أيّ من هذا صحيح 460 00:38:24,404 --> 00:38:29,744 ‫نعم، يجب أن أعترف، ‫تبدو "كوبا" بعيدة جدًا. 461 00:38:33,815 --> 00:38:36,784 ‫تتوقع مني حكومتي ‫حماية الأرواح والممتلكات. 462 00:38:36,818 --> 00:38:41,122 ‫إذا غضب (تيبيريو فارغاس) أو ‫حاول الاستفادة من هذا الموقف، 463 00:38:41,155 --> 00:38:42,757 ‫يمكن أن تكون هناك مشكلة. 464 00:38:42,790 --> 00:38:48,095 ‫هذه البلدة تحت سلطتي القضائية ‫ لكن هناك يعتبر (تيبيريو) الملك. 465 00:38:49,096 --> 00:38:51,732 جاء شخصين إلى هنا .وخالفا القانون 466 00:38:51,766 --> 00:38:53,634 ‫اجنبيان. 467 00:38:53,668 --> 00:38:56,070 ‫كانا يسرقان المزارعين ‫المحليين ويختبأن في الجبال. 468 00:38:56,103 --> 00:38:58,739 ‫طاردهما (تيبيريو) ورجاله. 469 00:38:58,773 --> 00:39:01,142 ‫تركتهما مشنوقين لأسبوعين بعد ذلك. 470 00:39:01,175 --> 00:39:03,077 ‫فاحت منهما رائحة كريهة للغاية. 471 00:39:03,110 --> 00:39:04,946 ‫هل منحتهما محاكمة؟ 472 00:39:06,647 --> 00:39:08,516 ‫لم يكن ضروريًا. 473 00:39:15,957 --> 00:39:18,926 ‫يجب أن تذهبي إلى ‫الفندق وتحجزي غرفة. 474 00:39:21,662 --> 00:39:25,533 ‫لسوء الحظ ليس لدي مال كافي. 475 00:39:25,566 --> 00:39:29,003 ‫نعم، سأعتني بذلك بعد ‫أن أرسل البرقية إلى زوجكِ. 476 00:39:35,042 --> 00:39:37,078 ‫هل ترى كل هذه ‫الفوضى التي خلفتها؟ 477 00:39:37,111 --> 00:39:42,683 ‫امرأة هاربة وصائد الجوائز ..وجائزة مالية على رأسك 478 00:39:44,151 --> 00:39:46,654 ‫صدقني، إنهم بالتأكيد يفضلون رؤيتك ميتًا. 479 00:39:46,687 --> 00:39:48,823 ‫أعتقد أنني كنت أفضل حالاً ‫في الجيش طيلة تلك السنوات 480 00:39:48,856 --> 00:39:50,558 ‫وأنا لا أتلقى شيئًا عدا الهراء. 481 00:39:50,591 --> 00:39:56,496 ‫وإذا أنني تركت الجيش، سأعرف أن .ليس لديّ فرصة كبيرة لفعل شيء آخر 482 00:39:56,530 --> 00:39:59,066 ‫عدا تلميع الأحذية أو تقديم الطعام. 483 00:40:00,601 --> 00:40:02,036 ‫لا يا سيّدي. 484 00:40:03,204 --> 00:40:04,872 ‫لا، شكرًا. 485 00:40:14,804 --> 00:40:15,892 {\an8}.جاهز يا سيّدي 486 00:40:17,004 --> 00:40:19,072 {\an8}.سانتا في". الولايات المتحدة" 487 00:40:47,682 --> 00:40:50,518 ‫ـ هل تتحدثين الإنجليزية؟ ‫- أجل يا سيّدي. 488 00:40:50,551 --> 00:40:52,485 ‫ستحتاج السيّدة (كيد) غرفة 489 00:40:52,520 --> 00:40:56,489 ‫لبضعة أيام، وربما أكثر. ‫وأنا أريد غرفة ايضًا. 490 00:40:57,858 --> 00:41:00,695 ‫غرفة رقم أربعة أعلى ذلك الدرج. 491 00:41:00,728 --> 00:41:02,129 ‫شكرًا. 492 00:41:02,163 --> 00:41:05,066 ‫غرفتك رقم اثنين عبر الرواق. 493 00:41:05,099 --> 00:41:07,101 ‫- شكرًا. ‫- سيّدي. 494 00:41:11,839 --> 00:41:14,075 ‫أعتقد أنه يجب أن أشكرك، 495 00:41:14,108 --> 00:41:16,677 ‫لكن بعدها أتذكّر لحساب مَن تعمل. 496 00:41:18,245 --> 00:41:20,081 ‫لا يبدو صائبًا، 497 00:41:20,114 --> 00:41:22,183 ‫يعامل (إيلايجا) كمجرم، 498 00:41:22,216 --> 00:41:24,018 ‫وأنا أقيم في فندق لطيف. 499 00:41:25,586 --> 00:41:28,556 ‫ترك (إيلايجا) الجيش جعل منه فارًا. 500 00:41:28,589 --> 00:41:32,059 ‫إما أنتِ تركت زواجكِ. .ولا يحاسب على هذا بالسجن 501 00:41:54,048 --> 00:41:56,250 ‫ها هو. 502 00:41:56,283 --> 00:42:00,221 ‫(جو كريبنز). لاعب ورق محترف. 503 00:42:01,722 --> 00:42:05,026 ‫اسمع، لقد كنت أفكر في لعبتنا ‫الورق وأعتقد أنك خدعتني. 504 00:42:05,059 --> 00:42:07,862 ‫لست بحاجة للغش لكي اهزمك يا صاح. 505 00:42:07,895 --> 00:42:14,168 ‫هذه المرة أحضرت مسدسي وأنا ‫عازم تمامًا على التعامل مع الوضع. 506 00:42:14,201 --> 00:42:19,940 ‫الآن، أقترح أن تعيد لي أموالي مع بعض ‫الشلنات الإضافية تحسبًا لأيّ شيء. 507 00:42:33,054 --> 00:42:37,258 ‫أقدَم الوغد الإنجليزي على الأنتحار. 508 00:42:57,311 --> 00:42:59,213 ‫يمكنك الدخول. 509 00:43:01,048 --> 00:43:02,850 ‫ظننت أنني اخترت...آسف. 510 00:43:02,883 --> 00:43:04,885 .ـ لا، ادخل ‫ - ما أردت مناقشته... 511 00:43:04,919 --> 00:43:06,353 ‫قلت أدخل. 512 00:43:11,659 --> 00:43:14,328 ‫كما ترى، أحاول أن أستحم. 513 00:43:14,361 --> 00:43:16,664 ‫أول استحمام حقيقي ليّ منذ أسابيع. 514 00:43:19,733 --> 00:43:21,335 ‫ما المشكلة؟ 515 00:43:21,368 --> 00:43:24,805 ‫أنّك تشك في أنني عاهرة، ‫افترضت أنني قد أتصرف كعاهرة. 516 00:43:27,141 --> 00:43:28,776 ‫هل تشعر بالتوتر؟ 517 00:43:30,111 --> 00:43:32,780 ‫ربما، مثل معظم الرجال، 518 00:43:32,813 --> 00:43:36,951 ‫أنّك خائف من أن تموت ‫في التعامل مع امرأة. 519 00:43:36,984 --> 00:43:38,686 ‫هل انتهيتِ؟ 520 00:43:41,822 --> 00:43:46,093 ‫جئت لأبلغكِ أن غدًا ‫سأبدأ في اتخاذ الترتيبات 521 00:43:46,127 --> 00:43:48,162 ‫لإعادتكِ عبر الحدود. 522 00:43:50,231 --> 00:43:52,366 ‫لم تعد ليّ حياة هناك. 523 00:43:52,399 --> 00:43:55,002 يجب عليّ مواصلة حياتي .وليس العودة إلى هناك 524 00:43:55,035 --> 00:43:59,306 ‫أنني أقدر اهتمامك، لكنني سأكون ‫الشخص الذي اكتشف حياتي. 525 00:44:04,245 --> 00:44:06,680 هل ترفضين الذهاب؟ 526 00:44:06,714 --> 00:44:08,782 .أنا أرفض الذهاب 527 00:44:09,416 --> 00:44:11,685 .حتى تحت تهديد السلاح 528 00:44:14,955 --> 00:44:18,159 .إذا سمحت لي - .أنا آسف - 529 00:44:25,199 --> 00:44:26,400 ،كما قيل لك 530 00:44:26,433 --> 00:44:28,302 .(أنا هنا أمثل (تيبيريو فارغاس 531 00:44:28,335 --> 00:44:31,138 لقد سمع بالفعل عن .هذا الحادث المؤسف 532 00:44:31,172 --> 00:44:34,408 ،انظر، هذا الرجل حاول قتلي .جاء إلى هنا للقيام بذلك 533 00:44:34,441 --> 00:44:37,711 .سارت الأمور بشكلٍ غير متوقع وسيء 534 00:44:37,745 --> 00:44:40,047 ظننتُ أنني كنت أقدم .معروفًا للجميع 535 00:44:40,080 --> 00:44:43,717 ،نحنُ لسنا بحاجة لخدمات .لكن من المحتمل أنك بحاجتها 536 00:44:43,751 --> 00:44:46,253 هذا الرجل الذي قتلته كان يتعامل بجدية 537 00:44:46,287 --> 00:44:47,488 .(مع (تيبيريو فارغاس 538 00:44:47,522 --> 00:44:50,124 (تيبيريو فارغاس) .أواصل سماع هذا الإسم 539 00:44:50,157 --> 00:44:52,826 .أنت لا تريده كعدو 540 00:45:02,903 --> 00:45:04,271 .(جو كريبينز) 541 00:45:06,307 --> 00:45:10,344 (ليس (جوزيف). فقط (جو .ذلك سيفي بالغرض 542 00:45:11,078 --> 00:45:13,113 ."ولدت وترعرعت في "تكساس 543 00:45:13,147 --> 00:45:15,517 بدأت العمل منذ أن كنت .في الـ15 من عمري 544 00:45:15,550 --> 00:45:17,952 ،عملت كسائق عربة .كما عملت كخيال 545 00:45:17,985 --> 00:45:19,753 .إنجرفت قليلاً 546 00:45:19,787 --> 00:45:21,822 .لطالما أحببت لعب الورق 547 00:45:23,123 --> 00:45:26,093 اخبرني لماذا أطلقت النار .على هذا الإنجليزي 548 00:45:27,895 --> 00:45:30,532 .هزمته في لعب الورق .بشكل مُنصف 549 00:45:30,565 --> 00:45:32,399 .لم يتقبل الأمر جيدًا 550 00:45:32,433 --> 00:45:35,135 .أعتقد أنني أصبحتُ الآن رجلاً أفضل 551 00:45:35,169 --> 00:45:38,272 .أكد (لويس) على أن الإنجليزي بدأ أولاً 552 00:45:38,305 --> 00:45:43,277 (إنه رجل أمين. سينظر (تيبيريو .في كل هذا 553 00:45:43,310 --> 00:45:45,179 "يجب أن تنتظر هنا في "غوادالوبي 554 00:45:45,212 --> 00:45:47,448 .بينما يتخذ (تيبيريو) قراره 555 00:45:48,349 --> 00:45:51,519 .اللعنة. حظي سيء 556 00:46:52,079 --> 00:46:55,382 سيد (بورلوند). ها نحنُ ذا .نلتقي مجددًا 557 00:46:55,416 --> 00:46:58,886 هذه المرة، يسعدني القول بأنني .لست جالسةً في حوض الإستحمام 558 00:46:58,919 --> 00:47:00,555 هل لديك أخبار؟ 559 00:47:00,588 --> 00:47:03,023 لقد أبلغت للتو قبل بضع دقائق 560 00:47:03,057 --> 00:47:06,360 (بواسطة القائد (أراغون أن زوجكِ في طريقة إلى هنا 561 00:47:06,393 --> 00:47:08,295 .إنه يسافر بالعربة 562 00:47:08,329 --> 00:47:11,832 .سأراقبك حتى يصل 563 00:47:17,605 --> 00:47:20,608 الوضع السيء للغاية الآن .أصبح أسوأ 564 00:47:26,548 --> 00:47:28,248 ،آخر مرة تحدثنا فيها 565 00:47:28,282 --> 00:47:31,018 .كنت شديدة الانفعال .أقدم إعتذاري 566 00:47:31,051 --> 00:47:32,554 .لا داعي للإعتذار 567 00:47:32,587 --> 00:47:37,324 لقد قررت أنك بحاجة لأن تكون .أكثر إطلاعاً على الحقائق 568 00:47:37,358 --> 00:47:39,527 .أعتقد أنك بحاجة إلى معرفة قصتي 569 00:47:40,562 --> 00:47:43,964 .تبدأ مع عائلة ميسورة الحال 570 00:47:43,997 --> 00:47:46,501 ،أنا الأصغر بين ثلاث أخوات 571 00:47:46,534 --> 00:47:49,069 تلقيت تعليمي على يد .سلسلة من المربيات 572 00:47:49,637 --> 00:47:53,107 أعاني من إنفصام الشخصية .لم أتوافق مع أي أحد كثيرًا 573 00:47:53,140 --> 00:47:55,476 .بما في ذلك والديّ وأخواتي 574 00:47:56,711 --> 00:48:01,148 .وقعت في الحب في سن الـ17 .كان الأمر عاطفيًا للغاية 575 00:48:02,383 --> 00:48:06,019 .لقد قاومت دائمًا المباديء التقليدية 576 00:48:08,055 --> 00:48:11,091 ،قالت لي والدتي ذات مرة إنكِ تقعين في الحب" 577 00:48:11,125 --> 00:48:15,229 ،مرة واحدة فقط، وعادة ".عندما تكونين صغيرةً جدًا 578 00:48:17,197 --> 00:48:19,567 كما أخبرتني، "لا ينتهي الأمر بإمرأة دائمًا 579 00:48:19,601 --> 00:48:21,201 "مع خيارها الأول 580 00:48:21,235 --> 00:48:24,138 ،بعد خمس سنوات .(قابلت (مارتن كيد 581 00:48:25,339 --> 00:48:28,442 ،كان ساحرًا، وطموحًا 582 00:48:28,475 --> 00:48:31,546 .وبدا ثريًا جدًا، وكان من الغرب 583 00:48:32,747 --> 00:48:35,983 كنت أرغب بشدة في الابتعاد .عن المكان الذي نشأت فيه 584 00:48:36,016 --> 00:48:39,153 ،خضنا قصة حب سريعة .وبعد أربعة أسابيع، تزوجنا 585 00:48:39,186 --> 00:48:41,255 ذهبنا للعيش في منزله ."في "سانتا في 586 00:48:42,657 --> 00:48:46,026 .ثم بدأ الرعب 587 00:48:47,394 --> 00:48:50,063 ،إكتشفت أنه محتال 588 00:48:50,097 --> 00:48:55,202 .متواطيء، مبتز، مُحتال أراضٍ 589 00:48:55,235 --> 00:48:57,371 كان يعاشر نساء أخريات بإستمرار 590 00:48:57,404 --> 00:48:59,139 .وعادة ما يكوننّ عاهرات 591 00:48:59,173 --> 00:49:03,143 لقد تحولت إلى أكثر ما كنتُ أحتقره 592 00:49:03,177 --> 00:49:05,446 .زوجة للزينة 593 00:49:07,181 --> 00:49:12,219 للأسف، خضتُ كل ذلك وأكثر .لمدة خمس سنوات 594 00:49:13,454 --> 00:49:16,156 كانت هناك معارك لا تنتهي .(مع (مارتن 595 00:49:16,190 --> 00:49:20,695 .أخيرًا، سمح لي بأن أنشيء مدرسة 596 00:49:20,728 --> 00:49:25,032 لقد علمت أولئك الذين لديهم ...القليل من المزايا في الحياة، و 597 00:49:27,434 --> 00:49:30,037 ،وبمرور الوقت أصبحت في النهاية 598 00:49:30,070 --> 00:49:33,373 أكثر من مجرد مدرسة .مع أحد طلابي 599 00:49:33,407 --> 00:49:35,242 .(إيلاجيا جونز) 600 00:49:37,478 --> 00:49:39,046 .(إيلاجيا جونز) 601 00:49:40,047 --> 00:49:42,784 .كان يعاني من مشاكل خاصة به 602 00:49:42,817 --> 00:49:46,654 .كنت متعاطفة. ثم توالت الأمور تباعًا 603 00:49:46,688 --> 00:49:50,224 في النهاية، أدركنا أن الهروب .هو الملاذ الوحيد لنا 604 00:49:50,257 --> 00:49:52,493 .لذلك وضعنا خطة للهروب 605 00:49:53,293 --> 00:49:54,629 .ونفذناها 606 00:49:57,064 --> 00:49:58,499 .أفترض أنك تعرف الباقي 607 00:50:01,536 --> 00:50:03,370 .إنه شخصٌ صالح 608 00:50:04,204 --> 00:50:07,509 ،وغالبًا ما يريحني كثيرًا .لكننا مختلفون تمامًا 609 00:50:07,542 --> 00:50:09,409 .ليس لدينا مستقبل معًا 610 00:50:10,612 --> 00:50:13,280 ،لقد مررنا ببعض الأوقات الجيدة لكن في النهاية 611 00:50:13,313 --> 00:50:15,783 .كلٌ سيمضي في طريقه .كلانا يعرف ذلك 612 00:50:15,817 --> 00:50:17,752 .ربما عاجلاً أو آجلاً 613 00:50:19,386 --> 00:50:22,289 ،لو أنني كنتُ صادقةً تمامًا 614 00:50:22,322 --> 00:50:26,159 فأن (إيلاجيا) لم يكن أول مغامراتي العاطفية 615 00:50:26,193 --> 00:50:27,729 .(منذ أن تزوجت من (مارتن 616 00:50:28,763 --> 00:50:31,365 .معظمهم كانوا لغرض الإنتقام 617 00:50:35,402 --> 00:50:37,572 حسنًا، أعتقد أنني .إعترفت بما يكفي 618 00:50:40,407 --> 00:50:43,678 .أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه 619 00:50:44,679 --> 00:50:46,581 .ومع ذلك، غير مثالي 620 00:50:46,614 --> 00:50:48,716 أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه 621 00:50:48,750 --> 00:50:51,084 .لأنني أعتقد أن هذا يهمك 622 00:50:51,118 --> 00:50:55,088 .أريد فقط أن أقول هذا للتذكير 623 00:50:57,725 --> 00:51:02,730 ،عندما يأتي زوجي إلى هنا .فأنه سينوي قتلي 624 00:51:14,642 --> 00:51:16,578 أعلم أنك قد سمعت أن السيدة (كيد) والآخرين 625 00:51:16,611 --> 00:51:17,779 .لا يمكن أن يأتوا لزيارتك 626 00:51:19,479 --> 00:51:21,783 هل من أحد يُكلف نفسه بتوضيح السبب؟ 627 00:51:21,816 --> 00:51:23,851 .(فقط حين يتعلق الأمر بمعاقبة (إيلايجا 628 00:51:23,885 --> 00:51:27,655 قال القائد (أراغون) أن صائد .الجوائز وأنا لدينا سلطة 629 00:51:27,689 --> 00:51:30,157 .وغير مسموح لأي أحد آخر - .أجل - 630 00:51:31,258 --> 00:51:33,193 .إنها مجرد نكسة آخرى 631 00:51:33,226 --> 00:51:35,295 توقف عن الشعور بالأسى .على نفسك 632 00:51:35,329 --> 00:51:36,764 .إنه لا يقدم شيئًا 633 00:51:37,699 --> 00:51:40,635 وأنت تعلم أن السيد (كيد) بنفسه .في طريقه إلى هنا الآن 634 00:51:42,369 --> 00:51:44,137 .أجل 635 00:51:44,639 --> 00:51:46,173 .أجل، لقد سمعت 636 00:51:46,641 --> 00:51:49,142 .(أخبرني القائد (أراغون 637 00:51:49,176 --> 00:51:53,581 أتعلم، أنا فقط أظن أنه يجلب .أموال الفدية بطريقته الخاصة 638 00:51:53,615 --> 00:51:56,149 على الأرجح سيأتي .لتسوية الأمور معك 639 00:51:56,183 --> 00:51:57,919 الآن، يجب أن أجد طريقة أخرجك بها من هنا 640 00:51:57,952 --> 00:52:00,320 .وأدعك تنال حريتك ايها المغفل 641 00:52:00,822 --> 00:52:02,289 ...الآن بدايةً 642 00:52:02,624 --> 00:52:04,257 ...وعليك أن تفعل ما أقوله 643 00:52:05,927 --> 00:52:07,795 .انسى هذه المرأة البيضاء 644 00:52:08,362 --> 00:52:09,664 ،أنت تسافر معها وقد يتم رصدك 645 00:52:09,697 --> 00:52:11,733 .ببساطة وينتهي أمرك 646 00:52:11,766 --> 00:52:14,301 إضافة لذلك، يجب أن أكتشف .طريقة أبقى بها نظيفًا 647 00:52:14,334 --> 00:52:15,903 ،لأنني أخطط للعودة إلى الديار 648 00:52:15,937 --> 00:52:17,839 .والعودة للجيش - .هذا هو بيت القصيد - 649 00:52:17,872 --> 00:52:20,207 لا تدع أي شيء يتعارض .(مع ما هو جيد لـ(ألونزو بو 650 00:52:20,240 --> 00:52:21,475 !أنت مُحق لعين 651 00:52:21,509 --> 00:52:22,744 لأنني واثقٌ من أنني لن أصبح 652 00:52:22,777 --> 00:52:24,344 .خارجًا عن القانون بسبب مغفل مثلك 653 00:52:24,378 --> 00:52:26,313 لقد سببت لي بالفعل .ما يكفي من الأسى 654 00:52:28,415 --> 00:52:30,685 ،الآن، اطبق فمك وابقِ عينيك مفتوحتين 655 00:52:30,718 --> 00:52:32,754 ويا ​​فتى، من الأفضل ...أن تصلي 656 00:52:32,787 --> 00:52:34,856 .لكي يمكنني القيام بشيء جيد لك 657 00:52:46,567 --> 00:52:48,368 (سيد (بورلوند 658 00:52:48,402 --> 00:52:50,370 كنت أحسب أنني سأخرج الخيول .لممارسة الرياضة 659 00:52:50,404 --> 00:52:52,640 .أريد الحفاظ على لياقتها 660 00:52:52,674 --> 00:52:54,575 .(جيدٌ جدًا، سيد (بو 661 00:52:54,609 --> 00:52:56,276 .نعم يا سيدي 662 00:52:58,012 --> 00:53:00,447 "الأحذية والسرج، والسوط والإمتطاء" 663 00:53:00,480 --> 00:53:01,516 .هذا هو شعارنا 664 00:53:02,684 --> 00:53:05,586 .أنا رجلُ سلاح الفرسان .لذلك أنا ملتزمٌ به 665 00:53:07,021 --> 00:53:09,189 .(الرقيب (بو - .نعم يا سيدي - 666 00:53:10,692 --> 00:53:13,226 ...(مع السجين (إيلاجيا جونز 667 00:53:13,895 --> 00:53:15,328 .نعم يا سيدي 668 00:53:15,797 --> 00:53:17,431 لا تفعل أي شيءٍ غبي 669 00:53:17,464 --> 00:53:19,901 مثل محاولة إخراجه من السجن .وإطلاق سراحه 670 00:53:20,968 --> 00:53:22,202 .حسنًا يا سيدي 671 00:53:22,837 --> 00:53:24,337 لماذا تعتقد هذا؟ 672 00:53:24,371 --> 00:53:25,573 لأنك لست ذكيًا 673 00:53:25,606 --> 00:53:27,875 .وأنا لست غبيًا كما تتخيل 674 00:53:30,410 --> 00:53:33,413 ...نعم يا سيدي. أعني .لا يا سيدي 675 00:53:39,053 --> 00:53:42,222 حان الوقت للقيام بذلك .عند العودة إلى الحدود 676 00:53:44,726 --> 00:53:46,794 .أنا الآن في حيرة من أمري هنا 677 00:53:49,697 --> 00:53:51,298 ...أنت تعني 678 00:53:51,733 --> 00:53:53,868 أعني، هذا العمل برمته كذبة 679 00:53:53,901 --> 00:53:55,570 .وقد بدأ ككذبة 680 00:53:55,603 --> 00:53:58,740 أنا لا أحب أن يُكذب علي .ولا أحب أن أُستغل 681 00:54:00,942 --> 00:54:02,610 ستساعدني على ترك (إيلاجيا) يذهب؟ 682 00:54:02,643 --> 00:54:03,911 .أعدك بذلك 683 00:54:04,612 --> 00:54:05,813 ...حسنًا، يا سيدي 684 00:54:07,380 --> 00:54:09,016 .بالتأكيد أنت مليء بالمفاجآت 685 00:54:09,050 --> 00:54:10,051 .نعم 686 00:54:14,922 --> 00:54:16,490 .انظر من قادم 687 00:54:25,365 --> 00:54:28,503 تيبيريو) يريد أن يبدأ التفاوض) .(بشأن (إيلاجيا 688 00:54:33,473 --> 00:54:35,009 نعم، سأتعامل مع الأمر .بدبلوماسية 689 00:54:35,042 --> 00:54:36,878 .ستذهب وتثير القليل من المتاعب 690 00:54:36,911 --> 00:54:39,914 (لا أريد أن يعتقد (تيبيريو .أننا هينون للغاية 691 00:54:39,947 --> 00:54:41,716 ما رأيك لو أذهب وأخبر (السيد (بيكروود 692 00:54:41,749 --> 00:54:42,950 بأن هناك أمرًا أو إثنين؟ 693 00:54:42,984 --> 00:54:44,886 وأرى أن كان سيهينني ...أم لا 694 00:54:45,920 --> 00:54:47,454 .أجل، اذهب 695 00:54:48,488 --> 00:54:49,757 .حاول ألا تقتله 696 00:54:49,791 --> 00:54:51,025 .حسنًا يا سيدي 697 00:54:51,058 --> 00:54:53,828 سأذهب لتناول مشروب .(وانتظر (إستيبان 698 00:55:00,691 --> 00:55:04,593 مرحبًا أيها القائد، أحمل تحيةً .من (تيبيريو فارغاس) 699 00:55:04,593 --> 00:55:07,593 .ارسل له تحياتي كذلك 700 00:55:07,593 --> 00:55:10,593 .لم نأتي إلى هنا لنسبب المشاكل 701 00:55:10,593 --> 00:55:17,593 أؤكد لك أننا لا ننوي تسبيب الأذى .لك أو لهذا المكان 702 00:55:17,593 --> 00:55:21,593 الآن اخبرني، أين أجد السيد (بورلوند)؟ 703 00:55:23,691 --> 00:55:25,893 .(حسنًا، مرحبًا يا (تايري 704 00:55:25,927 --> 00:55:27,595 هل تتذكرني، صحيح؟ 705 00:55:27,628 --> 00:55:29,130 الرفيق صاحب البندقية؟ 706 00:55:29,163 --> 00:55:31,766 .أجل. هناك عند حفرة الماء 707 00:55:31,799 --> 00:55:33,034 .هذا صحيح 708 00:55:33,067 --> 00:55:35,435 .أرى أنك ما زلت تمتلك فمًا ذكيًا 709 00:55:35,803 --> 00:55:37,805 .تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق 710 00:55:37,839 --> 00:55:41,042 ربما يجب علي أن أثير إعجابي .بشخصية مغرورة حقيقية 711 00:55:41,075 --> 00:55:43,443 .ربما تقدم لك معروفاً 712 00:55:45,646 --> 00:55:48,816 الآن يا (جاك)، أعلم أنك لست ،أذكى رجل قابلته 713 00:55:49,951 --> 00:55:53,921 لكن ربما نسيت أنني أن .من يحمل السلاح 714 00:55:53,955 --> 00:55:55,455 ...نعم، حسنًا 715 00:55:56,057 --> 00:55:58,092 .هيا اطلق النار عليّ 716 00:55:58,125 --> 00:55:59,492 ...وهؤلاء الرفاق هناك 717 00:56:00,628 --> 00:56:02,830 حسنًا، سوف يطلقون .النار عليك 718 00:56:05,498 --> 00:56:08,368 (يا سيد (بورلوند .نلتقي مجددًا 719 00:56:09,937 --> 00:56:14,008 أخشى أن (تيبيريو) قد سمع الآن أنك صائد مكافئات، أليس كذلك؟ 720 00:56:15,109 --> 00:56:17,444 .كان يعتقد أنك تبحث عن الذهب 721 00:56:18,212 --> 00:56:21,115 حسنًا، عليه فقط أن يتعلم .كيف يتعايش مع الحقيقة 722 00:56:30,625 --> 00:56:31,792 .شكرًا لك 723 00:56:33,527 --> 00:56:35,763 .يشعر (تيبيريو) أنه خُدع 724 00:56:35,796 --> 00:56:37,765 ...يجب أن تعرف 725 00:56:37,798 --> 00:56:40,935 لقد قام (تيبيريو) بعقد صفقة .مع سجينك 726 00:56:43,771 --> 00:56:45,006 .وأنا على علم بذلك 727 00:56:46,140 --> 00:56:50,177 ،لكن بسبب الظروف .فإن تلك الصفقة باطلة 728 00:56:59,887 --> 00:57:03,190 تلك... الفكرة ستكون .غير مقبولة 729 00:57:04,525 --> 00:57:07,900 خمسة آلاف دولار أمريكي .مستحقة له 730 00:57:08,729 --> 00:57:10,531 أتعلم أمرًا؟ 731 00:57:10,564 --> 00:57:13,501 .سحقًا يا (جاك)، أنت مُحق 732 00:57:13,534 --> 00:57:14,835 .أنت مُحق 733 00:57:14,869 --> 00:57:17,104 لأنني أحيانًا أحتفظ بواحد من هذه الأشياء في متناول يدي 734 00:57:17,138 --> 00:57:19,907 .في حال حاول مغفلٌ ما خداعي 735 00:57:25,846 --> 00:57:28,249 ،أول خمس سنوات في الجيش .جعلوني أعمل كسائق عربة 736 00:57:28,282 --> 00:57:31,252 وكنت أقوم بتكسير واحدة من هذه .كل يوم من أيام الأسبوع 737 00:58:18,899 --> 00:58:20,835 .يا لك من إبن عاهرة محظوظ 738 00:58:26,107 --> 00:58:27,608 ...(السيد (بورلوند 739 00:58:28,743 --> 00:58:30,811 نصيحتي لك ولرفيقك 740 00:58:30,845 --> 00:58:32,913 .أن تغادرا فورًا من هذا المكان 741 00:58:32,947 --> 00:58:35,049 ،اترك "ترينيداد ماريا" في الحال 742 00:58:35,082 --> 00:58:37,651 .لكن اترك السيدة (كيد) و(إيلاجيا) وراءك 743 00:58:37,685 --> 00:58:39,887 .هذه نصيحة جيدة - .كلا - 744 00:58:40,988 --> 00:58:45,126 (يمكنك أن تشرح للسيد (تيبيريو .أنني رجل قانون 745 00:58:46,694 --> 00:58:48,796 .و(إيلاجيا) مجرم 746 00:59:18,325 --> 00:59:20,594 ،أنت لست مثلي أليس كذلك يا سيد (بو)؟ 747 00:59:21,362 --> 00:59:23,731 .أنا أقوم بعملي فقط يا سيدتي 748 00:59:23,764 --> 00:59:26,167 (وأخبرني السيد (بورلوند .أن عليّ لرعايتكِ الآن 749 00:59:26,200 --> 00:59:28,202 بسبب (إيلاجيا)، أليس كذلك؟ 750 00:59:29,637 --> 00:59:31,705 .أنت تصد المتاعب التي يثيرها ضدي 751 00:59:32,273 --> 00:59:34,241 .أنا أفهم ذلك 752 00:59:34,275 --> 00:59:36,577 ،لكني أتحملها ...رغم كل شيء 753 00:59:37,411 --> 00:59:39,313 .(ما زلت تحب (إيلاجيا 754 00:59:41,248 --> 00:59:43,150 .إنه غاضب مني 755 00:59:43,184 --> 00:59:44,752 .يعتقد أنني خذلته 756 00:59:46,821 --> 00:59:48,856 .ما زلت أحسبه كصديق 757 00:59:51,826 --> 00:59:55,830 والآن لدينا هذه الأحداث التي .تثير غضب (تيبيريو) حقًا 758 00:59:55,863 --> 00:59:59,733 .الحال مع السيدة (كيد) معقدٌ جدًا 759 00:59:59,767 --> 01:00:02,269 هذا الرجل يجعل الأمور (صعبة على (تيبيريو 760 01:00:02,303 --> 01:00:06,307 ليس لديه سلطة كبيرة على ."الوضع في "ترينيداد ماريا 761 01:00:07,108 --> 01:00:09,610 هل لهذا الرفيق إسم؟ 762 01:00:10,344 --> 01:00:12,813 .(إسمه سيد (ماكس بورلوند 763 01:00:14,348 --> 01:00:16,851 .قُل اسمه مجددًا 764 01:00:16,884 --> 01:00:18,752 .(السيد (ماكس بورلوند 765 01:00:18,786 --> 01:00:21,021 .إنه محققٌ خاص 766 01:00:22,923 --> 01:00:24,859 .أعرف الرجل 767 01:00:28,129 --> 01:00:30,664 هل ترى هذه يا (إستيبان)؟ 768 01:00:30,698 --> 01:00:33,033 ،تضع فيها مسدسًا 769 01:00:33,067 --> 01:00:35,669 .وسكون يد الشيطان اليمنى 770 01:00:49,183 --> 01:00:50,951 .(أود أن أرى (إيلاجيا 771 01:00:50,985 --> 01:00:53,187 .هو في تلك الزنزانة هناك 772 01:00:53,220 --> 01:00:54,855 .غير ممكن يا سيدة 773 01:00:54,889 --> 01:00:58,359 لن يستقبل السجين زواراً .حتى يتم تحديد وضعه القانوني 774 01:00:58,392 --> 01:01:00,027 ،إنه في عهدتي ...لكن 775 01:01:00,060 --> 01:01:02,830 .(تحت سلطة السيد (بورلوند 776 01:01:02,863 --> 01:01:04,365 ...يا سيد 777 01:01:14,141 --> 01:01:16,143 .سأحتاج مفتاحي من فضلكِ 778 01:01:16,177 --> 01:01:19,079 هل حظيتِ بنزهة ممتعة؟ - .كلا - 779 01:01:19,113 --> 01:01:21,415 صديقي في السجن وهم .يرفضون السماح لي برؤيته 780 01:01:21,448 --> 01:01:23,150 .(كليًا بسبب السيد (بورلوند 781 01:01:23,184 --> 01:01:24,885 .سيدتي 782 01:01:24,919 --> 01:01:27,922 .(هذا ما تركه لكِ السيد (بورلوند 783 01:01:34,495 --> 01:01:36,697 .مسدس (إيلاجيا) ومسدسي 784 01:01:39,366 --> 01:01:42,169 .السيد (بورلوند) رجل مفاجآت 785 01:02:12,399 --> 01:02:14,201 .(مرحبًا يا (تيبيريو 786 01:02:15,469 --> 01:02:17,137 .كنت تتوقع حضوري 787 01:02:17,171 --> 01:02:18,405 .نعم يا سيدي 788 01:02:18,439 --> 01:02:20,407 (بعد حديثي الودّي مع (إستيبان 789 01:02:20,441 --> 01:02:23,744 اعتقدت أنك قد ترغب في التعرف .(على (جو كريبنز 790 01:02:24,579 --> 01:02:26,413 أسمع كل الأخبار والقيل والقال 791 01:02:26,447 --> 01:02:30,050 منذ أن كنت أقيم في .مدينة الأشباح التابعة لك 792 01:02:30,985 --> 01:02:33,521 حتى أنني سمعت أنك بالضد .(من (ماكس بورلوند 793 01:02:34,321 --> 01:02:36,457 .إنه رجل ذو سمعة حسنة 794 01:02:37,424 --> 01:02:39,093 .وأنا مدين له 795 01:02:39,126 --> 01:02:40,828 أنت مدين له؟ 796 01:02:40,861 --> 01:02:42,129 بمعروف؟ 797 01:02:43,130 --> 01:02:44,932 .كلا يا زعيم 798 01:02:44,965 --> 01:02:46,867 .إنه ليس صديقي 799 01:02:47,535 --> 01:02:49,169 .يا رجل 800 01:02:52,339 --> 01:02:56,377 ...لماذا لا تخبرني عن ماكس بورلوند) هذا؟) 801 01:02:56,410 --> 01:02:59,346 ثم بعد ذلك، ربما أطلب .من أحدهم إطلاق النار عليك 802 01:03:01,181 --> 01:03:03,117 هل أساءت إليك يا زعيم؟ 803 01:03:03,150 --> 01:03:04,586 .لقد قتلت الإنجليزي 804 01:03:04,619 --> 01:03:07,921 كان يبرم معي عقد أرض .مقابل الكثير من النقود 805 01:03:07,955 --> 01:03:10,357 .اتهمني بالغش - هل أنت كذلك؟ - 806 01:03:10,391 --> 01:03:12,393 .لم أكن بحاجة إلى خداعه 807 01:03:13,294 --> 01:03:15,129 .أنا لاعب ورق نزيه 808 01:03:16,230 --> 01:03:17,998 .كذلك أنا، يا رجل 809 01:03:18,032 --> 01:03:19,501 .وكذلك أنا 810 01:03:32,880 --> 01:03:34,281 .ثلاث بطاقات 811 01:03:50,397 --> 01:03:53,033 .أريد أن أرى ما لديك، يا زعيم 812 01:03:54,669 --> 01:03:56,070 .لدي ورقٌ رابح 813 01:03:58,238 --> 01:04:00,542 .آسف يا زعيم 814 01:04:05,979 --> 01:04:08,215 يخشى معظم الرجال هزيمتي .في لعب الورق 815 01:04:08,916 --> 01:04:10,351 .لأخذ أموالي 816 01:04:11,686 --> 01:04:14,388 ،إذا خسرت عن قصد .فأنني أهينك 817 01:04:15,289 --> 01:04:18,626 بهذا الحال، أثبت أنني أحترم طريقة تكريمك للعبة 818 01:04:18,660 --> 01:04:21,161 .والمهارة والحظ السعيد 819 01:04:22,363 --> 01:04:23,565 أمريكي؟ 820 01:04:24,465 --> 01:04:26,735 ."أمريكي، من "تكساس 821 01:04:30,605 --> 01:04:33,173 .قررت ألا أقتلك 822 01:04:33,207 --> 01:04:35,109 .قررت إستخدامك 823 01:04:35,142 --> 01:04:37,177 .يا إلهي، لا أحب أن أخسر المال 824 01:04:37,211 --> 01:04:38,546 .جولة أخرى 825 01:04:38,580 --> 01:04:40,180 :لكن افهم هذا 826 01:04:40,214 --> 01:04:42,116 .الآن، أنت تعمل من أجلي 827 01:04:42,983 --> 01:04:44,519 .سوف تتبع الأوامر 828 01:05:10,578 --> 01:05:14,549 أيها الرجل العجوز، اذهب وابحث .عن صائد الجوائز 829 01:05:15,416 --> 01:05:18,085 .قل له أن يستعد للذهاب إلى الجحيم 830 01:05:18,118 --> 01:05:20,254 .اخبره أنني أنوي قتله 831 01:05:23,358 --> 01:05:25,944 هل صائد الجوائز هنا؟ 832 01:05:26,445 --> 01:05:30,532 هنالك رجل في الخارج يقول .بأنه سوف يقتله 833 01:05:30,616 --> 01:05:33,535 "إنه في متجر "باراهيتو اذهب واخبره في الحال 834 01:05:33,660 --> 01:05:35,660 !اذهب! بسرعة 835 01:05:36,675 --> 01:05:40,083 .يا سيدة (كيد)، الأمر خطير 836 01:05:40,250 --> 01:05:41,543 .خطير 837 01:05:43,045 --> 01:05:49,718 .إنه يبحث عنك ليقتلك 838 01:06:02,550 --> 01:06:05,484 .لقد جاء ليقتل صائد الجوائز 839 01:06:08,435 --> 01:06:10,170 .(جو كريبنز) 840 01:06:10,204 --> 01:06:11,606 ماذا؟ هل تعرفه؟ 841 01:06:11,639 --> 01:06:13,407 .إنه رجل خطير 842 01:06:14,408 --> 01:06:16,578 .ليس لديك ما يدعو للقلق 843 01:06:16,611 --> 01:06:19,313 .إن قتلك فسأقتله 844 01:06:29,657 --> 01:06:32,059 .سمعت أنك تخلف وعدك 845 01:06:32,092 --> 01:06:33,595 .أنت تبحث عني، بعد كل شيء 846 01:06:33,628 --> 01:06:36,330 .أجل. الوقت والظروف 847 01:06:36,363 --> 01:06:38,999 .الى جانب ذلك، لقد كان وقتًا طويلاً 848 01:06:40,067 --> 01:06:42,537 لدي الكثير من المشاعر الشخصية (ضدك يا سيد (بورلوند 849 01:06:42,570 --> 01:06:44,772 .لكن هذا ليس سبب وجودي هنا 850 01:06:44,806 --> 01:06:47,307 في الوقت الحالي، أتقاضى أجرًا .فقط للقيام بعمل 851 01:06:48,543 --> 01:06:52,346 ،لكن أولاً، بما أن هذه مناسبة خاصة 852 01:06:53,380 --> 01:06:55,282 ...أعتقد أنني 853 01:06:55,315 --> 01:06:57,317 .سأحظى بشراب لنفسي 854 01:07:04,793 --> 01:07:06,253 ماذا سنفعل أيها القائد؟ 855 01:07:06,878 --> 01:07:11,008 لا شيء، لنأمل أن يقتلا بعضهما البعض 856 01:07:11,733 --> 01:07:13,467 .حان وقت الإستقرار 857 01:07:13,501 --> 01:07:16,136 .أحب أن أسدد ما أدين به 858 01:07:16,169 --> 01:07:18,405 .(أنت تقلل من شأني يا سيد (بورلوند 859 01:07:18,438 --> 01:07:20,140 .لطالما كنتَ كذلك 860 01:07:20,173 --> 01:07:22,810 ،لذا، قبل أن أقلل من شانك 861 01:07:22,844 --> 01:07:26,380 سأعلمك كيف تظهر لي .القليل من الاحترام 862 01:07:27,749 --> 01:07:28,816 .لديك واحدة 863 01:07:30,150 --> 01:07:31,586 .تخطى هذا الهراء 864 01:07:32,452 --> 01:07:34,556 .لكن يمكنك إخباري من يدفع لك 865 01:07:35,188 --> 01:07:37,157 .أفترض أنك تعرف الجواب بالفعل 866 01:07:37,190 --> 01:07:39,459 .تيبيريو) جعلك تقوم بالعمل القذر) 867 01:07:39,493 --> 01:07:41,563 لقد جعلني (تيبيريو) أقوم .بالعمل الشاق 868 01:07:41,596 --> 01:07:43,397 .سأرى الأمر على أنه مجاملة 869 01:07:43,430 --> 01:07:44,599 كنت أتوقع أنك كنت تحاول 870 01:07:44,632 --> 01:07:46,734 الحصول على جزء من أموال .(مكافأة السيد (بورلوند 871 01:07:46,768 --> 01:07:49,537 .أنا لا أجني المال بهذه الطريقة 872 01:07:50,872 --> 01:07:53,541 .لقد فعلت أشياء ليست مُنصفة 873 01:07:54,408 --> 01:07:56,310 لكني لم أنحدر إلى هذا .المستوى المتدني أبدًا 874 01:08:01,849 --> 01:08:03,150 ...حسنًا 875 01:08:08,255 --> 01:08:10,490 ...إذا كنت لن تشرب معي 876 01:08:11,726 --> 01:08:13,360 ...أعتقد أن الوقت قد حان 877 01:08:14,428 --> 01:08:16,396 .لنرى كم أنت بارعٌ حقًا 878 01:08:16,430 --> 01:08:18,131 .ستقضي علينا كلانا 879 01:08:19,399 --> 01:08:21,536 .(دورك يا (جو - .أيها السادة الأفاضل - 880 01:08:25,238 --> 01:08:28,375 (اسمي (راتشيل كيد .إذا ما كان ذلك مهمًا 881 01:08:28,408 --> 01:08:29,911 .لا تتورطي في هذا الأمر يا سيدتي 882 01:08:29,944 --> 01:08:33,881 .(إنه محق يا سيدة (كيد .من الأفضل أن تتراجعي 883 01:08:33,915 --> 01:08:36,216 .السيد (بورلوند) وأنا لدينا خلافاتنا 884 01:08:36,249 --> 01:08:37,852 لكنه لا يستحق أن يُقتل 885 01:08:37,885 --> 01:08:39,687 .من قبل مجرم عادي 886 01:08:39,721 --> 01:08:42,356 .أنا لست عاديًا جدًا يا سيدتي 887 01:08:42,389 --> 01:08:45,727 وعلى الرغم من أن طبيعتك ،تبدو غير سارة حقًا 888 01:08:45,760 --> 01:08:48,696 لا أرغب بأن أضع حدا لإمرأة 889 01:08:49,396 --> 01:08:52,432 .إنه ليس أسلوبي 890 01:08:52,466 --> 01:08:54,902 ،من هذه المسافة .لا أعتقد أنني سأخطيء 891 01:08:55,970 --> 01:08:58,640 .الآن، استمع لي بعناية 892 01:08:58,673 --> 01:09:00,708 .لن أفقد أعصابي 893 01:09:00,742 --> 01:09:02,577 .سأقوم بالضغط على الزناد 894 01:09:02,610 --> 01:09:04,444 .أعدك 895 01:09:13,320 --> 01:09:15,255 أانت فخور؟ 896 01:09:15,288 --> 01:09:18,760 .الإختباء وراء مسدس إضافي وإمرأة 897 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 .(أتعلم يا (جو 898 01:09:20,962 --> 01:09:23,463 أظن أنني ساغادر المكان قبل أن تفقد أعصابها 899 01:09:23,497 --> 01:09:25,800 .وتضغط على الزناد عن طريق الخطأ 900 01:09:27,502 --> 01:09:28,870 .حسنًا يا صديقي 901 01:09:32,439 --> 01:09:34,842 .أعتقد أنك ربحت هذه الجولة 902 01:09:34,876 --> 01:09:38,513 .لكن... هذا لم ينته بعد 903 01:09:52,492 --> 01:09:55,362 .أخبرتك، لا يوجد ما يدعو للقلق 904 01:09:56,764 --> 01:09:59,232 .مرة أخرى، يا سيد (بو)، جيدٌ جدًا 905 01:10:00,300 --> 01:10:02,637 .مرة أخرى، أنا أصوب نحوه 906 01:10:13,648 --> 01:10:17,350 أعتقد أنه من الجيد أنك .أعدت لي سلاحي 907 01:10:17,384 --> 01:10:19,921 .كان (جو) مُحقاً .لم ينته الأمر بعد 908 01:10:19,954 --> 01:10:24,324 ،لكنني أقدر ما فعلتِه .رغم أنه كان غبيًا جدًا 909 01:10:24,357 --> 01:10:27,562 ربما أنقذت حياتي مرة أخرى .في المقصورة 910 01:10:27,595 --> 01:10:29,396 .أنا مدينةٌ لك 911 01:10:29,429 --> 01:10:30,865 .أحاول سداد ديوني 912 01:10:32,299 --> 01:10:34,702 ،أنا لا أشرب الخمر حقًا .لكن أظنني بحاجة إلى هذا 913 01:10:45,546 --> 01:10:48,683 .جئت للإطمئنان على الرجل الهارب 914 01:10:48,716 --> 01:10:51,519 كم من الوقت تتوقع قبل وصول زوج (راشيل)؟ 915 01:10:52,419 --> 01:10:53,955 .يوم أو يومين 916 01:10:56,057 --> 01:10:58,025 .من الأفضل أن يجلب ماله 917 01:11:48,509 --> 01:11:49,911 !أيها السائق 918 01:11:49,944 --> 01:11:51,378 لماذا نتوقف بحق الجحيم؟ 919 01:11:51,411 --> 01:11:52,980 .نحن وسط مكان ناءٍ 920 01:11:54,481 --> 01:11:55,983 .مرحبًا يا سيدات 921 01:11:56,017 --> 01:11:57,852 مارتن كيد)، صحيح؟) 922 01:11:58,886 --> 01:12:00,855 .اخرج ورافقني 923 01:12:00,888 --> 01:12:02,623 .من فضلك 924 01:12:02,657 --> 01:12:05,425 .السيد (تيبيريو فارغاس) يود التحدث معك 925 01:12:20,901 --> 01:12:23,528 مرحبًا بك في "المكسيك"، يا سيد (كيد) 926 01:12:24,512 --> 01:12:28,883 .أنا أتكلم الانجليزية قليلاً 927 01:12:29,750 --> 01:12:31,686 .ولكن فقط عندما أريد ذلك 928 01:13:21,102 --> 01:13:22,169 .هيا 929 01:13:26,240 --> 01:13:29,176 .(سيد (كيد - !(سيد (بورلوند - 930 01:13:29,210 --> 01:13:32,113 .أنت ضيف شرف الحفل .من الجيد رؤيتك 931 01:13:32,146 --> 01:13:33,814 كيف حال زوجتي؟ 932 01:13:33,848 --> 01:13:36,183 .إنها في الفندق نهاية الطريق 933 01:13:36,217 --> 01:13:39,754 هذا هو مكانها، لكن كيف حالها؟ 934 01:13:39,787 --> 01:13:43,490 كانت الأسابيع القليلة الماضية .صعبة للغاية بالنسبة لها 935 01:13:44,525 --> 01:13:45,760 وماذا عن (إيلاجيا جونز)؟ 936 01:13:45,793 --> 01:13:48,095 .إنه في زنزانة على مقربة من هنا 937 01:13:48,129 --> 01:13:51,899 (جيد. سأذهب لزيارة (راشيل ،في الوقت المناسب 938 01:13:51,933 --> 01:13:55,036 أنا لست في عجلة من أمري .للتعامل مع سلوكها الشرير 939 01:13:56,270 --> 01:13:59,173 هل قابلت المدعو (تيبيريو فارغاس)؟ 940 01:13:59,206 --> 01:14:02,043 .مرة واحدة فقط - .إنه رفيقٌ لا بأس به - 941 01:14:03,277 --> 01:14:06,580 حسنًا، أنا ممتنٌ لك 942 01:14:06,614 --> 01:14:08,516 .لجلبك هذين الهاربين 943 01:14:08,549 --> 01:14:09,884 .أنت تدينُ لي بالمال 944 01:14:09,917 --> 01:14:12,452 .بالطبع. وسوف يُدفع لك 945 01:14:13,120 --> 01:14:14,487 .كامل الدين 946 01:14:58,833 --> 01:15:01,102 ،إذا كان بإمكاني الانضمام إليك أود أن أناقش معك 947 01:15:01,135 --> 01:15:03,504 .الوضع الذي نحنُ فيه 948 01:15:04,005 --> 01:15:05,606 ...إذن 949 01:15:05,639 --> 01:15:08,309 (أعتقد أننا يجب أن نحدث (تيبيريو 950 01:15:08,342 --> 01:15:10,644 طالما أن لا أد هنا يمكنه القيام بشيء 951 01:15:10,678 --> 01:15:12,179 .دون علمه 952 01:15:12,213 --> 01:15:14,615 .إن (تيبيريو) خائب الظن بالتأكيد 953 01:15:14,648 --> 01:15:16,851 إنه يشعر أن تكتيكاتك .كانت جريئة للغاية 954 01:15:16,884 --> 01:15:19,186 .كنتَ أحمقاً ومتغطرسًا 955 01:15:20,688 --> 01:15:22,957 أنا هنا لأخبرك 956 01:15:22,990 --> 01:15:26,027 بأن (تيبيريو) ليس بحاجة .لخدماتك بعد الآن 957 01:15:28,729 --> 01:15:30,297 .أنت مطرود 958 01:15:31,866 --> 01:15:33,601 .لك حرية الذهاب 959 01:16:28,956 --> 01:16:32,326 أمرٌ واحد بشأنك يا سيد صرصار 960 01:16:32,359 --> 01:16:34,295 ،لا أستطيع التخلص منك صحيح؟ 961 01:16:35,930 --> 01:16:38,766 نعم يا سيدي، أنتم أيها الأوغاد 962 01:16:38,799 --> 01:16:42,036 لا بد وأنكم أقارب من الدرجة الأولى .(مع السيد (بول ويفيل 963 01:16:43,104 --> 01:16:45,272 .ولا يوجد شيء أكثر يمكن قوله 964 01:16:46,140 --> 01:16:48,109 .مجرد مصدر إزعاج 965 01:17:12,166 --> 01:17:13,334 .(سيد (بورلوند 966 01:17:13,968 --> 01:17:16,403 هل رأيتِ زوجكِ بعد؟ 967 01:17:18,139 --> 01:17:21,909 أعتقد أنه أبرم صفقة ما (مع (تيبيريو فارغاس 968 01:17:21,942 --> 01:17:23,344 .ربما بشأنكِ 969 01:17:23,377 --> 01:17:25,813 .أردت فقط التأكد من أنكِ بخير 970 01:17:28,382 --> 01:17:31,118 .رأيت وصوله برًا من الصالون 971 01:17:32,319 --> 01:17:35,222 .لقد كلفني ذلك لحظة صعبة 972 01:17:35,256 --> 01:17:37,992 .(لكن أنا بخير، سيد (بورلوند .شكرًا لإهتمامك 973 01:17:41,162 --> 01:17:42,663 .لحظة واحدة 974 01:17:51,939 --> 01:17:54,241 .وصيتي الأخيرة وشهادتي 975 01:17:54,275 --> 01:17:56,944 إسم المحامي الخاص بي .على مقدمة المغلف 976 01:17:56,977 --> 01:17:59,713 .يُسلم إليه في حال وفاتي 977 01:18:09,707 --> 01:18:14,045 استيقظ، شخصٌ مهمٌ جداً .يرغب برؤيتك 978 01:18:17,498 --> 01:18:19,099 .أجل 979 01:18:19,133 --> 01:18:20,734 .يجب أن يخرجني من هنا 980 01:18:20,768 --> 01:18:22,736 (أتعلم، لقد ظننت أن (تيبيريو 981 01:18:22,770 --> 01:18:26,740 ،سنرى الضوء. أنا وهو .لدينا عمل 982 01:18:32,813 --> 01:18:34,715 .(مرحبًا يا (إيلاجيا 983 01:18:36,050 --> 01:18:37,451 .(سيد (كيد 984 01:18:39,887 --> 01:18:41,422 ...الآن 985 01:18:44,391 --> 01:18:46,961 لا أقول أنني توقعت .مجيئك إلى هنا 986 01:18:46,994 --> 01:18:49,396 .(لا أحاديث صغيرة يا (إيلاجيا 987 01:18:49,430 --> 01:18:51,131 .حان الوقت لكي تُسدد الثمن 988 01:18:51,874 --> 01:18:53,793 !كلا يا سيدي، لا تفعلها 989 01:18:54,034 --> 01:18:55,836 ستطلق النار على رجل أعزل؟ 990 01:18:55,869 --> 01:18:57,771 .نعم 991 01:19:01,175 --> 01:19:04,387 ما الذي فعلته؟ !كنت ستتحدث إليه وحسب 992 01:19:04,845 --> 01:19:06,814 .ضع بيده مسدسًا 993 01:19:06,847 --> 01:19:08,882 .افتح باب الزنزانة هذا 994 01:19:09,584 --> 01:19:11,285 .كان يحاول الهرب 995 01:19:20,862 --> 01:19:25,742 .الرصاصة الأخيرة اخترقت رئته اليمنى 996 01:19:25,950 --> 01:19:28,828 مسببة صدمة مفاجئة 997 01:19:29,746 --> 01:19:32,206 .ونزيف داخلي لا يمكن إيقافه 998 01:19:36,110 --> 01:19:37,177 كان ميتاً عندما سقط 999 01:19:37,211 --> 01:19:39,013 .على أرضية زنزانته 1000 01:19:41,382 --> 01:19:42,916 .(مسكين يا (إيلاجيا 1001 01:19:57,364 --> 01:20:00,000 يا سيد (بورلوند). أتوقع أنك .سمعت الخبر 1002 01:20:00,034 --> 01:20:03,904 (الجندي بالجيش الأمريكي (إيلاجيا جونز .لم يعد يمثل مشكلة 1003 01:20:04,305 --> 01:20:07,207 كم كلف السيد (كيد) لإرتكاب جريمة القتل هذه؟ 1004 01:20:07,241 --> 01:20:09,310 .أنا أحقق في هذه الظروف 1005 01:20:09,343 --> 01:20:11,513 .(أنا محتار، يا سيد (بورلوند 1006 01:20:11,546 --> 01:20:13,314 لمن تعتقد أنك تعمل؟ 1007 01:20:13,347 --> 01:20:16,116 .أعمل لصالحي، لطالما كنتُ كذلك 1008 01:20:16,884 --> 01:20:18,419 .شعرتُ بالعار 1009 01:20:18,452 --> 01:20:20,854 ليس من المفترض أن تهرب الزوجة من زوجها 1010 01:20:20,888 --> 01:20:22,356 .برفقة جندي عادي 1011 01:20:22,389 --> 01:20:24,425 تقصد الجنود السود العاديين؟ 1012 01:20:25,492 --> 01:20:27,562 .نعم، هذا بالضبط ما أعنيه 1013 01:20:27,595 --> 01:20:31,198 .جنود... سود... عاديين 1014 01:20:32,199 --> 01:20:34,001 ،أقول لك مرة أخرى ...أنا أحقق 1015 01:20:52,620 --> 01:20:54,705 (تيبيريو) سيكون هنا غداً 1016 01:20:54,956 --> 01:20:56,956 .ضع سلاحك جانباً 1017 01:20:57,083 --> 01:21:00,211 .يريد زوجته وحسب .وسيموت كلا الرجلان 1018 01:21:00,962 --> 01:21:02,004 ...أيها القائد 1019 01:21:02,088 --> 01:21:05,425 رسالة من (تيبيريو) .هو ورجاله سيصلون غداً 1020 01:21:05,633 --> 01:21:08,302 .يريدون السيدة (كيد)، من دون مقاومة 1021 01:21:08,803 --> 01:21:10,096 .سيكونون مدججين بالسلاح 1022 01:21:10,805 --> 01:21:14,475 اخبر الجميع، لا أريد أحداً في الشارع 1023 01:21:16,269 --> 01:21:19,939 !(تيبيريو) قد خدعنا 1024 01:21:33,127 --> 01:21:35,462 أود أن أرى زوجتي .(السيدة (راشيل كيد 1025 01:21:35,496 --> 01:21:37,898 هل يمكنكِ إخباري برقم غرفتها؟ 1026 01:21:39,066 --> 01:21:40,934 .الغرفة رقم 4 1027 01:21:40,968 --> 01:21:42,537 .أعلى السلالم 1028 01:22:06,326 --> 01:22:07,928 .(مارتن) 1029 01:22:10,565 --> 01:22:15,235 أنا... تأخرت بعض الشيء .في المجيء لرؤيتكِ 1030 01:22:15,269 --> 01:22:17,237 بالطبع، لا فائدة من التظاهر 1031 01:22:17,271 --> 01:22:20,508 ،بأن هناك أي عاطفة بيننا أليس كذلك؟ 1032 01:22:20,542 --> 01:22:23,110 .لا. على الإطلاق 1033 01:22:25,212 --> 01:22:26,614 (أعتبر أنك مدين للسيد (بورلوند 1034 01:22:26,648 --> 01:22:29,016 .بقدر كبير من المال للعثور علي 1035 01:22:29,049 --> 01:22:31,218 (سيحصل السيد (بورلوند .على ما يستحقه 1036 01:22:31,251 --> 01:22:34,455 تماما مثل (إيلاجيا)؟ هل حصل على ما يستحقه؟ 1037 01:22:34,488 --> 01:22:37,224 .لا. كنت جيدًا جدًا معه .مات ميتة سريعة 1038 01:22:37,257 --> 01:22:39,426 .(أنت حقير يا (مارتن 1039 01:22:42,463 --> 01:22:43,997 .أنتِ تخالفين نذور الزواج 1040 01:22:44,031 --> 01:22:46,166 أنتِ تهربين مع هارب من الجيش 1041 01:22:46,200 --> 01:22:49,571 وهو أيضًا مجرم منحط ويطالب بفدية مالية 1042 01:22:49,604 --> 01:22:51,438 .لخدماتكِ له كعاهرة 1043 01:22:51,472 --> 01:22:54,274 لقد اقتربت جدًا من تعريض مسيرتي السياسية المستقبلية 1044 01:22:54,308 --> 01:22:56,376 ،للخطر بهذه الفضيحة المروعة 1045 01:22:56,410 --> 01:22:59,313 ثم تقولين لي إنني حقير؟ 1046 01:22:59,346 --> 01:23:00,481 .كنت غبية 1047 01:23:01,381 --> 01:23:03,083 لقد جعلت المواقف السيئة أسوأ 1048 01:23:03,116 --> 01:23:04,719 .مما تسبب في حدوث أشياء فظيعة 1049 01:23:04,752 --> 01:23:06,521 .ليس لدي عذر 1050 01:23:06,554 --> 01:23:08,055 لقد أردت فقط الشرعية 1051 01:23:08,088 --> 01:23:09,757 .وتأمين إرثي المستقبلي 1052 01:23:09,791 --> 01:23:11,158 لم نحب بعضنا البعض مطلقًا 1053 01:23:11,191 --> 01:23:12,627 كل ما في الأمر كان 1054 01:23:12,660 --> 01:23:14,261 .مجرد راحة متبادلة 1055 01:23:14,294 --> 01:23:16,631 "أنوي العودة إلى "سانتا في 1056 01:23:16,664 --> 01:23:19,433 حيث ستُطرح القصة في الصحف 1057 01:23:19,466 --> 01:23:22,169 عن كيف قتلتُ خاطف زوجتي ،في عمل بطولي 1058 01:23:22,202 --> 01:23:24,304 لكنها للأسف قُبض عليها وقُتلت 1059 01:23:24,338 --> 01:23:26,473 على يد عصابة مكسيكية ،خارجة عن القانون 1060 01:23:26,508 --> 01:23:29,276 ،قُتلت بعدها، كما تعلمون 1061 01:23:29,309 --> 01:23:31,579 .من قبلهم بأسوأ الطرق الممكنة 1062 01:23:31,613 --> 01:23:32,580 .قصةٌ جيدة 1063 01:23:32,614 --> 01:23:34,181 الشيء المحزن هو أن الكثير من الناس 1064 01:23:34,214 --> 01:23:35,382 .ربما يصدقون ذلك 1065 01:23:35,415 --> 01:23:36,784 ستكون القصة قريبة جدًا .من الحقيقة 1066 01:23:36,818 --> 01:23:39,353 بالنظر إلى شهيتك، قد تستمتعين بتعرضكِ للإعتداء 1067 01:23:39,386 --> 01:23:43,691 من قبل رعاة البقر هؤلاء .قبل أن يقتلونكِ 1068 01:23:43,725 --> 01:23:45,325 .سوف يقتلونكِ بالطبع 1069 01:23:45,359 --> 01:23:49,664 لا، هذا جزء من تفاهمي .(مع السيد (فارغاس 1070 01:23:50,532 --> 01:23:53,333 هل تعتقد أنني سأذهب طوعًا؟ - .بالطبع لا - 1071 01:23:54,167 --> 01:23:57,672 لكن هؤلاء الرجال سيسعدهم .إستخدام القوة 1072 01:23:57,705 --> 01:23:59,807 .وليس لديكِ مكان للإختباء 1073 01:24:01,843 --> 01:24:06,246 .سأترككِ الآن لتفكري في مستقبلكِ 1074 01:24:08,482 --> 01:24:11,151 .لا أعتقد أنه سيسير بالطريقة التي تريدها 1075 01:24:13,788 --> 01:24:15,757 .أنتِ لن تفعلينها 1076 01:24:15,790 --> 01:24:18,425 .ليس لديكِ الجرأة لقتل رجل 1077 01:24:18,458 --> 01:24:20,093 .لقد تغيرت 1078 01:24:20,127 --> 01:24:22,830 .وأنت دائما تقلل من تقديري 1079 01:24:23,865 --> 01:24:26,568 ...أكرر... أنتِ لن 1080 01:24:27,460 --> 01:24:29,378 !يا إلهي 1081 01:24:50,625 --> 01:24:52,594 ...سمعت إطلاقة! هل أنتِ 1082 01:24:55,329 --> 01:24:57,297 .لقد قتلت زوجي 1083 01:25:00,267 --> 01:25:02,570 .حسنًا، لقد نال ما يستحقه 1084 01:25:02,604 --> 01:25:04,471 .(لقد قتل (إيلاجيا 1085 01:25:05,907 --> 01:25:07,374 .أجل 1086 01:25:09,276 --> 01:25:10,878 .أنا لستُ آسفة 1087 01:26:30,875 --> 01:26:33,836 !المعذرة، ظننتُ أنك غادرت 1088 01:26:33,961 --> 01:26:35,830 !اطرقي الباب في المرة القادمة 1089 01:27:39,235 --> 01:27:40,861 !(تيبيريو فارغاس) قادم 1090 01:27:41,111 --> 01:27:43,280 !اخلوا الشوارع! اسرعوا 1091 01:28:37,885 --> 01:28:39,053 ...أنا أفترض 1092 01:28:39,821 --> 01:28:41,989 أنك تنوي الدفاع عن السيدة (كيد)؟ 1093 01:28:42,023 --> 01:28:44,025 وأتخيل أن لديك مكانًا آمنًا لطيفًا 1094 01:28:44,058 --> 01:28:45,660 .تختاره لنفسك 1095 01:28:45,693 --> 01:28:47,662 .سأتجاهل إهانتك 1096 01:28:48,629 --> 01:28:50,665 وأعدك بأنني سأقوم بواجبي اليوم 1097 01:28:50,698 --> 01:28:51,966 .كرجل قانون 1098 01:28:51,999 --> 01:28:54,569 مثلما فعلت مع (إيلاجيا جونز)؟ 1099 01:28:55,169 --> 01:28:56,971 .كان هذا خطأي 1100 01:28:57,672 --> 01:29:00,608 (كان يجب أن أدرك أن السيد (كيد .(كان ينوي قتل (إيلاجيا 1101 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 .قام برشوة نائبي 1102 01:29:05,980 --> 01:29:07,414 .أنا أشعر بالعار 1103 01:30:36,578 --> 01:30:39,623 !لديّ رسالة من القائد (أراغون) يا (تيبيريو) 1104 01:30:39,957 --> 01:30:41,957 .ارجعوا إلى الصحراء 1105 01:30:42,167 --> 01:30:44,545 .لا تدخل المدينة برفقة رجال مسلحين 1106 01:30:44,628 --> 01:30:46,628 .سيكون هذا خلافاً لإتفاقنا 1107 01:30:56,265 --> 01:30:58,559 .المرأة قد تكون في الفندق 1108 01:30:58,934 --> 01:31:00,477 .اذهب إليها 1109 01:33:01,382 --> 01:33:03,217 .سوف أقتلك يا سيد 1110 01:33:03,250 --> 01:33:05,786 .حسنًا، امض قدمًا وحاول 1111 01:34:32,273 --> 01:34:34,408 ...إعتقدت أنك كنت أذكى 1112 01:34:37,111 --> 01:34:39,346 .من الخوض في غمار هذا الأمر 1113 01:34:50,357 --> 01:34:53,060 اخرج من هنا قبل أن أقرر .إطلاق النار عليك 1114 01:34:53,761 --> 01:34:55,796 .أشكرك على لطفك وكرمك 1115 01:35:28,563 --> 01:35:30,264 !(تيبيريو فارغاس) 1116 01:35:30,747 --> 01:35:32,747 .لقد خرقت إتفاقنا 1117 01:35:33,083 --> 01:35:35,083 .لقد خرقت القانون 1118 01:35:35,335 --> 01:35:37,335 .أنت رهن الإعتقال 1119 01:35:37,587 --> 01:35:39,172 .لا يمكنك القيام بذلك 1120 01:36:14,074 --> 01:36:15,442 !(تيبيريو) 1121 01:36:16,010 --> 01:36:17,411 ،أريد فقط أن أخبرك 1122 01:36:17,444 --> 01:36:19,480 ،بما أنني لم أعد أعمل لحسابك 1123 01:36:19,514 --> 01:36:22,082 .أعتقد أنك مقزز 1124 01:36:22,116 --> 01:36:23,518 .لطالما كنت كذلك 1125 01:36:36,096 --> 01:36:37,398 خمن أمرًا؟ 1126 01:36:37,431 --> 01:36:39,567 ،لقد قدمت لك معروفًا .يا صائد الجوائز 1127 01:36:39,601 --> 01:36:43,337 هل ستشكرني لقتل مديري السابق؟ 1128 01:36:45,239 --> 01:36:47,908 .كان سيفسد متعتي معك 1129 01:36:50,411 --> 01:36:52,880 .بمرور الوقت فعلت شيئًا جيدًا 1130 01:37:01,656 --> 01:37:03,957 كما تعلم، يمكنك الخروج .(من هنا يا (جو 1131 01:37:06,026 --> 01:37:08,228 .لقد أخذت ماله 1132 01:37:08,262 --> 01:37:09,997 .ربما يجب أن تستحقه 1133 01:37:11,198 --> 01:37:14,234 .إضافة لذلك، لا مجال للتراجع 1134 01:37:15,202 --> 01:37:17,338 .أنت وأنا حصلنا على نصيبنا 1135 01:37:17,371 --> 01:37:21,208 .سأمنحك بداية نظيفة !لا تكن أحمقاً 1136 01:37:21,241 --> 01:37:23,277 ...يا صديقي 1137 01:37:23,310 --> 01:37:25,245 .لقد ولدت أحمقاً 1138 01:37:33,320 --> 01:37:35,255 .سأكون إبن عاهرة 1139 01:37:36,957 --> 01:37:38,425 .لقد قتلتني 1140 01:37:43,598 --> 01:37:45,265 .نفذ مني الحظ 1141 01:37:47,201 --> 01:37:49,136 .أنا فقط أموت 1142 01:37:52,072 --> 01:37:54,108 .هذا يحدث لنا جميعًا 1143 01:37:54,141 --> 01:37:55,309 أليس كذلك؟ 1144 01:38:20,968 --> 01:38:22,269 .(يا سيد (بو 1145 01:38:24,271 --> 01:38:26,306 .(سيد (بورلوند 1146 01:38:33,247 --> 01:38:35,449 سوف أتأكد من إرسال جثتك 1147 01:38:35,482 --> 01:38:38,218 إلى الجيش. سيمنحونك جنازة لائقة 1148 01:38:38,252 --> 01:38:40,220 ...بوق، أعلام 1149 01:38:40,254 --> 01:38:41,623 .يمكن للرجل أن يفعل ما هو أسوأ 1150 01:38:41,656 --> 01:38:43,591 ...اللعنة. أنا 1151 01:38:43,625 --> 01:38:45,560 ،لقد أُطلق النار علي .لكنني لن أموت 1152 01:38:46,694 --> 01:38:49,597 فقط تأكد من أن الطبيب اللعين .لن يقطع ذراعي 1153 01:38:50,431 --> 01:38:52,332 .نعم، أعدك بذلك 1154 01:39:05,179 --> 01:39:07,080 .زوجكِ مات 1155 01:39:09,450 --> 01:39:12,453 من الواضح أنه أصيب برصاص .(رجال (تيبيريو 1156 01:39:16,256 --> 01:39:19,026 هل تعتقد حقًا أن الحقيقة لن تظهر؟ 1157 01:39:20,260 --> 01:39:21,529 من سيطرح الأسئلة؟ 1158 01:39:22,496 --> 01:39:24,131 حسنًا، من سيتحدث؟ 1159 01:39:28,335 --> 01:39:31,171 .أنتِ بحاجة للعناية بهذا الجرح 1160 01:39:31,205 --> 01:39:33,140 .سيتطلب الأمر بضعُ غُرز 1161 01:39:34,576 --> 01:39:37,344 .سأضع ندبتي كوسام شرف 1162 01:39:43,116 --> 01:39:44,686 .أحتاج مشروبًا 1163 01:40:04,800 --> 01:40:09,651 تعافى (ألونزو بو) من جروحه، عاد للخدمة .وخدم الجيش الأمريكي لـ30 عاماً 1164 01:40:09,859 --> 01:40:14,573 توفي في منزل للجنود القدامى عام 1937 1165 01:40:16,324 --> 01:40:24,749 انتقلت (رايشل كيد) إلى "فيلادلفيا" وأصبحت عضواً في حركة الإقتراح، ولم تتزوج قط 1166 01:40:26,084 --> 01:40:30,505 واصل (ماكس بورلوند) عمله كصائد .جوائز حتى آخر أيام حياته 1167 01:40:30,589 --> 01:40:36,011 ...لم يترك وراءه لا عائلة ولا ثروة .فقط اسمًا حسن الصيت 1168 01:40:36,035 --> 01:40:46,035 || هالك مقابل المال || في ذكرى المخرج (بود بوتيكر) 1169 01:40:47,035 --> 01:41:46,035 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||